All language subtitles for the_avengers_s02e14_dead_on_course

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 What is that? 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,680 What's the arrival time at Shamrock, sir? Oh, about 20 minutes. 3 00:00:37,560 --> 00:00:40,620 Jetline golf. Charlie, Delta, Bravo, Alpha. 4 00:00:40,960 --> 00:00:42,360 This is Shamrock approach. 5 00:00:42,740 --> 00:00:47,280 There is heavy fog at ground level. Visibility down to 20 yards. Do you 6 00:00:47,280 --> 00:00:49,460 ground control? Over. Bravo, Alpha. 7 00:00:50,340 --> 00:00:51,700 Get into very far position. 8 00:00:51,920 --> 00:00:53,380 We shouldn't be in ground control range yet. 9 00:00:53,680 --> 00:00:54,680 They should know. 10 00:00:55,420 --> 00:00:56,420 Hello, Shamrock. 11 00:00:56,520 --> 00:01:00,020 Homer. We'll accept ground control. Please verify position. 12 00:01:00,400 --> 00:01:02,680 Over. Jetline Bravo, Alpha. 13 00:01:03,160 --> 00:01:06,860 You are now 10 miles from touchdown and 800 feet above the flight path. 14 00:01:07,100 --> 00:01:09,020 Descend to 1 ,500 feet immediately. 15 00:01:09,460 --> 00:01:10,460 Over. 16 00:01:11,480 --> 00:01:12,480 Bravo, Alpha. 17 00:01:14,280 --> 00:01:15,280 How's the beacon? 18 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Coming in on now. 19 00:01:18,920 --> 00:01:23,920 Jetline Bravo, Alpha. You are now 9 miles from touchdown and still 500 feet 20 00:01:23,920 --> 00:01:25,280 above the flight path. Over. 21 00:01:26,220 --> 00:01:27,220 Right. 22 00:01:28,920 --> 00:01:31,960 Didn't you tell me 20 minutes? We miscalculated. Tell the passengers we're 23 00:01:31,960 --> 00:01:32,960 coming in now. 24 00:01:33,550 --> 00:01:37,450 Jetline Bravo Alpha, you are still 200 feet above the glide path and only five 25 00:01:37,450 --> 00:01:38,830 miles from touchdown. Over. 26 00:01:39,130 --> 00:01:40,130 Bravo Alpha. 27 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 Undercarriage and flaps. 28 00:01:44,030 --> 00:01:48,310 Jetline Bravo Alpha, you are now on the glide path, two miles from touchdown. 29 00:01:48,730 --> 00:01:49,950 Height 1 ,000 feet. 30 00:01:51,910 --> 00:01:53,550 Where's all that fog he was talking about? 31 00:01:53,870 --> 00:01:54,870 Right ahead of us. 32 00:01:55,250 --> 00:01:56,169 That's not fog! 33 00:01:56,170 --> 00:01:57,170 Pull it back! Look out! 34 00:02:19,120 --> 00:02:23,700 Canada Jetways announce the arrival of the flight 459 from London on route to 35 00:02:23,700 --> 00:02:24,700 Montreal. 36 00:02:24,880 --> 00:02:28,220 Passengers from Montreal and Toronto should proceed now to the departure 37 00:02:28,220 --> 00:02:29,220 Good. 38 00:02:31,220 --> 00:02:33,240 Your medical man has arrived from London. Good. 39 00:02:33,800 --> 00:02:35,400 Have him come into my office, will you please? 40 00:02:35,860 --> 00:02:36,860 Thanks. 41 00:02:38,200 --> 00:02:41,380 Well, have you been able to work out your geography yet? Just about. This is 42 00:02:41,380 --> 00:02:44,520 flight lane, isn't it? That's right. It's 12 miles wide at this point. 43 00:02:44,830 --> 00:02:47,790 All aircraft coming in from North America are guided within the radar 44 00:02:47,790 --> 00:02:50,350 here and here. And the crash took place there? Right on that headlamp. Twenty 45 00:02:50,350 --> 00:02:51,570 miles north of the flight lane. 46 00:02:51,970 --> 00:02:53,470 How experienced was the pilot? 47 00:02:53,770 --> 00:02:56,370 One of the best we've had. He flew in that route over 200 times. 48 00:02:56,850 --> 00:03:00,210 I just don't understand why he didn't contract shamrock control if he was in 49 00:03:00,210 --> 00:03:01,830 trouble. Depends what sort of trouble he was in. 50 00:03:02,430 --> 00:03:03,430 Come in. 51 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 Good, you made it. 52 00:03:07,410 --> 00:03:08,810 Dr. King, Mr. Friedman. 53 00:03:09,160 --> 00:03:12,060 Irish manager, the charter line that lost the plane last night. How do you 54 00:03:12,240 --> 00:03:15,120 I'm sorry, but I'm afraid you have to forgive my appearance. He's been 55 00:03:15,120 --> 00:03:16,300 through the bog half the night. 56 00:03:16,520 --> 00:03:17,800 Look as if he could do it from sleep. 57 00:03:18,260 --> 00:03:20,260 Thanks, perhaps I will later on. Excuse me, will you? 58 00:03:20,640 --> 00:03:23,740 I didn't expect him to make it quite so quickly. Oh, it just happened to be a 59 00:03:23,740 --> 00:03:26,720 convenient plane. I was in bed and I got you a while. Oh, dear, I'm sorry about 60 00:03:26,720 --> 00:03:28,100 that. Yes, I bet you are. 61 00:03:28,300 --> 00:03:31,520 I wonder if you gentlemen would excuse me. A bot from the Minister of Aviation 62 00:03:31,520 --> 00:03:33,960 had just arrived, and I want to show him all that wreckage we brought in this 63 00:03:33,960 --> 00:03:36,760 morning. I'll be over at the workshop hangars if you want me. Good. I'll join 64 00:03:36,760 --> 00:03:37,980 you there shortly. Good. Excuse me. 65 00:03:40,080 --> 00:03:41,580 Well, he's in the devil of a state, isn't he? 66 00:03:42,060 --> 00:03:45,920 What's all the panic? At 10 .30 last night, a four -engine jet plane with 67 00:03:45,920 --> 00:03:52,700 The crash took place on that headland, 68 00:03:52,760 --> 00:03:56,520 except for a group of nuns from a nearby convent and a few local residents. 69 00:03:57,040 --> 00:03:59,920 The rescue workers didn't get there till one o 'clock this morning. 70 00:04:00,180 --> 00:04:01,340 I gather there aren't any survivors. 71 00:04:01,820 --> 00:04:04,420 Well, as far as we know, of course, the fog was pretty dense and the wreckage 72 00:04:04,420 --> 00:04:05,159 was scattered. 73 00:04:05,160 --> 00:04:06,840 They were still bringing in the bodies when I left. 74 00:04:07,480 --> 00:04:09,080 When you left, what time did you get here? 75 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 Three o 'clock this morning. 76 00:04:10,880 --> 00:04:13,820 Now, what's so special about an air crash to get you out of bed in the 77 00:04:13,820 --> 00:04:17,000 the night? Three months ago, a plane from the same charter line, flying the 78 00:04:17,000 --> 00:04:18,839 course, crashed within five miles of the same spot. 79 00:04:19,959 --> 00:04:23,180 The circumstances were identical, except the first one crashed in the sea and 80 00:04:23,180 --> 00:04:24,180 nothing was recovered. 81 00:04:24,260 --> 00:04:25,199 Now, what do you suspect? 82 00:04:25,200 --> 00:04:26,760 Sabotage? Well, that's what I've been sent to find out. 83 00:04:27,040 --> 00:04:29,740 Well, but you get that from the wreckage, surely. How does that involve 84 00:04:29,740 --> 00:04:32,420 did you just get me over here to have something to challenge me? Oh, partly. 85 00:04:33,040 --> 00:04:35,600 Yeah, well, in that case, you've just lost me because I've got things to do. 86 00:04:35,600 --> 00:04:38,340 give me a regular... I also wanted your expert opinion on the wreckage. 87 00:04:39,330 --> 00:04:40,950 Steve, I deal with people. 88 00:04:41,330 --> 00:04:42,330 Exactly. 89 00:04:42,870 --> 00:04:44,510 The wreckage of 38 people. 90 00:04:45,430 --> 00:04:48,150 Now, I talked to the local doctor this morning. He hasn't had a chance to 91 00:04:48,150 --> 00:04:49,150 examine them properly. 92 00:04:49,570 --> 00:04:52,390 But he's concerned as to the way that those people died. 93 00:04:54,330 --> 00:04:56,150 He said I ought to get an expert in, so I did. 94 00:04:57,590 --> 00:04:58,670 That way he'll get you anywhere. 95 00:05:00,430 --> 00:05:01,430 But you will look at them. 96 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 Yes, of course. 97 00:05:03,350 --> 00:05:06,130 Now, where are they? They're in the convent of St. Mary, three miles from 98 00:05:06,130 --> 00:05:08,130 scene of the crash, outside the village of Ballinot. 99 00:05:08,540 --> 00:05:10,600 Take an hour and a half to get there, laid on the car, had breakfast. 100 00:05:10,880 --> 00:05:12,040 Why, you're getting very considerate, no? 101 00:05:12,460 --> 00:05:13,620 Well, you'll be in time for lunch. 102 00:05:13,840 --> 00:05:17,020 And it's Joyce's public house, Ballynock, and welcome to the Emerald 103 00:05:17,020 --> 00:05:18,040 big glory to you, sir. 104 00:05:22,560 --> 00:05:24,200 Traffic manager, airport precinct, please. 105 00:05:25,360 --> 00:05:27,540 There's a Dr. King coming over. He'll be in the main hall in a few minutes. 106 00:05:28,120 --> 00:05:30,960 Yes, he's the man I ordered the car for. Now give him priority clearance and a 107 00:05:30,960 --> 00:05:33,940 flask of coffee. The driver's to take him to St. Mary's Convent, Ballynock. 108 00:05:44,170 --> 00:05:46,970 My name is King, Dr. King. May I come in, please? 109 00:05:56,870 --> 00:05:58,610 Could you tell me who's in charge here? 110 00:06:01,130 --> 00:06:02,730 Is your mother superior here? 111 00:06:04,490 --> 00:06:07,910 Look, could I speak to your mother superior, please? 112 00:06:08,310 --> 00:06:12,590 She may not answer you. We are a silent order. Only I'm allowed to speak. 