All language subtitles for the_avengers_s02e20_school_for_traitors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,500 I don't know. 2 00:00:38,890 --> 00:00:43,350 If you all answer the call when your professor cries, everybody down and hear 3 00:00:43,350 --> 00:00:46,170 you. Up on your toes, stay out of school, learn how it goes. 4 00:00:46,490 --> 00:00:48,530 Everybody do the varsity drag. 5 00:00:49,530 --> 00:00:50,530 Boo! 6 00:00:53,810 --> 00:00:54,810 How about it down? 7 00:00:55,110 --> 00:00:57,890 Oh, I'd love to, Pepper. I promised to dance with Richard. Do you know who he 8 00:00:57,890 --> 00:01:01,830 is? David? Yeah. Did he study, I think? What's he doing there? Oh, research, 9 00:01:02,030 --> 00:01:04,709 doctor. We're not supposed to know anything about it. Well, I'd better go 10 00:01:04,709 --> 00:01:05,750 dig him out. If you insist. 11 00:01:06,030 --> 00:01:07,030 But you don't know what you're missing. 12 00:01:10,320 --> 00:01:12,680 No, look, darling, I think I'll just go and get some drinks. 13 00:01:13,260 --> 00:01:14,260 Well, 14 00:01:18,360 --> 00:01:19,820 you don't look very happy. 15 00:01:20,020 --> 00:01:22,780 Well, I've just been given the push by that delectable Venus Smith. 16 00:01:23,180 --> 00:01:24,139 Well, I do insist. 17 00:01:24,140 --> 00:01:25,140 Yes, very well. 18 00:01:28,000 --> 00:01:30,340 All right. Thank you. Richard, help! 19 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 Richard? 20 00:01:34,180 --> 00:01:35,180 Richard! 21 00:01:47,880 --> 00:01:48,880 Listen, sir, you can have that on your bill. 22 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 Please. 23 00:01:51,900 --> 00:01:53,380 Show us it down. 24 00:01:58,940 --> 00:02:04,420 Thank you. 25 00:02:09,660 --> 00:02:10,660 What's happened? 26 00:02:10,720 --> 00:02:12,640 Richard Davis committed suicide last night. 27 00:02:13,100 --> 00:02:16,040 Suicide? According to the local police, there's no reason to disillusion him one 28 00:02:16,040 --> 00:02:17,140 way or the other for the time being. 29 00:02:17,390 --> 00:02:18,990 Well, I can't say I'm altogether surprised. 30 00:02:19,830 --> 00:02:23,730 While you were away, someone made contact with Davies and tried to 31 00:02:23,730 --> 00:02:27,510 into giving them information about his work in Professor Orbin's research 32 00:02:27,510 --> 00:02:31,590 department. Well, he fed them a bit of unimportant data to keep them happy. In 33 00:02:31,590 --> 00:02:34,770 the meantime, he notified me. Do we know who's blackmailing him? If we knew 34 00:02:34,770 --> 00:02:37,350 that, Steve, there'd be no need for either of us to be here. 35 00:02:37,910 --> 00:02:39,590 I take it you never met Davies? 36 00:02:40,030 --> 00:02:42,770 Not since we were at school together. I got a message waiting for me last night 37 00:02:42,770 --> 00:02:45,630 when I came back from Cairo. The message being from your friend, Miss Venus 38 00:02:45,630 --> 00:02:49,700 Smith? That's right. Yes, I noticed that she was seen here during the Rag Week 39 00:02:49,700 --> 00:02:53,620 festivities. I take it that the university is indebted to you for that 40 00:02:53,620 --> 00:02:56,880 arrangement. I thought you could keep an eye on Davis while I was away. Not very 41 00:02:56,880 --> 00:02:59,280 successfully, unfortunately. Well, my work took a little longer. You know, 42 00:02:59,280 --> 00:03:01,380 Steed, I disapprove of amateurs. 43 00:03:02,160 --> 00:03:04,240 However, there's so much water under the bridge. 44 00:03:04,640 --> 00:03:08,340 The point is that Davis won't be the only brain in the university thereafter. 45 00:03:09,080 --> 00:03:10,080 What's your cover? 46 00:03:10,900 --> 00:03:11,900 Literary research. 47 00:03:12,420 --> 00:03:14,380 I'm only interested in Dr. Johnson's friend. 48 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 Italian name. 49 00:03:17,500 --> 00:03:18,840 Piazzi. Oh, yes, that's right. 50 00:03:19,520 --> 00:03:25,040 Xthrail. You know, Steed, your cover usually has a large element of wishful 51 00:03:25,040 --> 00:03:27,380 thinking. Anything else, sir? That's all. 52 00:03:27,600 --> 00:03:31,720 I shall, of course, be staying with my old friend, the Vice -Chancellor. Keep 53 00:03:31,720 --> 00:03:34,100 informed. You haven't told me what you want me to do yet. 54 00:03:34,580 --> 00:03:41,080 In the words of your literary doctor friend, sir, I have found you an 55 00:03:41,460 --> 00:03:44,120 I am not obliged to find you an understanding. 56 00:03:48,330 --> 00:03:50,610 I can't tell you how delighted I am, Roberts. 57 00:03:51,010 --> 00:03:55,390 Aubin, I congratulate you on your choice. You realize, of course, en 58 00:03:55,490 --> 00:03:58,750 that he won't be able to devote quite so much time to tutoring? 59 00:03:59,010 --> 00:04:00,010 No, of course he won't. 60 00:04:00,070 --> 00:04:03,130 Still, the work that Davis was on must be continued. 61 00:04:03,370 --> 00:04:05,450 As his assistant, I suppose you've got to know him pretty well. 62 00:04:05,690 --> 00:04:08,710 Well, he was never really the sort of person one could get to know well, sir, 63 00:04:08,750 --> 00:04:10,310 but he was a pleasant enough chap to work with. 64 00:04:10,730 --> 00:04:14,350 Extraordinary. Everything before him. His research work was quite remarkable. 65 00:04:14,890 --> 00:04:16,589 Every prospect of a brilliant career. 66 00:04:17,010 --> 00:04:18,010 Oh, fellow. 67 00:04:18,269 --> 00:04:21,610 I suppose we shall never really know why he took his own life. I hope you won't 68 00:04:21,610 --> 00:04:22,610 mind using his room. 69 00:04:22,910 --> 00:04:25,950 No, I had expected that, sir. Good. Well, as I said before, the appointment 70 00:04:25,950 --> 00:04:28,970 my full approval, and I'm perfectly certain you'll make a great success of 71 00:04:29,070 --> 00:04:32,670 And now, if you'll excuse me, I'm afraid I've got a very busy morning. 72 00:04:33,030 --> 00:04:34,030 Oh. 73 00:04:34,170 --> 00:04:37,610 Paul Bean, I'm expecting young Green in one of the quarters. If you see him 74 00:04:37,610 --> 00:04:40,850 outside, ask him to come in. One can only make a retreat, it is. 75 00:04:41,910 --> 00:04:46,550 Well, good luck, my dear fellow. Thank you, sir. 76 00:04:51,270 --> 00:04:52,270 Come in. 77 00:04:57,790 --> 00:04:58,790 Good morning, Harry. 78 00:04:58,850 --> 00:04:59,369 Good morning. 79 00:04:59,370 --> 00:05:02,570 Good morning, Mr. Green. Well, I'll leave you to it. No, no, I'd like you to 80 00:05:02,570 --> 00:05:03,570 stay. 81 00:05:04,310 --> 00:05:07,890 Now, Mr. Green, Mr. Jackson here tells me that you've been returning to the 82 00:05:07,890 --> 00:05:10,370 college after hours on several occasions recently. 83 00:05:10,730 --> 00:05:12,530 I'm very sorry, sir. Now, what have you been up to? 84 00:05:12,850 --> 00:05:13,850 I was at a party. 85 00:05:14,210 --> 00:05:16,350 No, I don't just mean last night. 86 00:05:17,450 --> 00:05:20,410 Have you got some attachment in the town? 87 00:05:21,020 --> 00:05:22,020 Not now, sir. 88 00:05:22,500 --> 00:05:23,660 Now, listen to me, Green. 89 00:05:24,100 --> 00:05:28,060 College rules were made to be observed. If I have reports of this kind of thing 90 00:05:28,060 --> 00:05:32,400 again, I shall take disciplinary action that I'm perfectly certain won't appeal 91 00:05:32,400 --> 00:05:34,460 to you. You understand what I mean, don't you? 92 00:05:34,680 --> 00:05:35,679 Yes, sir. 93 00:05:35,680 --> 00:05:37,320 All right. That's all. You can go. 94 00:05:37,760 --> 00:05:38,760 Thank you, sir. 95 00:05:42,520 --> 00:05:44,160 Worried about that boy, Harriet. 96 00:05:44,799 --> 00:05:48,400 I understand on the very best authority that he's been spending money in the 97 00:05:48,400 --> 00:05:51,240 town that I'm perfectly certain he hasn't got. Now, where's it coming from? 98 00:05:51,500 --> 00:05:52,399 I don't know. 99 00:05:52,400 --> 00:05:56,040 There have been several complaints of petty pilfering in the past month, but 100 00:05:56,040 --> 00:06:00,020 bound to say Green doesn't strike me as the type. I agree with you. All the 101 00:06:00,020 --> 00:06:03,000 same, I'd like you to keep an eye on him. I've heard about this pilfering, 102 00:06:03,000 --> 00:06:06,220 I'm not going to have the good name of the college smeared. Something's got to 103 00:06:06,220 --> 00:06:07,220 be done about it. 104 00:06:16,460 --> 00:06:17,259 Sorry, miss. 105 00:06:17,260 --> 00:06:19,400 Oh, well, never mind. Good morning. Come and sit down. 106 00:06:20,500 --> 00:06:22,900 Burlington 30, eh? You managed to get here very quickly. 107 00:06:23,180 --> 00:06:26,100 What'll you have to drink? A pineapple juice, please. A pineapple juice and a 108 00:06:26,100 --> 00:06:29,940 large scotch whiskey, please. A grain, my dear, which in England is generally 109 00:06:29,940 --> 00:06:34,120 given to horses, in Scotland supports the people. Eh? Aha. 110 00:06:34,800 --> 00:06:35,800 Dr. Johnson. 111 00:06:37,720 --> 00:06:40,200 Oh, wasn't it tragic about your friend Richard Davis? 