All language subtitles for the_avengers_s02e13_death_dispatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Oh, 2 00:01:35,280 --> 00:01:38,260 Oh, operator, get me 26513, please. 3 00:01:39,060 --> 00:01:40,060 Thank you. 4 00:01:43,220 --> 00:01:45,680 I want the governor's secretary, please. 5 00:01:52,360 --> 00:01:53,318 Hello, Tim. 6 00:01:53,320 --> 00:01:54,340 Alan Baxter here. 7 00:01:54,800 --> 00:01:55,880 Yes, just got in. 8 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 At the ocean. 9 00:01:58,260 --> 00:02:00,120 Wish I had the time and the money. 10 00:02:00,780 --> 00:02:01,780 Listen, Tim. 11 00:02:02,210 --> 00:02:05,030 Strictly off the record, so don't start running around in circles. 12 00:02:05,570 --> 00:02:07,650 But the back of my neck doesn't feel so good. 13 00:02:09,190 --> 00:02:11,950 No, just prickles, ever since I left Washington. 14 00:02:13,630 --> 00:02:14,810 Nothing I can pin down. 15 00:02:15,630 --> 00:02:18,970 When you've played messenger boy as long as I have, you get a feeling about 16 00:02:18,970 --> 00:02:19,970 these things. 17 00:02:21,930 --> 00:02:24,930 No, no, it's okay. I just want to pass it on unofficially. 18 00:02:25,230 --> 00:02:26,710 You get back to your planter's punch. 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,530 Or is it planter's daughter? 20 00:02:29,850 --> 00:02:31,250 Best of luck to you, too. 21 00:04:17,010 --> 00:04:23,550 Give me the police, quickly. Someone's just... Broke into my room. 22 00:05:05,070 --> 00:05:06,070 Cuba Libre. 23 00:05:07,030 --> 00:05:08,250 You had breakfast? 24 00:05:08,890 --> 00:05:12,990 I had breakfast on the plane at 8 o 'clock this morning. London time, that 25 00:05:14,110 --> 00:05:19,990 Ah, as far as my stomach is concerned... Not that I'm complaining. 26 00:05:20,710 --> 00:05:22,430 What have I done to deserve this? 27 00:05:23,870 --> 00:05:24,870 Nothing. 28 00:05:30,410 --> 00:05:34,480 Remember... Baxter, Alan Baxter, courier at the embassy in Washington. Yeah. 29 00:05:38,060 --> 00:05:41,360 Last night in his hotel room here, he was on a night stopover carrying 30 00:05:41,360 --> 00:05:43,020 dispatches from Washington to Santiago. 31 00:05:43,340 --> 00:05:44,760 And the police don't know, do they? No. 32 00:05:45,480 --> 00:05:48,480 They were on the spot quickly enough, though. Apparently Baxter was 33 00:05:48,480 --> 00:05:49,480 for them as he was nice. 34 00:05:50,080 --> 00:05:51,960 They believe his surprise was a sneak thief. 35 00:05:52,180 --> 00:05:53,139 I don't agree. 36 00:05:53,140 --> 00:05:54,140 No? No. 37 00:05:54,720 --> 00:05:56,860 Apparently, Baxter had a feeling that something was wrong. He'd already 38 00:05:56,860 --> 00:05:59,700 telephoned one of the secretaries in Government House to say so. He didn't 39 00:05:59,700 --> 00:06:00,319 anything, did he? 40 00:06:00,320 --> 00:06:01,800 No, just a hunch, apparently. 41 00:06:06,920 --> 00:06:07,260 What 42 00:06:07,260 --> 00:06:14,060 was he 43 00:06:14,060 --> 00:06:17,780 carrying? That's the surprising thing. Nothing of any value. The dispatches 44 00:06:17,780 --> 00:06:20,480 confidential, of course, but they were all purely routine stuff. 45 00:06:20,960 --> 00:06:22,940 Not to whoever killed Baxter to get it. 46 00:06:23,540 --> 00:06:24,540 Failed to get it. 47 00:06:24,810 --> 00:06:27,510 Dispatches were hidden in the bathroom, locked to the hot rail with a towel over 48 00:06:27,510 --> 00:06:29,150 it. We found them. 49 00:06:30,350 --> 00:06:34,730 Obviously, the... He must have made a bolt fit as soon as he'd killed Baxter. 