Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
What is that?
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,680
What's the arrival time at Shamrock,
sir? Oh, about 20 minutes.
3
00:00:37,560 --> 00:00:40,620
Jetline golf. Charlie, Delta, Bravo,
Alpha.
4
00:00:40,960 --> 00:00:42,360
This is Shamrock approach.
5
00:00:42,740 --> 00:00:47,280
There is heavy fog at ground level.
Visibility down to 20 yards. Do you
6
00:00:47,280 --> 00:00:49,460
ground control? Over. Bravo, Alpha.
7
00:00:50,340 --> 00:00:51,700
Get into very far position.
8
00:00:51,920 --> 00:00:53,380
We shouldn't be in ground control range
yet.
9
00:00:53,680 --> 00:00:54,680
They should know.
10
00:00:55,420 --> 00:00:56,420
Hello, Shamrock.
11
00:00:56,520 --> 00:01:00,020
Homer. We'll accept ground control.
Please verify position.
12
00:01:00,400 --> 00:01:02,680
Over. Jetline Bravo, Alpha.
13
00:01:03,160 --> 00:01:06,860
You are now 10 miles from touchdown and
800 feet above the flight path.
14
00:01:07,100 --> 00:01:09,020
Descend to 1 ,500 feet immediately.
15
00:01:09,460 --> 00:01:10,460
Over.
16
00:01:11,480 --> 00:01:12,480
Bravo, Alpha.
17
00:01:14,280 --> 00:01:15,280
How's the beacon?
18
00:01:16,560 --> 00:01:17,560
Coming in on now.
19
00:01:18,920 --> 00:01:23,920
Jetline Bravo, Alpha. You are now 9
miles from touchdown and still 500 feet
20
00:01:23,920 --> 00:01:25,280
above the flight path. Over.
21
00:01:26,220 --> 00:01:27,220
Right.
22
00:01:28,920 --> 00:01:31,960
Didn't you tell me 20 minutes? We
miscalculated. Tell the passengers we're
23
00:01:31,960 --> 00:01:32,960
coming in now.
24
00:01:33,550 --> 00:01:37,450
Jetline Bravo Alpha, you are still 200
feet above the glide path and only five
25
00:01:37,450 --> 00:01:38,830
miles from touchdown. Over.
26
00:01:39,130 --> 00:01:40,130
Bravo Alpha.
27
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Undercarriage and flaps.
28
00:01:44,030 --> 00:01:48,310
Jetline Bravo Alpha, you are now on the
glide path, two miles from touchdown.
29
00:01:48,730 --> 00:01:49,950
Height 1 ,000 feet.
30
00:01:51,910 --> 00:01:53,550
Where's all that fog he was talking
about?
31
00:01:53,870 --> 00:01:54,870
Right ahead of us.
32
00:01:55,250 --> 00:01:56,169
That's not fog!
33
00:01:56,170 --> 00:01:57,170
Pull it back! Look out!
34
00:02:19,120 --> 00:02:23,700
Canada Jetways announce the arrival of
the flight 459 from London on route to
35
00:02:23,700 --> 00:02:24,700
Montreal.
36
00:02:24,880 --> 00:02:28,220
Passengers from Montreal and Toronto
should proceed now to the departure
37
00:02:28,220 --> 00:02:29,220
Good.
38
00:02:31,220 --> 00:02:33,240
Your medical man has arrived from
London. Good.
39
00:02:33,800 --> 00:02:35,400
Have him come into my office, will you
please?
40
00:02:35,860 --> 00:02:36,860
Thanks.
41
00:02:38,200 --> 00:02:41,380
Well, have you been able to work out
your geography yet? Just about. This is
42
00:02:41,380 --> 00:02:44,520
flight lane, isn't it? That's right.
It's 12 miles wide at this point.
43
00:02:44,830 --> 00:02:47,790
All aircraft coming in from North
America are guided within the radar
44
00:02:47,790 --> 00:02:50,350
here and here. And the crash took place
there? Right on that headlamp. Twenty
45
00:02:50,350 --> 00:02:51,570
miles north of the flight lane.
46
00:02:51,970 --> 00:02:53,470
How experienced was the pilot?
47
00:02:53,770 --> 00:02:56,370
One of the best we've had. He flew in
that route over 200 times.
48
00:02:56,850 --> 00:03:00,210
I just don't understand why he didn't
contract shamrock control if he was in
49
00:03:00,210 --> 00:03:01,830
trouble. Depends what sort of trouble he
was in.
50
00:03:02,430 --> 00:03:03,430
Come in.
51
00:03:05,850 --> 00:03:06,850
Good, you made it.
52
00:03:07,410 --> 00:03:08,810
Dr. King, Mr. Friedman.
53
00:03:09,160 --> 00:03:12,060
Irish manager, the charter line that
lost the plane last night. How do you
54
00:03:12,240 --> 00:03:15,120
I'm sorry, but I'm afraid you have to
forgive my appearance. He's been
55
00:03:15,120 --> 00:03:16,300
through the bog half the night.
56
00:03:16,520 --> 00:03:17,800
Look as if he could do it from sleep.
57
00:03:18,260 --> 00:03:20,260
Thanks, perhaps I will later on. Excuse
me, will you?
58
00:03:20,640 --> 00:03:23,740
I didn't expect him to make it quite so
quickly. Oh, it just happened to be a
59
00:03:23,740 --> 00:03:26,720
convenient plane. I was in bed and I got
you a while. Oh, dear, I'm sorry about
60
00:03:26,720 --> 00:03:28,100
that. Yes, I bet you are.
61
00:03:28,300 --> 00:03:31,520
I wonder if you gentlemen would excuse
me. A bot from the Minister of Aviation
62
00:03:31,520 --> 00:03:33,960
had just arrived, and I want to show him
all that wreckage we brought in this
63
00:03:33,960 --> 00:03:36,760
morning. I'll be over at the workshop
hangars if you want me. Good. I'll join
64
00:03:36,760 --> 00:03:37,980
you there shortly. Good. Excuse me.
65
00:03:40,080 --> 00:03:41,580
Well, he's in the devil of a state,
isn't he?
66
00:03:42,060 --> 00:03:45,920
What's all the panic? At 10 .30 last
night, a four -engine jet plane with
67
00:03:45,920 --> 00:03:52,700
The crash took place on that headland,
68
00:03:52,760 --> 00:03:56,520
except for a group of nuns from a nearby
convent and a few local residents.
69
00:03:57,040 --> 00:03:59,920
The rescue workers didn't get there till
one o 'clock this morning.
70
00:04:00,180 --> 00:04:01,340
I gather there aren't any survivors.
71
00:04:01,820 --> 00:04:04,420
Well, as far as we know, of course, the
fog was pretty dense and the wreckage
72
00:04:04,420 --> 00:04:05,159
was scattered.
73
00:04:05,160 --> 00:04:06,840
They were still bringing in the bodies
when I left.
74
00:04:07,480 --> 00:04:09,080
When you left, what time did you get
here?
75
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
Three o 'clock this morning.
76
00:04:10,880 --> 00:04:13,820
Now, what's so special about an air
crash to get you out of bed in the
77
00:04:13,820 --> 00:04:17,000
the night? Three months ago, a plane
from the same charter line, flying the
78
00:04:17,000 --> 00:04:18,839
course, crashed within five miles of the
same spot.
79
00:04:19,959 --> 00:04:23,180
The circumstances were identical, except
the first one crashed in the sea and
80
00:04:23,180 --> 00:04:24,180
nothing was recovered.
81
00:04:24,260 --> 00:04:25,199
Now, what do you suspect?
82
00:04:25,200 --> 00:04:26,760
Sabotage? Well, that's what I've been
sent to find out.
83
00:04:27,040 --> 00:04:29,740
Well, but you get that from the
wreckage, surely. How does that involve
84
00:04:29,740 --> 00:04:32,420
did you just get me over here to have
something to challenge me? Oh, partly.
85
00:04:33,040 --> 00:04:35,600
Yeah, well, in that case, you've just
lost me because I've got things to do.
86
00:04:35,600 --> 00:04:38,340
give me a regular... I also wanted your
expert opinion on the wreckage.
87
00:04:39,330 --> 00:04:40,950
Steve, I deal with people.
88
00:04:41,330 --> 00:04:42,330
Exactly.
89
00:04:42,870 --> 00:04:44,510
The wreckage of 38 people.
90
00:04:45,430 --> 00:04:48,150
Now, I talked to the local doctor this
morning. He hasn't had a chance to
91
00:04:48,150 --> 00:04:49,150
examine them properly.
92
00:04:49,570 --> 00:04:52,390
But he's concerned as to the way that
those people died.
93
00:04:54,330 --> 00:04:56,150
He said I ought to get an expert in, so
I did.
94
00:04:57,590 --> 00:04:58,670
That way he'll get you anywhere.
95
00:05:00,430 --> 00:05:01,430
But you will look at them.
96
00:05:01,770 --> 00:05:02,770
Yes, of course.
97
00:05:03,350 --> 00:05:06,130
Now, where are they? They're in the
convent of St. Mary, three miles from
98
00:05:06,130 --> 00:05:08,130
scene of the crash, outside the village
of Ballinot.
99
00:05:08,540 --> 00:05:10,600
Take an hour and a half to get there,
laid on the car, had breakfast.
100
00:05:10,880 --> 00:05:12,040
Why, you're getting very considerate,
no?
101
00:05:12,460 --> 00:05:13,620
Well, you'll be in time for lunch.
102
00:05:13,840 --> 00:05:17,020
And it's Joyce's public house,
Ballynock, and welcome to the Emerald
103
00:05:17,020 --> 00:05:18,040
big glory to you, sir.
104
00:05:22,560 --> 00:05:24,200
Traffic manager, airport precinct,
please.
105
00:05:25,360 --> 00:05:27,540
There's a Dr. King coming over. He'll be
in the main hall in a few minutes.
106
00:05:28,120 --> 00:05:30,960
Yes, he's the man I ordered the car for.
Now give him priority clearance and a
107
00:05:30,960 --> 00:05:33,940
flask of coffee. The driver's to take
him to St. Mary's Convent, Ballynock.
108
00:05:44,170 --> 00:05:46,970
My name is King, Dr. King. May I come
in, please?
109
00:05:56,870 --> 00:05:58,610
Could you tell me who's in charge here?
110
00:06:01,130 --> 00:06:02,730
Is your mother superior here?
111
00:06:04,490 --> 00:06:07,910
Look, could I speak to your mother
superior, please?
112
00:06:08,310 --> 00:06:12,590
She may not answer you. We are a silent
order. Only I'm allowed to speak.
113
00:06:12,830 --> 00:06:13,739
Oh, I'm sorry.
114
00:06:13,740 --> 00:06:17,020
I understand you're taking over from Dr.