112 00:06:40,600 --> 00:06:42,060 He was such a nice person, too. 113 00:06:42,320 --> 00:06:44,800 Yeah, he was. Did he say anything that might suggest he was going to kill 114 00:06:44,800 --> 00:06:47,480 himself? No, nothing at all. He didn't leave any note or anything like that? 115 00:06:47,480 --> 00:06:48,480 that I know of, no. 116 00:06:48,520 --> 00:06:49,520 Well, was he quite happy? 117 00:06:49,840 --> 00:06:52,500 Well, it's funny you should say that, but there had been a girl in the town 118 00:06:52,500 --> 00:06:54,980 he'd been going around with, an artist or something like that, and it didn't 119 00:06:54,980 --> 00:06:59,020 work out so well, so I... There you are. Thank you very much. Just coming up. 120 00:06:59,080 --> 00:07:02,260 Hey, how's the rag week going? Oh, fine, thanks. I'm sorry it's only going to be 121 00:07:02,260 --> 00:07:05,480 one week. You know, singing the open, such a nice change from dreary old... 122 00:07:05,480 --> 00:07:06,480 Igby. Hello, boys. 123 00:07:07,400 --> 00:07:09,160 I'll be allowed to get some glasses, will you? 124 00:07:09,480 --> 00:07:10,480 Sure. 125 00:07:12,400 --> 00:07:14,360 Well, hello there, Venus Smith. 126 00:07:14,620 --> 00:07:17,920 Well, hello there, Ted East. I didn't know you were staying here. He'd be well 127 00:07:17,920 --> 00:07:19,900 chowed. I hope you're looking after my friend in style. 128 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Well, of course, old boy. 129 00:07:21,280 --> 00:07:24,420 Ted, I'd like you to meet a friend of mine, John Steve, Ted East. How do you 130 00:07:24,580 --> 00:07:28,080 How do you do? I'm Mrs. Claire Summers, the bohemian girl. Hello, Claire. Hello. 131 00:07:28,320 --> 00:07:29,320 Now then, how about a drink? 132 00:07:29,560 --> 00:07:30,560 I'll have a bitter, please. 133 00:07:30,660 --> 00:07:32,680 One bitter, a coming over. 134 00:07:33,580 --> 00:07:35,000 There we are. 135 00:07:37,700 --> 00:07:38,760 You both got one. 136 00:07:40,260 --> 00:07:41,260 And a whiskey for me. 137 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 You're a very good help. 138 00:07:45,150 --> 00:07:46,510 That'll be three and a penny, ain't it, old man? 139 00:07:46,830 --> 00:07:48,370 Oh, don't be silly, Higby. Chalk it up. 140 00:07:49,750 --> 00:07:53,090 I say, Claire, did you enjoy the dance last night? With a ghastly drag. 141 00:07:53,410 --> 00:07:56,410 It's one of the disadvantages of living in a university, Tyrese. I usually get 142 00:07:56,410 --> 00:07:58,910 invited to these two. It's a jolly one thing she does. The shortage of 143 00:07:58,910 --> 00:08:00,650 attractive women is simply sad. 144 00:08:01,590 --> 00:08:04,050 That'll be three and seven, wouldn't take me, old man. I've got sixpence. 145 00:08:04,370 --> 00:08:07,790 There you are. You're not at the college, then, Claire? Oh, it's sweet of 146 00:08:07,790 --> 00:08:09,950 suggest it, but I'm a trifle overage. What do you do? 147 00:08:10,170 --> 00:08:11,170 I paint. 148 00:08:12,440 --> 00:08:14,480 Venus, when are you meeting your agent? Twelve o 'clock? 149 00:08:14,740 --> 00:08:16,960 Eh? Oh, yes, yes. I must go. 150 00:08:17,240 --> 00:08:18,240 Oh, shame. 151 00:08:18,400 --> 00:08:19,820 Oh, I'll see you later then. Bye. 152 00:08:20,380 --> 00:08:21,380 Bye. 153 00:08:22,060 --> 00:08:24,660 Venus. Now there's a name to be proud of. 154 00:08:25,660 --> 00:08:27,060 Evocative. Sensual. 155 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 The best my parents could dream of me was Ted. 156 00:08:30,280 --> 00:08:31,280 You in the band? 157 00:08:31,940 --> 00:08:33,960 No, I'm not musically inclined. Your turn. 158 00:08:34,740 --> 00:08:35,980 I'm literary research. 159 00:08:36,220 --> 00:08:37,400 Davis was doing that, wasn't he? 160 00:08:37,640 --> 00:08:40,419 Well, it wasn't exactly literary. I don't know what all the fuss is about. I 161 00:08:40,419 --> 00:08:41,760 thought he was a pretty boring chap, myself. 162 00:08:42,860 --> 00:08:45,340 Darling, it must have been a terrible shock to his friends. 163 00:08:45,600 --> 00:08:46,579 Have you heard anything? 164 00:08:46,580 --> 00:08:48,340 He had one friend, young Venus. Really? 165 00:08:48,620 --> 00:08:50,420 They were very friendly. He left her a note. 166 00:08:50,820 --> 00:08:52,240 Strangely, they'd only known each other a week. 167 00:08:53,040 --> 00:08:54,680 I thought the police said there wasn't a note. 168 00:08:54,880 --> 00:08:57,420 Not by the body, just the one he sent to Venus. Come on, Claire, you've had 169 00:08:57,420 --> 00:09:00,460 enough. Oh, darling, sorry. Look, I've got to fly. I've got someone coming to 170 00:09:00,460 --> 00:09:01,439 look at a picture with me there. 171 00:09:01,440 --> 00:09:02,760 See you soon. I think so. 172 00:09:03,040 --> 00:09:03,979 Thanks for the drink. 173 00:09:03,980 --> 00:09:04,980 Letter. 174 00:09:05,980 --> 00:09:06,980 Jesus, sir. 175 00:09:08,630 --> 00:09:11,970 That letter Davis sent to Venus, I suppose she handed it over to the 176 00:09:12,370 --> 00:09:13,930 It would depend what was in it, wouldn't it? 177 00:09:21,730 --> 00:09:27,210 Come in. 178 00:09:28,450 --> 00:09:29,450 Darling. 179 00:09:29,970 --> 00:09:32,910 Darling, I've got the most wonderful news. I've just been given Davis's job. 180 00:09:33,130 --> 00:09:34,029 That's nonsense. 181 00:09:34,030 --> 00:09:36,650 Of course, I'm not meant to tell anybody yet, but I had to come. and tell you. 182 00:09:36,770 --> 00:09:38,870 Oh, I'm so glad. You deserve it. You really do. 183 00:09:39,290 --> 00:09:40,290 Come here. 184 00:09:46,310 --> 00:09:49,890 You know, if it wasn't for poor old Davis, I'd say I was the luckiest man in 185 00:09:49,890 --> 00:09:50,869 world. 186 00:09:50,870 --> 00:09:52,070 Nice job, and you as well. 187 00:09:58,570 --> 00:09:59,570 What's the matter? 188 00:10:00,110 --> 00:10:02,390 Nothing. Well, something is the matter. What is it? 189 00:10:02,610 --> 00:10:03,610 It's nothing, really. I'm sorry. 190 00:10:04,709 --> 00:10:06,270 Whatever it is, you can tell me about it. 191 00:10:07,810 --> 00:10:08,810 Well, it's so silly, really. 192 00:10:09,650 --> 00:10:12,070 I owe somebody some money. I haven't got it, and they want it back. 193 00:10:12,290 --> 00:10:13,290 Who wants it back? 194 00:10:13,330 --> 00:10:14,330 Higby. 195 00:10:14,370 --> 00:10:15,590 The chap who runs the volunteer? 196 00:10:15,830 --> 00:10:18,690 Yes. He has a restaurant as well. I did the murals there some time ago. 197 00:10:19,150 --> 00:10:21,290 That's how I got to know him. However much do you owe him? 198 00:10:22,730 --> 00:10:23,730 Rather a lot. 199 00:10:24,810 --> 00:10:26,450 Remember I told you my mother was ill recently? 200 00:10:26,950 --> 00:10:30,290 It cost the family a small fortune. I had to make my contribution. 201 00:10:31,110 --> 00:10:33,690 So I went to Higby. He's got plenty of cash. He made me a loan. 202 00:10:34,550 --> 00:10:36,730 Well, now he's threatening to take me to court if I don't pay it back 203 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 immediately. 204 00:10:38,410 --> 00:10:42,070 Look, darling, I'm terribly sorry, but I'm absolutely flat broke. 205 00:10:42,310 --> 00:10:43,310 Oh, darling. 206 00:10:43,750 --> 00:10:44,750 Oh, I know. 207 00:10:44,890 --> 00:10:45,890 It wasn't that. 208 00:10:47,430 --> 00:10:48,930 I just had to tell somebody. 209 00:10:49,970 --> 00:10:53,450 What about that picture you sold the other week to that American chap? What 210 00:10:53,450 --> 00:10:55,230 his name? Finch or Pinch or something? Lynch. 211 00:10:55,530 --> 00:10:56,530 Peter Lynch. 212 00:10:57,450 --> 00:10:58,450 There's his check. 213 00:10:59,370 --> 00:11:01,470 That's for 220 pounds. Surely that's enough. 214 00:11:01,820 --> 00:11:05,060 Yes, but don't you see he's put in writing 220 guineas. That's 210 pounds. 215 00:11:05,580 --> 00:11:08,120 No bank would ever cash that because the letters and the figures don't agree. 216 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 No, I'm afraid they wouldn't. 217 00:11:10,300 --> 00:11:11,460 That is my own fault, really. 218 00:11:11,780 --> 00:11:13,280 I should have watched him make out the cheque. 219 00:11:14,180 --> 00:11:16,180 I suppose I was so excited about selling a painting. 220 00:11:16,400 --> 00:11:17,860 Well, you can just get him to write another cheque. 221 00:11:18,740 --> 00:11:19,860 Only that he's left the country. 222 00:11:20,360 --> 00:11:22,160 He's in the middle of the Atlantic on the Queen Elizabeth. 223 00:11:23,060 --> 00:11:25,480 Well, then you'll just have to go to Higby and explain the whole thing. 224 00:11:26,200 --> 00:11:27,200 I've tried. 225 00:11:27,540 --> 00:11:28,540 He won't listen. 