113 00:06:12,830 --> 00:06:13,739 Oh, I'm sorry. 114 00:06:13,740 --> 00:06:17,020 I understand you're taking over from Dr. Leary. Yes, I am, is he here? He left 115 00:06:17,020 --> 00:06:19,680 an hour ago to get some rest. He left this report for you. 116 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Oh, thank you. 117 00:06:22,620 --> 00:06:24,500 Tell me, are these all the victims? 118 00:06:24,780 --> 00:06:27,800 No, these are the bodies we brought in first of all. The remainder are in the 119 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 main hall. 120 00:06:29,660 --> 00:06:32,040 You must have had a pretty tough job last night. 121 00:06:32,260 --> 00:06:33,540 We are not strangers to death. 122 00:06:33,820 --> 00:06:36,140 It was fortunate we were so near the scene of the disaster. 123 00:06:36,860 --> 00:06:38,860 But still too late to save any lives. 124 00:06:41,740 --> 00:06:42,740 Excuse me. 125 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 I was wrong, Doctor. 126 00:06:56,560 --> 00:06:59,640 They found another poor soul. Where did you find her? About to move from the 127 00:06:59,640 --> 00:07:01,280 wreck she was on, blowing in some heather. 128 00:07:01,540 --> 00:07:03,280 Sure, he must have missed her last night in the fog. 129 00:07:03,980 --> 00:07:05,180 Or sat her down by the others. 130 00:07:05,540 --> 00:07:06,760 You got anywhere warm, I can put her? 131 00:07:07,080 --> 00:07:08,760 In that recess, there's a fire burning. 132 00:07:09,000 --> 00:07:09,959 But why? 133 00:07:09,960 --> 00:07:11,000 This girl is still alive. 134 00:07:12,180 --> 00:07:13,180 This one? 135 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Yes. 136 00:07:15,000 --> 00:07:16,020 All right, bring it through, will you? 137 00:07:16,280 --> 00:07:17,280 Be careful, Will. 138 00:07:27,760 --> 00:07:29,020 You make up a bed in here, huh? Yes. 139 00:07:29,220 --> 00:07:30,220 I'll arrange that now. 140 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 Yeah. 141 00:07:33,100 --> 00:07:35,720 Yeah, that's to say. Well, now she got so far from the crash. 142 00:07:35,940 --> 00:07:39,140 Well, she might have made a run for it so before the plane set for her. Yes, 143 00:07:39,140 --> 00:07:41,420 probably. Do you want us to take her to Shamrock? 144 00:07:41,880 --> 00:07:44,580 No, I think she's better off here in the warm for the time being. Well, then, as 145 00:07:44,580 --> 00:07:46,680 soon as you're finished, we'll carry on searching for the other one. 146 00:07:48,480 --> 00:07:49,480 What other one? 147 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 Well, the co -pilot. 148 00:07:50,760 --> 00:07:53,480 Sure, we had an identity check this morning and found two of the crew were 149 00:07:53,480 --> 00:07:55,060 missing. We're still looking for the other one. 150 00:08:19,470 --> 00:08:22,530 This is Mr. Hughes of the Aeronautical Research College. Mr. 151 00:08:22,730 --> 00:08:24,910 Steve. He's been sent to help us. Any luck? 152 00:08:25,430 --> 00:08:27,490 Luck doesn't come into my calculations, Steve. 153 00:08:28,710 --> 00:08:32,190 We got two of the engines back more or less intact by helicopter this morning. 154 00:08:32,210 --> 00:08:33,710 They're on the test bed now. I see. 155 00:08:33,950 --> 00:08:37,070 What shape are they in? No false trace of them. Which engines were they? Horton 156 00:08:37,070 --> 00:08:39,929 Starboard Otter. So even if the two inner ones are gone, the plane is still 157 00:08:39,929 --> 00:08:41,990 afloat. Probably wouldn't even have lost any height. 158 00:08:42,230 --> 00:08:43,230 Excuse me. 159 00:08:46,550 --> 00:08:48,690 Was there much fire damage on the motors? 160 00:08:49,180 --> 00:08:51,180 Motors are accustomed to heat. That's how they work. 161 00:08:51,400 --> 00:08:52,460 I mean around the motors. 162 00:08:52,840 --> 00:08:55,100 The car rings, you mean. And the electrical installations. 163 00:08:55,340 --> 00:08:55,939 Very little. 164 00:08:55,940 --> 00:08:56,940 Isn't that unusual? 165 00:08:56,980 --> 00:08:58,140 Every crash is unusual. 166 00:08:58,740 --> 00:09:00,080 That's why we have to hold an inquiry. 167 00:09:00,860 --> 00:09:05,400 Yeah, what I meant was a fire usually starts in a crash when the fuel bursts 168 00:09:05,400 --> 00:09:06,960 the hot engines. Isn't that the case? 169 00:09:07,220 --> 00:09:08,660 Yes, but it isn't this case. 170 00:09:09,000 --> 00:09:10,760 Here the fire started further back. 171 00:09:11,120 --> 00:09:12,220 Around about there. 172 00:09:13,380 --> 00:09:15,980 That coupling, that's part of the rudder control, isn't it? That's right. 173 00:09:16,740 --> 00:09:19,540 Aluminium alloy melting point. What would it be? 1 ,200 degrees Fahrenheit? 174 00:09:19,840 --> 00:09:20,840 12 to 1250. 175 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 Some fire. 176 00:09:23,440 --> 00:09:25,080 That should be just under the baggage compartment. 177 00:09:25,560 --> 00:09:27,800 Yes, that's right. Have you got a list of what was in the baggage compartment? 178 00:09:28,080 --> 00:09:30,340 Yes, I had it wired off from Canada. Here it is. Thanks. 179 00:09:31,640 --> 00:09:35,560 Look. Who the devil is that? He was sent over from London, and I've been told to 180 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 give him every cooperation. 181 00:09:36,940 --> 00:09:37,940 Well, I haven't. 182 00:09:37,980 --> 00:09:40,040 Disconsignment from the Canadian bank here. 183 00:09:40,970 --> 00:09:44,570 Was that damaged in the fire? The box carrying it was burned very extensively. 184 00:09:44,570 --> 00:09:45,990 Can I see the box? Yes, of course. 185 00:09:48,570 --> 00:09:51,530 I see it was for a quarter of a million pounds. 186 00:09:52,410 --> 00:09:55,470 Sterling Bank, no? Yes, we have a contract with the Canadian Bank to fly 187 00:09:55,470 --> 00:09:56,770 all their sterling to the Bank of England. 188 00:09:57,070 --> 00:09:58,150 How much did you say was there? 189 00:09:58,410 --> 00:09:59,830 Oh, about 500 pounds. 190 00:10:00,470 --> 00:10:01,470 What about the rest? 191 00:10:02,270 --> 00:10:04,870 That's all we found. The rest, it must have been burnt. 192 00:10:05,890 --> 00:10:07,090 And left no ash? 193 00:10:09,090 --> 00:10:10,290 Right, leave the job there. 194 00:10:10,920 --> 00:10:11,920 Right, sir. 195 00:10:12,600 --> 00:10:14,680 Now, where's the whiskey I asked you to get? 196 00:10:15,340 --> 00:10:20,240 I brought a bottle up yesterday, Mr. Joyce. No, you didn't. It was drunk by 197 00:10:20,240 --> 00:10:21,980 the rescue fellas from the crash, now, wasn't it? 198 00:10:22,280 --> 00:10:25,820 Oh, that's right, it was. Look, will you listen to me when I talk to you? 199 00:10:26,060 --> 00:10:27,960 Go on down and get me another one. Right. 200 00:10:33,080 --> 00:10:35,380 Mr. Joyce, who's that fella? 201 00:10:36,160 --> 00:10:37,400 Never you mind who he is. 202 00:10:37,860 --> 00:10:39,960 Go and help him with his bags. Get the whiskey outwards. 203 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Right. 204 00:10:41,360 --> 00:10:42,360 Good day to you, sir. 205 00:10:42,400 --> 00:10:45,380 Morning. Are you the gentleman from Shamrock that we're expecting for lunch? 206 00:10:45,440 --> 00:10:46,079 Yes, probably. 207 00:10:46,080 --> 00:10:48,180 Oh, good. Vincent, go down and tell Maureen in the kitchen. 208 00:10:48,540 --> 00:10:49,540 What about the bags? 209 00:10:50,180 --> 00:10:53,260 Hey, look after the bags afterwards. Go down and tell her to get the meal that 210 00:10:53,260 --> 00:10:54,260 was ordered this morning. 211 00:10:54,480 --> 00:10:55,480 Yes. 212 00:10:57,640 --> 00:10:59,720 Bit soft on the head, but a fine, strong fella. 213 00:11:00,340 --> 00:11:01,340 Now, would you like a drink? 214 00:11:01,580 --> 00:11:03,920 Well, yes, I could do with a bottle of beer, I think. Oh, I dare say you could. 215 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Beer it is. 216 00:11:05,260 --> 00:11:07,420 After all the terrible sights you've seen this morning. 217 00:11:08,420 --> 00:11:09,640 And you didn't get the round. 218 00:11:10,320 --> 00:11:13,580 You know what it's like in a small place like this, don't you? Mr. Joyce, 219 00:11:13,820 --> 00:11:16,000 Maureen says she's heating it up now. 220 00:11:16,280 --> 00:11:18,120 All right, then go over there and lay the table. 221 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Right. 222 00:11:19,560 --> 00:11:22,660 I've got a phone I can use, Arnold. Yes, one there at the foot of the stairs. 223 00:11:23,000 --> 00:11:25,380 Oh, is it a long -distance call? 224 00:11:25,680 --> 00:11:28,920 It's Shamrock. Oh, well, I'll put you through myself, you see. It's got to go 225 00:11:28,920 --> 00:11:30,860 through the post office and it's a bit complicated. 226 00:11:31,840 --> 00:11:38,720 Excuse me, sir. You'll be 227 00:11:38,720 --> 00:11:39,720 eaten over there. 228 00:11:39,740 --> 00:11:40,740 Thanks. 229 00:11:41,790 --> 00:11:42,790 Over here. 230 00:11:47,630 --> 00:11:48,630 There. 