50 00:06:40,210 --> 00:06:43,050 Can we be sure the murderer was after the dispatch kit? 51 00:06:44,330 --> 00:06:45,330 No. 52 00:06:45,890 --> 00:06:48,110 But it's difficult to think of any other motive. 53 00:06:48,470 --> 00:06:52,210 If there is anything in those dispatches worth killing for, we've got to find 54 00:06:52,210 --> 00:06:53,210 out what it is. 55 00:06:53,530 --> 00:06:55,990 We've got to find out who wants them and why. 56 00:06:56,630 --> 00:06:57,630 Yeah, of course. 57 00:07:00,750 --> 00:07:03,090 I propose to give the murderer a second chance. 58 00:07:03,650 --> 00:07:06,590 Officially, Baxter's murder will be considered a purely local incident. 59 00:07:07,150 --> 00:07:10,370 Dispatches will continue on their normal way with a replacement courier. 60 00:07:10,790 --> 00:07:12,170 You. Me? 61 00:07:12,590 --> 00:07:14,210 Your flight leaves tomorrow afternoon. 62 00:07:14,690 --> 00:07:15,690 Oh, not before. 63 00:07:15,730 --> 00:07:19,330 We have to give the impression that sufficient time has elapsed for an 64 00:07:19,330 --> 00:07:22,090 replacement courier to arrive here from Washington. 65 00:07:22,830 --> 00:07:26,370 You'll be in Santiago the day after tomorrow. There's a night stop at Lima. 66 00:07:26,830 --> 00:07:31,070 Right. Well, I might as well make use of the time that's left me. 67 00:07:31,450 --> 00:07:34,550 Well, there is one other thing. Catherine Gale will act as your cover. 68 00:07:34,810 --> 00:07:35,810 Cathy, good. 69 00:07:36,350 --> 00:07:38,310 But she's not here now, is she? Not yet. 70 00:07:38,550 --> 00:07:39,510 She arrives... 71 00:07:39,510 --> 00:07:47,850 Have 72 00:07:47,850 --> 00:07:48,910 you had lunch? 73 00:07:49,690 --> 00:07:51,150 Or should I say breakfast? 74 00:08:14,670 --> 00:08:15,670 Come out wherever you are. 75 00:08:16,410 --> 00:08:17,850 Hello, good evening. Good evening. 76 00:08:20,890 --> 00:08:21,890 Have a good trip? 77 00:08:22,150 --> 00:08:23,150 Delightful, Fenton. 78 00:08:23,370 --> 00:08:26,730 Is this on the level? Not quite. We leave for Santiago tomorrow afternoon. 79 00:08:27,210 --> 00:08:29,130 It's hardly time to work up a healthy tan. 80 00:08:29,570 --> 00:08:30,930 You know, I think they do it on purpose. 81 00:08:31,270 --> 00:08:34,010 Well, we have to be on the alert 24 hours a day, you know. 82 00:08:34,450 --> 00:08:37,010 Anyway, I brought you a little live now here. 83 00:08:37,429 --> 00:08:38,429 Thanks. 84 00:08:38,490 --> 00:08:40,450 Even it has got strings, it has. 85 00:08:41,549 --> 00:08:45,730 Sir, I take it I haven't traveled 5 ,000 miles just to spit a bottle of 86 00:08:45,730 --> 00:08:46,730 champagne with you. 87 00:08:47,090 --> 00:08:48,330 Lovely, though it is. 88 00:08:50,490 --> 00:08:51,490 Cheers. Cheers. 89 00:08:53,450 --> 00:08:55,950 By the way, where did you get that lipstick? 90 00:08:57,330 --> 00:08:58,550 It was around. 91 00:08:59,350 --> 00:09:00,450 Was she around, too? 92 00:09:01,270 --> 00:09:02,370 Yeah, very around. 93 00:09:05,570 --> 00:09:06,630 Tell me why I'm here. 94 00:09:07,010 --> 00:09:09,590 Alan Baxter, our Washington courier. He was murdered here last night. 95 00:09:10,310 --> 00:09:13,530 Someone was after his dispatches, but they didn't collect. And the strange 96 00:09:13,530 --> 00:09:15,950 is, there doesn't seem to be anything in them worth killing for. 97 00:09:16,590 --> 00:09:19,330 Now, we've got to find out who killed him, what they wanted, and why they 98 00:09:19,330 --> 00:09:22,990 it. I'm going to take this dispatch case on to Santiago tonight, and you're 99 00:09:22,990 --> 00:09:24,230 going to cover me for the trip, okay? 100 00:09:24,570 --> 00:09:25,590 So we travel in strangers? 