Leary. Yes, I am, is he here? He left
115
00:06:17,020 --> 00:06:19,680
an hour ago to get some rest. He left
this report for you.
116
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Oh, thank you.
117
00:06:22,620 --> 00:06:24,500
Tell me, are these all the victims?
118
00:06:24,780 --> 00:06:27,800
No, these are the bodies we brought in
first of all. The remainder are in the
119
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
main hall.
120
00:06:29,660 --> 00:06:32,040
You must have had a pretty tough job
last night.
121
00:06:32,260 --> 00:06:33,540
We are not strangers to death.
122
00:06:33,820 --> 00:06:36,140
It was fortunate we were so near the
scene of the disaster.
123
00:06:36,860 --> 00:06:38,860
But still too late to save any lives.
124
00:06:41,740 --> 00:06:42,740
Excuse me.
125
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
I was wrong, Doctor.
126
00:06:56,560 --> 00:06:59,640
They found another poor soul. Where did
you find her? About to move from the
127
00:06:59,640 --> 00:07:01,280
wreck she was on, blowing in some
heather.
128
00:07:01,540 --> 00:07:03,280
Sure, he must have missed her last night
in the fog.
129
00:07:03,980 --> 00:07:05,180
Or sat her down by the others.
130
00:07:05,540 --> 00:07:06,760
You got anywhere warm, I can put her?
131
00:07:07,080 --> 00:07:08,760
In that recess, there's a fire burning.
132
00:07:09,000 --> 00:07:09,959
But why?
133
00:07:09,960 --> 00:07:11,000
This girl is still alive.
134
00:07:12,180 --> 00:07:13,180
This one?
135
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Yes.
136
00:07:15,000 --> 00:07:16,020
All right, bring it through, will you?
137
00:07:16,280 --> 00:07:17,280
Be careful, Will.
138
00:07:27,760 --> 00:07:29,020
You make up a bed in here, huh? Yes.
139
00:07:29,220 --> 00:07:30,220
I'll arrange that now.
140
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
Yeah.
141
00:07:33,100 --> 00:07:35,720
Yeah, that's to say. Well, now she got
so far from the crash.
142
00:07:35,940 --> 00:07:39,140
Well, she might have made a run for it
so before the plane set for her. Yes,
143
00:07:39,140 --> 00:07:41,420
probably. Do you want us to take her to
Shamrock?
144
00:07:41,880 --> 00:07:44,580
No, I think she's better off here in the
warm for the time being. Well, then, as
145
00:07:44,580 --> 00:07:46,680
soon as you're finished, we'll carry on
searching for the other one.
146
00:07:48,480 --> 00:07:49,480
What other one?
147
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
Well, the co -pilot.
148
00:07:50,760 --> 00:07:53,480
Sure, we had an identity check this
morning and found two of the crew were
149
00:07:53,480 --> 00:07:55,060
missing. We're still looking for the
other one.
150
00:08:19,470 --> 00:08:22,530
This is Mr. Hughes of the Aeronautical
Research College. Mr.
151
00:08:22,730 --> 00:08:24,910
Steve. He's been sent to help us. Any
luck?
152
00:08:25,430 --> 00:08:27,490
Luck doesn't come into my calculations,
Steve.
153
00:08:28,710 --> 00:08:32,190
We got two of the engines back more or
less intact by helicopter this morning.
154
00:08:32,210 --> 00:08:33,710
They're on the test bed now. I see.
155
00:08:33,950 --> 00:08:37,070
What shape are they in? No false trace
of them. Which engines were they? Horton
156
00:08:37,070 --> 00:08:39,929
Starboard Otter. So even if the two
inner ones are gone, the plane is still
157
00:08:39,929 --> 00:08:41,990
afloat. Probably wouldn't even have lost
any height.
158
00:08:42,230 --> 00:08:43,230
Excuse me.
159
00:08:46,550 --> 00:08:48,690
Was there much fire damage on the
motors?
160
00:08:49,180 --> 00:08:51,180
Motors are accustomed to heat. That's
how they work.
161
00:08:51,400 --> 00:08:52,460
I mean around the motors.
162
00:08:52,840 --> 00:08:55,100
The car rings, you mean. And the
electrical installations.
163
00:08:55,340 --> 00:08:55,939
Very little.
164
00:08:55,940 --> 00:08:56,940
Isn't that unusual?
165
00:08:56,980 --> 00:08:58,140
Every crash is unusual.
166
00:08:58,740 --> 00:09:00,080
That's why we have to hold an inquiry.
167
00:09:00,860 --> 00:09:05,400
Yeah, what I meant was a fire usually
starts in a crash when the fuel bursts
168
00:09:05,400 --> 00:09:06,960
the hot engines. Isn't that the case?
169
00:09:07,220 --> 00:09:08,660
Yes, but it isn't this case.
170
00:09:09,000 --> 00:09:10,760
Here the fire started further back.
171
00:09:11,120 --> 00:09:12,220
Around about there.
172
00:09:13,380 --> 00:09:15,980
That coupling, that's part of the rudder
control, isn't it? That's right.
173
00:09:16,740 --> 00:09:19,540
Aluminium alloy melting point. What
would it be? 1 ,200 degrees Fahrenheit?
174
00:09:19,840 --> 00:09:20,840
12 to 1250.
175
00:09:21,500 --> 00:09:22,500
Some fire.
176
00:09:23,440 --> 00:09:25,080
That should be just under the baggage
compartment.
177
00:09:25,560 --> 00:09:27,800
Yes, that's right. Have you got a list
of what was in the baggage compartment?
178
00:09:28,080 --> 00:09:30,340
Yes, I had it wired off from Canada.
Here it is. Thanks.
179
00:09:31,640 --> 00:09:35,560
Look. Who the devil is that? He was sent
over from London, and I've been told to
180
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
give him every cooperation.
181
00:09:36,940 --> 00:09:37,940
Well, I haven't.
182
00:09:37,980 --> 00:09:40,040
Disconsignment from the Canadian bank
here.
183
00:09:40,970 --> 00:09:44,570
Was that damaged in the fire? The box
carrying it was burned very extensively.
184
00:09:44,570 --> 00:09:45,990
Can I see the box? Yes, of course.
185
00:09:48,570 --> 00:09:51,530
I see it was for a quarter of a million
pounds.
186
00:09:52,410 --> 00:09:55,470
Sterling Bank, no? Yes, we have a
contract with the Canadian Bank to fly
187
00:09:55,470 --> 00:09:56,770
all their sterling to the Bank of
England.
188
00:09:57,070 --> 00:09:58,150
How much did you say was there?
189
00:09:58,410 --> 00:09:59,830
Oh, about 500 pounds.
190
00:10:00,470 --> 00:10:01,470
What about the rest?
191
00:10:02,270 --> 00:10:04,870
That's all we found. The rest, it must
have been burnt.
192
00:10:05,890 --> 00:10:07,090
And left no ash?
193
00:10:09,090 --> 00:10:10,290
Right, leave the job there.
194
00:10:10,920 --> 00:10:11,920
Right, sir.
195
00:10:12,600 --> 00:10:14,680
Now, where's the whiskey I asked you to
get?
196
00:10:15,340 --> 00:10:20,240
I brought a bottle up yesterday, Mr.
Joyce. No, you didn't. It was drunk by
197
00:10:20,240 --> 00:10:21,980
the rescue fellas from the crash, now,
wasn't it?
198
00:10:22,280 --> 00:10:25,820
Oh, that's right, it was. Look, will you
listen to me when I talk to you?
199
00:10:26,060 --> 00:10:27,960
Go on down and get me another one.
Right.
200
00:10:33,080 --> 00:10:35,380
Mr. Joyce, who's that fella?
201
00:10:36,160 --> 00:10:37,400
Never you mind who he is.
202
00:10:37,860 --> 00:10:39,960
Go and help him with his bags. Get the
whiskey outwards.
203
00:10:40,300 --> 00:10:41,300
Right.
204
00:10:41,360 --> 00:10:42,360
Good day to you, sir.
205
00:10:42,400 --> 00:10:45,380
Morning. Are you the gentleman from
Shamrock that we're expecting for lunch?
206
00:10:45,440 --> 00:10:46,079
Yes, probably.
207
00:10:46,080 --> 00:10:48,180
Oh, good. Vincent, go down and tell
Maureen in the kitchen.
208
00:10:48,540 --> 00:10:49,540
What about the bags?
209
00:10:50,180 --> 00:10:53,260
Hey, look after the bags afterwards. Go
down and tell her to get the meal that
210
00:10:53,260 --> 00:10:54,260
was ordered this morning.
211
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
Yes.
212
00:10:57,640 --> 00:10:59,720
Bit soft on the head, but a fine, strong
fella.
213
00:11:00,340 --> 00:11:01,340
Now, would you like a drink?
214
00:11:01,580 --> 00:11:03,920
Well, yes, I could do with a bottle of
beer, I think. Oh, I dare say you could.
215
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Beer it is.
216
00:11:05,260 --> 00:11:07,420
After all the terrible sights you've
seen this morning.
217
00:11:08,420 --> 00:11:09,640
And you didn't get the round.
218
00:11:10,320 --> 00:11:13,580
You know what it's like in a small place
like this, don't you? Mr. Joyce,
219
00:11:13,820 --> 00:11:16,000
Maureen says she's heating it up now.
220
00:11:16,280 --> 00:11:18,120
All right, then go over there and lay
the table.
221
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Right.
222
00:11:19,560 --> 00:11:22,660
I've got a phone I can use, Arnold. Yes,
one there at the foot of the stairs.
223
00:11:23,000 --> 00:11:25,380
Oh, is it a long -distance call?
224
00:11:25,680 --> 00:11:28,920
It's Shamrock. Oh, well, I'll put you
through myself, you see. It's got to go
225
00:11:28,920 --> 00:11:30,860
through the post office and it's a bit
complicated.
226
00:11:31,840 --> 00:11:38,720
Excuse me, sir. You'll be
227
00:11:38,720 --> 00:11:39,720
eaten over there.
228
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
Thanks.
229
00:11:41,790 --> 00:11:42,790
Over here.
230
00:11:47,630 --> 00:11:48,630
There.
231
00:11:48,870 --> 00:11:50,170
Yeah? Here.
232
00:11:51,570 --> 00:11:55,890
You've just come down from the convent,
have you, sir? Yes, that's right.
233
00:11:56,510 --> 00:11:58,430
I live only a mile from there, sir.
234
00:11:58,910 --> 00:12:00,670
Oh, you must have seen something of the
crash then.
235
00:12:00,970 --> 00:12:03,110
Oh, I did. I just got home.
236
00:12:03,750 --> 00:12:05,390
It was me gave the warning.