231 00:11:48,870 --> 00:11:50,170 Yeah? Here. 232 00:11:51,570 --> 00:11:55,890 You've just come down from the convent, have you, sir? Yes, that's right. 233 00:11:56,510 --> 00:11:58,430 I live only a mile from there, sir. 234 00:11:58,910 --> 00:12:00,670 Oh, you must have seen something of the crash then. 235 00:12:00,970 --> 00:12:03,110 Oh, I did. I just got home. 236 00:12:03,750 --> 00:12:05,390 It was me gave the warning. 237 00:12:05,710 --> 00:12:09,690 I ran all the way down here and I gave the warning. That was a very sensible 238 00:12:09,690 --> 00:12:10,690 thing to do. 239 00:12:11,220 --> 00:12:14,160 Did you uh, did you find anything out up there, sir? 240 00:12:14,420 --> 00:12:15,419 Such as what? 241 00:12:15,420 --> 00:12:16,820 Huh? Such as what? 242 00:12:17,340 --> 00:12:22,140 No, it's just I... I could tell you a few queer things about this business. 243 00:12:22,380 --> 00:12:23,099 Could you? 244 00:12:23,100 --> 00:12:24,600 Oh, sit down and tell me. 245 00:12:24,820 --> 00:12:29,020 Oh, I couldn't. It'd be as much as me job would be worth, sir. Your call, sir. 246 00:12:30,080 --> 00:12:31,080 I'll put you through. 247 00:12:34,800 --> 00:12:35,800 Hello, 248 00:12:36,460 --> 00:12:39,820 Shamrock? Could I speak to Mr. Steed, please? Canada Jetways. 249 00:12:40,410 --> 00:12:41,710 Yes, will you put me through? Thanks. 250 00:12:42,810 --> 00:12:43,810 Excuse me, sir. 251 00:12:43,890 --> 00:12:45,070 Can I give you a word of advice? 252 00:12:45,650 --> 00:12:48,250 I wouldn't take too seriously all that Vincent tells you. 253 00:12:49,090 --> 00:12:50,190 He's a great romancer. 254 00:12:53,890 --> 00:12:54,729 Hello, Steve? 255 00:12:54,730 --> 00:12:55,730 Yeah. 256 00:12:55,830 --> 00:12:57,770 Did you know that we've just found another victim? 257 00:12:58,090 --> 00:12:59,830 The air hostess, and she's still alive. 258 00:13:00,290 --> 00:13:01,290 Has she said anything? 259 00:13:01,530 --> 00:13:02,530 No, she's unconscious. 260 00:13:02,810 --> 00:13:05,150 She may not come round for several hours. Well, I'm counting on you to keep 261 00:13:05,150 --> 00:13:06,690 alive. Oh, thanks for reminding me. 262 00:13:07,090 --> 00:13:08,530 Did you also know the co -pilot's missing? 263 00:13:10,800 --> 00:13:13,820 Were any of the crash victims taken anywhere else apart from the convent? 264 00:13:13,920 --> 00:13:16,440 Well, we're one short. The co -pilot. Who was he? Slade, the Canadian. 265 00:13:16,760 --> 00:13:19,180 Well, I thought all the bodies were taken out of the pilot's cabin. Well, 266 00:13:19,180 --> 00:13:20,180 one wasn't. Hello? 267 00:13:20,560 --> 00:13:22,540 Didn't the local doctor realise he was missing? 268 00:13:22,800 --> 00:13:26,120 Well, he probably didn't even know the plane like that carried a co -pilot. 269 00:13:26,860 --> 00:13:28,100 Hello? Hello? 270 00:13:32,600 --> 00:13:33,920 Hello, Ballinock Coast Office. 271 00:13:34,640 --> 00:13:36,500 Hello, caller. I'm sorry I was caught off. 272 00:13:36,720 --> 00:13:37,940 I'll put you through again now. 273 00:13:42,700 --> 00:13:45,300 What time are you going back up to the convent? Soon as I've had my lunch. 274 00:13:45,620 --> 00:13:47,740 Right. I'll join you up there in about two hours. 275 00:13:55,380 --> 00:13:56,380 Hello. 276 00:13:56,600 --> 00:14:00,040 There's just been a call from this doctor fella at Joyce's pub. I thought 277 00:14:00,040 --> 00:14:01,040 might be interested. 278 00:14:11,760 --> 00:14:14,040 Good afternoon. I'm looking for Dr. King. Is he in? 279 00:14:23,860 --> 00:14:24,860 Thank you. 280 00:14:31,300 --> 00:14:32,660 Dr. King, where can I find him? 281 00:14:34,200 --> 00:14:35,680 Oh, he's sort of medium height. 282 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 A man. 283 00:14:46,090 --> 00:14:47,069 Hey, I'm sure that Dr. 284 00:14:47,070 --> 00:14:49,770 King... Are you looking for me? 285 00:14:51,890 --> 00:14:55,870 This place is a bit eerie, isn't it? How about the girl? She's still in a coma, 286 00:14:55,970 --> 00:14:57,250 I think. Can I have a look at her? Yeah, sure. 287 00:15:14,090 --> 00:15:16,930 I wouldn't advise it just yet. She may have some sort of spinal injury. I 288 00:15:16,930 --> 00:15:18,650 wouldn't like to trust moving over these roads. 289 00:15:19,750 --> 00:15:22,730 Well, have you found the co -pilot yet? I was going to ask the same thing. I was 290 00:15:22,730 --> 00:15:25,270 speaking to the rescue men just before you arrived. Apparently they've combed 291 00:15:25,270 --> 00:15:27,450 the whole area. They've even had the police out with dogs. 292 00:15:28,470 --> 00:15:29,730 I suppose he was on the plane. 293 00:15:30,490 --> 00:15:33,630 Oh, yes. He made a routine weather report in mid -Atlantic. We'll just have 294 00:15:33,630 --> 00:15:34,630 wait and hope he's alive. 295 00:15:35,250 --> 00:15:36,570 Medical report on the other side. 296 00:15:41,450 --> 00:15:42,850 I didn't want to talk. 297 00:15:43,180 --> 00:15:44,119 in front of Sister Isabel? 298 00:15:44,120 --> 00:15:47,420 No. Most of these died on impact when the plane hit the ground. 299 00:15:47,820 --> 00:15:49,500 Two of the victims died of shock. 300 00:15:49,740 --> 00:15:53,720 The rest died of simple concussion followed by multiple burns and 301 00:15:53,720 --> 00:15:54,720 due to fire. 302 00:15:55,040 --> 00:15:57,580 According to the ambulance men, they're mainly from the rear end of the plane. 303 00:15:57,780 --> 00:16:00,180 That's what I expected. The fire was in the tail section. 304 00:16:01,000 --> 00:16:02,140 How about the rest of the crew? 305 00:16:02,360 --> 00:16:06,680 The nose landed on soft ground and was relatively... Well, the air hostess we 306 00:16:06,680 --> 00:16:09,260 know about, the co -pilot we shall know if we find him. 307 00:16:09,950 --> 00:16:13,190 This was the wireless operator. He was a straightforward concussion case. 308 00:16:15,570 --> 00:16:16,570 How about the pilot? 309 00:16:17,750 --> 00:16:18,950 Well, he's the odd man out. 310 00:16:19,510 --> 00:16:20,510 What do you mean by that? 311 00:16:22,830 --> 00:16:23,910 He was strangled. 312 00:16:47,020 --> 00:16:48,300 Did you sleep all right last night? 313 00:16:48,560 --> 00:16:49,560 Oh, yes, thanks. 314 00:16:50,040 --> 00:16:52,100 I'm afraid we don't have many people staying down here. 315 00:16:52,620 --> 00:16:53,800 It's a bit damp up there. 316 00:16:54,600 --> 00:16:56,280 Your friend's over there waiting for his breakfast. 317 00:16:57,080 --> 00:16:58,080 Vincent's gone to fix him some. 318 00:16:58,380 --> 00:16:59,380 Would you like some? 319 00:16:59,740 --> 00:17:02,440 No, I just think I'll have some coffee, please. All right, coffee it is. 320 00:17:04,920 --> 00:17:05,919 Good morning. 321 00:17:05,920 --> 00:17:07,660 Good morning. Oh, boy, did you sleep all right? 322 00:17:08,220 --> 00:17:10,520 Swimmingly. Oh, dear, was the bed damp? 323 00:17:11,140 --> 00:17:13,220 Well, you did say you wanted to be near your patient. I'd have got you in a 324 00:17:13,220 --> 00:17:16,300 shamrock. What brings you out so bright and chirpy? 325 00:17:16,909 --> 00:17:19,510 Well, I've been to see the local Garda Shikana. 326 00:17:20,290 --> 00:17:24,810 Please, they're looking for the co -pilot. So far, no... Oh, hello. 327 00:17:25,130 --> 00:17:26,130 Your eggs, sir. 328 00:17:26,290 --> 00:17:27,290 Not very good of you. 329 00:17:27,530 --> 00:17:30,190 No. And I brought your coffee as well. 330 00:17:30,590 --> 00:17:33,250 This will dissipate the damp for you. Hey, 331 00:17:33,990 --> 00:17:34,990 what have you got in it? 332 00:17:35,170 --> 00:17:36,290 Irish coffee, sir. 333 00:17:36,930 --> 00:17:38,010 Laced with spirits. 334 00:17:39,070 --> 00:17:40,850 I'll take that. Hey, what's this? 335 00:17:41,430 --> 00:17:43,410 Isn't that the hostess who met me at Shamrock yesterday? 336 00:17:43,630 --> 00:17:44,630 Yeah, her name's Deirdre. 337 00:17:44,780 --> 00:17:46,520 You're a mind of information. What brings her here? 338 00:17:46,820 --> 00:17:47,940 We shall find out in a minute. 339 00:17:49,540 --> 00:17:51,440 Oh, Dr. 340 00:17:51,640 --> 00:17:56,260 King. I'm sorry to disturb you, but I had to find out about Margo. Margo? The 341 00:17:56,260 --> 00:17:59,780 hostess on the crashed plane. She was a very close friend of mine. Mr. Friedman 342 00:17:59,780 --> 00:18:00,780 says she's still alive. 343 00:18:00,980 --> 00:18:03,660 Well, yes, as a matter of fact, she is. I'm just going up to the convent to see 344 00:18:03,660 --> 00:18:04,660 her, if you care to share a cup. 345 00:18:04,860 --> 00:18:06,380 Well, I don't want to put you out. 346 00:18:06,600 --> 00:18:09,620 Not at all. But you've still got your coffee. I don't like to deter you from 347 00:18:09,620 --> 00:18:10,199 your duty. 348 00:18:10,200 --> 00:18:12,600 Well, I'm sure you could go with another one, Mr. Stevens. Excuse me. 349 00:18:16,020 --> 00:18:20,720 The car's outside. I can't be here when you get back. I'm going to Shamrock to 350 00:18:20,720 --> 00:18:21,579 make a call to London. 