101 00:09:25,830 --> 00:09:26,529 Yeah, that's it. 102 00:09:26,530 --> 00:09:28,910 Now, here are the plane tickets. They're in your own name. Thanks. 103 00:09:29,410 --> 00:09:30,870 Now, we'd better find someone to put this. 104 00:09:32,210 --> 00:09:33,930 That's rather in your department, I think. 105 00:09:46,730 --> 00:09:48,470 Why didn't the man who killed Baxter collect? 106 00:09:48,890 --> 00:09:50,230 It was chained to the town row. 107 00:09:50,590 --> 00:09:52,990 He probably thought the police were after him and he panicked. I don't think 108 00:09:52,990 --> 00:09:54,450 he'll try again here or on the plane. 109 00:09:54,770 --> 00:09:56,530 It's the stopovers you've got to watch, Bogota and Lima. 110 00:09:56,830 --> 00:09:58,050 Or maybe Santiago itself. 111 00:10:02,570 --> 00:10:04,170 You'd better keep that hand luggage handy. 112 00:10:04,750 --> 00:10:05,750 I'll be right next door. 113 00:10:05,990 --> 00:10:09,890 Hey, maybe I'm old -fashioned, but I thought the first place anybody looked 114 00:10:09,890 --> 00:10:10,869 underneath the pillow. 115 00:10:10,870 --> 00:10:12,830 Yes, but under mine, not yours. 116 00:10:13,350 --> 00:10:14,350 Hope you're right. 117 00:10:24,330 --> 00:10:25,530 I'll tell Senor Rosas. 118 00:10:26,330 --> 00:10:27,330 Okay. 119 00:10:28,450 --> 00:10:29,450 This is fire. 120 00:10:29,630 --> 00:10:31,930 Report 30 % support. Position favorable. 121 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 Good. 122 00:10:39,710 --> 00:10:41,010 Main power station. 123 00:10:42,470 --> 00:10:44,290 That completes the public services. 124 00:10:44,510 --> 00:10:45,510 30 %? 125 00:10:45,750 --> 00:10:47,270 That's less than a third of the personnel. 126 00:10:47,850 --> 00:10:50,010 It needs only a few to lead. 127 00:10:50,530 --> 00:10:51,930 The sheep will follow. 128 00:10:52,520 --> 00:10:54,440 I guess you know your own people better than I do. 129 00:10:55,280 --> 00:10:59,900 My family has been involved in several revolutions without sustaining any loss. 130 00:11:00,860 --> 00:11:02,200 Quite the reverse, in fact. 131 00:11:02,420 --> 00:11:03,420 Sure. 132 00:11:03,680 --> 00:11:06,400 Politics is big business when you're on the winning side. 133 00:11:06,640 --> 00:11:09,540 You know, there are guys in this racket... This is for the good of the 134 00:11:10,960 --> 00:11:13,420 It needs strong hands to rule our country. 135 00:11:15,100 --> 00:11:21,080 All this talk of democracy and liberalism is covering up weakness of 136 00:11:21,080 --> 00:11:22,080 incompetence. 137 00:11:22,760 --> 00:11:26,000 I mean to see that it is exposed and thrown out. Metal. 138 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 Okay, okay. 139 00:11:28,680 --> 00:11:29,800 So, what's the next move? 140 00:11:30,340 --> 00:11:31,340 We wait. 141 00:11:33,160 --> 00:11:36,520 But I want all key men warned to be ready to act at eight hours' notice. 142 00:11:36,820 --> 00:11:41,400 I'll pass the word around. And remember, we want no violence in the initial 143 00:11:41,400 --> 00:11:43,040 phases. I don't get it. 144 00:11:43,470 --> 00:11:46,470 You know, for my money, a bunch of hotheads riding around the city is just 145 00:11:46,470 --> 00:11:51,070 you need to keep the police busy. It would also give them and the army the 146 00:11:51,070 --> 00:11:53,110 excuse to mobilize before we're ready. 147 00:11:53,890 --> 00:11:54,890 Oh, no. 148 00:11:55,590 --> 00:11:59,010 Spread a little fear, distrust, and the threat of poverty. 