237
00:12:05,710 --> 00:12:09,690
I ran all the way down here and I gave
the warning. That was a very sensible
238
00:12:09,690 --> 00:12:10,690
thing to do.
239
00:12:11,220 --> 00:12:14,160
Did you uh, did you find anything out up
there, sir?
240
00:12:14,420 --> 00:12:15,419
Such as what?
241
00:12:15,420 --> 00:12:16,820
Huh? Such as what?
242
00:12:17,340 --> 00:12:22,140
No, it's just I... I could tell you a
few queer things about this business.
243
00:12:22,380 --> 00:12:23,099
Could you?
244
00:12:23,100 --> 00:12:24,600
Oh, sit down and tell me.
245
00:12:24,820 --> 00:12:29,020
Oh, I couldn't. It'd be as much as me
job would be worth, sir. Your call, sir.
246
00:12:30,080 --> 00:12:31,080
I'll put you through.
247
00:12:34,800 --> 00:12:35,800
Hello,
248
00:12:36,460 --> 00:12:39,820
Shamrock? Could I speak to Mr. Steed,
please? Canada Jetways.
249
00:12:40,410 --> 00:12:41,710
Yes, will you put me through? Thanks.
250
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
Excuse me, sir.
251
00:12:43,890 --> 00:12:45,070
Can I give you a word of advice?
252
00:12:45,650 --> 00:12:48,250
I wouldn't take too seriously all that
Vincent tells you.
253
00:12:49,090 --> 00:12:50,190
He's a great romancer.
254
00:12:53,890 --> 00:12:54,729
Hello, Steve?
255
00:12:54,730 --> 00:12:55,730
Yeah.
256
00:12:55,830 --> 00:12:57,770
Did you know that we've just found
another victim?
257
00:12:58,090 --> 00:12:59,830
The air hostess, and she's still alive.
258
00:13:00,290 --> 00:13:01,290
Has she said anything?
259
00:13:01,530 --> 00:13:02,530
No, she's unconscious.
260
00:13:02,810 --> 00:13:05,150
She may not come round for several
hours. Well, I'm counting on you to keep
261
00:13:05,150 --> 00:13:06,690
alive. Oh, thanks for reminding me.
262
00:13:07,090 --> 00:13:08,530
Did you also know the co -pilot's
missing?
263
00:13:10,800 --> 00:13:13,820
Were any of the crash victims taken
anywhere else apart from the convent?
264
00:13:13,920 --> 00:13:16,440
Well, we're one short. The co -pilot.
Who was he? Slade, the Canadian.
265
00:13:16,760 --> 00:13:19,180
Well, I thought all the bodies were
taken out of the pilot's cabin. Well,
266
00:13:19,180 --> 00:13:20,180
one wasn't. Hello?
267
00:13:20,560 --> 00:13:22,540
Didn't the local doctor realise he was
missing?
268
00:13:22,800 --> 00:13:26,120
Well, he probably didn't even know the
plane like that carried a co -pilot.
269
00:13:26,860 --> 00:13:28,100
Hello? Hello?
270
00:13:32,600 --> 00:13:33,920
Hello, Ballinock Coast Office.
271
00:13:34,640 --> 00:13:36,500
Hello, caller. I'm sorry I was caught
off.
272
00:13:36,720 --> 00:13:37,940
I'll put you through again now.
273
00:13:42,700 --> 00:13:45,300
What time are you going back up to the
convent? Soon as I've had my lunch.
274
00:13:45,620 --> 00:13:47,740
Right. I'll join you up there in about
two hours.
275
00:13:55,380 --> 00:13:56,380
Hello.
276
00:13:56,600 --> 00:14:00,040
There's just been a call from this
doctor fella at Joyce's pub. I thought
277
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
might be interested.
278
00:14:11,760 --> 00:14:14,040
Good afternoon. I'm looking for Dr.
King. Is he in?
279
00:14:23,860 --> 00:14:24,860
Thank you.
280
00:14:31,300 --> 00:14:32,660
Dr. King, where can I find him?
281
00:14:34,200 --> 00:14:35,680
Oh, he's sort of medium height.
282
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
A man.
283
00:14:46,090 --> 00:14:47,069
Hey, I'm sure that Dr.
284
00:14:47,070 --> 00:14:49,770
King... Are you looking for me?
285
00:14:51,890 --> 00:14:55,870
This place is a bit eerie, isn't it? How
about the girl? She's still in a coma,
286
00:14:55,970 --> 00:14:57,250
I think. Can I have a look at her? Yeah,
sure.
287
00:15:14,090 --> 00:15:16,930
I wouldn't advise it just yet. She may
have some sort of spinal injury. I
288
00:15:16,930 --> 00:15:18,650
wouldn't like to trust moving over these
roads.
289
00:15:19,750 --> 00:15:22,730
Well, have you found the co -pilot yet?
I was going to ask the same thing. I was
290
00:15:22,730 --> 00:15:25,270
speaking to the rescue men just before
you arrived. Apparently they've combed
291
00:15:25,270 --> 00:15:27,450
the whole area. They've even had the
police out with dogs.
292
00:15:28,470 --> 00:15:29,730
I suppose he was on the plane.
293
00:15:30,490 --> 00:15:33,630
Oh, yes. He made a routine weather
report in mid -Atlantic. We'll just have
294
00:15:33,630 --> 00:15:34,630
wait and hope he's alive.
295
00:15:35,250 --> 00:15:36,570
Medical report on the other side.
296
00:15:41,450 --> 00:15:42,850
I didn't want to talk.
297
00:15:43,180 --> 00:15:44,119
in front of Sister Isabel?
298
00:15:44,120 --> 00:15:47,420
No. Most of these died on impact when
the plane hit the ground.
299
00:15:47,820 --> 00:15:49,500
Two of the victims died of shock.
300
00:15:49,740 --> 00:15:53,720
The rest died of simple concussion
followed by multiple burns and
301
00:15:53,720 --> 00:15:54,720
due to fire.
302
00:15:55,040 --> 00:15:57,580
According to the ambulance men, they're
mainly from the rear end of the plane.
303
00:15:57,780 --> 00:16:00,180
That's what I expected. The fire was in
the tail section.
304
00:16:01,000 --> 00:16:02,140
How about the rest of the crew?
305
00:16:02,360 --> 00:16:06,680
The nose landed on soft ground and was
relatively... Well, the air hostess we
306
00:16:06,680 --> 00:16:09,260
know about, the co -pilot we shall know
if we find him.
307
00:16:09,950 --> 00:16:13,190
This was the wireless operator. He was a
straightforward concussion case.
308
00:16:15,570 --> 00:16:16,570
How about the pilot?
309
00:16:17,750 --> 00:16:18,950
Well, he's the odd man out.
310
00:16:19,510 --> 00:16:20,510
What do you mean by that?
311
00:16:22,830 --> 00:16:23,910
He was strangled.
312
00:16:47,020 --> 00:16:48,300
Did you sleep all right last night?
313
00:16:48,560 --> 00:16:49,560
Oh, yes, thanks.
314
00:16:50,040 --> 00:16:52,100
I'm afraid we don't have many people
staying down here.
315
00:16:52,620 --> 00:16:53,800
It's a bit damp up there.
316
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Your friend's over there waiting for his
breakfast.
317
00:16:57,080 --> 00:16:58,080
Vincent's gone to fix him some.
318
00:16:58,380 --> 00:16:59,380
Would you like some?
319
00:16:59,740 --> 00:17:02,440
No, I just think I'll have some coffee,
please. All right, coffee it is.
320
00:17:04,920 --> 00:17:05,919
Good morning.
321
00:17:05,920 --> 00:17:07,660
Good morning. Oh, boy, did you sleep all
right?
322
00:17:08,220 --> 00:17:10,520
Swimmingly. Oh, dear, was the bed damp?
323
00:17:11,140 --> 00:17:13,220
Well, you did say you wanted to be near
your patient. I'd have got you in a
324
00:17:13,220 --> 00:17:16,300
shamrock. What brings you out so bright
and chirpy?
325
00:17:16,909 --> 00:17:19,510
Well, I've been to see the local Garda
Shikana.
326
00:17:20,290 --> 00:17:24,810
Please, they're looking for the co
-pilot. So far, no... Oh, hello.
327
00:17:25,130 --> 00:17:26,130
Your eggs, sir.
328
00:17:26,290 --> 00:17:27,290
Not very good of you.
329
00:17:27,530 --> 00:17:30,190
No. And I brought your coffee as well.
330
00:17:30,590 --> 00:17:33,250
This will dissipate the damp for you.
Hey,
331
00:17:33,990 --> 00:17:34,990
what have you got in it?
332
00:17:35,170 --> 00:17:36,290
Irish coffee, sir.
333
00:17:36,930 --> 00:17:38,010
Laced with spirits.
334
00:17:39,070 --> 00:17:40,850
I'll take that. Hey, what's this?
335
00:17:41,430 --> 00:17:43,410
Isn't that the hostess who met me at
Shamrock yesterday?
336
00:17:43,630 --> 00:17:44,630
Yeah, her name's Deirdre.
337
00:17:44,780 --> 00:17:46,520
You're a mind of information. What
brings her here?
338
00:17:46,820 --> 00:17:47,940
We shall find out in a minute.
339
00:17:49,540 --> 00:17:51,440
Oh, Dr.
340
00:17:51,640 --> 00:17:56,260
King. I'm sorry to disturb you, but I
had to find out about Margo. Margo? The
341
00:17:56,260 --> 00:17:59,780
hostess on the crashed plane. She was a
very close friend of mine. Mr. Friedman
342
00:17:59,780 --> 00:18:00,780
says she's still alive.
343
00:18:00,980 --> 00:18:03,660
Well, yes, as a matter of fact, she is.
I'm just going up to the convent to see
344
00:18:03,660 --> 00:18:04,660
her, if you care to share a cup.
345
00:18:04,860 --> 00:18:06,380
Well, I don't want to put you out.
346
00:18:06,600 --> 00:18:09,620
Not at all. But you've still got your
coffee. I don't like to deter you from
347
00:18:09,620 --> 00:18:10,199
your duty.
348
00:18:10,200 --> 00:18:12,600
Well, I'm sure you could go with another
one, Mr. Stevens. Excuse me.
349
00:18:16,020 --> 00:18:20,720
The car's outside. I can't be here when
you get back. I'm going to Shamrock to
350
00:18:20,720 --> 00:18:21,579
make a call to London.
351
00:18:21,580 --> 00:18:23,680
Can't you make it from here? Our phone
call yesterday was tapped.
352
00:18:24,440 --> 00:18:27,620
Maybe the customer around here had
listened in to other people's
353
00:18:28,720 --> 00:18:30,580
Maybe more than that. Anyway, don't take
the chance.
354
00:18:30,800 --> 00:18:31,800
Yes, all right.