226 00:11:28,800 --> 00:11:30,680 Well, do you want me to have a go at it? Oh, darling, no. 227 00:11:31,180 --> 00:11:32,180 It wouldn't do any good. 228 00:11:33,020 --> 00:11:35,740 The awful thing is the idiot included a blank check in the deal. 229 00:11:36,040 --> 00:11:37,880 I didn't realise I'd got it until after he'd gone. 230 00:11:40,200 --> 00:11:41,640 It is rather tempting, isn't it? 231 00:11:42,480 --> 00:11:45,300 You're not thinking of trying to copy his signature or something silly, are 232 00:11:45,440 --> 00:11:47,160 No. No, of course not. 233 00:11:48,500 --> 00:11:49,940 Well, I must say, it wouldn't be a bad idea. 234 00:11:50,780 --> 00:11:53,100 After all, he does owe me the money, doesn't he? It's not as if I'm trying to 235 00:11:53,100 --> 00:11:54,240 get something out of him for nothing. 236 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 That's no good. 237 00:11:57,180 --> 00:11:58,620 I'd never be able to copy his signature. 238 00:12:00,140 --> 00:12:01,950 You're a... Come on, let me have a go. 239 00:12:02,990 --> 00:12:03,990 Now, where's your pen? 240 00:12:04,770 --> 00:12:05,830 I'd rather you didn't. 241 00:12:06,070 --> 00:12:07,310 Someone's got to get you out of this mess. 242 00:12:07,530 --> 00:12:08,750 Nothing ventured, nothing gained. 243 00:12:15,690 --> 00:12:22,590 What are you doing 244 00:12:22,590 --> 00:12:23,549 here? 245 00:12:23,550 --> 00:12:26,090 Sorry, I must be in the wrong room by mistake. I've seen you around the 246 00:12:26,150 --> 00:12:27,470 haven't I? Yes. What's your name? 247 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 Green. 248 00:12:28,930 --> 00:12:29,930 Look, I can explain. 249 00:12:30,330 --> 00:12:32,370 I'm not here to steal anything, really, I'm not. Well, what are you here for, 250 00:12:32,450 --> 00:12:34,230 then? I'm looking for a letter. 251 00:12:35,290 --> 00:12:36,169 What letter? 252 00:12:36,170 --> 00:12:38,170 The letter Davis sent you before he killed himself. 253 00:12:38,630 --> 00:12:40,250 But he never sent me any letter. 254 00:12:40,690 --> 00:12:42,490 But I heard that he did. Well, who told you that? 255 00:12:42,710 --> 00:12:43,710 Well, I was a friend of his, you see. 256 00:12:44,210 --> 00:12:45,730 I just wanted to see what he said. 257 00:12:46,130 --> 00:12:48,710 Well, I'm sorry, I haven't got any letter. I don't know what you're talking 258 00:12:48,710 --> 00:12:49,710 about. 259 00:12:50,010 --> 00:12:51,170 You're from Derby, aren't you? 260 00:12:51,450 --> 00:12:52,349 Oh, yes. 261 00:12:52,350 --> 00:12:54,730 Well, go on, buzz off and pop that back on your way out, will you? 262 00:13:09,669 --> 00:13:12,090 I don't want a drink, Mr. Higby. I just wanted to see you. 263 00:13:12,970 --> 00:13:14,370 Claire Summers asked me to give you this. 264 00:13:15,630 --> 00:13:18,610 You'll see that it's made out to her, but she's endorsed it on the back so 265 00:13:18,610 --> 00:13:19,630 you can pay it into your own account. 266 00:13:20,290 --> 00:13:24,150 It's for 210 pounds, which I think is 10 pounds more than she owes you, so if 267 00:13:24,150 --> 00:13:26,970 you give me the balance in cash, I'll take it back to her. Well, now, why 268 00:13:26,970 --> 00:13:28,430 I just call that interest, old man? 269 00:13:28,990 --> 00:13:31,210 Well, if you're not going to give me the change... Ah, wait a minute. 270 00:13:32,170 --> 00:13:38,050 This chap, um, Lynch, he stayed here while he was visiting the city. 271 00:13:40,560 --> 00:13:42,260 Uh, this is the check he paid me. 272 00:13:44,700 --> 00:13:47,080 Those signatures don't quite look the same to me, old man. 273 00:13:47,580 --> 00:13:50,440 They look the same to me? Yes, and I've got an eye for this sort of thing, you 274 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 know. 275 00:13:51,500 --> 00:13:53,380 Now, who did this, you or your girlfriend? 276 00:13:53,780 --> 00:13:55,200 Neither of us. They're completely genuine. 277 00:13:55,460 --> 00:13:56,920 You're one of the bright boys, aren't you? 278 00:13:57,820 --> 00:14:00,540 Stay out of trouble, keep your nose clean, you might get into the Royal 279 00:14:00,780 --> 00:14:03,400 Now, if I pay this into the bank, apart from the fact you'll probably go to 280 00:14:03,400 --> 00:14:08,020 jail, you'll be lucky if you end up as a stinks master in some crackpot prep 281 00:14:08,020 --> 00:14:09,640 school. What the devil do you mean? 282 00:14:09,940 --> 00:14:14,740 Well, let's just say that I'm a collector of facts and you're a forger. 283 00:14:15,180 --> 00:14:17,920 And your girlfriend's an accessory. Of course, we also forget that. 284 00:14:18,700 --> 00:14:22,620 Now, you've got a splendid new job, haven't you? And a girlfriend who'll be 285 00:14:22,620 --> 00:14:24,160 so grateful to you for saving us. 286 00:14:24,640 --> 00:14:29,840 So, supposing I hang on to this, and then if it's on future time, I should 287 00:14:29,840 --> 00:14:32,740 you to do a little something for me, you'll remember to pay up, won't you? 288 00:14:33,720 --> 00:14:36,680 That's the sort of thing the Sunday papers love, oh boy. 289 00:14:38,160 --> 00:14:40,700 Now, why don't you just run along, hmm? 290 00:14:49,460 --> 00:14:51,400 Well, what do you think of it? 291 00:14:52,260 --> 00:14:53,260 I'm not committing myself. 292 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 No, not to Davis. 293 00:14:56,680 --> 00:14:58,180 I feel quite sorry for this one. 294 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 Why? 295 00:14:59,740 --> 00:15:00,740 Falling for you. 296 00:15:00,780 --> 00:15:02,560 He doesn't know you, does he? What? 297 00:15:02,940 --> 00:15:05,200 Just how much you like hurting people. 298 00:15:05,860 --> 00:15:06,860 Now, now, now. 299 00:15:08,160 --> 00:15:09,160 What happened to Green? 300 00:15:10,300 --> 00:15:11,360 Well, he didn't get the letter. 301 00:15:11,780 --> 00:15:12,780 He got caught. 302 00:15:13,280 --> 00:15:16,340 Caught? No, it's all right. That girl, Smith, didn't go to the police. 303 00:15:17,040 --> 00:15:18,140 I wonder if it is all right. 304 00:15:19,360 --> 00:15:20,740 Why didn't she go to the police? 305 00:15:21,260 --> 00:15:22,740 I don't know. Maybe she was sorry for him. 306 00:15:23,700 --> 00:15:25,220 Perhaps there wasn't a letter after all. 307 00:15:26,420 --> 00:15:27,440 Now, why do you say that? 308 00:15:28,320 --> 00:15:32,000 Well, doesn't it strike you as odd that a man should send a suicide note just 309 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 before he's murdered? 310 00:15:35,200 --> 00:15:36,600 He said his name was Green. 311 00:15:37,680 --> 00:15:39,980 See what I can find out about him. Oh, I don't want to do anything about the 312 00:15:39,980 --> 00:15:42,020 break -in. You know, he might get expelled or something like that. 313 00:15:42,220 --> 00:15:43,960 Sent down is the expression. 314 00:15:44,320 --> 00:15:47,480 Yes, but it all seems so silly, asking for a letter that doesn't even exist. 315 00:15:51,500 --> 00:15:52,520 Hello? Hello? 316 00:15:53,060 --> 00:15:54,060 Is that Miss Smith? 317 00:15:54,200 --> 00:15:55,179 Yes, who's that? 318 00:15:55,180 --> 00:15:57,100 You won't know me. I'm a friend of Richard Davies. 319 00:15:57,720 --> 00:16:00,300 I understand he wrote you a letter just before he took his life. 320 00:16:00,520 --> 00:16:02,900 Look, who is that, please? I'm sorry, I can't tell you my name. 321 00:16:03,510 --> 00:16:06,430 I want you to put that letter behind the notice board at the foot of staircase 322 00:16:06,430 --> 00:16:07,970 number two in St. Luke's College. 323 00:16:08,450 --> 00:16:09,450 Do you understand? 324 00:16:09,490 --> 00:16:12,350 Well, yes, but look... I can't do as you're told, Miss Smith. I really 325 00:16:13,210 --> 00:16:14,650 Leave it there at 11 o 'clock tonight. 326 00:16:16,330 --> 00:16:19,690 But... But I don't understand. First of all, an undergraduate breaks into my 327 00:16:19,690 --> 00:16:22,810 room and then threatening phone calls. And then all after some letter which I 328 00:16:22,810 --> 00:16:23,810 just haven't got. 329 00:16:24,090 --> 00:16:26,670 Well, look, surely you don't think Richard Davis would have sent me a 330 00:16:26,670 --> 00:16:29,030 just before he died, do you? No, but he might have done if he'd had the chance 331 00:16:29,030 --> 00:16:31,410 to think of it. You were a friend of his. What are you doing? 332 00:16:31,900 --> 00:16:33,420 Preparing the letter he ought to have written. 333 00:16:33,760 --> 00:16:37,180 I think you should deliver it as he suggested. 334 00:16:37,820 --> 00:16:39,160 But there was no letter. 335 00:16:39,360 --> 00:16:40,540 I know, there will be. 336 00:16:40,980 --> 00:16:43,100 Only the pages won't have any writing on them. 337 00:16:43,520 --> 00:16:44,600 Hold on. Bye. 338 00:16:45,780 --> 00:16:46,900 And there you are, my dear. 339 00:16:47,340 --> 00:16:50,440 And I'll be close by to see who collected it. You don't think Davis was 340 00:16:50,440 --> 00:16:52,960 murdered, do you? I mean, you do really think he committed suicide? 341 00:16:53,360 --> 00:16:56,220 If he was murdered, he wouldn't have known in time to write to you, would he? 342 00:16:56,600 --> 00:16:58,020 But he didn't write to me. 343 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 Precisely. 344 00:17:01,810 --> 00:17:06,290 Hey, you're quite sure you won't tell me what you were doing in the town between 345 00:17:06,290 --> 00:17:08,170 1 and 2 p .m. yesterday? 