351 00:18:21,580 --> 00:18:23,680 Can't you make it from here? Our phone call yesterday was tapped. 352 00:18:24,440 --> 00:18:27,620 Maybe the customer around here had listened in to other people's 353 00:18:28,720 --> 00:18:30,580 Maybe more than that. Anyway, don't take the chance. 354 00:18:30,800 --> 00:18:31,800 Yes, all right. 355 00:18:31,960 --> 00:18:32,960 I'll see you. 356 00:18:33,900 --> 00:18:36,540 By the way, I should have a chat with Vincent if I were you. 357 00:18:36,860 --> 00:18:37,860 Oh? 358 00:18:39,800 --> 00:18:40,800 Morning, sir. 359 00:18:43,880 --> 00:18:44,880 Oh. 360 00:18:45,200 --> 00:18:46,800 Did the gentleman not like his coffee? 361 00:18:47,080 --> 00:18:50,160 No, afraid he didn't like the mixture. Have one yourself, without the coffee. 362 00:18:51,160 --> 00:18:52,160 Thank you, sir. 363 00:18:52,320 --> 00:18:55,100 Of course, I'm not allowed, you know. 364 00:18:55,360 --> 00:18:57,020 Except you have one on the quiet, don't you? 365 00:18:57,280 --> 00:19:00,380 Well, I often have a little nip in the cellar, out the back. 366 00:19:00,720 --> 00:19:04,220 But he don't know about that. You have this one on me, eh? 367 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 I will. 368 00:19:06,480 --> 00:19:09,380 Would you like to join me, sir? 369 00:19:10,560 --> 00:19:11,820 That's a very civilised idea. 370 00:19:12,490 --> 00:19:15,830 If you can wait half an hour, he'll be sending me out for some more stout. 371 00:19:16,350 --> 00:19:17,650 I'll tip you the wink. 372 00:19:17,910 --> 00:19:23,550 Fine. You pretend you're going to the gents. 373 00:19:24,250 --> 00:19:25,410 That's a brilliant idea. 374 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Sister, how is she today? 375 00:19:44,320 --> 00:19:45,320 Oh, I'm sorry. 376 00:19:46,720 --> 00:19:47,419 Oh, good. 377 00:19:47,420 --> 00:19:48,420 Is she improving? 378 00:19:48,480 --> 00:19:50,800 Well, the pulse rate's quickening up. That means her heart's getting a bit 379 00:19:50,800 --> 00:19:53,880 stronger. With reasonable luck, she should regain consciousness by tonight. 380 00:19:56,060 --> 00:19:57,900 Tell me, did you know any of the rest of the crew at all? 381 00:19:58,140 --> 00:20:00,080 I'd flown with the pilot several times. 382 00:20:00,460 --> 00:20:01,520 Who pilot? 383 00:20:01,820 --> 00:20:02,820 Bob Slade. 384 00:20:03,220 --> 00:20:05,480 No, I'd never flown with him, but I met him a few times. 385 00:20:05,740 --> 00:20:06,740 What kind of a man is he? 386 00:20:06,940 --> 00:20:08,360 I'm afraid I didn't know him that well. 387 00:20:08,580 --> 00:20:09,580 Why do you ask? 388 00:20:09,820 --> 00:20:10,820 I'm just curious. 389 00:20:11,180 --> 00:20:12,860 Do you know if they've found his body yet? 390 00:20:14,720 --> 00:20:15,740 Body? Why? Is he dead? 391 00:20:16,180 --> 00:20:17,880 I don't know. I assume so. 392 00:20:19,400 --> 00:20:20,960 What made you think he was still missing? 393 00:20:21,220 --> 00:20:24,480 The police stopped my car on the way to the village. They were looking for him. 394 00:20:24,820 --> 00:20:25,820 Have they looked here? 395 00:20:26,120 --> 00:20:27,720 The garden may not enter here. 396 00:20:28,260 --> 00:20:31,000 And I can assure you I've searched every corner of the convent. 397 00:20:32,660 --> 00:20:33,960 How is the poor girl, Doctor? 398 00:20:34,280 --> 00:20:36,760 With reasonable luck, we should be able to get her into hospital tonight. 399 00:20:37,230 --> 00:20:39,550 Over these roads? But they're little more than car tricks. 400 00:20:39,810 --> 00:20:42,010 Yes, I know, but as soon as she gets a bit of strength, we'll get her out by 401 00:20:42,010 --> 00:20:43,150 helicopter. Of course. 402 00:20:44,050 --> 00:20:45,930 In the meantime, we shall be praying for her. 403 00:20:46,750 --> 00:20:47,750 We're going to Mass now. 404 00:20:49,250 --> 00:20:51,190 Perhaps you would care to join us, my child? 405 00:20:51,650 --> 00:20:52,509 Oh, yes. 406 00:20:52,510 --> 00:20:53,770 It's the least I can do. 407 00:20:53,970 --> 00:20:56,730 Well, I shall be going back down shortly. Would you care to give a lift 408 00:20:56,730 --> 00:20:59,930 village? No, thank you. I'll stay up here for a while. Please don't wait for 409 00:21:00,010 --> 00:21:03,370 Have you any further instructions for Sister Isabel before you leave, Doctor? 410 00:21:03,550 --> 00:21:06,530 No, I think it's all down on the pad, unless she regains consciousness, that 411 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 And then? 412 00:21:07,980 --> 00:21:10,920 Well, in that case, I'd like you to make a very careful note of everything the 413 00:21:10,920 --> 00:21:13,540 girl says, no matter how trivial it may sound. 414 00:21:18,920 --> 00:21:22,300 I think we can squeeze another drop out of this one, sir. 415 00:21:23,340 --> 00:21:24,580 You're a bad boy. 416 00:21:25,340 --> 00:21:26,720 I suppose I am. 417 00:21:27,040 --> 00:21:30,760 But you know, he only pays me four pound a week. Four pound? 418 00:21:30,960 --> 00:21:33,580 And I'm working every hour that God ever made. 419 00:21:36,650 --> 00:21:37,810 Why don't you go somewhere else? 420 00:21:38,010 --> 00:21:39,650 Oh, no, sir. Where could I go? 421 00:21:39,870 --> 00:21:41,510 Well, you could emigrate. 422 00:21:41,950 --> 00:21:42,950 Canada, Australia. 423 00:21:43,490 --> 00:21:45,650 Yes. I have a brother in America. 424 00:21:46,410 --> 00:21:47,410 Well, then. 425 00:21:47,570 --> 00:21:50,470 I... I often thought about emigrating. 426 00:21:51,210 --> 00:21:53,950 Of course, I'd not say a word to him about that. 427 00:21:54,810 --> 00:21:56,970 Well, here's the best to you, sir. 428 00:21:57,390 --> 00:21:58,390 And to you, too. 429 00:21:58,950 --> 00:22:01,290 Oh, good. Now we've got that little matter settled. 430 00:22:01,870 --> 00:22:03,330 Going about the night of the crash, eh? 431 00:22:03,750 --> 00:22:06,270 Yes. Well, I saw this fire. 432 00:22:06,730 --> 00:22:09,310 blazing away on the mountain. Was that soon after you heard the crash? 433 00:22:09,710 --> 00:22:10,870 Oh, I don't know. 434 00:22:11,250 --> 00:22:12,710 I was very confused. 435 00:22:12,970 --> 00:22:13,909 Oh, never mind. Go on. 436 00:22:13,910 --> 00:22:17,130 Anyway, I ran down the mountain and I told Michael Joyce. 437 00:22:17,510 --> 00:22:21,510 He phoned for the guards and the firemen. Of course, they were a long 438 00:22:21,510 --> 00:22:26,010 coming, sir. See, they all lived 20 miles away and the fog was very bad. 439 00:22:26,290 --> 00:22:27,290 Did you go back out with them? 440 00:22:27,330 --> 00:22:32,250 No. No, I didn't. Because Michael said, stay here in case the rescuers will be 441 00:22:32,250 --> 00:22:33,810 wanting drinks and that afterwards. 442 00:22:34,600 --> 00:22:38,180 So I stayed here till after that fella came. 443 00:22:38,700 --> 00:22:39,700 What fella? 444 00:22:40,680 --> 00:22:47,340 Well, now, sir, I promised Michael Joyce on my mother's grave I'd not say a word 445 00:22:47,340 --> 00:22:48,159 about this. 446 00:22:48,160 --> 00:22:49,720 On your mother's grave? Yes. 447 00:22:50,440 --> 00:22:52,660 How much would it take to break a promise? 448 00:22:54,240 --> 00:23:00,200 Oh, well, now, sir, seeing as how me mother isn't actually dead yet, I 449 00:23:00,200 --> 00:23:03,920 couldn't take all that. I'll pay for this bottle. 450 00:23:04,400 --> 00:23:05,660 Well, now, you're getting your change. 451 00:23:05,940 --> 00:23:09,600 When we go upstairs, I'm going straight to the till, and you're getting your 452 00:23:09,600 --> 00:23:13,220 change. Sit down now a minute. I'll tell you all about this fella. 453 00:23:14,020 --> 00:23:16,200 He was a young fella, in a uniform. 454 00:23:16,860 --> 00:23:17,659 Airman's uniform? 455 00:23:17,660 --> 00:23:20,260 That's right, it was an airman's uniform. What time is this? 456 00:23:20,860 --> 00:23:22,480 Oh, about one o 'clock. 457 00:23:22,980 --> 00:23:26,060 Everyone was gone up the mountain, except Michael Joyce and myself. 458 00:23:26,600 --> 00:23:29,880 Then, this fella comes, knocking on the door. 459 00:23:30,480 --> 00:23:32,840 Michael lets him in, and says something to him. 460 00:23:33,450 --> 00:23:36,890 But I couldn't hear. See, Michael told me to make myself scarce. 461 00:23:37,110 --> 00:23:38,110 Did you? 462 00:23:38,250 --> 00:23:42,150 I did not. I went into the public bar and watched him through the mirror. 463 00:23:42,830 --> 00:23:45,470 I saw the fellow give Michael some money, sir. 464 00:23:46,090 --> 00:23:50,190 Now, it looked to me like a lot of money. But you didn't hear what they 465 00:23:51,350 --> 00:23:53,390 I think he was asking the way to Dublin. 466 00:23:53,730 --> 00:23:56,750 For Michael was telling him how to get out on the Dublin road. 467 00:23:57,430 --> 00:23:59,510 But when I came back, he was gone. 468 00:24:01,840 --> 00:24:03,720 You're sure you're not making all this up? 469 00:24:03,980 --> 00:24:04,980 Oh, no, sir. 470 00:24:05,320 --> 00:24:06,640 This is the gospel truth. 