355
00:18:31,960 --> 00:18:32,960
I'll see you.
356
00:18:33,900 --> 00:18:36,540
By the way, I should have a chat with
Vincent if I were you.
357
00:18:36,860 --> 00:18:37,860
Oh?
358
00:18:39,800 --> 00:18:40,800
Morning, sir.
359
00:18:43,880 --> 00:18:44,880
Oh.
360
00:18:45,200 --> 00:18:46,800
Did the gentleman not like his coffee?
361
00:18:47,080 --> 00:18:50,160
No, afraid he didn't like the mixture.
Have one yourself, without the coffee.
362
00:18:51,160 --> 00:18:52,160
Thank you, sir.
363
00:18:52,320 --> 00:18:55,100
Of course, I'm not allowed, you know.
364
00:18:55,360 --> 00:18:57,020
Except you have one on the quiet, don't
you?
365
00:18:57,280 --> 00:19:00,380
Well, I often have a little nip in the
cellar, out the back.
366
00:19:00,720 --> 00:19:04,220
But he don't know about that. You have
this one on me, eh?
367
00:19:04,800 --> 00:19:05,800
I will.
368
00:19:06,480 --> 00:19:09,380
Would you like to join me, sir?
369
00:19:10,560 --> 00:19:11,820
That's a very civilised idea.
370
00:19:12,490 --> 00:19:15,830
If you can wait half an hour, he'll be
sending me out for some more stout.
371
00:19:16,350 --> 00:19:17,650
I'll tip you the wink.
372
00:19:17,910 --> 00:19:23,550
Fine. You pretend you're going to the
gents.
373
00:19:24,250 --> 00:19:25,410
That's a brilliant idea.
374
00:19:41,960 --> 00:19:42,960
Sister, how is she today?
375
00:19:44,320 --> 00:19:45,320
Oh, I'm sorry.
376
00:19:46,720 --> 00:19:47,419
Oh, good.
377
00:19:47,420 --> 00:19:48,420
Is she improving?
378
00:19:48,480 --> 00:19:50,800
Well, the pulse rate's quickening up.
That means her heart's getting a bit
379
00:19:50,800 --> 00:19:53,880
stronger. With reasonable luck, she
should regain consciousness by tonight.
380
00:19:56,060 --> 00:19:57,900
Tell me, did you know any of the rest of
the crew at all?
381
00:19:58,140 --> 00:20:00,080
I'd flown with the pilot several times.
382
00:20:00,460 --> 00:20:01,520
Who pilot?
383
00:20:01,820 --> 00:20:02,820
Bob Slade.
384
00:20:03,220 --> 00:20:05,480
No, I'd never flown with him, but I met
him a few times.
385
00:20:05,740 --> 00:20:06,740
What kind of a man is he?
386
00:20:06,940 --> 00:20:08,360
I'm afraid I didn't know him that well.
387
00:20:08,580 --> 00:20:09,580
Why do you ask?
388
00:20:09,820 --> 00:20:10,820
I'm just curious.
389
00:20:11,180 --> 00:20:12,860
Do you know if they've found his body
yet?
390
00:20:14,720 --> 00:20:15,740
Body? Why? Is he dead?
391
00:20:16,180 --> 00:20:17,880
I don't know. I assume so.
392
00:20:19,400 --> 00:20:20,960
What made you think he was still
missing?
393
00:20:21,220 --> 00:20:24,480
The police stopped my car on the way to
the village. They were looking for him.
394
00:20:24,820 --> 00:20:25,820
Have they looked here?
395
00:20:26,120 --> 00:20:27,720
The garden may not enter here.
396
00:20:28,260 --> 00:20:31,000
And I can assure you I've searched every
corner of the convent.
397
00:20:32,660 --> 00:20:33,960
How is the poor girl, Doctor?
398
00:20:34,280 --> 00:20:36,760
With reasonable luck, we should be able
to get her into hospital tonight.
399
00:20:37,230 --> 00:20:39,550
Over these roads? But they're little
more than car tricks.
400
00:20:39,810 --> 00:20:42,010
Yes, I know, but as soon as she gets a
bit of strength, we'll get her out by
401
00:20:42,010 --> 00:20:43,150
helicopter. Of course.
402
00:20:44,050 --> 00:20:45,930
In the meantime, we shall be praying for
her.
403
00:20:46,750 --> 00:20:47,750
We're going to Mass now.
404
00:20:49,250 --> 00:20:51,190
Perhaps you would care to join us, my
child?
405
00:20:51,650 --> 00:20:52,509
Oh, yes.
406
00:20:52,510 --> 00:20:53,770
It's the least I can do.
407
00:20:53,970 --> 00:20:56,730
Well, I shall be going back down
shortly. Would you care to give a lift
408
00:20:56,730 --> 00:20:59,930
village? No, thank you. I'll stay up
here for a while. Please don't wait for
409
00:21:00,010 --> 00:21:03,370
Have you any further instructions for
Sister Isabel before you leave, Doctor?
410
00:21:03,550 --> 00:21:06,530
No, I think it's all down on the pad,
unless she regains consciousness, that
411
00:21:06,920 --> 00:21:07,920
And then?
412
00:21:07,980 --> 00:21:10,920
Well, in that case, I'd like you to make
a very careful note of everything the
413
00:21:10,920 --> 00:21:13,540
girl says, no matter how trivial it may
sound.
414
00:21:18,920 --> 00:21:22,300
I think we can squeeze another drop out
of this one, sir.
415
00:21:23,340 --> 00:21:24,580
You're a bad boy.
416
00:21:25,340 --> 00:21:26,720
I suppose I am.
417
00:21:27,040 --> 00:21:30,760
But you know, he only pays me four pound
a week. Four pound?
418
00:21:30,960 --> 00:21:33,580
And I'm working every hour that God ever
made.
419
00:21:36,650 --> 00:21:37,810
Why don't you go somewhere else?
420
00:21:38,010 --> 00:21:39,650
Oh, no, sir. Where could I go?
421
00:21:39,870 --> 00:21:41,510
Well, you could emigrate.
422
00:21:41,950 --> 00:21:42,950
Canada, Australia.
423
00:21:43,490 --> 00:21:45,650
Yes. I have a brother in America.
424
00:21:46,410 --> 00:21:47,410
Well, then.
425
00:21:47,570 --> 00:21:50,470
I... I often thought about emigrating.
426
00:21:51,210 --> 00:21:53,950
Of course, I'd not say a word to him
about that.
427
00:21:54,810 --> 00:21:56,970
Well, here's the best to you, sir.
428
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
And to you, too.
429
00:21:58,950 --> 00:22:01,290
Oh, good. Now we've got that little
matter settled.
430
00:22:01,870 --> 00:22:03,330
Going about the night of the crash, eh?
431
00:22:03,750 --> 00:22:06,270
Yes. Well, I saw this fire.
432
00:22:06,730 --> 00:22:09,310
blazing away on the mountain. Was that
soon after you heard the crash?
433
00:22:09,710 --> 00:22:10,870
Oh, I don't know.
434
00:22:11,250 --> 00:22:12,710
I was very confused.
435
00:22:12,970 --> 00:22:13,909
Oh, never mind. Go on.
436
00:22:13,910 --> 00:22:17,130
Anyway, I ran down the mountain and I
told Michael Joyce.
437
00:22:17,510 --> 00:22:21,510
He phoned for the guards and the
firemen. Of course, they were a long
438
00:22:21,510 --> 00:22:26,010
coming, sir. See, they all lived 20
miles away and the fog was very bad.
439
00:22:26,290 --> 00:22:27,290
Did you go back out with them?
440
00:22:27,330 --> 00:22:32,250
No. No, I didn't. Because Michael said,
stay here in case the rescuers will be
441
00:22:32,250 --> 00:22:33,810
wanting drinks and that afterwards.
442
00:22:34,600 --> 00:22:38,180
So I stayed here till after that fella
came.
443
00:22:38,700 --> 00:22:39,700
What fella?
444
00:22:40,680 --> 00:22:47,340
Well, now, sir, I promised Michael Joyce
on my mother's grave I'd not say a word
445
00:22:47,340 --> 00:22:48,159
about this.
446
00:22:48,160 --> 00:22:49,720
On your mother's grave? Yes.
447
00:22:50,440 --> 00:22:52,660
How much would it take to break a
promise?
448
00:22:54,240 --> 00:23:00,200
Oh, well, now, sir, seeing as how me
mother isn't actually dead yet, I
449
00:23:00,200 --> 00:23:03,920
couldn't take all that. I'll pay for
this bottle.
450
00:23:04,400 --> 00:23:05,660
Well, now, you're getting your change.
451
00:23:05,940 --> 00:23:09,600
When we go upstairs, I'm going straight
to the till, and you're getting your
452
00:23:09,600 --> 00:23:13,220
change. Sit down now a minute. I'll tell
you all about this fella.
453
00:23:14,020 --> 00:23:16,200
He was a young fella, in a uniform.
454
00:23:16,860 --> 00:23:17,659
Airman's uniform?
455
00:23:17,660 --> 00:23:20,260
That's right, it was an airman's
uniform. What time is this?
456
00:23:20,860 --> 00:23:22,480
Oh, about one o 'clock.
457
00:23:22,980 --> 00:23:26,060
Everyone was gone up the mountain,
except Michael Joyce and myself.
458
00:23:26,600 --> 00:23:29,880
Then, this fella comes, knocking on the
door.
459
00:23:30,480 --> 00:23:32,840
Michael lets him in, and says something
to him.
460
00:23:33,450 --> 00:23:36,890
But I couldn't hear. See, Michael told
me to make myself scarce.
461
00:23:37,110 --> 00:23:38,110
Did you?
462
00:23:38,250 --> 00:23:42,150
I did not. I went into the public bar
and watched him through the mirror.
463
00:23:42,830 --> 00:23:45,470
I saw the fellow give Michael some
money, sir.
464
00:23:46,090 --> 00:23:50,190
Now, it looked to me like a lot of
money. But you didn't hear what they
465
00:23:51,350 --> 00:23:53,390
I think he was asking the way to Dublin.
466
00:23:53,730 --> 00:23:56,750
For Michael was telling him how to get
out on the Dublin road.
467
00:23:57,430 --> 00:23:59,510
But when I came back, he was gone.
468
00:24:01,840 --> 00:24:03,720
You're sure you're not making all this
up?
469
00:24:03,980 --> 00:24:04,980
Oh, no, sir.
470
00:24:05,320 --> 00:24:06,640
This is the gospel truth.
471
00:24:07,200 --> 00:24:10,380
You'll not say a word to Michael Joyce
about it. He'd throw me out for sure.
472
00:24:10,700 --> 00:24:11,700
Vincent!
473
00:24:11,880 --> 00:24:12,880
Oh, Lord.