346 00:17:08,490 --> 00:17:10,030 I can't remember, sir. You can't remember? 347 00:17:10,790 --> 00:17:12,270 All right, well, I'll have to tell you. 348 00:17:12,990 --> 00:17:14,990 Now, this is a letter from Mr. Higby. 349 00:17:15,329 --> 00:17:19,150 He's the landlord of the Volunteer Public House. Do you know him? Yes, sir. 350 00:17:19,310 --> 00:17:24,329 Well, Mr. Higby says that he had a complaint from one of his guests, Miss 351 00:17:24,329 --> 00:17:25,329 Smith. 352 00:17:25,510 --> 00:17:29,690 She says that she found you in her room searching her luggage. Mr. Higby goes on 353 00:17:29,690 --> 00:17:30,690 to say that... 354 00:17:30,840 --> 00:17:34,300 Subsequently, it was discovered that money and cigarettes was missing from 355 00:17:34,300 --> 00:17:36,160 bar. What have you got to say about that? 356 00:17:36,560 --> 00:17:39,380 Sir, I admit I was in Miss Smith's room, but I didn't see anything. 357 00:17:40,440 --> 00:17:41,440 That's enough. 358 00:17:42,220 --> 00:17:45,720 Fortunately, Mr. Higby has assured me that he is not going to prosecute. That 359 00:17:45,720 --> 00:17:50,760 old sorry business is such a disgrace to the college that I'm afraid I've got no 360 00:17:50,760 --> 00:17:54,000 alternative but to recommend that you be sent down immediately. 361 00:17:54,430 --> 00:17:57,890 Sir, if you'll only give me a chance to explain. Don't argue with me, Green. All 362 00:17:57,890 --> 00:18:01,830 that I can do is to assure you that you will be given an opportunity later to 363 00:18:01,830 --> 00:18:03,050 defend your conduct. 364 00:18:04,270 --> 00:18:05,270 You understand? 365 00:18:05,710 --> 00:18:06,710 Yes, sir. 366 00:18:07,050 --> 00:18:08,050 That's all right. You can go. 367 00:18:09,770 --> 00:18:10,870 I said you can go. 368 00:18:28,740 --> 00:18:29,740 Enough. Oh, God. 369 00:18:30,040 --> 00:18:31,360 Sorry. What's wrong? 370 00:18:32,360 --> 00:18:33,480 I'm going to be sent down. 371 00:18:33,820 --> 00:18:34,820 Sent down? What for? 372 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 It doesn't really matter. 373 00:18:37,040 --> 00:18:38,780 I'll never fit it into this place anyway. 374 00:18:39,020 --> 00:18:41,560 Don't you realize what being sent down is going to mean for the rest of your 375 00:18:41,560 --> 00:18:42,560 life? Yes, of course I do. 376 00:18:42,840 --> 00:18:45,500 Oh, damn it, man. You can't just take it like that. Aren't you going to do 377 00:18:45,500 --> 00:18:46,379 something about it? 378 00:18:46,380 --> 00:18:47,380 What's the use? 379 00:18:47,560 --> 00:18:50,300 I might as well be dead for all they care. Yes, but it's very... Oh, leave me 380 00:18:50,300 --> 00:18:51,300 alone. 381 00:18:52,240 --> 00:18:53,240 Anything you say. 382 00:19:00,120 --> 00:19:02,300 Good evening, Professor Aubin. Your usual. 383 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 Thank you. What up? 384 00:19:03,900 --> 00:19:04,900 Sally. 385 00:19:07,880 --> 00:19:11,560 Il va pleuvoir, as Victor Hugo said. 386 00:19:12,180 --> 00:19:13,180 Professor Aubin? 387 00:19:13,440 --> 00:19:17,140 Yes? I'm delighted to meet you. My name's Steve, John Steve. I read your 388 00:19:17,140 --> 00:19:18,820 on metal fatigue and supersonic aircraft. 389 00:19:19,040 --> 00:19:19,839 Now, that was fascinating. 390 00:19:19,840 --> 00:19:20,840 Oh, thank you. 391 00:19:21,580 --> 00:19:22,580 And you are? 392 00:19:22,640 --> 00:19:26,120 18th century English literature. I'm down here doing literary detective work 393 00:19:26,120 --> 00:19:27,120 Mrs. Piazzi. 394 00:19:27,680 --> 00:19:29,820 Mrs.? Dr. Johnson's old flame. 395 00:19:30,260 --> 00:19:32,140 Oh, yes, yes, quite. 396 00:19:32,360 --> 00:19:34,740 Have you met Dr. 397 00:19:35,000 --> 00:19:36,260 Shanklin? Dr. 398 00:19:36,760 --> 00:19:40,700 Shanklin? He's rather hot on these 18th century ladies. 399 00:19:41,100 --> 00:19:44,180 No, not yet, but I hope to have the opportunity of doing so, I must say. 400 00:19:44,720 --> 00:19:49,080 Hey, getting back to your research department, wasn't Richard Davis part of 401 00:19:49,380 --> 00:19:50,740 Yes. You knew him? 402 00:19:51,040 --> 00:19:53,260 Well, not since I was at school. That's a long time ago. 403 00:19:53,800 --> 00:19:54,800 Obviously. 404 00:19:55,120 --> 00:19:56,400 It was a terrible thing to happen. 405 00:19:56,940 --> 00:19:59,900 Can you think of any reason? 406 00:20:00,220 --> 00:20:01,220 I don't know. 407 00:20:01,360 --> 00:20:07,080 Still, sunt lacrimae reiret mentem mortalia tengunt. 408 00:20:07,460 --> 00:20:10,440 As Virgil rather neatly put it, no reason at all. 409 00:20:10,920 --> 00:20:11,859 Overworked, perhaps. 410 00:20:11,860 --> 00:20:12,860 Who's taken his place? 411 00:20:13,020 --> 00:20:16,280 Oh, a very nice young man, very pleasant, called Robert. Used to be 412 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 assistant. 413 00:20:18,830 --> 00:20:20,970 Can I buy you that a house? Oh, that's very kind of you. 414 00:20:22,010 --> 00:20:23,550 Pro bono publico. 415 00:20:23,770 --> 00:20:26,630 It's a pleasure. Make the change to get away from Mrs. Piazzi for a while. 416 00:20:27,070 --> 00:20:28,470 So, have you brought her with you, then? 417 00:20:29,610 --> 00:20:30,610 Not literally. 418 00:21:08,940 --> 00:21:10,560 No, Mr. Steed, so you heard that, did you? 419 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Of course. 420 00:21:13,100 --> 00:21:14,100 Good. 421 00:21:14,960 --> 00:21:18,000 May I ask what you're doing in this extremely strange room? 422 00:21:18,880 --> 00:21:21,560 I think I'd better take charge. No, no, no, don't worry about this. 423 00:21:24,080 --> 00:21:28,640 This is Roberts' room, isn't it? It was Davis'. Whoever it belongs to, what are 424 00:21:28,640 --> 00:21:29,219 you doing here? 425 00:21:29,220 --> 00:21:31,100 I'm trying to work out how Davis killed himself. 426 00:21:32,120 --> 00:21:33,680 I think I should leave that to the police. 427 00:21:34,000 --> 00:21:36,140 Yes, well, they don't seem to have been very bright about it. 428 00:21:36,600 --> 00:21:39,800 You see, these rooms are as stuffy as hell, so let's assume that the window is 429 00:21:39,800 --> 00:21:40,800 open as it is now. 430 00:21:41,520 --> 00:21:44,700 Now, you heard this thing just now when I fired it off. Yet last night, the quad 431 00:21:44,700 --> 00:21:49,080 was teeming with people, and nobody heard anything when Davis killed 432 00:21:49,160 --> 00:21:50,300 There was a dance going on. 433 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 Yes. 434 00:21:51,620 --> 00:21:53,500 But the band didn't start until 8 o 'clock. 435 00:21:54,060 --> 00:21:57,100 And according to the police, Davis died sometime before that. 436 00:21:57,560 --> 00:22:01,800 You see, I keep asking myself this simple historical question. 437 00:22:02,360 --> 00:22:04,980 Have you ever heard of anybody shooting themselves with a silencer? 438 00:22:38,510 --> 00:22:40,890 Our conversation was just becoming interesting. Never mind about... 439 00:22:40,890 --> 00:22:46,190 Was he a friend of yours? 440 00:22:46,590 --> 00:22:47,590 It's Green. 441 00:22:48,050 --> 00:22:50,810 He was going to be sent down. He's been sent down, all right. He's dead. 442 00:22:59,730 --> 00:23:00,730 Come in. 443 00:23:05,770 --> 00:23:07,390 I don't know what you're seeing, those things. 444 00:23:09,230 --> 00:23:10,230 Like me. 445 00:23:11,910 --> 00:23:12,950 Well, did you get it? 446 00:23:16,090 --> 00:23:17,090 Did she put it there herself? 447 00:23:17,410 --> 00:23:18,410 Yes. 448 00:23:22,950 --> 00:23:25,770 Does anyone see you collect this from the notice board? No, of course not. 449 00:23:26,650 --> 00:23:27,650 What does it say? 450 00:23:28,030 --> 00:23:29,030 It says nothing. 451 00:23:32,070 --> 00:23:34,770 Well, your little telephone call didn't work, did it, dear? 452 00:23:35,910 --> 00:23:37,490 Don't you lose your temper with me. 453 00:23:38,160 --> 00:23:40,980 You want to take it out on somebody, you have another go at Venus Smith. 454 00:23:43,960 --> 00:23:44,960 Yes. 455 00:23:46,060 --> 00:23:47,060 Yes, perhaps you're right. 456 00:23:48,460 --> 00:23:50,880 I think we've got to show that silly little girl that we're serious. 457 00:23:53,120 --> 00:23:54,120 I know. 458 00:23:56,260 --> 00:23:57,260 What's that? 459 00:23:58,080 --> 00:23:59,080 Face cream. 460 00:23:59,120 --> 00:24:00,200 You can't send her that. 461 00:24:00,400 --> 00:24:02,320 Why not? That'll burn her face off. So what? 462 00:24:03,500 --> 00:24:04,940 She's got to be taught a lesson. 463 00:24:05,520 --> 00:24:08,060 You really do like hurting people, don't you? Oh, shut up. 464 00:24:09,480 --> 00:24:10,840 You've got to do as I tell you. 465 00:24:12,200 --> 00:24:13,500 And so has Venus Smith. 466 00:24:45,960 --> 00:24:50,260 It is the local police. Another suicide popped up to the file. 467 00:24:51,060 --> 00:24:54,400 Do you know you're looking particularly beautiful tonight? 468 00:24:56,260 --> 00:24:57,260 That's very neat, really. 