471 00:24:07,200 --> 00:24:10,380 You'll not say a word to Michael Joyce about it. He'd throw me out for sure. 472 00:24:10,700 --> 00:24:11,700 Vincent! 473 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 Oh, Lord. 474 00:24:13,240 --> 00:24:14,640 Perry is coming for me. 475 00:24:14,940 --> 00:24:16,660 Vincent, where the devil are you? 476 00:24:16,920 --> 00:24:18,920 What can I do when he finds me here drinking with you? 477 00:24:20,800 --> 00:24:24,800 Oh, I must have lost my way. I was looking for the gents, you know. 478 00:24:25,320 --> 00:24:29,720 It's over on the other side of the yard with the white door. I tried that. It 479 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 was locked. 480 00:24:30,940 --> 00:24:31,940 Oh. 481 00:24:32,690 --> 00:24:33,770 That's where Vincent is. 482 00:24:34,250 --> 00:24:35,850 I'll soon get him over there for you. 483 00:24:36,890 --> 00:24:37,890 Vincent! 484 00:24:38,230 --> 00:24:39,510 Quick. Time, sir. 485 00:24:39,790 --> 00:24:41,170 You're a very clever fellow. 486 00:24:42,690 --> 00:24:44,790 A very clever fellow, indeed. 487 00:24:51,450 --> 00:24:53,150 We managed to get the port inner motor back. 488 00:24:53,430 --> 00:24:56,150 More or less in one piece. Would you like us to get it rigged up for you? No. 489 00:24:56,410 --> 00:24:57,750 There's no question of engine failure. 490 00:24:58,280 --> 00:25:01,280 Give it to your friend Steve to play with. I'm sure it'll amuse him for 491 00:25:01,740 --> 00:25:03,440 Has he taken over the airport yet? 492 00:25:03,860 --> 00:25:07,520 Not quite yet. He's monopolized my office and is checking over all my 493 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Ah, there you are, gentlemen. 494 00:25:09,360 --> 00:25:11,120 Three minutes more, will you? Yes, of course. 495 00:25:11,720 --> 00:25:13,180 Carry on, O 'Ferry. You're doing a great job. 496 00:25:14,500 --> 00:25:17,680 You've got another bank consignment going out tomorrow night, haven't you? 497 00:25:18,520 --> 00:25:20,940 This is highly confidential information. Yes, I know. 498 00:25:21,560 --> 00:25:24,700 I was wondering if you could make it a little less confidential at this end. 499 00:25:25,360 --> 00:25:27,520 Now, this is asking for trouble. That's just what I want. 500 00:25:28,380 --> 00:25:31,160 Steve, you seem to forget that apart from the money, we're risking the lives 501 00:25:31,160 --> 00:25:32,260 passengers and crew alike. 502 00:25:32,500 --> 00:25:33,499 No, no, I haven't forgotten. 503 00:25:33,500 --> 00:25:34,760 Excuse me. It's a pleasure. 504 00:25:35,220 --> 00:25:37,620 Now, could you tell me about this co -pilot, Slade? 505 00:25:38,780 --> 00:25:40,720 He's been to the company about 18 months. 506 00:25:41,280 --> 00:25:43,760 Prior to that, he was on internal airlines in Canada. 507 00:25:44,000 --> 00:25:46,540 You can get his history sheet in the personnel office. Yeah, I've done all 508 00:25:46,560 --> 00:25:49,040 but didn't tell me his religion. Is he Catholic or Protestant? 509 00:25:50,200 --> 00:25:51,660 I think he's a Protestant. 510 00:25:52,180 --> 00:25:53,300 Why? You sure? 511 00:25:53,920 --> 00:25:54,920 Yes, I'm sure. 512 00:25:55,220 --> 00:25:56,740 Why? Why come in handy? 513 00:25:57,780 --> 00:26:00,400 Oh, by the way, can I use your office again? I want to do another interview. 514 00:26:01,220 --> 00:26:02,059 Help yourself. 515 00:26:02,060 --> 00:26:03,060 Who do you want to see? 516 00:26:03,180 --> 00:26:06,120 Miss Deirdre O 'Connor. Oh, you might have a call for me. Thanks a lot. 517 00:26:12,500 --> 00:26:13,500 Friedman here. 518 00:26:14,560 --> 00:26:15,439 Relay room? 519 00:26:15,440 --> 00:26:18,360 Will you put out a call for Miss Deirdre O 'Connor to go to my office right 520 00:26:18,360 --> 00:26:19,360 away, please? 521 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Thank you. 522 00:26:43,150 --> 00:26:44,150 Sit down, will you, please? 523 00:26:44,610 --> 00:26:46,450 How was Margot when you left? 524 00:26:46,650 --> 00:26:48,810 I thought she looked a little better, but she's still unconscious. 525 00:26:50,630 --> 00:26:53,350 It's a pretty bleak place out there, isn't it? The convent, you mean? 526 00:26:53,550 --> 00:26:57,030 Yeah, of course, I can't even compare it with... They've never let me in a 527 00:26:57,030 --> 00:26:59,030 convent before. I suppose you're quite used to it. 528 00:26:59,510 --> 00:27:01,550 Why? Weren't you brought up in one? 529 00:27:02,330 --> 00:27:03,590 Oh, yes, yes, I was. 530 00:27:04,090 --> 00:27:06,050 Your parents put you in it, isn't it? Yes, they did. 531 00:27:06,410 --> 00:27:09,990 They're very strong Catholics. You know what Irish villages are like. Indeed I 532 00:27:09,990 --> 00:27:12,310 do. Must have made your marriage rather a problem, Mrs. Slade. 533 00:27:14,820 --> 00:27:16,300 Is that why you don't wear this? 534 00:27:16,780 --> 00:27:17,820 I don't know what you mean. 535 00:27:18,020 --> 00:27:20,920 Oh, come now, Deirdre. You were married to Robert Austin Slade in a Manitoba 536 00:27:20,920 --> 00:27:22,320 registry office 11 months ago. 537 00:27:23,320 --> 00:27:26,240 Knowing your parents would disapprove of a mixed marriage, the two of you kept 538 00:27:26,240 --> 00:27:26,879 your quiet. 539 00:27:26,880 --> 00:27:28,200 How did you find out about all this? 540 00:27:28,420 --> 00:27:31,120 It was inevitable, really. When he was presumed dead, we looked around his next 541 00:27:31,120 --> 00:27:32,120 of kin. It happened to be you. 542 00:27:33,760 --> 00:27:36,000 Of course, if he isn't dead, you'd be the best person to help us. 543 00:27:37,100 --> 00:27:38,280 I don't know where he is. 544 00:27:38,540 --> 00:27:41,060 Then who are you looking for up at that convent? It wasn't just Marga you're 545 00:27:41,060 --> 00:27:42,060 going to see. 546 00:27:42,399 --> 00:27:44,600 Did you know that a quarter of a million pounds have disappeared from that 547 00:27:44,600 --> 00:27:47,920 cargo? I heard this morning. Was that an additional reason for keeping quiet? If 548 00:27:47,920 --> 00:27:50,000 you think Bob took that money, you're mistaken. 549 00:27:50,200 --> 00:27:51,860 He'd never do a thing like that. 550 00:27:53,580 --> 00:27:54,580 All right. 551 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 Is that all? 552 00:27:56,160 --> 00:27:57,160 Yes, that's all. 553 00:27:58,140 --> 00:27:59,760 Come right in. We've finished our chat. 554 00:28:02,480 --> 00:28:05,360 Will you have the security please follow that girl discreetly, of course? 555 00:28:05,560 --> 00:28:06,600 Yes, but... Good. 556 00:28:07,640 --> 00:28:10,740 The airport cashier sent this down for you. Thank you very much. 557 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Now we're getting somewhere. 558 00:28:15,300 --> 00:28:18,060 I got a list of the stolen notes from the Canadian bank. This is turned up. 559 00:28:18,340 --> 00:28:19,600 It was handed in at the airport. 560 00:28:21,440 --> 00:28:22,760 Will you get the... Oh, hello? 561 00:28:23,880 --> 00:28:28,340 Valley Nock 342, please. Will you get the accounts department to check up 562 00:28:28,340 --> 00:28:30,740 it was handed in? Certainly. Might be difficult leaving it with me. Fine, 563 00:28:30,800 --> 00:28:31,800 squeeze again. 564 00:28:32,740 --> 00:28:33,740 Hello? 565 00:28:34,160 --> 00:28:36,060 Oh, is that Joyce's public house? 566 00:28:36,300 --> 00:28:37,039 Yes, sir. 567 00:28:37,040 --> 00:28:40,320 Oh, Vincent, here's your old drinking partner. Look, can you get me Dr. King 568 00:28:40,320 --> 00:28:41,320 urgently? 569 00:28:41,480 --> 00:28:42,480 Dr. King? 570 00:28:42,740 --> 00:28:46,080 Oh, he's not here, sir. I think he went back up to the convent. 571 00:28:46,320 --> 00:28:49,420 Now, listen, Vincent. If he comes back within the next 20 minutes, tell him to 572 00:28:49,420 --> 00:28:51,200 get back up to the convent and wait for me. Now, have you got that? 573 00:28:51,580 --> 00:28:52,539 Yes, sir. 574 00:28:52,540 --> 00:28:53,540 I've got that. 575 00:29:00,660 --> 00:29:01,660 Did you get all that? 576 00:29:02,460 --> 00:29:04,760 I don't know, but I don't think you ought to take any more chances. 577 00:29:06,500 --> 00:29:08,020 That's right. Relax the back onto the pillow. 578 00:29:08,440 --> 00:29:09,440 Go on. 579 00:29:17,870 --> 00:29:19,810 Now, you're all right. Just try and lie as still as you can. 580 00:29:20,550 --> 00:29:21,550 Where am I? 581 00:29:21,870 --> 00:29:23,010 Being taken good care of. 582 00:29:24,150 --> 00:29:25,870 Now, can you hear what I'm saying to you? 583 00:29:26,270 --> 00:29:27,270 Yes. 584 00:29:27,970 --> 00:29:29,150 What can you remember? 585 00:29:29,570 --> 00:29:32,550 Remember? What's the last thing that you remember? 586 00:29:34,390 --> 00:29:35,790 Came into the cabin. 587 00:29:36,130 --> 00:29:37,089 Pilot's cabin? 588 00:29:37,090 --> 00:29:38,090 Yes. Go on. 589 00:29:39,370 --> 00:29:44,010 We were coming into land and I don't remember anymore. 