474
00:24:13,240 --> 00:24:14,640
Perry is coming for me.
475
00:24:14,940 --> 00:24:16,660
Vincent, where the devil are you?
476
00:24:16,920 --> 00:24:18,920
What can I do when he finds me here
drinking with you?
477
00:24:20,800 --> 00:24:24,800
Oh, I must have lost my way. I was
looking for the gents, you know.
478
00:24:25,320 --> 00:24:29,720
It's over on the other side of the yard
with the white door. I tried that. It
479
00:24:29,720 --> 00:24:30,720
was locked.
480
00:24:30,940 --> 00:24:31,940
Oh.
481
00:24:32,690 --> 00:24:33,770
That's where Vincent is.
482
00:24:34,250 --> 00:24:35,850
I'll soon get him over there for you.
483
00:24:36,890 --> 00:24:37,890
Vincent!
484
00:24:38,230 --> 00:24:39,510
Quick. Time, sir.
485
00:24:39,790 --> 00:24:41,170
You're a very clever fellow.
486
00:24:42,690 --> 00:24:44,790
A very clever fellow, indeed.
487
00:24:51,450 --> 00:24:53,150
We managed to get the port inner motor
back.
488
00:24:53,430 --> 00:24:56,150
More or less in one piece. Would you
like us to get it rigged up for you? No.
489
00:24:56,410 --> 00:24:57,750
There's no question of engine failure.
490
00:24:58,280 --> 00:25:01,280
Give it to your friend Steve to play
with. I'm sure it'll amuse him for
491
00:25:01,740 --> 00:25:03,440
Has he taken over the airport yet?
492
00:25:03,860 --> 00:25:07,520
Not quite yet. He's monopolized my
office and is checking over all my
493
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Ah, there you are, gentlemen.
494
00:25:09,360 --> 00:25:11,120
Three minutes more, will you? Yes, of
course.
495
00:25:11,720 --> 00:25:13,180
Carry on, O 'Ferry. You're doing a great
job.
496
00:25:14,500 --> 00:25:17,680
You've got another bank consignment
going out tomorrow night, haven't you?
497
00:25:18,520 --> 00:25:20,940
This is highly confidential information.
Yes, I know.
498
00:25:21,560 --> 00:25:24,700
I was wondering if you could make it a
little less confidential at this end.
499
00:25:25,360 --> 00:25:27,520
Now, this is asking for trouble. That's
just what I want.
500
00:25:28,380 --> 00:25:31,160
Steve, you seem to forget that apart
from the money, we're risking the lives
501
00:25:31,160 --> 00:25:32,260
passengers and crew alike.
502
00:25:32,500 --> 00:25:33,499
No, no, I haven't forgotten.
503
00:25:33,500 --> 00:25:34,760
Excuse me. It's a pleasure.
504
00:25:35,220 --> 00:25:37,620
Now, could you tell me about this co
-pilot, Slade?
505
00:25:38,780 --> 00:25:40,720
He's been to the company about 18
months.
506
00:25:41,280 --> 00:25:43,760
Prior to that, he was on internal
airlines in Canada.
507
00:25:44,000 --> 00:25:46,540
You can get his history sheet in the
personnel office. Yeah, I've done all
508
00:25:46,560 --> 00:25:49,040
but didn't tell me his religion. Is he
Catholic or Protestant?
509
00:25:50,200 --> 00:25:51,660
I think he's a Protestant.
510
00:25:52,180 --> 00:25:53,300
Why? You sure?
511
00:25:53,920 --> 00:25:54,920
Yes, I'm sure.
512
00:25:55,220 --> 00:25:56,740
Why? Why come in handy?
513
00:25:57,780 --> 00:26:00,400
Oh, by the way, can I use your office
again? I want to do another interview.
514
00:26:01,220 --> 00:26:02,059
Help yourself.
515
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Who do you want to see?
516
00:26:03,180 --> 00:26:06,120
Miss Deirdre O 'Connor. Oh, you might
have a call for me. Thanks a lot.
517
00:26:12,500 --> 00:26:13,500
Friedman here.
518
00:26:14,560 --> 00:26:15,439
Relay room?
519
00:26:15,440 --> 00:26:18,360
Will you put out a call for Miss Deirdre
O 'Connor to go to my office right
520
00:26:18,360 --> 00:26:19,360
away, please?
521
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
Thank you.
522
00:26:43,150 --> 00:26:44,150
Sit down, will you, please?
523
00:26:44,610 --> 00:26:46,450
How was Margot when you left?
524
00:26:46,650 --> 00:26:48,810
I thought she looked a little better,
but she's still unconscious.
525
00:26:50,630 --> 00:26:53,350
It's a pretty bleak place out there,
isn't it? The convent, you mean?
526
00:26:53,550 --> 00:26:57,030
Yeah, of course, I can't even compare it
with... They've never let me in a
527
00:26:57,030 --> 00:26:59,030
convent before. I suppose you're quite
used to it.
528
00:26:59,510 --> 00:27:01,550
Why? Weren't you brought up in one?
529
00:27:02,330 --> 00:27:03,590
Oh, yes, yes, I was.
530
00:27:04,090 --> 00:27:06,050
Your parents put you in it, isn't it?
Yes, they did.
531
00:27:06,410 --> 00:27:09,990
They're very strong Catholics. You know
what Irish villages are like. Indeed I
532
00:27:09,990 --> 00:27:12,310
do. Must have made your marriage rather
a problem, Mrs. Slade.
533
00:27:14,820 --> 00:27:16,300
Is that why you don't wear this?
534
00:27:16,780 --> 00:27:17,820
I don't know what you mean.
535
00:27:18,020 --> 00:27:20,920
Oh, come now, Deirdre. You were married
to Robert Austin Slade in a Manitoba
536
00:27:20,920 --> 00:27:22,320
registry office 11 months ago.
537
00:27:23,320 --> 00:27:26,240
Knowing your parents would disapprove of
a mixed marriage, the two of you kept
538
00:27:26,240 --> 00:27:26,879
your quiet.
539
00:27:26,880 --> 00:27:28,200
How did you find out about all this?
540
00:27:28,420 --> 00:27:31,120
It was inevitable, really. When he was
presumed dead, we looked around his next
541
00:27:31,120 --> 00:27:32,120
of kin. It happened to be you.
542
00:27:33,760 --> 00:27:36,000
Of course, if he isn't dead, you'd be
the best person to help us.
543
00:27:37,100 --> 00:27:38,280
I don't know where he is.
544
00:27:38,540 --> 00:27:41,060
Then who are you looking for up at that
convent? It wasn't just Marga you're
545
00:27:41,060 --> 00:27:42,060
going to see.
546
00:27:42,399 --> 00:27:44,600
Did you know that a quarter of a million
pounds have disappeared from that
547
00:27:44,600 --> 00:27:47,920
cargo? I heard this morning. Was that an
additional reason for keeping quiet? If
548
00:27:47,920 --> 00:27:50,000
you think Bob took that money, you're
mistaken.
549
00:27:50,200 --> 00:27:51,860
He'd never do a thing like that.
550
00:27:53,580 --> 00:27:54,580
All right.
551
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
Is that all?
552
00:27:56,160 --> 00:27:57,160
Yes, that's all.
553
00:27:58,140 --> 00:27:59,760
Come right in. We've finished our chat.
554
00:28:02,480 --> 00:28:05,360
Will you have the security please follow
that girl discreetly, of course?
555
00:28:05,560 --> 00:28:06,600
Yes, but... Good.
556
00:28:07,640 --> 00:28:10,740
The airport cashier sent this down for
you. Thank you very much.
557
00:28:13,360 --> 00:28:14,360
Now we're getting somewhere.
558
00:28:15,300 --> 00:28:18,060
I got a list of the stolen notes from
the Canadian bank. This is turned up.
559
00:28:18,340 --> 00:28:19,600
It was handed in at the airport.
560
00:28:21,440 --> 00:28:22,760
Will you get the... Oh, hello?
561
00:28:23,880 --> 00:28:28,340
Valley Nock 342, please. Will you get
the accounts department to check up
562
00:28:28,340 --> 00:28:30,740
it was handed in? Certainly. Might be
difficult leaving it with me. Fine,
563
00:28:30,800 --> 00:28:31,800
squeeze again.
564
00:28:32,740 --> 00:28:33,740
Hello?
565
00:28:34,160 --> 00:28:36,060
Oh, is that Joyce's public house?
566
00:28:36,300 --> 00:28:37,039
Yes, sir.
567
00:28:37,040 --> 00:28:40,320
Oh, Vincent, here's your old drinking
partner. Look, can you get me Dr. King
568
00:28:40,320 --> 00:28:41,320
urgently?
569
00:28:41,480 --> 00:28:42,480
Dr. King?
570
00:28:42,740 --> 00:28:46,080
Oh, he's not here, sir. I think he went
back up to the convent.
571
00:28:46,320 --> 00:28:49,420
Now, listen, Vincent. If he comes back
within the next 20 minutes, tell him to
572
00:28:49,420 --> 00:28:51,200
get back up to the convent and wait for
me. Now, have you got that?
573
00:28:51,580 --> 00:28:52,539
Yes, sir.
574
00:28:52,540 --> 00:28:53,540
I've got that.
575
00:29:00,660 --> 00:29:01,660
Did you get all that?
576
00:29:02,460 --> 00:29:04,760
I don't know, but I don't think you
ought to take any more chances.
577
00:29:06,500 --> 00:29:08,020
That's right. Relax the back onto the
pillow.
578
00:29:08,440 --> 00:29:09,440
Go on.
579
00:29:17,870 --> 00:29:19,810
Now, you're all right. Just try and lie
as still as you can.
580
00:29:20,550 --> 00:29:21,550
Where am I?
581
00:29:21,870 --> 00:29:23,010
Being taken good care of.
582
00:29:24,150 --> 00:29:25,870
Now, can you hear what I'm saying to
you?
583
00:29:26,270 --> 00:29:27,270
Yes.
584
00:29:27,970 --> 00:29:29,150
What can you remember?
585
00:29:29,570 --> 00:29:32,550
Remember? What's the last thing that you
remember?
586
00:29:34,390 --> 00:29:35,790
Came into the cabin.
587
00:29:36,130 --> 00:29:37,089
Pilot's cabin?
588
00:29:37,090 --> 00:29:38,090
Yes. Go on.
589
00:29:39,370 --> 00:29:44,010
We were coming into land and I don't
remember anymore.
590
00:29:45,410 --> 00:29:47,070
Can you remember waking up?
591
00:29:47,290 --> 00:29:48,290
After the crash?
592
00:29:49,030 --> 00:29:50,030
Yes.
593
00:29:51,590 --> 00:29:52,590
Yes, I do.