149 00:12:00,290 --> 00:12:02,610 And in a few days, the people will act for themselves. 150 00:12:03,430 --> 00:12:05,030 And then you step in. 151 00:12:06,190 --> 00:12:09,250 Okay, when's zero hour? I shall know that when I see the dispatches. 152 00:12:10,360 --> 00:12:13,300 They should have been in our hands by now. You don't have to worry. They 153 00:12:13,300 --> 00:12:14,239 shouldn't be long. 154 00:12:14,240 --> 00:12:17,260 The replacement courier left Jamaica on the afternoon flight. 155 00:12:58,480 --> 00:12:59,600 Thank you. 156 00:13:00,840 --> 00:13:05,940 Passengers transferring to flight 424 for Quito, Lima, and Santiago will 157 00:13:05,940 --> 00:13:07,260 remain in the waiting area. 158 00:13:07,460 --> 00:13:11,460 Your flight will be called in approximately 30 minutes. Thank you. 159 00:13:31,510 --> 00:13:34,670 Calling Senora Gale. Senora Catherine Gale. 160 00:13:35,070 --> 00:13:37,450 Passenger on flight 424 to Santiago. 161 00:13:38,030 --> 00:13:42,670 Will you please go to telephone booth number 6? There is a call waiting for 162 00:13:42,670 --> 00:13:44,630 in booth number 6. Thank you. 163 00:13:53,350 --> 00:13:55,410 Hello. Welcome, stranger. 164 00:13:55,710 --> 00:13:57,490 A woman in every airport, eh? 165 00:13:57,970 --> 00:13:59,050 It's a dull trip. 166 00:13:59,430 --> 00:14:00,850 So far, but I have hopes. 167 00:14:01,360 --> 00:14:02,360 You spot it on me? 168 00:14:02,660 --> 00:14:05,260 Apart from the play you made for the stewardess, not a thing. 169 00:14:05,580 --> 00:14:06,519 Oh, don't relax. 170 00:14:06,520 --> 00:14:09,120 Oh, I won't. I'm far too interested in watching your technique. 171 00:14:10,280 --> 00:14:12,080 I thought it was working out pretty well, didn't you? 172 00:14:16,280 --> 00:14:17,280 Hello? 173 00:14:17,980 --> 00:14:18,980 Hello? 174 00:14:19,480 --> 00:14:21,220 Hello? The case, senor. 175 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 Sorry. 176 00:14:25,000 --> 00:14:26,160 Steve, can you hear me? 177 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Finish your call. 178 00:14:29,980 --> 00:14:30,980 Act normally. 179 00:14:32,200 --> 00:14:33,660 As I was saying, you can learn something. 180 00:14:34,660 --> 00:14:37,160 Will you send on that hand luggage you get? 181 00:14:38,000 --> 00:14:40,040 You might send it on as soon as possible, too, then. 182 00:14:44,100 --> 00:14:45,640 Keep talking. I'm on my way. 183 00:14:46,800 --> 00:14:49,440 Well, don't send it to the airport now. I'm just about to catch a plane. 184 00:14:50,780 --> 00:14:53,260 Yeah. Send it on later, you know. 185 00:14:53,700 --> 00:14:54,700 That's right. 186 00:14:55,780 --> 00:14:57,040 No, I don't think so. 187 00:14:58,400 --> 00:14:59,440 Por favor, senor. 188 00:15:02,280 --> 00:15:03,280 Thank you. 189 00:15:57,320 --> 00:16:00,300 Tell Sonny Monroe to bring the phone in here as soon as that call comes. 190 00:16:13,960 --> 00:16:18,080 When a daughter stands so quietly and patiently beside her father, it is 191 00:16:18,080 --> 00:16:21,560 out of respect or because she wants to ask a favour. 192 00:16:25,520 --> 00:16:26,520 It's a favour. 193 00:16:27,080 --> 00:16:29,240 I want Pepe to drive me over to the stable. 194 00:16:29,620 --> 00:16:34,280 But Mancha won't fold for at least 24 hours. I know, but I've simply got to 195 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 if she's all right. 196 00:16:35,400 --> 00:16:37,320 Of course she's all right. 197 00:16:38,380 --> 00:16:42,260 Anna, our family has been rearing bloodstocks for six generations. 