469 00:24:58,940 --> 00:25:02,760 Green, the undergraduate with the most reason for wishing he hadn't been born, 470 00:25:02,900 --> 00:25:04,440 suddenly found himself dead. 471 00:25:05,020 --> 00:25:08,340 Poor Green. He was being expelled, wasn't he? Sent down, yes. 472 00:25:08,680 --> 00:25:10,160 That's what I said. He got the push. 473 00:25:10,640 --> 00:25:11,860 For pilfering, apparently. 474 00:25:12,100 --> 00:25:13,760 Are you ready? I want to go down to the college. 475 00:25:14,000 --> 00:25:15,060 Yes, I shall be a moment. 476 00:25:15,560 --> 00:25:18,740 And since you seem to think I need so much improving, thank you very much for 477 00:25:18,740 --> 00:25:19,659 the cream. 478 00:25:19,660 --> 00:25:22,180 What? The first cream. It was very sweet of you. 479 00:25:25,340 --> 00:25:29,580 Give me a nose. Oh, you're welcome. Have you gone mad? 480 00:25:29,980 --> 00:25:31,860 What's in there? It's car, your taste for life. 481 00:25:32,180 --> 00:25:33,119 Trichloroacetic acid. 482 00:25:33,120 --> 00:25:35,060 I've got to get this off you. I've got it on me. 483 00:25:35,320 --> 00:25:38,440 I didn't like it. It smells of swimming pools. You're breaking my neck. 484 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 Heck. 485 00:25:41,760 --> 00:25:44,300 Hey, why would anyone want to do a thing like that to me? 486 00:25:44,670 --> 00:25:45,670 I can't imagine. 487 00:25:46,030 --> 00:25:47,310 Unless it was to warn you off. 488 00:26:00,570 --> 00:26:02,010 Robert, so love has a new job. 489 00:26:02,790 --> 00:26:04,450 Not so much of the old love, young man. 490 00:26:04,670 --> 00:26:06,930 What's the trouble with you undergraduates today? You've got no 491 00:26:06,930 --> 00:26:09,270 betters. Oh, don't give me that. Have you read my thesis yet? 492 00:26:09,550 --> 00:26:12,490 Oh, that's what you call it. It certainly is, my son, and let me tell 493 00:26:12,490 --> 00:26:16,010 my ideas on the cubic opacity of minerals will revolutionize scientific 494 00:26:16,010 --> 00:26:18,970 for years to come. I wish I could share your comfort. I've just seen something 495 00:26:18,970 --> 00:26:19,849 rather attractive. 496 00:26:19,850 --> 00:26:21,230 Hello, Venus, barber of the quad. 497 00:26:21,550 --> 00:26:25,210 What are you doing in our academic midst? Oh, uh, this is Mr. Roberts, our 498 00:26:25,210 --> 00:26:27,410 resident metallurgist. Yes, I know him. Yes, hello. 499 00:26:27,910 --> 00:26:30,730 I say, you're a bit of a dark horse, aren't you? I didn't know you could play 500 00:26:30,730 --> 00:26:34,110 the guitar. Well, after five years concentrated practice, I've succeeded in 501 00:26:34,110 --> 00:26:35,930 learning one number. Dig this, honey? 502 00:26:48,249 --> 00:26:53,230 Yellow bird, you sit all alone like me. 503 00:26:54,050 --> 00:26:59,970 Did your lady friend leave the nest again? That is very sad, make you feel 504 00:26:59,970 --> 00:27:04,270 bad. You must fly away, in the sky away. You must fly away. 505 00:27:17,930 --> 00:27:19,790 Richard Davies. Do you think we can go to my room? 506 00:27:20,030 --> 00:27:21,030 Yes. 507 00:27:27,990 --> 00:27:28,990 Sir? 508 00:27:29,850 --> 00:27:33,330 It would be a pity to allow your musical talents to stand in the way of your 509 00:27:33,330 --> 00:27:35,010 success in the examination room. 510 00:27:35,530 --> 00:27:36,530 Sir. 511 00:27:40,690 --> 00:27:44,330 I'm so sorry to drag you away, but you always seem to be surrounded by people. 512 00:27:44,530 --> 00:27:45,530 Oh, that's all right. 513 00:27:46,130 --> 00:27:47,230 Would you care for a cigarette? 514 00:27:47,600 --> 00:27:49,440 Oh, no, thank you. I've got to think of my voice, you know. 515 00:27:49,640 --> 00:27:50,459 Oh, yes, of course. 516 00:27:50,460 --> 00:27:53,260 Would you like a cup of tea? I won't say no to that. Thank you. 517 00:27:59,800 --> 00:28:01,000 What did you want to see me about? 518 00:28:02,580 --> 00:28:06,460 Well, I gather you have a letter that Richard Davis sent you just before he 519 00:28:06,460 --> 00:28:08,120 died. I wondered if I could see it. 520 00:28:08,660 --> 00:28:09,920 I haven't got it with me, actually. 521 00:28:10,500 --> 00:28:12,180 Do you think we could go back to your room for it? 522 00:28:12,520 --> 00:28:14,480 I'm sorry, but what's it got to do with you anyway? 523 00:28:14,980 --> 00:28:16,500 Well, you see, I was a friend of his. 524 00:28:17,100 --> 00:28:18,520 Just wanted to know why he killed himself. 525 00:28:19,160 --> 00:28:20,640 Do you take sugar? No, thank you. 526 00:28:22,640 --> 00:28:24,740 You haven't shown it to anybody, have you? No. 527 00:28:25,540 --> 00:28:26,540 Not even the police? 528 00:28:26,700 --> 00:28:28,560 Well, it was a personal letter, you see. 529 00:28:29,500 --> 00:28:30,780 How well did you know, Davies? 530 00:28:31,140 --> 00:28:34,140 Oh, not very well. We used to chat. Do you know that he chose to write a letter 531 00:28:34,140 --> 00:28:36,300 to you? I don't know. Maybe he thought I was sympathetic. 532 00:28:36,520 --> 00:28:38,000 That letter doesn't exist, does it, Miss Smith? 533 00:28:38,480 --> 00:28:39,900 You made it up. Why do you say that? 534 00:28:40,440 --> 00:28:42,080 Because I think Richard Davies was murdered. 535 00:28:43,420 --> 00:28:45,860 You see, I've taken over his work since he died. 536 00:28:46,520 --> 00:28:49,160 And I know now that he was on the verge of a most important discovery. 537 00:28:49,740 --> 00:28:52,400 He'd never have killed himself at such a time. It just doesn't make sense. 538 00:28:53,220 --> 00:28:54,220 Am I interrupting? 539 00:28:54,380 --> 00:28:57,200 Oh, no. We were just talking about David from that letter, you know. 540 00:28:57,460 --> 00:29:00,920 I see. Who are you? This is a friend of mine, John Steed. John Steed. John 541 00:29:00,920 --> 00:29:02,360 Steed. This is Jack Roberts. 542 00:29:02,740 --> 00:29:05,980 Jack Steed. This is Jack... Anyway, marvellous. How do you do? Call me Bert. 543 00:29:06,040 --> 00:29:07,040 Thank you. How do you do? 544 00:29:07,460 --> 00:29:10,860 So, uh, you what... Oh, what does he think? You know something about this 545 00:29:10,860 --> 00:29:11,499 letter, do you? 546 00:29:11,500 --> 00:29:14,140 Yes, he does. He thinks the same as you do, that David has no reason to kill 547 00:29:14,140 --> 00:29:15,140 himself. 548 00:29:15,860 --> 00:29:17,400 So you think that Davis was murdered too? 549 00:29:17,620 --> 00:29:18,620 Yes, I do. 550 00:29:19,220 --> 00:29:21,000 Have you any idea who might have killed him? No. 551 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 I'm off. 552 00:29:22,760 --> 00:29:23,760 Where are you going? 553 00:29:23,780 --> 00:29:24,780 To spray my throat. 554 00:29:25,920 --> 00:29:27,060 What's the matter with it? 555 00:29:27,560 --> 00:29:28,860 Nothing. I'm just going to spray it. 556 00:29:30,560 --> 00:29:31,560 Problem. 557 00:29:32,280 --> 00:29:35,320 You've taken over Davis's job, haven't you? Yes. You realize you might be next 558 00:29:35,320 --> 00:29:38,120 on the list? Yes, I know. That's why I want to find out what happened to him. I 559 00:29:38,120 --> 00:29:40,660 don't blame you. So do I. Now, I've got a theory. It seems to me that there's an 560 00:29:40,660 --> 00:29:44,120 organization in this university blackmailing undergraduates. 561 00:29:44,840 --> 00:29:47,560 They could see how useful that'd be to enemy agents, get their hands on them. 562 00:29:48,520 --> 00:29:52,120 Tomorrow's top men, today's undergraduates. Yes, but it's not just 563 00:29:52,120 --> 00:29:54,400 undergraduates, Mr. Steed. I've been approached as well. 564 00:29:54,700 --> 00:29:55,699 I see. What happened? 565 00:29:55,700 --> 00:29:59,280 Well, it wasn't ideological conversion or anything like that. As you rightly 566 00:29:59,280 --> 00:30:00,780 guessed, it was blackmail. 567 00:30:01,360 --> 00:30:06,200 You see, well, rather stupidly, I tried to copy the signature on a check to help 568 00:30:06,200 --> 00:30:07,200 a friend of mine out of a jam. 569 00:30:07,340 --> 00:30:08,299 Some jam? 570 00:30:08,300 --> 00:30:11,480 Well, it wasn't money they were entitled to, but when I went to cash this 571 00:30:11,480 --> 00:30:15,020 check... The man I tried to cash it with turned out to be a member of this 572 00:30:15,020 --> 00:30:16,980 organization. Who was it? A chap called Higby. 573 00:30:17,700 --> 00:30:18,860 The man who runs a volunteer? 574 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 Yes. Yes, that's the one. 575 00:30:20,460 --> 00:30:22,020 But I don't think he's their leader. 576 00:30:22,760 --> 00:30:26,060 There's someone else behind him. I'm sure of this. You forged this check off 577 00:30:26,060 --> 00:30:27,060 your own bat? 578 00:30:27,700 --> 00:30:29,540 Well... Well, yes. 579 00:30:30,300 --> 00:30:31,380 I see. Now, look here. 580 00:30:31,720 --> 00:30:34,840 I may be able to manage. I'm not saying I can, mind you. To see you won't be 581 00:30:34,840 --> 00:30:36,580 prosecuted for this forgery. Now, will you help me? 582 00:30:37,900 --> 00:30:40,380 Yes. You've got to trust each other. I really want to find out who's the head 583 00:30:40,380 --> 00:30:41,380 this organization. 