590 00:29:45,410 --> 00:29:47,070 Can you remember waking up? 591 00:29:47,290 --> 00:29:48,290 After the crash? 592 00:29:49,030 --> 00:29:50,030 Yes. 593 00:29:51,590 --> 00:29:52,590 Yes, I do. 594 00:29:54,690 --> 00:30:00,750 I was lying on the floor. It was all quiet and... Then... 595 00:30:00,750 --> 00:30:05,850 Then I... I saw... Easy. Go on. 596 00:30:06,090 --> 00:30:07,090 Doctor. 597 00:30:07,370 --> 00:30:10,170 Just a moment, please. Doctor, I'm sorry, but this seems to be urgent. 598 00:30:11,070 --> 00:30:12,870 What is it? There's someone to see you outside. 599 00:30:13,090 --> 00:30:14,830 The man who was here yesterday. Steve? 600 00:30:15,090 --> 00:30:16,590 Yes. He said it's very important. 601 00:30:16,970 --> 00:30:17,970 Show him in, will you, please? 602 00:30:18,530 --> 00:30:21,910 Doctor, normally men are never allowed in this convent. 603 00:30:22,510 --> 00:30:26,150 Because of the special circumstances, I've broken all the rules to allow 604 00:30:26,150 --> 00:30:27,150 staff to enter. 605 00:30:27,810 --> 00:30:31,770 But we are now going to Vespers, and I will not allow anyone in until they are 606 00:30:31,770 --> 00:30:32,770 over. 607 00:30:33,970 --> 00:30:35,410 I'm afraid you'll have to see him outside. 608 00:30:36,050 --> 00:30:37,190 That's all right. I shan't be a moment. 609 00:30:38,090 --> 00:30:39,830 Now, carry on with what you were saying, Margot. 610 00:30:40,840 --> 00:30:41,840 Now, can you hear me? 611 00:30:43,320 --> 00:30:44,500 Ah, she's lapsed again. 612 00:30:45,340 --> 00:30:48,100 Keep her completely relaxed until I get back. I shall be more than a few 613 00:30:48,100 --> 00:30:49,079 minutes. 614 00:30:49,080 --> 00:30:50,080 Does she understand? 615 00:30:50,180 --> 00:30:51,180 She understands. 616 00:32:01,870 --> 00:32:04,050 Take it straight through to the helicopter, will you? I will. 617 00:32:12,170 --> 00:32:13,210 Are you going back with them? 618 00:32:13,430 --> 00:32:14,750 Yeah, I told the pilot to wait for me. 619 00:32:16,330 --> 00:32:19,310 What do you want me to do now? You kick your heels down at the pub until Vincent 620 00:32:19,310 --> 00:32:21,990 contacts you. I've asked him to do a job for me. How do I get in touch with you? 621 00:32:22,130 --> 00:32:24,270 Any other way than by public phone. That's just a bit too public. 622 00:32:26,050 --> 00:32:27,530 Does that bell ring all the time? 623 00:32:27,890 --> 00:32:28,890 Yes, it seems to. 624 00:32:29,840 --> 00:32:31,200 I thought Vespers was over. 625 00:32:33,000 --> 00:32:35,620 We also ring it when we've suffered a bereavement. 626 00:32:35,940 --> 00:32:37,660 I see. It's a nice way of putting it. 627 00:32:38,280 --> 00:32:39,600 Now, when can I talk to Sister Isabel? 628 00:32:39,860 --> 00:32:43,400 You will not be able to see her. She will be in private prayer for many 629 00:32:43,740 --> 00:32:46,320 Look, can't you absolve her from her vows of silence just this once? We've 630 00:32:46,320 --> 00:32:47,059 to know what happened. 631 00:32:47,060 --> 00:32:48,680 She has told me what has happened. 632 00:32:50,240 --> 00:32:51,240 Yes. 633 00:32:51,380 --> 00:32:52,700 That I'd like to hear it from her. 634 00:32:52,940 --> 00:32:54,040 You will learn nothing new. 635 00:32:54,360 --> 00:32:56,200 She is incapable of telling lies. 636 00:32:56,400 --> 00:32:59,200 She seems capable of disobeying instructions. She was told not to leave 637 00:32:59,200 --> 00:33:00,870 girl. She will be punished for that. 638 00:33:01,570 --> 00:33:03,790 But she was, after all, on a mission of mercy. 639 00:33:04,170 --> 00:33:08,110 The girl asked for water and she left for a few moments to fetch some. In 640 00:33:08,110 --> 00:33:09,890 few moments, somebody was murdered. 641 00:33:11,630 --> 00:33:13,770 She will remember that all her life. 642 00:33:17,730 --> 00:33:20,590 Now look, you've got to allow us to search this convent. You're all in 643 00:33:20,690 --> 00:33:22,710 the whole lot of you. We are not afraid of danger. 644 00:33:22,950 --> 00:33:24,310 And death to us is a release. 645 00:33:25,390 --> 00:33:28,330 If there is a criminal here, we should pray that he will come to us and 646 00:33:28,970 --> 00:33:31,550 When he does so, we will persuade him to go to the civil authorities. 647 00:33:31,850 --> 00:33:32,850 That isn't good enough. 648 00:33:33,550 --> 00:33:34,550 Now, look. 649 00:33:34,770 --> 00:33:37,930 I can't let you take the risk. I'm going to arrange for the guard to surround 650 00:33:37,930 --> 00:33:41,270 this convent in case the killer tries to break cover. And I'm going to ask the 651 00:33:41,270 --> 00:33:43,470 chief superintendent of the county for a search warrant. 652 00:33:44,150 --> 00:33:46,670 You seem to forget, Mr. Steed, that you are in Ireland. 653 00:33:47,230 --> 00:33:50,330 No police officer dare enter this place without my permission. 654 00:33:50,810 --> 00:33:52,610 And no authority will override it. 655 00:33:54,690 --> 00:33:56,930 And now I must go and help Sister Isabel in prayer. 656 00:34:18,860 --> 00:34:22,179 Hello. Would you put me through to the convent, please? 657 00:34:22,600 --> 00:34:24,980 I'm afraid that's impossible, Miss. There's no such line. 658 00:34:25,280 --> 00:34:26,699 I think you'll find there is. 659 00:34:27,139 --> 00:34:30,719 It's 4 -2 -3 -2 -0. 660 00:34:31,620 --> 00:34:34,120 4 -2 -3 -2 -0. 661 00:34:34,940 --> 00:34:36,120 Just one moment, please. 662 00:34:39,139 --> 00:34:40,139 Hello. 663 00:34:43,060 --> 00:34:45,960 I wondered if I might attend evening mass tonight. 664 00:34:46,360 --> 00:34:47,500 Tonight? Yes. 665 00:34:48,159 --> 00:34:49,078 At what time? 666 00:34:49,080 --> 00:34:50,080 10 .15. 667 00:34:50,900 --> 00:34:51,900 Arrangements will be made. 668 00:34:56,300 --> 00:34:57,400 All right, thanks, engineers. 669 00:34:57,780 --> 00:34:58,860 We traced that call back. 670 00:34:59,380 --> 00:35:00,380 Thanks. 671 00:35:00,760 --> 00:35:03,480 We made that call from a public phone box on the airport approach. 672 00:35:04,920 --> 00:35:08,480 Now, at what time did the plane carrying the back consignment cross the Irish 673 00:35:08,480 --> 00:35:09,399 coast tonight? 674 00:35:09,400 --> 00:35:10,440 About 22 .15. 675 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 10 .15. 676 00:35:12,780 --> 00:35:14,880 I'd better get her in here. No, not just now. 677 00:35:15,360 --> 00:35:18,600 But if she's tipping off someone about these flights, we want something more 678 00:35:18,600 --> 00:35:19,940 tangible than that phone call. 679 00:35:22,800 --> 00:35:23,800 Yes? 680 00:35:24,640 --> 00:35:25,640 Excellent. 681 00:35:26,020 --> 00:35:27,500 Will you have her come to my office, please? 682 00:35:28,520 --> 00:35:30,400 I think we've got the information we need. 683 00:35:30,820 --> 00:35:34,420 That pound note that you asked me to check on, it was handed in by a woman 684 00:35:34,420 --> 00:35:36,820 works in a cigarette kiosk with her takings last night. 685 00:35:37,100 --> 00:35:40,380 Oh, you think she got it from Miss O 'Connor? I think that Deirdre O 'Connor 686 00:35:40,380 --> 00:35:41,420 could have got it from her husband. 687 00:35:50,090 --> 00:35:51,029 You want to be, sir? 688 00:35:51,030 --> 00:35:54,170 Yes. Now, you know what this is all about, don't you? Yes, sir. It's about 689 00:35:54,170 --> 00:35:55,790 pound note I took at the kiosk yesterday. 690 00:35:56,150 --> 00:35:58,650 That's right. Now, how many English pound notes did you take yesterday? 691 00:35:59,030 --> 00:36:02,570 Oh, not many, sir. You see, I'm in the departure section. 692 00:36:02,950 --> 00:36:05,270 Most people have Irish currency they want to get rid of. 693 00:36:05,930 --> 00:36:07,650 I think I only took the one. 694 00:36:07,890 --> 00:36:09,870 And that was given to you by an air hostess? 695 00:36:10,270 --> 00:36:11,510 Oh, no, sir. 696 00:36:12,150 --> 00:36:13,330 I only sell cigarettes. 697 00:36:13,910 --> 00:36:17,930 So why should an air hostess buy cigarettes off me when she can get her 698 00:36:17,930 --> 00:36:18,930 supply on the planes? 699 00:36:19,600 --> 00:36:20,600 Good point. 700 00:36:20,740 --> 00:36:21,980 You quite sure about that? 701 00:36:22,200 --> 00:36:24,560 Yes, sir, I am quite sure. 702 00:36:26,220 --> 00:36:28,180 It was given to me by a gentleman. 703 00:36:28,580 --> 00:36:30,000 Can you tell me what it looked like? 704 00:36:30,860 --> 00:36:35,480 Well, sir, if I remember rightly, it was that gentleman there. 705 00:36:36,440 --> 00:36:37,440 You? 706 00:36:38,060 --> 00:36:39,880 Where did you get one of these pound notes? 707 00:36:40,100 --> 00:36:41,100 I can't imagine. 708 00:36:42,360 --> 00:36:44,160 I must have picked it up in a pub somewhere. 709 00:37:01,390 --> 00:37:02,390 Have you got any soda water? 710 00:37:02,590 --> 00:37:03,650 Oh, I just run out. 711 00:37:03,910 --> 00:37:07,450 I sent Vincent out for some ten minutes ago. Now go and get it. Oh, don't worry. 712 00:37:07,550 --> 00:37:09,130 I want to go out the back. I'll give him a shot myself. 