594
00:29:54,690 --> 00:30:00,750
I was lying on the floor. It was all
quiet and... Then...
595
00:30:00,750 --> 00:30:05,850
Then I... I saw... Easy. Go on.
596
00:30:06,090 --> 00:30:07,090
Doctor.
597
00:30:07,370 --> 00:30:10,170
Just a moment, please. Doctor, I'm
sorry, but this seems to be urgent.
598
00:30:11,070 --> 00:30:12,870
What is it? There's someone to see you
outside.
599
00:30:13,090 --> 00:30:14,830
The man who was here yesterday. Steve?
600
00:30:15,090 --> 00:30:16,590
Yes. He said it's very important.
601
00:30:16,970 --> 00:30:17,970
Show him in, will you, please?
602
00:30:18,530 --> 00:30:21,910
Doctor, normally men are never allowed
in this convent.
603
00:30:22,510 --> 00:30:26,150
Because of the special circumstances,
I've broken all the rules to allow
604
00:30:26,150 --> 00:30:27,150
staff to enter.
605
00:30:27,810 --> 00:30:31,770
But we are now going to Vespers, and I
will not allow anyone in until they are
606
00:30:31,770 --> 00:30:32,770
over.
607
00:30:33,970 --> 00:30:35,410
I'm afraid you'll have to see him
outside.
608
00:30:36,050 --> 00:30:37,190
That's all right. I shan't be a moment.
609
00:30:38,090 --> 00:30:39,830
Now, carry on with what you were saying,
Margot.
610
00:30:40,840 --> 00:30:41,840
Now, can you hear me?
611
00:30:43,320 --> 00:30:44,500
Ah, she's lapsed again.
612
00:30:45,340 --> 00:30:48,100
Keep her completely relaxed until I get
back. I shall be more than a few
613
00:30:48,100 --> 00:30:49,079
minutes.
614
00:30:49,080 --> 00:30:50,080
Does she understand?
615
00:30:50,180 --> 00:30:51,180
She understands.
616
00:32:01,870 --> 00:32:04,050
Take it straight through to the
helicopter, will you? I will.
617
00:32:12,170 --> 00:32:13,210
Are you going back with them?
618
00:32:13,430 --> 00:32:14,750
Yeah, I told the pilot to wait for me.
619
00:32:16,330 --> 00:32:19,310
What do you want me to do now? You kick
your heels down at the pub until Vincent
620
00:32:19,310 --> 00:32:21,990
contacts you. I've asked him to do a job
for me. How do I get in touch with you?
621
00:32:22,130 --> 00:32:24,270
Any other way than by public phone.
That's just a bit too public.
622
00:32:26,050 --> 00:32:27,530
Does that bell ring all the time?
623
00:32:27,890 --> 00:32:28,890
Yes, it seems to.
624
00:32:29,840 --> 00:32:31,200
I thought Vespers was over.
625
00:32:33,000 --> 00:32:35,620
We also ring it when we've suffered a
bereavement.
626
00:32:35,940 --> 00:32:37,660
I see. It's a nice way of putting it.
627
00:32:38,280 --> 00:32:39,600
Now, when can I talk to Sister Isabel?
628
00:32:39,860 --> 00:32:43,400
You will not be able to see her. She
will be in private prayer for many
629
00:32:43,740 --> 00:32:46,320
Look, can't you absolve her from her
vows of silence just this once? We've
630
00:32:46,320 --> 00:32:47,059
to know what happened.
631
00:32:47,060 --> 00:32:48,680
She has told me what has happened.
632
00:32:50,240 --> 00:32:51,240
Yes.
633
00:32:51,380 --> 00:32:52,700
That I'd like to hear it from her.
634
00:32:52,940 --> 00:32:54,040
You will learn nothing new.
635
00:32:54,360 --> 00:32:56,200
She is incapable of telling lies.
636
00:32:56,400 --> 00:32:59,200
She seems capable of disobeying
instructions. She was told not to leave
637
00:32:59,200 --> 00:33:00,870
girl. She will be punished for that.
638
00:33:01,570 --> 00:33:03,790
But she was, after all, on a mission of
mercy.
639
00:33:04,170 --> 00:33:08,110
The girl asked for water and she left
for a few moments to fetch some. In
640
00:33:08,110 --> 00:33:09,890
few moments, somebody was murdered.
641
00:33:11,630 --> 00:33:13,770
She will remember that all her life.
642
00:33:17,730 --> 00:33:20,590
Now look, you've got to allow us to
search this convent. You're all in
643
00:33:20,690 --> 00:33:22,710
the whole lot of you. We are not afraid
of danger.
644
00:33:22,950 --> 00:33:24,310
And death to us is a release.
645
00:33:25,390 --> 00:33:28,330
If there is a criminal here, we should
pray that he will come to us and
646
00:33:28,970 --> 00:33:31,550
When he does so, we will persuade him to
go to the civil authorities.
647
00:33:31,850 --> 00:33:32,850
That isn't good enough.
648
00:33:33,550 --> 00:33:34,550
Now, look.
649
00:33:34,770 --> 00:33:37,930
I can't let you take the risk. I'm going
to arrange for the guard to surround
650
00:33:37,930 --> 00:33:41,270
this convent in case the killer tries to
break cover. And I'm going to ask the
651
00:33:41,270 --> 00:33:43,470
chief superintendent of the county for a
search warrant.
652
00:33:44,150 --> 00:33:46,670
You seem to forget, Mr. Steed, that you
are in Ireland.
653
00:33:47,230 --> 00:33:50,330
No police officer dare enter this place
without my permission.
654
00:33:50,810 --> 00:33:52,610
And no authority will override it.
655
00:33:54,690 --> 00:33:56,930
And now I must go and help Sister Isabel
in prayer.
656
00:34:18,860 --> 00:34:22,179
Hello. Would you put me through to the
convent, please?
657
00:34:22,600 --> 00:34:24,980
I'm afraid that's impossible, Miss.
There's no such line.
658
00:34:25,280 --> 00:34:26,699
I think you'll find there is.
659
00:34:27,139 --> 00:34:30,719
It's 4 -2 -3 -2 -0.
660
00:34:31,620 --> 00:34:34,120
4 -2 -3 -2 -0.
661
00:34:34,940 --> 00:34:36,120
Just one moment, please.
662
00:34:39,139 --> 00:34:40,139
Hello.
663
00:34:43,060 --> 00:34:45,960
I wondered if I might attend evening
mass tonight.
664
00:34:46,360 --> 00:34:47,500
Tonight? Yes.
665
00:34:48,159 --> 00:34:49,078
At what time?
666
00:34:49,080 --> 00:34:50,080
10 .15.
667
00:34:50,900 --> 00:34:51,900
Arrangements will be made.
668
00:34:56,300 --> 00:34:57,400
All right, thanks, engineers.
669
00:34:57,780 --> 00:34:58,860
We traced that call back.
670
00:34:59,380 --> 00:35:00,380
Thanks.
671
00:35:00,760 --> 00:35:03,480
We made that call from a public phone
box on the airport approach.
672
00:35:04,920 --> 00:35:08,480
Now, at what time did the plane carrying
the back consignment cross the Irish
673
00:35:08,480 --> 00:35:09,399
coast tonight?
674
00:35:09,400 --> 00:35:10,440
About 22 .15.
675
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
10 .15.
676
00:35:12,780 --> 00:35:14,880
I'd better get her in here. No, not just
now.
677
00:35:15,360 --> 00:35:18,600
But if she's tipping off someone about
these flights, we want something more
678
00:35:18,600 --> 00:35:19,940
tangible than that phone call.
679
00:35:22,800 --> 00:35:23,800
Yes?
680
00:35:24,640 --> 00:35:25,640
Excellent.
681
00:35:26,020 --> 00:35:27,500
Will you have her come to my office,
please?
682
00:35:28,520 --> 00:35:30,400
I think we've got the information we
need.
683
00:35:30,820 --> 00:35:34,420
That pound note that you asked me to
check on, it was handed in by a woman
684
00:35:34,420 --> 00:35:36,820
works in a cigarette kiosk with her
takings last night.
685
00:35:37,100 --> 00:35:40,380
Oh, you think she got it from Miss O
'Connor? I think that Deirdre O 'Connor
686
00:35:40,380 --> 00:35:41,420
could have got it from her husband.
687
00:35:50,090 --> 00:35:51,029
You want to be, sir?
688
00:35:51,030 --> 00:35:54,170
Yes. Now, you know what this is all
about, don't you? Yes, sir. It's about
689
00:35:54,170 --> 00:35:55,790
pound note I took at the kiosk
yesterday.
690
00:35:56,150 --> 00:35:58,650
That's right. Now, how many English
pound notes did you take yesterday?
691
00:35:59,030 --> 00:36:02,570
Oh, not many, sir. You see, I'm in the
departure section.
692
00:36:02,950 --> 00:36:05,270
Most people have Irish currency they
want to get rid of.
693
00:36:05,930 --> 00:36:07,650
I think I only took the one.
694
00:36:07,890 --> 00:36:09,870
And that was given to you by an air
hostess?
695
00:36:10,270 --> 00:36:11,510
Oh, no, sir.
696
00:36:12,150 --> 00:36:13,330
I only sell cigarettes.
697
00:36:13,910 --> 00:36:17,930
So why should an air hostess buy
cigarettes off me when she can get her
698
00:36:17,930 --> 00:36:18,930
supply on the planes?
699
00:36:19,600 --> 00:36:20,600
Good point.
700
00:36:20,740 --> 00:36:21,980
You quite sure about that?
701
00:36:22,200 --> 00:36:24,560
Yes, sir, I am quite sure.
702
00:36:26,220 --> 00:36:28,180
It was given to me by a gentleman.
703
00:36:28,580 --> 00:36:30,000
Can you tell me what it looked like?
704
00:36:30,860 --> 00:36:35,480
Well, sir, if I remember rightly, it was
that gentleman there.
705
00:36:36,440 --> 00:36:37,440
You?
706
00:36:38,060 --> 00:36:39,880
Where did you get one of these pound
notes?
707
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
I can't imagine.
708
00:36:42,360 --> 00:36:44,160
I must have picked it up in a pub
somewhere.
709
00:37:01,390 --> 00:37:02,390
Have you got any soda water?
710
00:37:02,590 --> 00:37:03,650
Oh, I just run out.
711
00:37:03,910 --> 00:37:07,450
I sent Vincent out for some ten minutes
ago. Now go and get it. Oh, don't worry.
712
00:37:07,550 --> 00:37:09,130
I want to go out the back. I'll give him
a shot myself.
713
00:37:09,430 --> 00:37:10,189
Aye, do that.
714
00:37:10,190 --> 00:37:11,270
Give him a kick in the behind.
715
00:37:11,530 --> 00:37:12,530
It's time somebody did.