584 00:30:41,530 --> 00:30:46,590 I think the best thing for you to do is to, yes, to pretend that you're 585 00:30:46,590 --> 00:30:47,590 ideologically convinced. 586 00:30:50,650 --> 00:30:52,330 Would you care for a cup of tea? 587 00:30:53,410 --> 00:30:54,410 Thank you. 588 00:31:01,810 --> 00:31:05,210 Yes, well, that was the one too many, wasn't it? Now, come on, chaps, off you 589 00:31:05,210 --> 00:31:08,970 go. Come on, carry him out. I've got two hours' work to do when you fellas leave 590 00:31:08,970 --> 00:31:10,890 here tonight. It's no fun running a pub, you know. 591 00:31:13,130 --> 00:31:16,450 Come on, Geronimo, back to the reservation. They're dancing for rain 592 00:31:16,530 --> 00:31:19,070 I'll take that. I'll lose more glasses that way. Go on, have to go. 593 00:31:20,670 --> 00:31:22,370 Yeah, well, never mind about him. He's a shareholder. 594 00:31:23,670 --> 00:31:27,450 I don't know. Why is it that beer always tastes so much better after closing 595 00:31:27,450 --> 00:31:29,750 time? Well, have you got that information for me yet, old man? 596 00:31:29,950 --> 00:31:31,630 No, I'm afraid I haven't had time yet. 597 00:31:32,010 --> 00:31:33,010 Now, look. 598 00:31:33,090 --> 00:31:36,130 If you don't do as I tell you, I've got information here that says you're a 599 00:31:36,130 --> 00:31:38,270 forger. You won't need that, Mr. Higby. 600 00:31:38,890 --> 00:31:40,250 I'm afraid you don't quite understand. 601 00:31:40,510 --> 00:31:42,210 You and I are on the same side. 602 00:31:45,540 --> 00:31:49,840 Yes. It's rather funny, really. I've been trying to get in touch with 603 00:31:49,840 --> 00:31:51,560 from your organization for some time. 604 00:31:59,560 --> 00:32:06,260 Great skies are going to clear up. Put on a happy face. 605 00:32:07,140 --> 00:32:10,680 Brush off the clouds and cheer up. 606 00:32:10,920 --> 00:32:13,840 Put on a happy face. 607 00:32:14,860 --> 00:32:19,500 Take off the gloomy mask of tragedy, it's not your style. 608 00:32:19,940 --> 00:32:24,260 You'll look so good that you'll be glad you decided to smile. 609 00:32:24,900 --> 00:32:27,100 Pick out a pleasant outlook, 610 00:32:27,800 --> 00:32:29,840 pick out that noble chin. 611 00:32:30,240 --> 00:32:34,960 Take off the full of doubt look, slap on a happy grin. 612 00:33:05,550 --> 00:33:07,850 doing literary research, is he? Well, let's just say that. 613 00:33:08,070 --> 00:33:10,770 Far more interested in why Davidson Green killed himself. 614 00:33:11,050 --> 00:33:12,610 Oh, let's talk about something else, shall we? 615 00:33:13,910 --> 00:33:16,770 How about letting me take you home at the end of the week? Very nice of you, 616 00:33:16,810 --> 00:33:18,490 Ted, but I should probably go back with Mr. Steed. 617 00:33:19,250 --> 00:33:20,370 Hello, my dear. 618 00:33:20,630 --> 00:33:21,489 Enjoying yourself? 619 00:33:21,490 --> 00:33:24,750 Yes, we were, thank you. Excuse us, please. I want to dance with Venus. 620 00:33:26,950 --> 00:33:27,950 She left you again? 621 00:33:28,070 --> 00:33:29,870 Yes. Do you like to dance with me? Yes. 622 00:33:33,010 --> 00:33:34,490 I'm worried about him. He seems to have disappeared. 623 00:33:34,770 --> 00:33:37,120 Oh? If you see him, tell him you want to talk to him. 624 00:33:42,540 --> 00:33:42,900 This 625 00:33:42,900 --> 00:33:51,900 is 626 00:33:51,900 --> 00:33:54,200 home. Aren't you going to ask me in? It's late. 627 00:33:54,680 --> 00:33:55,680 Well, that doesn't matter. 628 00:33:58,670 --> 00:34:01,610 I think you'd better get back to college. I don't want you gated on my... 629 00:34:01,610 --> 00:34:03,250 nonsense. Don't be a naughty boy. 630 00:34:03,470 --> 00:34:05,070 Well, what about some black coffee? No. 631 00:34:05,390 --> 00:34:06,390 Why? No. 632 00:34:06,550 --> 00:34:07,550 Well, then what about tomorrow? 633 00:34:07,710 --> 00:34:08,710 Come round when you can. 634 00:34:08,989 --> 00:34:10,250 Oh, ruddy women. 635 00:34:11,570 --> 00:34:12,570 Oh, 636 00:34:13,530 --> 00:34:14,530 darling. 637 00:34:19,330 --> 00:34:20,510 I've been looking for you everywhere. 638 00:34:20,870 --> 00:34:22,590 So you've picked up young East now, have you? 639 00:34:23,090 --> 00:34:25,090 What? That was East you were with, wasn't it? 640 00:34:25,949 --> 00:34:26,938 What about it? 641 00:34:26,940 --> 00:34:28,580 I suppose I've ceased to be useful to you. 642 00:34:29,159 --> 00:34:31,500 I'm sorry, darling. I just don't know what you're talking about. 643 00:34:32,020 --> 00:34:32,658 Don't you? 644 00:34:32,659 --> 00:34:35,440 He's made a pass at me, the dance. I've been trying to shake him off ever since. 645 00:34:35,739 --> 00:34:38,840 And I just don't believe you. Why, darling, you can believe what you like. 646 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 happens to be true. 647 00:34:40,340 --> 00:34:41,340 Oh, darling. 648 00:34:41,639 --> 00:34:43,380 Come on, don't be a jealous old boy. 649 00:34:44,260 --> 00:34:46,600 You can't be angry just because I enjoy myself sometimes. 650 00:34:47,380 --> 00:34:48,440 You know I love you. 651 00:34:48,679 --> 00:34:50,219 Is that why you got me to forge that check? 652 00:34:50,840 --> 00:34:51,900 Of course it isn't. 653 00:34:52,380 --> 00:34:54,679 Now, don't keep me in suspense any longer. Was it all right about the 654 00:34:54,960 --> 00:34:55,960 Yes, I delivered it. 655 00:34:56,569 --> 00:34:59,510 Higby didn't question it? Oh, no. It seemed to be just what he wanted. 656 00:34:59,870 --> 00:35:01,890 Anyway, he didn't waste much time in giving me my orders. 657 00:35:02,690 --> 00:35:05,610 Orders? Well, needless to say, Higby spotted the check as a forgery and 658 00:35:05,610 --> 00:35:08,390 proceeded to blackmail me. It was all very cleverly worked out, Claire. 659 00:35:09,450 --> 00:35:10,450 Why did you do it? 660 00:35:11,470 --> 00:35:12,470 I don't know what you mean. 661 00:35:12,570 --> 00:35:13,770 Why did you do it, Claire? 662 00:35:16,190 --> 00:35:17,670 Do you think I wanted to do what I did? 663 00:35:17,890 --> 00:35:19,250 What do you expect me to think? 664 00:35:19,770 --> 00:35:20,770 Why did you do it? 665 00:35:21,650 --> 00:35:23,030 How can I get you to understand? 666 00:35:23,650 --> 00:35:26,330 Don't say it was your idea. Surely there was somebody else behind it. 667 00:35:26,790 --> 00:35:27,970 Of course there was. 668 00:35:30,390 --> 00:35:33,550 Darling, don't you realise I'm just as much a victim of these people as you 669 00:35:33,810 --> 00:35:34,810 What people? 670 00:35:36,230 --> 00:35:40,070 Well, they have agents in all the universities, blackmailing 671 00:35:40,070 --> 00:35:42,450 working for them so that when they leave they can become useful to them. 672 00:35:44,210 --> 00:35:45,290 That's how they got hold of me. 673 00:35:46,490 --> 00:35:48,810 They tricked me into doing something that would send me to prison. 674 00:35:49,870 --> 00:35:50,990 So this is my assignment. 675 00:35:51,560 --> 00:35:54,540 To provide tea and sympathy for tomorrow's diplomats and scientists. 676 00:35:57,000 --> 00:35:58,680 Oh, it isn't the same with you, darling, really. 677 00:35:59,820 --> 00:36:00,820 Oh, I love you. 678 00:36:01,680 --> 00:36:03,460 You must know that. You must believe me. 679 00:36:04,400 --> 00:36:05,480 I really love you. 680 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 All right. 681 00:36:08,460 --> 00:36:09,460 I believe you. 682 00:36:18,080 --> 00:36:19,360 Damn. Come in, Higby. 683 00:36:22,700 --> 00:36:23,700 Good evening, old boy. 684 00:36:24,380 --> 00:36:25,380 Clare, what is this? 685 00:36:25,520 --> 00:36:29,080 What's going on? Well, now, you didn't seriously think we were going to swallow 686 00:36:29,080 --> 00:36:33,300 all that stuff about you being ideologically one of us, did you, old 687 00:36:33,620 --> 00:36:34,820 You are a fool, Jack. 688 00:36:35,600 --> 00:36:36,600 Clare. 689 00:36:36,680 --> 00:36:38,900 You know, there was a time when I really thought you were going to be quite 690 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 promising. 691 00:36:40,220 --> 00:36:42,620 Such a pity that all that talent will have to go to waste. 692 00:36:43,840 --> 00:36:46,440 Champ. Now, just a moment, old champ. 693 00:37:08,620 --> 00:37:09,620 Yes? 694 00:37:10,000 --> 00:37:12,800 Yes, I... Good heavens. 695 00:37:13,380 --> 00:37:14,380 What? 696 00:37:14,860 --> 00:37:16,200 Yes, yes, I understand. 697 00:37:16,580 --> 00:37:17,580 Hmm. 698 00:37:17,840 --> 00:37:20,560 Right, well, thank you very much for letting me know. 699 00:37:21,820 --> 00:37:23,460 Yes. Goodbye. 700 00:37:25,620 --> 00:37:26,920 Well, that was the police. 701 00:37:28,020 --> 00:37:32,540 According to the doctor's preliminary report, young Roberts died of an 702 00:37:32,540 --> 00:37:33,700 of phenobarbital. 