198 00:16:43,200 --> 00:16:45,560 I think we can manage to deliver another fold safely. 199 00:16:45,800 --> 00:16:47,900 But Mancha is mine. You gave her to me. 200 00:16:48,140 --> 00:16:50,680 No, I'm not sure that I like you spending so much time at the stables. 201 00:16:53,040 --> 00:16:54,680 But on this occasion, perhaps you can go. 202 00:16:56,680 --> 00:16:57,680 I go and tell Pippi. 203 00:16:57,940 --> 00:17:00,400 Anna! I shouldn't trouble yourself. 204 00:17:00,860 --> 00:17:03,440 He's been waiting outside for you for the past 20 minutes. 205 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 Ah! 206 00:17:11,960 --> 00:17:12,960 Pascoe. 207 00:17:13,960 --> 00:17:15,359 Long distance from Bogota. 208 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Yes. 209 00:17:27,660 --> 00:17:29,580 You will come back here to Santiago immediately. 210 00:17:31,560 --> 00:17:33,040 Don't argue, Pascoe. 211 00:17:33,660 --> 00:17:38,000 If our mission is to succeed, we cannot afford to have people in our ranks who 212 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 make mistakes. 213 00:17:40,840 --> 00:17:43,580 So, Pascoe didn't get the briefcase. 214 00:17:44,460 --> 00:17:45,460 No. 215 00:17:47,340 --> 00:17:50,040 I was always afraid he might prove to be incompetent. 216 00:17:50,860 --> 00:17:51,860 I did warn him. 217 00:17:52,080 --> 00:17:53,180 I guess I owe you an apology. 218 00:17:53,700 --> 00:17:55,040 I should never have hired him. 219 00:17:55,340 --> 00:17:56,600 The question is, what do we do now? 220 00:17:57,480 --> 00:18:01,560 What worries me is that your Jamaican police may be on to him, and that could 221 00:18:01,560 --> 00:18:04,560 lead them to us. Don't worry about Pasco. I'll take care of him. 222 00:18:05,080 --> 00:18:06,940 The dispatches are our main concern. 223 00:18:07,160 --> 00:18:08,160 Exactly. 224 00:18:09,700 --> 00:18:10,960 You will take over from him. 225 00:18:11,180 --> 00:18:12,400 But you will have to move quickly. 226 00:18:13,020 --> 00:18:14,400 Lima is your only chance. 227 00:18:15,100 --> 00:18:19,200 The courier will be stopping there overnight, and those dispatches must be 228 00:18:19,200 --> 00:18:21,440 our hands before they cross into Chilean territory. 229 00:18:22,720 --> 00:18:23,800 But above all... 230 00:18:24,400 --> 00:18:27,340 There must be nothing to link this theft with our cause. 231 00:18:48,040 --> 00:18:49,040 Hello? 232 00:18:49,320 --> 00:18:50,320 Hello, Steve. 233 00:18:50,620 --> 00:18:51,620 How's everything? 234 00:18:52,070 --> 00:18:55,830 That's meant to be a personal inquiry. I feel refreshed, revived and re 235 00:18:55,830 --> 00:18:57,410 -varnished. And respectable? 236 00:18:58,330 --> 00:18:59,330 What do you mean by that? 237 00:18:59,550 --> 00:19:00,550 I mean you're decent. 238 00:19:00,790 --> 00:19:02,450 I shall be by the time you get here. 239 00:19:02,650 --> 00:19:03,650 I'm on my way now. 240 00:19:21,100 --> 00:19:22,059 Mr. Stevens. 241 00:19:22,060 --> 00:19:24,080 You have the nerve to ask if I was decent. 242 00:19:24,480 --> 00:19:25,480 Oh. 243 00:19:27,560 --> 00:19:28,560 Camouflage. 244 00:19:28,980 --> 00:19:30,640 Dangerous. I might have screamed for help. 245 00:19:31,260 --> 00:19:32,260 That's not a good idea. 246 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 Room service, please. 247 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Shouldn't I be doing that? 248 00:19:37,160 --> 00:19:38,520 You haven't got a deep enough voice. 249 00:19:39,340 --> 00:19:41,680 Oh, I want two whiskers and sodas, please. Room 31. 