716
00:37:25,930 --> 00:37:26,930
The apartment of Vincent.
717
00:37:27,170 --> 00:37:28,170
Oh, no.
718
00:37:28,190 --> 00:37:29,190
Excuse me, sir.
719
00:37:30,150 --> 00:37:31,150
No, I haven't.
720
00:37:31,430 --> 00:37:34,930
Only beer and spirits, like I told your
friend.
721
00:37:35,950 --> 00:37:39,390
This is the only box I haven't opened,
sir.
722
00:37:39,690 --> 00:37:40,690
Oh, why not?
723
00:37:40,990 --> 00:37:44,130
Well, I'd get into terrible trouble if I
opened it.
724
00:37:44,570 --> 00:37:46,510
That's the holy wine for the convent.
725
00:37:46,950 --> 00:37:49,150
It's a funny place to keep it, isn't it,
a pub cellar?
726
00:37:49,950 --> 00:37:53,870
Yes, it is, but they have a special
arrangement with Michael Joyce.
727
00:37:54,110 --> 00:37:57,390
See, it's delivered here, and we take it
up when they want it.
728
00:37:57,810 --> 00:37:58,810
Yeah, well, let's open it, shall we?
729
00:37:59,210 --> 00:38:03,850
Well, now, if I did that, sir, you'd
have to take full responsibility. Yes,
730
00:38:03,850 --> 00:38:04,850
right.
731
00:38:06,090 --> 00:38:07,710
We'll put it over here.
732
00:38:14,010 --> 00:38:15,010
Soda water?
733
00:38:16,150 --> 00:38:18,050
What do they want with soda water?
734
00:38:18,490 --> 00:38:20,170
It's a funny -looking soda water, isn't
it?
735
00:38:23,770 --> 00:38:24,770
Can you smell that?
736
00:38:26,370 --> 00:38:27,850
Well, what is it?
737
00:38:28,520 --> 00:38:30,180
That's petrol loaded under pressure,
Vincent.
738
00:38:31,220 --> 00:38:34,020
Half a dozen of these little
flamethrowers would burn out a plane in
739
00:38:34,020 --> 00:38:35,020
minutes, wouldn't they?
740
00:38:35,760 --> 00:38:36,760
Hey, Vincent, can you drive?
741
00:38:37,140 --> 00:38:40,700
I can, yes. I drove a truck and carried
it. I want you to take the car outside,
742
00:38:40,860 --> 00:38:43,720
drive to Shamrock as fast as you can.
When you get there, ask for Mr. Steed
743
00:38:43,720 --> 00:38:44,880
tell him exactly what we've found,
understand?
744
00:38:45,580 --> 00:38:46,720
What'll I tell Michael Joyce?
745
00:38:47,020 --> 00:38:49,000
Oh, I'll think of something. I'll tell
him you've gone off sick and I've sent
746
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
you home. Now, hurry.
747
00:38:50,700 --> 00:38:51,960
You're not coming with me, then?
748
00:38:52,200 --> 00:38:53,540
Someone I want a word with first.
749
00:38:53,840 --> 00:38:54,840
Off you go.
750
00:38:54,920 --> 00:38:57,360
Look, I'd better put her out this fast.
I'll do that for you.
751
00:39:16,590 --> 00:39:17,408
ready for tonight.
752
00:39:17,410 --> 00:39:20,370
But don't you think it's a bit dangerous
with this doctor fellow still snooping
753
00:39:20,370 --> 00:39:21,370
around down at the pub?
754
00:39:22,150 --> 00:39:25,450
All right, will you be the last one? And
then we'll clear out of here fast.
755
00:39:26,930 --> 00:39:29,370
All right then, Vincent. You've been a
great help to us.
756
00:39:30,430 --> 00:39:31,430
Thank you very much.
757
00:39:32,710 --> 00:39:33,870
That's all right, sir.
758
00:39:34,530 --> 00:39:35,530
That's all right.
759
00:39:36,230 --> 00:39:39,010
It's a funny business though, isn't it?
760
00:39:39,610 --> 00:39:43,840
Look... There was just one other thing I
wanted to talk about, sir. Yeah? I've
761
00:39:43,840 --> 00:39:46,700
just come down from the control tower.
That plane's only 70 minutes off the
762
00:39:46,700 --> 00:39:49,640
coast. I know. Now, Dr. King will need
his car back. Can you make the journey
763
00:39:49,640 --> 00:39:51,960
back? I know. That's what I wanted to
talk about, sir.
764
00:39:52,740 --> 00:39:53,860
I wouldn't go back there.
765
00:39:54,120 --> 00:39:57,020
Not to save me life. I'll send a couple
of security guards.
766
00:39:57,280 --> 00:39:58,158
No, no.
767
00:39:58,160 --> 00:40:01,800
I wouldn't go back there now if I had
half the Irish army along with me, sir.
768
00:40:01,900 --> 00:40:05,620
Well, what are we going to do with you
then, eh? Well, I've been thinking, you
769
00:40:05,620 --> 00:40:09,060
see. And I had this money in the post
office.
770
00:40:10,250 --> 00:40:11,610
I... I drew it out.
771
00:40:12,850 --> 00:40:15,330
Would that be enough to get me to me
brother in America?
772
00:40:17,110 --> 00:40:18,110
No, hardly.
773
00:40:18,370 --> 00:40:20,150
Vincent, you've been a great help to us.
774
00:40:21,490 --> 00:40:23,150
Do you think he might have it on the
house?
775
00:40:24,090 --> 00:40:27,090
Certainly. I'll get him as far as
Montreal and then we'll reroute him from
776
00:40:27,090 --> 00:40:30,990
there. Good. But the thing is... Could I
go now?
777
00:40:31,290 --> 00:40:33,430
Now? What about your belongings? Your
cottage?
778
00:40:33,870 --> 00:40:37,630
Oh, the cottage belongs to Michael Joyce
and... Well, about my belongings...
779
00:40:38,040 --> 00:40:43,880
I knew I wasn't going back, so I... I
put a few things in a bag.
780
00:40:46,080 --> 00:40:47,038
I see.
781
00:40:47,040 --> 00:40:49,160
When is the next flight, Monty?
782
00:40:49,640 --> 00:40:51,860
I've got a scheduled flight going out in
50 minutes.
783
00:40:52,120 --> 00:40:55,980
That would just suit me fine, sir. No,
wait a minute. I haven't got a passport.
784
00:40:57,880 --> 00:41:01,920
As a matter of fact, I got this 12
months ago.
785
00:41:02,520 --> 00:41:05,120
In case the opportunity ever came up.
786
00:41:05,600 --> 00:41:06,620
So you did.
787
00:41:08,330 --> 00:41:11,890
All right, boy, have a meal and wait for
us in the departure line. We'll have a
788
00:41:11,890 --> 00:41:13,530
ticket for you there. Thank you, sir.
789
00:41:13,890 --> 00:41:15,570
Thank you both very much.
790
00:41:15,850 --> 00:41:17,450
He'll need a visa for the States. Of
course he will.
791
00:41:18,610 --> 00:41:22,510
Contact the Irish Consul in Montreal
about a visa for the States.
792
00:41:22,830 --> 00:41:26,930
The Irish Consul in Montreal about a
visa for the States.
793
00:41:27,130 --> 00:41:28,069
I will.
794
00:41:28,070 --> 00:41:29,009
I will.
795
00:41:29,010 --> 00:41:30,010
Good luck.
796
00:41:34,790 --> 00:41:36,690
Not so simple as he looks.
797
00:41:37,450 --> 00:41:40,550
I don't like to think of the poor
fellow, though, traveling all on his own
798
00:41:40,550 --> 00:41:44,010
seven hours. Isn't your hostess
concerned with him? I don't think I've
799
00:41:44,010 --> 00:41:46,350
available. What about Deirdre O 'Connor?
She's doing nothing.
800
00:41:46,810 --> 00:41:48,310
I thought you wanted her kept here.
801
00:41:49,510 --> 00:41:53,170
No, I've changed my mind. Can you get a
security guard to take up the king's car
802
00:41:53,170 --> 00:41:54,770
back to Ballynock? He may need it.
803
00:41:55,010 --> 00:41:56,830
Just one thing that's worrying me.
804
00:41:57,050 --> 00:42:00,710
Yeah? That message from Deirdre. She
gave a phone number at the convent. I
805
00:42:00,710 --> 00:42:01,448
get it.
806
00:42:01,450 --> 00:42:04,570
Try dialing it. I have. Oh, now you
mention it.
807
00:42:06,180 --> 00:42:12,540
4 -2 -3 -2 -0 -G -B -D -B -O. Does that
mean anything?
808
00:42:12,920 --> 00:42:16,280
No, but G -C -D -B -O does. Yeah, well,
it's the same thing on the dial. What
809
00:42:16,280 --> 00:42:17,280
does it mean?
810
00:42:17,440 --> 00:42:20,760
It just happens to be the call signal of
a plane that's flying to the coast at
811
00:42:20,760 --> 00:42:21,578
this very minute.
812
00:42:21,580 --> 00:42:22,580
Now, what would they want with that?
813
00:42:25,040 --> 00:42:26,620
When did you say that plane left for
Montreal?
814
00:42:36,080 --> 00:42:37,180
Sister, I'd like a word with you.
815
00:42:46,340 --> 00:42:47,340
Look,
816
00:42:47,980 --> 00:42:49,240
Sister Isabel, I have a problem.
817
00:42:49,760 --> 00:42:52,580
You see, I've got a death certificate to
make out for that girl, so I'll need to
818
00:42:52,580 --> 00:42:54,300
know how she died, and I think you can
help me.
819
00:42:55,700 --> 00:42:58,540
Look, I'm asking you to break your vow
of silence. I realize that, and I
820
00:42:58,540 --> 00:42:59,760
understand how much it means to you.
821
00:43:00,380 --> 00:43:04,380
But unless you do, more people may die,
and your silence will have been
822
00:43:04,380 --> 00:43:05,380
responsible.
823
00:43:06,560 --> 00:43:07,940
Now, please, will you help me?
824
00:43:12,420 --> 00:43:13,420
God, I'm very grateful.
825
00:43:14,300 --> 00:43:15,540
All I want to know is one thing.
826
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
Who killed her?
827
00:43:18,340 --> 00:43:19,340
I... Go on.
828
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Now, please, go on.
829
00:43:22,780 --> 00:43:24,380
I don't know.
830
00:43:26,580 --> 00:43:29,140
And I'm sorry I made you break your
silence just to hear that.
831
00:43:29,720 --> 00:43:30,720
No.
832
00:43:31,360 --> 00:43:34,100
I wanted to talk to you before several
times, but...
833
00:43:35,120 --> 00:43:36,160
But I did not dare.
834
00:43:36,440 --> 00:43:37,440
What did you want to say?