703 00:37:34,160 --> 00:37:37,840 An overdose of phenobarbital. Well, you realize what that means. Another 704 00:37:37,840 --> 00:37:43,340 suicide. It's an appalling situation. Only half an hour ago, there was one of 705 00:37:43,340 --> 00:37:46,300 those paper men, Fleet Street, on the telephone to me. 706 00:37:46,640 --> 00:37:50,280 I suggest we better think up some sort of ad hoc explanation of these 707 00:37:50,280 --> 00:37:52,740 unfortunate incidents. 708 00:37:53,140 --> 00:37:57,280 Yes, well, I suppose one can understand young Green taking his own life. Heaven 709 00:37:57,280 --> 00:38:00,620 above knows I feel, in a sense, responsible for that. No, no, no, 710 00:38:00,620 --> 00:38:01,620 mustn't blame yourself. 711 00:38:01,880 --> 00:38:06,200 He wasn't the first man to be sent down. No, I don't know it. If only these 712 00:38:06,200 --> 00:38:08,360 youngsters would come to me more often when they've got something on their 713 00:38:08,360 --> 00:38:10,740 minds. So difficult to make contact with some of them. 714 00:38:11,080 --> 00:38:13,160 I find it particularly perplexing about Roberts. 715 00:38:13,620 --> 00:38:15,740 Everything opened to him, and now this. 716 00:38:16,480 --> 00:38:18,280 What do you know about this fellow Steed? 717 00:38:18,880 --> 00:38:19,880 Who? 718 00:38:20,140 --> 00:38:21,780 Steed. Oh, Mrs. 719 00:38:22,040 --> 00:38:23,340 Piazzi's friend, or anything very much. 720 00:38:23,560 --> 00:38:26,380 We had a chat in the volunteer the other night. He seemed pleasant enough. 721 00:38:27,660 --> 00:38:29,020 Why do you ask? 722 00:38:29,470 --> 00:38:33,870 No, I don't know. It just seems strange. You see, it was... It was Steed who 723 00:38:33,870 --> 00:38:35,170 discovered Green. 724 00:38:35,750 --> 00:38:38,930 And now it seems that he found Robert. 725 00:38:39,930 --> 00:38:40,930 You see what I mean? 726 00:38:41,810 --> 00:38:42,810 It's odd. 727 00:38:58,000 --> 00:38:59,180 Easter is on his way up the stairs now. 728 00:39:07,420 --> 00:39:09,240 Hello. Can I come in? 729 00:39:09,740 --> 00:39:10,740 Hello, Teddy. 730 00:39:11,360 --> 00:39:13,660 Great. Gosh, what's this, the reptile hut? 731 00:39:14,540 --> 00:39:15,940 Active -looking bunch you've got in there. 732 00:39:17,360 --> 00:39:19,140 Well, I suppose you've had a lot of poor old Roberts. 733 00:39:19,880 --> 00:39:21,760 Yes. Yes, somebody told me. 734 00:39:22,460 --> 00:39:24,000 You were rather friendly with him once, weren't you? 735 00:39:24,780 --> 00:39:26,240 Yes, I went out with him a couple of times. 736 00:39:26,830 --> 00:39:27,870 I was rather fond of him. 737 00:39:28,610 --> 00:39:29,870 He was rather moody, you know. 738 00:39:30,770 --> 00:39:31,769 Isn't it funny? 739 00:39:31,770 --> 00:39:34,590 You always think the people who talk about suicide will never really do it. 740 00:39:34,810 --> 00:39:35,870 Yes, but they do, don't they? 741 00:39:37,790 --> 00:39:38,790 What's wrong? 742 00:39:39,010 --> 00:39:40,730 You're not still worried about Robert, are you? 743 00:39:42,250 --> 00:39:44,450 I'm up to my eyes in debt. Oh, is that all? 744 00:39:44,770 --> 00:39:45,770 Do you know Higby? 745 00:39:45,890 --> 00:39:46,890 Yes, very well. 746 00:39:47,350 --> 00:39:50,050 Well, I owe him 200 pounds. That must have been quite a party. 747 00:39:51,290 --> 00:39:52,430 My mother was ill recently. 748 00:39:52,630 --> 00:39:55,030 Cost the family a small fortune. I had to borrow from someone. 749 00:39:55,290 --> 00:39:56,290 And now he wants it back. 750 00:39:56,400 --> 00:39:57,400 Yes. Trust him. 751 00:39:57,980 --> 00:40:00,420 Well, he can take me to court and put the bailiffs in here, which would be 752 00:40:00,420 --> 00:40:02,860 rather embarrassing. I thought you did rather well with the old paintbrush. 753 00:40:03,460 --> 00:40:04,460 Yes. 754 00:40:04,520 --> 00:40:05,520 Yes, I do sometimes. 755 00:40:06,700 --> 00:40:09,600 Then the maddening thing is, only last week I sold a picture to an American for 756 00:40:09,600 --> 00:40:11,480 200 guineas. Well, then, what are you worried about? 757 00:40:12,800 --> 00:40:13,800 There's his check. 758 00:40:14,520 --> 00:40:15,520 Take a look at it. 759 00:40:15,840 --> 00:40:17,860 200 guineas, 220 pounds. 760 00:40:18,640 --> 00:40:22,840 Darling, 200 guineas is 210 pounds, as any bank clerk would know. Oh, yes, I 761 00:40:22,840 --> 00:40:24,040 see. Well, now, that's quite simple. 762 00:40:24,430 --> 00:40:25,388 You get your Mr. 763 00:40:25,390 --> 00:40:27,790 Rockefeller to make you out another one or get him to change this one initially? 764 00:40:28,450 --> 00:40:33,070 Only that he's on safari in Kenya and jungle drums couldn't convey the kind of 765 00:40:33,070 --> 00:40:34,210 message I'd like to send to him. 766 00:40:35,470 --> 00:40:38,170 The maddening thing is he included a blank cheque in the deal. 767 00:40:38,430 --> 00:40:39,430 How did that happen? 768 00:40:39,730 --> 00:40:41,330 He tore off two cheques at the same time. 769 00:40:42,670 --> 00:40:45,310 They're rather nice to make out a cheque for ourselves for a thousand pounds, 770 00:40:45,390 --> 00:40:47,170 aren't they? Yes, well, you know where that would land you, don't you? 771 00:40:47,730 --> 00:40:50,350 Well, of course, it wouldn't be morally wrong to make out a cheque for 200 772 00:40:50,350 --> 00:40:52,890 guineas. I mean, well, it is yours, isn't it? 773 00:40:53,560 --> 00:40:55,180 I'd never be able to copy his signature. 774 00:40:55,540 --> 00:40:56,700 Effort? Some trillions? 775 00:40:57,380 --> 00:40:58,380 You got a pen? 776 00:40:59,340 --> 00:41:02,080 Darling, do you think you ought? Oh, why ever not? Higby'll never know. 777 00:41:04,040 --> 00:41:05,040 Peter Lynch. 778 00:41:08,380 --> 00:41:10,200 How's your other girlfriend getting on, Miss Smith? 779 00:41:10,440 --> 00:41:12,100 Oh, she's only a nodding acquaintance. 780 00:41:12,800 --> 00:41:15,920 She's very attractive. I suppose she hasn't got a room full of alligators 781 00:41:15,920 --> 00:41:16,920 to the college. 782 00:41:20,080 --> 00:41:22,920 You made a brilliant speech at the debating society last week, I heard. 783 00:41:23,290 --> 00:41:24,650 Well, it's all in good practice. 784 00:41:25,010 --> 00:41:25,988 What for? 785 00:41:25,990 --> 00:41:27,530 The day you become Prime Minister? 786 00:41:27,810 --> 00:41:28,810 Oh, you never know. 787 00:41:29,110 --> 00:41:32,950 I might become 10th Parliamentary Under -Secretary of the Ministry of Works one 788 00:41:32,950 --> 00:41:36,330 day. Now, how's that? All you've got to do is to fill in the rest. 789 00:41:36,650 --> 00:41:37,870 I'd say that was excellent. 790 00:41:39,250 --> 00:41:41,190 Wouldn't you say that's an excellent forgery? 791 00:41:41,710 --> 00:41:44,610 Oh, Higley, are you after money again? 792 00:41:44,910 --> 00:41:48,370 You know, old man, the maximum sentence for forgery in this country is seven 793 00:41:48,370 --> 00:41:49,490 years. What is this? 794 00:41:50,160 --> 00:41:51,360 We want your cooperation. 795 00:41:51,880 --> 00:41:53,140 We? What do you mean, we? 796 00:41:53,540 --> 00:41:55,320 You fancy yourself in Parliament, old man? 797 00:41:55,580 --> 00:41:57,720 Yes. Well, when you get there, you're going to represent us. 798 00:41:58,400 --> 00:42:01,720 But when you leave here, I'm going to go straight to the police with this check. 799 00:42:02,460 --> 00:42:04,860 Unless, of course, you agree to do a little something for us. 800 00:42:06,360 --> 00:42:07,620 He's been raving mad. 801 00:42:08,180 --> 00:42:09,620 What do you want me to do, kill someone? 802 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 Yes. 803 00:42:11,640 --> 00:42:13,280 That's exactly what we want you to do. 804 00:42:19,600 --> 00:42:20,600 Don't make yourself useful. 805 00:42:20,680 --> 00:42:22,380 Try that end up over there for me. 806 00:42:26,040 --> 00:42:28,380 I feel like Dr. Johnson's angler. What? 807 00:42:28,760 --> 00:42:33,040 A stick and a string with a pool at one end and a worm at the other. 808 00:42:33,480 --> 00:42:34,480 Who's the fool? 809 00:42:34,660 --> 00:42:35,638 A worm? 810 00:42:35,640 --> 00:42:39,620 I just spent the last couple of hours at the county police court. 811 00:42:39,880 --> 00:42:41,600 They're still convinced that Robert's committed suicide. 812 00:42:41,820 --> 00:42:42,598 Why shouldn't they be? 813 00:42:42,600 --> 00:42:48,080 One word that Rogers was murdered and the whole pack of wolves are on for 814 00:42:48,650 --> 00:42:51,790 You're talking about wolves. You remember that artist, Claire Summers? 815 00:42:51,790 --> 00:42:53,290 she's a right wolf, that she is. 816 00:42:54,090 --> 00:42:55,810 Well, some men like them, that way. 817 00:42:56,070 --> 00:42:59,990 Well, first of all, she wolfed Davis, then she wolfed Green, and then she 818 00:42:59,990 --> 00:43:01,710 Roberts. I think I'll pay her a visit. 819 00:43:02,050 --> 00:43:05,850 Go to tea one day. Yes, well, impulsive competition, because Teddy's got his eye 820 00:43:05,850 --> 00:43:06,488 on her now. 821 00:43:06,490 --> 00:43:08,690 Well, I hope for his sake she doesn't wolf him, too. 822 00:43:09,650 --> 00:43:11,950 Oh, you haven't tied it off like I said. 823 00:43:17,210 --> 00:43:18,210 Come in. 824 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 Yes, 825 00:43:23,800 --> 00:43:24,800 of course. College of business? 