713 00:37:09,430 --> 00:37:10,189 Aye, do that. 714 00:37:10,190 --> 00:37:11,270 Give him a kick in the behind. 715 00:37:11,530 --> 00:37:12,530 It's time somebody did. 716 00:37:25,930 --> 00:37:26,930 The apartment of Vincent. 717 00:37:27,170 --> 00:37:28,170 Oh, no. 718 00:37:28,190 --> 00:37:29,190 Excuse me, sir. 719 00:37:30,150 --> 00:37:31,150 No, I haven't. 720 00:37:31,430 --> 00:37:34,930 Only beer and spirits, like I told your friend. 721 00:37:35,950 --> 00:37:39,390 This is the only box I haven't opened, sir. 722 00:37:39,690 --> 00:37:40,690 Oh, why not? 723 00:37:40,990 --> 00:37:44,130 Well, I'd get into terrible trouble if I opened it. 724 00:37:44,570 --> 00:37:46,510 That's the holy wine for the convent. 725 00:37:46,950 --> 00:37:49,150 It's a funny place to keep it, isn't it, a pub cellar? 726 00:37:49,950 --> 00:37:53,870 Yes, it is, but they have a special arrangement with Michael Joyce. 727 00:37:54,110 --> 00:37:57,390 See, it's delivered here, and we take it up when they want it. 728 00:37:57,810 --> 00:37:58,810 Yeah, well, let's open it, shall we? 729 00:37:59,210 --> 00:38:03,850 Well, now, if I did that, sir, you'd have to take full responsibility. Yes, 730 00:38:03,850 --> 00:38:04,850 right. 731 00:38:06,090 --> 00:38:07,710 We'll put it over here. 732 00:38:14,010 --> 00:38:15,010 Soda water? 733 00:38:16,150 --> 00:38:18,050 What do they want with soda water? 734 00:38:18,490 --> 00:38:20,170 It's a funny -looking soda water, isn't it? 735 00:38:23,770 --> 00:38:24,770 Can you smell that? 736 00:38:26,370 --> 00:38:27,850 Well, what is it? 737 00:38:28,520 --> 00:38:30,180 That's petrol loaded under pressure, Vincent. 738 00:38:31,220 --> 00:38:34,020 Half a dozen of these little flamethrowers would burn out a plane in 739 00:38:34,020 --> 00:38:35,020 minutes, wouldn't they? 740 00:38:35,760 --> 00:38:36,760 Hey, Vincent, can you drive? 741 00:38:37,140 --> 00:38:40,700 I can, yes. I drove a truck and carried it. I want you to take the car outside, 742 00:38:40,860 --> 00:38:43,720 drive to Shamrock as fast as you can. When you get there, ask for Mr. Steed 743 00:38:43,720 --> 00:38:44,880 tell him exactly what we've found, understand? 744 00:38:45,580 --> 00:38:46,720 What'll I tell Michael Joyce? 745 00:38:47,020 --> 00:38:49,000 Oh, I'll think of something. I'll tell him you've gone off sick and I've sent 746 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 you home. Now, hurry. 747 00:38:50,700 --> 00:38:51,960 You're not coming with me, then? 748 00:38:52,200 --> 00:38:53,540 Someone I want a word with first. 749 00:38:53,840 --> 00:38:54,840 Off you go. 750 00:38:54,920 --> 00:38:57,360 Look, I'd better put her out this fast. I'll do that for you. 751 00:39:16,590 --> 00:39:17,408 ready for tonight. 752 00:39:17,410 --> 00:39:20,370 But don't you think it's a bit dangerous with this doctor fellow still snooping 753 00:39:20,370 --> 00:39:21,370 around down at the pub? 754 00:39:22,150 --> 00:39:25,450 All right, will you be the last one? And then we'll clear out of here fast. 755 00:39:26,930 --> 00:39:29,370 All right then, Vincent. You've been a great help to us. 756 00:39:30,430 --> 00:39:31,430 Thank you very much. 757 00:39:32,710 --> 00:39:33,870 That's all right, sir. 758 00:39:34,530 --> 00:39:35,530 That's all right. 759 00:39:36,230 --> 00:39:39,010 It's a funny business though, isn't it? 760 00:39:39,610 --> 00:39:43,840 Look... There was just one other thing I wanted to talk about, sir. Yeah? I've 761 00:39:43,840 --> 00:39:46,700 just come down from the control tower. That plane's only 70 minutes off the 762 00:39:46,700 --> 00:39:49,640 coast. I know. Now, Dr. King will need his car back. Can you make the journey 763 00:39:49,640 --> 00:39:51,960 back? I know. That's what I wanted to talk about, sir. 764 00:39:52,740 --> 00:39:53,860 I wouldn't go back there. 765 00:39:54,120 --> 00:39:57,020 Not to save me life. I'll send a couple of security guards. 766 00:39:57,280 --> 00:39:58,158 No, no. 767 00:39:58,160 --> 00:40:01,800 I wouldn't go back there now if I had half the Irish army along with me, sir. 768 00:40:01,900 --> 00:40:05,620 Well, what are we going to do with you then, eh? Well, I've been thinking, you 769 00:40:05,620 --> 00:40:09,060 see. And I had this money in the post office. 770 00:40:10,250 --> 00:40:11,610 I... I drew it out. 771 00:40:12,850 --> 00:40:15,330 Would that be enough to get me to me brother in America? 772 00:40:17,110 --> 00:40:18,110 No, hardly. 773 00:40:18,370 --> 00:40:20,150 Vincent, you've been a great help to us. 774 00:40:21,490 --> 00:40:23,150 Do you think he might have it on the house? 775 00:40:24,090 --> 00:40:27,090 Certainly. I'll get him as far as Montreal and then we'll reroute him from 776 00:40:27,090 --> 00:40:30,990 there. Good. But the thing is... Could I go now? 777 00:40:31,290 --> 00:40:33,430 Now? What about your belongings? Your cottage? 778 00:40:33,870 --> 00:40:37,630 Oh, the cottage belongs to Michael Joyce and... Well, about my belongings... 779 00:40:38,040 --> 00:40:43,880 I knew I wasn't going back, so I... I put a few things in a bag. 780 00:40:46,080 --> 00:40:47,038 I see. 781 00:40:47,040 --> 00:40:49,160 When is the next flight, Monty? 782 00:40:49,640 --> 00:40:51,860 I've got a scheduled flight going out in 50 minutes. 783 00:40:52,120 --> 00:40:55,980 That would just suit me fine, sir. No, wait a minute. I haven't got a passport. 784 00:40:57,880 --> 00:41:01,920 As a matter of fact, I got this 12 months ago. 785 00:41:02,520 --> 00:41:05,120 In case the opportunity ever came up. 786 00:41:05,600 --> 00:41:06,620 So you did. 787 00:41:08,330 --> 00:41:11,890 All right, boy, have a meal and wait for us in the departure line. We'll have a 788 00:41:11,890 --> 00:41:13,530 ticket for you there. Thank you, sir. 789 00:41:13,890 --> 00:41:15,570 Thank you both very much. 790 00:41:15,850 --> 00:41:17,450 He'll need a visa for the States. Of course he will. 791 00:41:18,610 --> 00:41:22,510 Contact the Irish Consul in Montreal about a visa for the States. 792 00:41:22,830 --> 00:41:26,930 The Irish Consul in Montreal about a visa for the States. 793 00:41:27,130 --> 00:41:28,069 I will. 794 00:41:28,070 --> 00:41:29,009 I will. 795 00:41:29,010 --> 00:41:30,010 Good luck. 796 00:41:34,790 --> 00:41:36,690 Not so simple as he looks. 797 00:41:37,450 --> 00:41:40,550 I don't like to think of the poor fellow, though, traveling all on his own 798 00:41:40,550 --> 00:41:44,010 seven hours. Isn't your hostess concerned with him? I don't think I've 799 00:41:44,010 --> 00:41:46,350 available. What about Deirdre O 'Connor? She's doing nothing. 800 00:41:46,810 --> 00:41:48,310 I thought you wanted her kept here. 801 00:41:49,510 --> 00:41:53,170 No, I've changed my mind. Can you get a security guard to take up the king's car 802 00:41:53,170 --> 00:41:54,770 back to Ballynock? He may need it. 803 00:41:55,010 --> 00:41:56,830 Just one thing that's worrying me. 804 00:41:57,050 --> 00:42:00,710 Yeah? That message from Deirdre. She gave a phone number at the convent. I 805 00:42:00,710 --> 00:42:01,448 get it. 806 00:42:01,450 --> 00:42:04,570 Try dialing it. I have. Oh, now you mention it. 807 00:42:06,180 --> 00:42:12,540 4 -2 -3 -2 -0 -G -B -D -B -O. Does that mean anything? 808 00:42:12,920 --> 00:42:16,280 No, but G -C -D -B -O does. Yeah, well, it's the same thing on the dial. What 809 00:42:16,280 --> 00:42:17,280 does it mean? 810 00:42:17,440 --> 00:42:20,760 It just happens to be the call signal of a plane that's flying to the coast at 811 00:42:20,760 --> 00:42:21,578 this very minute. 812 00:42:21,580 --> 00:42:22,580 Now, what would they want with that? 813 00:42:25,040 --> 00:42:26,620 When did you say that plane left for Montreal? 814 00:42:36,080 --> 00:42:37,180 Sister, I'd like a word with you. 815 00:42:46,340 --> 00:42:47,340 Look, 816 00:42:47,980 --> 00:42:49,240 Sister Isabel, I have a problem. 817 00:42:49,760 --> 00:42:52,580 You see, I've got a death certificate to make out for that girl, so I'll need to 818 00:42:52,580 --> 00:42:54,300 know how she died, and I think you can help me. 819 00:42:55,700 --> 00:42:58,540 Look, I'm asking you to break your vow of silence. I realize that, and I 820 00:42:58,540 --> 00:42:59,760 understand how much it means to you. 821 00:43:00,380 --> 00:43:04,380 But unless you do, more people may die, and your silence will have been 822 00:43:04,380 --> 00:43:05,380 responsible. 823 00:43:06,560 --> 00:43:07,940 Now, please, will you help me? 824 00:43:12,420 --> 00:43:13,420 God, I'm very grateful. 825 00:43:14,300 --> 00:43:15,540 All I want to know is one thing. 