835
00:43:38,580 --> 00:43:42,800
A few months ago, most of our sisters
left here to go to Rome.
836
00:43:43,620 --> 00:43:47,220
A few of us remained to maintain the
convent while they were away. Go on.
837
00:43:48,040 --> 00:43:49,900
Our Mother Superior went with them.
838
00:43:50,540 --> 00:43:54,160
A few days later, we were joined by the
present Mother Superior.
839
00:43:55,100 --> 00:43:57,220
For many weeks, she did not talk to us.
840
00:43:57,860 --> 00:44:02,980
She seemed to be watching us, almost as
though she were trying to learn how we
841
00:44:02,980 --> 00:44:04,540
lived and what services we held.
842
00:44:05,540 --> 00:44:07,160
Only then did she join in with them.
843
00:44:07,760 --> 00:44:10,360
And at first, she made mistakes.
844
00:44:10,600 --> 00:44:15,560
It was almost as though she... She would
learn in the life of her sister for the
845
00:44:15,560 --> 00:44:18,160
first time. Now, wasn't there anyone you
could go to to find out if she was
846
00:44:18,160 --> 00:44:19,740
genuine? You know our rules.
847
00:44:20,320 --> 00:44:22,240
We may not talk to anyone except her.
848
00:44:23,220 --> 00:44:26,120
Now, to get back to yesterday afternoon
when that girl was killed, now, you say
849
00:44:26,120 --> 00:44:27,760
you left here to get water for her? No.
850
00:44:28,580 --> 00:44:31,200
I left because the Mother Superior asked
me to leave.
851
00:44:31,460 --> 00:44:32,760
And she stayed on here alone?
852
00:44:34,020 --> 00:44:35,810
No. I went with her.
853
00:44:36,590 --> 00:44:39,110
She will confirm that. She never tells a
lie.
854
00:44:39,710 --> 00:44:41,810
At least that's one vow she has not
broken.
855
00:44:42,770 --> 00:44:44,890
Now leave here. I will speak to you
later.
856
00:44:45,390 --> 00:44:48,350
I haven't finished with her yet. Oh,
yes, you have, Doctor.
857
00:44:48,590 --> 00:44:49,590
How am I doing?
858
00:44:49,990 --> 00:44:50,990
Not bad.
859
00:44:51,210 --> 00:44:52,870
When is the last time you flew one of
these?
860
00:44:53,570 --> 00:44:54,990
Never been inside one before.
861
00:44:55,510 --> 00:44:58,650
This is a fine time to tell me. It's
basically the same, though there are not
862
00:44:58,650 --> 00:44:59,650
many tiles.
863
00:45:00,370 --> 00:45:02,210
I suppose you still have a pilot's
license.
864
00:45:02,470 --> 00:45:03,970
Of course, I always keep up things like
that.
865
00:45:04,270 --> 00:45:05,270
How about you?
866
00:45:05,590 --> 00:45:07,810
I was chief pilot on this line for five
years.
867
00:45:08,050 --> 00:45:09,090
I'll let you land it.
868
00:45:09,490 --> 00:45:10,490
Thanks.
869
00:45:10,770 --> 00:45:12,630
I'm sure the passengers will be very
relieved.
870
00:45:13,830 --> 00:45:15,110
2210, tell me turn back.
871
00:45:15,330 --> 00:45:16,288
Turn back?
872
00:45:16,290 --> 00:45:18,490
Well, you didn't think I was going to
take you all the way to Canada, did you?
873
00:45:18,990 --> 00:45:21,990
But if we turn back now, we'll be right
on the tail of Bravo Oscar on the
874
00:45:21,990 --> 00:45:24,650
scheduled flight. No, we shan't. They
had instructions to turn south ten
875
00:45:24,650 --> 00:45:25,650
ago.
876
00:45:28,030 --> 00:45:31,530
Well, I'll certainly be glad to get my
airline back. Perhaps I'll know what's
877
00:45:31,530 --> 00:45:32,189
happening then.
878
00:45:32,190 --> 00:45:33,850
All right, now we take over the
scheduled flight.
879
00:45:34,240 --> 00:45:36,740
So what's ever in store for Bravo Oscar,
we're going to get.
880
00:45:36,940 --> 00:45:38,720
That's the idea. Now, homing beacon.
881
00:45:42,340 --> 00:45:43,360
We're on the wrong vector.
882
00:45:44,000 --> 00:45:45,760
We're about 40 miles south of that
beacon.
883
00:45:46,000 --> 00:45:49,220
No, they're 20 miles north of us. 40
miles, sorry. On that headlamp.
884
00:45:49,500 --> 00:45:51,080
But there isn't a beacon on that
headlamp.
885
00:45:51,360 --> 00:45:52,780
Well, then someone must have built one.
886
00:45:53,400 --> 00:45:55,700
What are we going to do about it? Follow
it. That's what they want.
887
00:46:06,920 --> 00:46:08,540
I'll go over there by the other one.
888
00:46:12,840 --> 00:46:17,900
Hello, Jetline. Golf, Charlie, Delta,
Bravo, Oscar. This is Shamrock Ground
889
00:46:17,900 --> 00:46:18,900
Patrol approach.
890
00:46:19,120 --> 00:46:20,600
There's fog at ground level.
891
00:46:20,840 --> 00:46:22,320
Do you require talk down?
892
00:46:22,560 --> 00:46:24,520
Over. That's not Shamrock.
893
00:46:24,780 --> 00:46:26,680
I know, but how is it Shamrock can't
hear it?
894
00:46:27,200 --> 00:46:30,660
They're probably using a low -powered
transmitter with a 12 -mile range.
895
00:46:31,020 --> 00:46:32,020
It wouldn't reach.
896
00:46:32,180 --> 00:46:33,180
Tell them we accept.
897
00:46:34,960 --> 00:46:36,120
Hello, Shamrock Control.
898
00:46:36,740 --> 00:46:38,360
This is Bravo Oscar.
899
00:46:39,060 --> 00:46:40,300
We accept lockdown.
900
00:46:40,620 --> 00:46:45,040
Over. Jetline Bravo Oscar, you are five
miles from touchdown.
901
00:46:45,520 --> 00:46:47,260
Descend to 1 ,000 feet.
902
00:46:47,480 --> 00:46:48,480
Over.
903
00:46:49,340 --> 00:46:50,340
Here she comes.
904
00:46:50,540 --> 00:46:52,140
Tell Jerry to bring her down a bit.
905
00:46:55,820 --> 00:46:56,980
How long have you been here?
906
00:46:57,640 --> 00:47:00,020
Maybe I have the crash. Why haven't you
yelled out?
907
00:47:01,260 --> 00:47:04,760
Anytime anyone was around, they rang
that bell. It really drove me crazy.
908
00:47:05,580 --> 00:47:06,800
How many are involved, do you know?
909
00:47:07,560 --> 00:47:09,220
Just the two. The rest are genuine.
910
00:47:10,440 --> 00:47:11,680
This place is out of bounds for them.
911
00:47:14,600 --> 00:47:16,300
That was when they left the bell tower,
wasn't it?
912
00:47:17,680 --> 00:47:18,700
I know what that was for.
913
00:47:19,880 --> 00:47:21,520
There's someone else at the post office.
914
00:47:22,440 --> 00:47:24,720
There's another one. I don't know who he
is, except that he runs the show.
915
00:47:24,960 --> 00:47:27,420
Who am I when they killed you off the
same as the others? Be quiet!
916
00:47:32,330 --> 00:47:33,330
We're coming down to land.
917
00:47:33,910 --> 00:47:35,210
Jetline Bravo, Oscar.
918
00:47:35,450 --> 00:47:37,030
You are two miles to touchdown.
919
00:47:37,650 --> 00:47:41,390
Descent to 500 feet. If you've got
anything to tell us, you've got 40
920
00:47:41,390 --> 00:47:42,149
do it in.
921
00:47:42,150 --> 00:47:43,410
Jetline Bravo, Oscar.
922
00:47:43,710 --> 00:47:45,350
You are now on the glide path.
923
00:47:45,590 --> 00:47:47,150
One and a half miles to touchdown.
What's happening?
924
00:47:47,710 --> 00:47:48,810
Why are we turning back?
925
00:47:49,070 --> 00:47:51,570
Will you go back to your seat?
Passengers are not allowed in this part
926
00:47:51,570 --> 00:47:56,090
aircraft. Jetline Bravo, Oscar. You are
now on the glide path. One mile to
927
00:47:56,090 --> 00:47:57,090
touchdown.
928
00:48:07,470 --> 00:48:09,070
That's a nice little ride. Who's running
this bus?
929
00:48:09,830 --> 00:48:10,830
Who's running it?
930
00:48:11,790 --> 00:48:13,930
I was.
931
00:48:15,450 --> 00:48:16,510
What about Joyce?
932
00:48:16,730 --> 00:48:18,390
Has he got that quarter of a million
pounds, eh?
933
00:48:18,590 --> 00:48:19,590
What a fool.
934
00:48:19,730 --> 00:48:21,730
He wouldn't run a pub.
935
00:48:25,390 --> 00:48:26,390
Where's the money?
936
00:48:27,750 --> 00:48:28,750
In my pocket.
937
00:48:32,970 --> 00:48:35,770
I expected you to break first. Why
didn't you?
938
00:48:36,040 --> 00:48:37,180
They've got frog, my husband.
939
00:48:37,480 --> 00:48:39,920
That's why I had to give them the
information or else they would have
940
00:48:39,920 --> 00:48:42,700
him. They had the information before the
crash and for the previous one. Were
941
00:48:42,700 --> 00:48:45,740
you responsible for that too? No, they
got it from Margo. But she thought it
942
00:48:45,740 --> 00:48:48,560
for the insurance assessors. If she'd
known what it was really for, she'd
943
00:48:48,560 --> 00:48:49,560
have been on the plane herself.
944
00:48:49,840 --> 00:48:50,840
What about your husband? Where's he?
945
00:48:51,120 --> 00:48:52,120
He's probably dead.
946
00:48:52,560 --> 00:48:54,420
They said they'd kill him if anything
went wrong.
947
00:48:55,840 --> 00:48:57,600
Well, how was I to know it was the wrong
plane?
948
00:48:57,840 --> 00:49:00,660
And what was Vincent O 'Brien doing on
it? He must have been trying to make a
949
00:49:00,660 --> 00:49:01,660
getaway.
950
00:49:32,840 --> 00:49:35,920
Over here, in my pocket, you'll find a
knife.
951
00:49:36,460 --> 00:49:37,460
In this pocket.
952
00:49:39,880 --> 00:49:42,340
Now, can you cut my wrist?
953
00:50:18,000 --> 00:50:20,760
Take it we're not flying back. No, I
don't think so.
77384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.