826 00:43:25,140 --> 00:43:26,140 No, sir. It's personal. 827 00:43:26,740 --> 00:43:28,660 Well, I'm always willing to help if I can. What is it? 828 00:43:28,880 --> 00:43:31,480 Well, it's rather difficult to explain to you, you see. 829 00:43:32,420 --> 00:43:36,060 I've been tricked into forging a cheque. Forging a cheque? Yes, sir. 830 00:43:36,840 --> 00:43:41,100 At least I don't understand. I forged a cheque, sir. A cheque? Just a minute. 831 00:43:41,600 --> 00:43:46,440 I don't understand. What you're saying is very serious. I know, sir. It's a 832 00:43:46,440 --> 00:43:50,460 criminal offence. Now, look, you're treating me like a father confessor. 833 00:43:50,750 --> 00:43:52,930 You ought to be discussing this with a solicitor. 834 00:43:53,350 --> 00:43:56,950 But I must tell you, sir, you see, it partly concerns the college. 835 00:43:57,330 --> 00:43:58,229 The college? 836 00:43:58,230 --> 00:43:59,029 Yes, sir. 837 00:43:59,030 --> 00:44:00,130 Oh, that's different. Sit down. 838 00:44:01,150 --> 00:44:02,150 Well, go on. 839 00:44:02,410 --> 00:44:07,570 Well, half an hour ago, a girlfriend of mine persuaded me to forge a cheque. 840 00:44:08,030 --> 00:44:09,770 When I'd done it, her accomplice appeared. 841 00:44:10,150 --> 00:44:13,170 It seems they're part of an organisation operating inside this university. 842 00:44:13,530 --> 00:44:14,530 What do you mean, they're criminals? 843 00:44:14,690 --> 00:44:16,350 Well, they're political agents or something. 844 00:44:16,970 --> 00:44:20,350 And they force me to join them because they've got that forged check to hold 845 00:44:20,350 --> 00:44:21,670 over me for the rest of my life. 846 00:44:21,890 --> 00:44:23,410 In other words, they're blackmailing you. 847 00:44:24,150 --> 00:44:25,109 Yes, sir. 848 00:44:25,110 --> 00:44:26,470 Have they told you to do anything? 849 00:44:26,950 --> 00:44:28,650 Oh, yes, sir. I have to commit a murder. 850 00:44:28,930 --> 00:44:30,930 A man called John Steed. 851 00:44:31,730 --> 00:44:32,730 I see. 852 00:44:33,550 --> 00:44:36,050 Well, if you've got to dispose of Mr. 853 00:44:36,690 --> 00:44:42,250 Steed, you'll need the means of doing it, won't you? No, sir. No, they were 854 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 serious, sir. 855 00:44:43,650 --> 00:44:44,730 So am I, sir. 856 00:45:08,490 --> 00:45:09,490 anybody there? 857 00:45:09,510 --> 00:45:10,510 No. 858 00:45:15,290 --> 00:45:16,890 You're not going in through the door, are you? 859 00:45:17,290 --> 00:45:20,790 Why not? You don't. That's why not. Now, what you're supposed to do is put a 860 00:45:20,790 --> 00:45:23,350 piece of brown paper on the window. Then when you... I haven't got any brown 861 00:45:23,350 --> 00:45:24,370 paper, though. Oh. 862 00:45:26,170 --> 00:45:29,250 I say, that's a useful thing to have. Where did you find that? Never you mind. 863 00:45:31,470 --> 00:45:34,830 No, you don't. If anyone comes, come and tell me. All right. If it's the police 864 00:45:34,830 --> 00:45:35,830 or anything, I'll whistle. 865 00:45:36,650 --> 00:45:38,770 If it's the police or anything just come and tell me. 866 00:46:33,420 --> 00:46:34,420 What are you doing here? 867 00:46:35,640 --> 00:46:37,300 I was just going to ask you the same thing. 868 00:46:55,560 --> 00:46:57,340 Thank you very much, my love. 869 00:47:18,600 --> 00:47:19,600 Steve was here. 870 00:47:21,640 --> 00:47:22,640 Bring this. 871 00:47:23,780 --> 00:47:24,780 Did he take anything? 872 00:47:25,100 --> 00:47:26,180 I don't know. You'd better have a look. 873 00:47:28,900 --> 00:47:29,900 The checkbook. 874 00:47:30,440 --> 00:47:31,440 Well, that won't help him. 875 00:47:31,560 --> 00:47:32,560 It won't do us any good. 876 00:47:33,360 --> 00:47:35,100 Well, East will get that back when he sees to him. 877 00:47:35,340 --> 00:47:37,820 Yes. I delivered the one East made out a few minutes ago. 878 00:47:38,600 --> 00:47:40,480 You'd better phone Shanklin. 879 00:47:41,080 --> 00:47:42,080 Yes. 880 00:47:42,360 --> 00:47:43,740 I think perhaps he had better be told. 881 00:47:53,779 --> 00:47:54,779 Shanklin here. 882 00:47:55,600 --> 00:47:56,960 Yes. What? 883 00:47:57,580 --> 00:47:58,660 Oh, good heavens. 884 00:47:59,320 --> 00:48:01,700 All right, you'd better come across and see me. 885 00:48:01,980 --> 00:48:03,980 No, no, no, no. Come quite openly. 886 00:48:04,260 --> 00:48:06,400 I don't think we've got anything to bother about. 887 00:48:07,360 --> 00:48:08,360 Right? 888 00:48:08,480 --> 00:48:09,480 Yeah, goodbye. 889 00:48:17,870 --> 00:48:19,290 Can you get me your phone number, please, Sally? 890 00:48:19,530 --> 00:48:22,790 Yes, what number? It's on that little card there. Excuse me. You know, Mr. 891 00:48:22,870 --> 00:48:25,410 Steed, I've been hoping you'd turn up. Well, I've been looking for you, too. 892 00:48:25,590 --> 00:48:28,650 Well, I'd rather say my things first. You see, I've been instructed to kill 893 00:48:31,390 --> 00:48:32,670 Your call to London, sir. 894 00:48:35,170 --> 00:48:38,630 He's off the phone. I've been dissatisfied with him for a long time. 895 00:48:39,050 --> 00:48:42,450 Would you like me to get rid of him? Yes, I think perhaps that would be best. 896 00:48:42,590 --> 00:48:45,370 But I've got something much more important to talk to you about. 897 00:48:45,630 --> 00:48:50,450 One of our old boys is going to Washington next week on a diplomatic 898 00:48:51,030 --> 00:48:52,030 Where is he? 899 00:48:53,750 --> 00:48:54,750 There he is. 900 00:48:55,470 --> 00:48:57,690 One of our finest operators. 901 00:48:58,650 --> 00:49:01,410 I don't remember him. My dear, he was before your time. 902 00:49:04,110 --> 00:49:05,110 Come in. 903 00:49:07,490 --> 00:49:10,130 Yes, what is it? I am very busy at the moment. Dr. Frampton, I've been looking 904 00:49:10,130 --> 00:49:13,810 forward to seeing you for a long time. You are the leading authority on Mrs. 905 00:49:13,870 --> 00:49:14,598 Piazzi, eh? 906 00:49:14,600 --> 00:49:15,820 Mr. East, who is this gentleman? 907 00:49:16,180 --> 00:49:19,280 It's Steve Shanklin. Oh, I see. Now, I thought I gave you very definite 908 00:49:19,280 --> 00:49:22,140 instructions, East. I know, sir, but I thought you preferred to do it yourself. 909 00:49:22,400 --> 00:49:24,680 I'm afraid I don't quite understand. I just came to pick your brains up, Mrs. 910 00:49:24,760 --> 00:49:27,540 Piazzi, if I'm interrupting. No, no, no, don't go, Mr. Steed. 911 00:49:28,020 --> 00:49:30,920 I hate to let you down, and I'm afraid this might come as rather a shock to 912 00:49:30,940 --> 00:49:31,940 but Dr. 913 00:49:32,420 --> 00:49:33,420 Shanklin will explain. 914 00:49:34,140 --> 00:49:35,140 Teddy, my dear, 915 00:49:35,800 --> 00:49:40,520 Mr. East, your zealous execution of my instructions does you credit, but I'm 916 00:49:40,520 --> 00:49:44,140 bound to say that your method of carrying them out is... Very, very 917 00:49:44,140 --> 00:49:45,660 reprehensible. I agree. 918 00:49:46,420 --> 00:49:48,200 The question is, sir, what do we do with him? 919 00:49:48,480 --> 00:49:50,000 There's nothing much you can do with him. 920 00:49:50,380 --> 00:49:51,560 You see, it isn't loaded. 921 00:49:54,640 --> 00:49:57,720 I should take this one. 922 00:49:58,080 --> 00:49:59,560 I think it's got one or two in it. 923 00:50:00,380 --> 00:50:02,040 Oh, Boswell's life at Johnson. 924 00:50:03,380 --> 00:50:05,120 The 1791 edition. 925 00:50:09,140 --> 00:50:11,220 Ah, no wonder it's out of print. 926 00:50:15,880 --> 00:50:18,400 The skies are going to clear up. 927 00:50:19,060 --> 00:50:20,940 Put on a happy smile. 928 00:50:21,820 --> 00:50:25,040 And where's our laudable landlord this morning? 929 00:50:25,300 --> 00:50:28,700 I don't know. My sergeant friend says he's helping the police in their 930 00:50:28,700 --> 00:50:31,420 inquiries. Oh, how public -spirited of him. 931 00:50:31,640 --> 00:50:35,180 Oh, it's Sally. I've had a terrific stay in here as a key. Good morning, Dr. 932 00:50:35,300 --> 00:50:37,240 Johnson. And how's Mrs. Piazzi? 933 00:50:37,720 --> 00:50:41,240 She was in very good form when I left her. Oh, you haven't left her at last. 934 00:50:41,580 --> 00:50:42,580 Here I am. 935 00:50:42,740 --> 00:50:44,700 Well, honesty of it, Dr. Johnson says. 936 00:50:45,420 --> 00:50:49,480 The noblest ambition in a man's life, that's a very rough translation, is the 937 00:50:49,480 --> 00:50:50,439 high road to London. 938 00:50:50,440 --> 00:50:51,440 Oh, 939 00:50:52,820 --> 00:50:54,020 that's great. That's just great. 940 00:50:54,420 --> 00:50:55,880 Marvelous. You coming, my love? 941 00:50:58,040 --> 00:50:59,040 Why not? 942 00:50:59,780 --> 00:51:03,440 Bye. Let me carry your case. And now I think I'll have the other half, Moira. 943 00:51:04,400 --> 00:51:06,320 Sally. Yes, thank you. 77716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.