826 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 Who killed her? 827 00:43:18,340 --> 00:43:19,340 I... Go on. 828 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Now, please, go on. 829 00:43:22,780 --> 00:43:24,380 I don't know. 830 00:43:26,580 --> 00:43:29,140 And I'm sorry I made you break your silence just to hear that. 831 00:43:29,720 --> 00:43:30,720 No. 832 00:43:31,360 --> 00:43:34,100 I wanted to talk to you before several times, but... 833 00:43:35,120 --> 00:43:36,160 But I did not dare. 834 00:43:36,440 --> 00:43:37,440 What did you want to say? 835 00:43:38,580 --> 00:43:42,800 A few months ago, most of our sisters left here to go to Rome. 836 00:43:43,620 --> 00:43:47,220 A few of us remained to maintain the convent while they were away. Go on. 837 00:43:48,040 --> 00:43:49,900 Our Mother Superior went with them. 838 00:43:50,540 --> 00:43:54,160 A few days later, we were joined by the present Mother Superior. 839 00:43:55,100 --> 00:43:57,220 For many weeks, she did not talk to us. 840 00:43:57,860 --> 00:44:02,980 She seemed to be watching us, almost as though she were trying to learn how we 841 00:44:02,980 --> 00:44:04,540 lived and what services we held. 842 00:44:05,540 --> 00:44:07,160 Only then did she join in with them. 843 00:44:07,760 --> 00:44:10,360 And at first, she made mistakes. 844 00:44:10,600 --> 00:44:15,560 It was almost as though she... She would learn in the life of her sister for the 845 00:44:15,560 --> 00:44:18,160 first time. Now, wasn't there anyone you could go to to find out if she was 846 00:44:18,160 --> 00:44:19,740 genuine? You know our rules. 847 00:44:20,320 --> 00:44:22,240 We may not talk to anyone except her. 848 00:44:23,220 --> 00:44:26,120 Now, to get back to yesterday afternoon when that girl was killed, now, you say 849 00:44:26,120 --> 00:44:27,760 you left here to get water for her? No. 850 00:44:28,580 --> 00:44:31,200 I left because the Mother Superior asked me to leave. 851 00:44:31,460 --> 00:44:32,760 And she stayed on here alone? 852 00:44:34,020 --> 00:44:35,810 No. I went with her. 853 00:44:36,590 --> 00:44:39,110 She will confirm that. She never tells a lie. 854 00:44:39,710 --> 00:44:41,810 At least that's one vow she has not broken. 855 00:44:42,770 --> 00:44:44,890 Now leave here. I will speak to you later. 856 00:44:45,390 --> 00:44:48,350 I haven't finished with her yet. Oh, yes, you have, Doctor. 857 00:44:48,590 --> 00:44:49,590 How am I doing? 858 00:44:49,990 --> 00:44:50,990 Not bad. 859 00:44:51,210 --> 00:44:52,870 When is the last time you flew one of these? 860 00:44:53,570 --> 00:44:54,990 Never been inside one before. 861 00:44:55,510 --> 00:44:58,650 This is a fine time to tell me. It's basically the same, though there are not 862 00:44:58,650 --> 00:44:59,650 many tiles. 863 00:45:00,370 --> 00:45:02,210 I suppose you still have a pilot's license. 864 00:45:02,470 --> 00:45:03,970 Of course, I always keep up things like that. 865 00:45:04,270 --> 00:45:05,270 How about you? 866 00:45:05,590 --> 00:45:07,810 I was chief pilot on this line for five years. 867 00:45:08,050 --> 00:45:09,090 I'll let you land it. 868 00:45:09,490 --> 00:45:10,490 Thanks. 869 00:45:10,770 --> 00:45:12,630 I'm sure the passengers will be very relieved. 870 00:45:13,830 --> 00:45:15,110 2210, tell me turn back. 871 00:45:15,330 --> 00:45:16,288 Turn back? 872 00:45:16,290 --> 00:45:18,490 Well, you didn't think I was going to take you all the way to Canada, did you? 873 00:45:18,990 --> 00:45:21,990 But if we turn back now, we'll be right on the tail of Bravo Oscar on the 874 00:45:21,990 --> 00:45:24,650 scheduled flight. No, we shan't. They had instructions to turn south ten 875 00:45:24,650 --> 00:45:25,650 ago. 876 00:45:28,030 --> 00:45:31,530 Well, I'll certainly be glad to get my airline back. Perhaps I'll know what's 877 00:45:31,530 --> 00:45:32,189 happening then. 878 00:45:32,190 --> 00:45:33,850 All right, now we take over the scheduled flight. 879 00:45:34,240 --> 00:45:36,740 So what's ever in store for Bravo Oscar, we're going to get. 880 00:45:36,940 --> 00:45:38,720 That's the idea. Now, homing beacon. 881 00:45:42,340 --> 00:45:43,360 We're on the wrong vector. 882 00:45:44,000 --> 00:45:45,760 We're about 40 miles south of that beacon. 883 00:45:46,000 --> 00:45:49,220 No, they're 20 miles north of us. 40 miles, sorry. On that headlamp. 884 00:45:49,500 --> 00:45:51,080 But there isn't a beacon on that headlamp. 885 00:45:51,360 --> 00:45:52,780 Well, then someone must have built one. 886 00:45:53,400 --> 00:45:55,700 What are we going to do about it? Follow it. That's what they want. 887 00:46:06,920 --> 00:46:08,540 I'll go over there by the other one. 888 00:46:12,840 --> 00:46:17,900 Hello, Jetline. Golf, Charlie, Delta, Bravo, Oscar. This is Shamrock Ground 889 00:46:17,900 --> 00:46:18,900 Patrol approach. 890 00:46:19,120 --> 00:46:20,600 There's fog at ground level. 891 00:46:20,840 --> 00:46:22,320 Do you require talk down? 892 00:46:22,560 --> 00:46:24,520 Over. That's not Shamrock. 893 00:46:24,780 --> 00:46:26,680 I know, but how is it Shamrock can't hear it? 894 00:46:27,200 --> 00:46:30,660 They're probably using a low -powered transmitter with a 12 -mile range. 895 00:46:31,020 --> 00:46:32,020 It wouldn't reach. 896 00:46:32,180 --> 00:46:33,180 Tell them we accept. 897 00:46:34,960 --> 00:46:36,120 Hello, Shamrock Control. 898 00:46:36,740 --> 00:46:38,360 This is Bravo Oscar. 899 00:46:39,060 --> 00:46:40,300 We accept lockdown. 900 00:46:40,620 --> 00:46:45,040 Over. Jetline Bravo Oscar, you are five miles from touchdown. 901 00:46:45,520 --> 00:46:47,260 Descend to 1 ,000 feet. 902 00:46:47,480 --> 00:46:48,480 Over. 903 00:46:49,340 --> 00:46:50,340 Here she comes. 904 00:46:50,540 --> 00:46:52,140 Tell Jerry to bring her down a bit. 905 00:46:55,820 --> 00:46:56,980 How long have you been here? 906 00:46:57,640 --> 00:47:00,020 Maybe I have the crash. Why haven't you yelled out? 907 00:47:01,260 --> 00:47:04,760 Anytime anyone was around, they rang that bell. It really drove me crazy. 908 00:47:05,580 --> 00:47:06,800 How many are involved, do you know? 909 00:47:07,560 --> 00:47:09,220 Just the two. The rest are genuine. 910 00:47:10,440 --> 00:47:11,680 This place is out of bounds for them. 911 00:47:14,600 --> 00:47:16,300 That was when they left the bell tower, wasn't it? 912 00:47:17,680 --> 00:47:18,700 I know what that was for. 913 00:47:19,880 --> 00:47:21,520 There's someone else at the post office. 914 00:47:22,440 --> 00:47:24,720 There's another one. I don't know who he is, except that he runs the show. 915 00:47:24,960 --> 00:47:27,420 Who am I when they killed you off the same as the others? Be quiet! 916 00:47:32,330 --> 00:47:33,330 We're coming down to land. 917 00:47:33,910 --> 00:47:35,210 Jetline Bravo, Oscar. 918 00:47:35,450 --> 00:47:37,030 You are two miles to touchdown. 919 00:47:37,650 --> 00:47:41,390 Descent to 500 feet. If you've got anything to tell us, you've got 40 920 00:47:41,390 --> 00:47:42,149 do it in. 921 00:47:42,150 --> 00:47:43,410 Jetline Bravo, Oscar. 922 00:47:43,710 --> 00:47:45,350 You are now on the glide path. 923 00:47:45,590 --> 00:47:47,150 One and a half miles to touchdown. What's happening? 924 00:47:47,710 --> 00:47:48,810 Why are we turning back? 925 00:47:49,070 --> 00:47:51,570 Will you go back to your seat? Passengers are not allowed in this part 926 00:47:51,570 --> 00:47:56,090 aircraft. Jetline Bravo, Oscar. You are now on the glide path. One mile to 927 00:47:56,090 --> 00:47:57,090 touchdown. 928 00:48:07,470 --> 00:48:09,070 That's a nice little ride. Who's running this bus? 929 00:48:09,830 --> 00:48:10,830 Who's running it? 930 00:48:11,790 --> 00:48:13,930 I was. 931 00:48:15,450 --> 00:48:16,510 What about Joyce? 932 00:48:16,730 --> 00:48:18,390 Has he got that quarter of a million pounds, eh? 933 00:48:18,590 --> 00:48:19,590 What a fool. 934 00:48:19,730 --> 00:48:21,730 He wouldn't run a pub. 935 00:48:25,390 --> 00:48:26,390 Where's the money? 936 00:48:27,750 --> 00:48:28,750 In my pocket. 937 00:48:32,970 --> 00:48:35,770 I expected you to break first. Why didn't you? 938 00:48:36,040 --> 00:48:37,180 They've got frog, my husband. 939 00:48:37,480 --> 00:48:39,920 That's why I had to give them the information or else they would have 940 00:48:39,920 --> 00:48:42,700 him. They had the information before the crash and for the previous one. Were 941 00:48:42,700 --> 00:48:45,740 you responsible for that too? No, they got it from Margo. But she thought it 942 00:48:45,740 --> 00:48:48,560 for the insurance assessors. If she'd known what it was really for, she'd 943 00:48:48,560 --> 00:48:49,560 have been on the plane herself. 944 00:48:49,840 --> 00:48:50,840 What about your husband? Where's he? 945 00:48:51,120 --> 00:48:52,120 He's probably dead. 946 00:48:52,560 --> 00:48:54,420 They said they'd kill him if anything went wrong. 947 00:48:55,840 --> 00:48:57,600 Well, how was I to know it was the wrong plane? 948 00:48:57,840 --> 00:49:00,660 And what was Vincent O 'Brien doing on it? He must have been trying to make a 949 00:49:00,660 --> 00:49:01,660 getaway. 950 00:49:32,840 --> 00:49:35,920 Over here, in my pocket, you'll find a knife. 951 00:49:36,460 --> 00:49:37,460 In this pocket. 952 00:49:39,880 --> 00:49:42,340 Now, can you cut my wrist? 953 00:50:18,000 --> 00:50:20,760 Take it we're not flying back. No, I don't think so. 77384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.