250 00:19:42,500 --> 00:19:44,140 Eh? Oh, yeah. 251 00:19:45,440 --> 00:19:46,440 Trace, you know. 252 00:19:46,880 --> 00:19:47,880 No, you know. 253 00:19:48,640 --> 00:19:49,499 You know. 254 00:19:49,500 --> 00:19:50,500 I know. 255 00:20:05,270 --> 00:20:06,290 Now, what's the game? 256 00:20:06,750 --> 00:20:09,930 I want as many people as possible to know that I've come from my room into 257 00:20:09,930 --> 00:20:11,390 yours. In camouflage? Uh -huh. 258 00:20:11,770 --> 00:20:15,270 And they're going to think... Quite. Now, three people already have seen me 259 00:20:15,270 --> 00:20:16,890 in here. The maid will make a fourth. 260 00:20:17,130 --> 00:20:18,130 I see. 261 00:20:18,240 --> 00:20:21,640 It's a question of simple subtraction. They tried once in Jamaica, no luck. 262 00:20:21,640 --> 00:20:23,560 tried again in Bogota, no luck, thanks to you. 263 00:20:23,940 --> 00:20:26,720 And Lima's our last stopover, and here we are. 264 00:20:26,920 --> 00:20:29,840 Yeah, now, if we hadn't had to make that plane connection at Bogota, we'd have 265 00:20:29,840 --> 00:20:33,240 had a few words with those thugs, not exactly the communicative type. 266 00:20:34,060 --> 00:20:37,980 No, perhaps they were a better laugh for the airport police to have. Come in. 267 00:20:40,180 --> 00:20:41,940 Oh, put them over there, will you? 268 00:20:42,240 --> 00:20:43,240 Thank you. 269 00:20:43,600 --> 00:20:46,940 And will you charge it to room 30? 270 00:20:49,679 --> 00:20:51,400 La cuenta por el señor. 271 00:20:52,080 --> 00:20:53,080 Habitación 30. 272 00:20:56,860 --> 00:20:57,860 Este inglés. 273 00:21:01,780 --> 00:21:03,060 I think she approves of you. 274 00:21:03,700 --> 00:21:07,480 So whoever's employing those two thugs is bound to try again. 275 00:21:08,040 --> 00:21:11,380 Bound to. At this time, they're waiting for our arrival. Of course, they let me 276 00:21:11,380 --> 00:21:13,880 get to the consulate all right tonight, so it's reasonable to suppose that 277 00:21:13,880 --> 00:21:15,300 whatever they want to in that dispatch case. 278 00:21:15,900 --> 00:21:16,900 Dispatches to Santiago. 279 00:21:17,080 --> 00:21:18,080 That's all you've got left. 280 00:21:18,330 --> 00:21:19,770 Except my sandwiches, that's what they want first. 281 00:21:20,050 --> 00:21:23,790 Now, it'll either be here tonight or tomorrow in Santiago. 282 00:21:24,370 --> 00:21:25,370 And you're betting on tonight? 283 00:21:25,790 --> 00:21:29,050 Yeah, that's why I'm being a very careless courier who prefers the company 284 00:21:29,050 --> 00:21:30,770 attractive widows to diplomatic bags. 285 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 Thank you. 286 00:21:33,570 --> 00:21:37,730 Do go on. Well, the best way to find out what they want is to let them have it. 287 00:21:38,570 --> 00:21:40,030 Yes, then follow them. 288 00:21:40,350 --> 00:21:44,890 Well, then that way we should find out who wants it and very possibly why. 289 00:21:52,650 --> 00:21:53,830 And what can the battler see? 290 00:21:54,630 --> 00:21:58,570 Nothing at the moment. I moved that mirror in the corridor alongside it to 291 00:21:58,570 --> 00:22:01,550 my door. It needs hissing a bit, doesn't it? Right. 292 00:22:03,290 --> 00:22:10,170 A bit more. 293 00:22:33,960 --> 00:22:34,960 It works. 294 00:22:36,260 --> 00:22:39,000 Hey, make yourself comfortable. We're in for a long night, I think. 295 00:22:41,300 --> 00:22:43,860 Your eyes are going to get pretty tired staring through that. 296 00:22:44,100 --> 00:22:45,820 I've got two of them. I can use them in turn. 297 00:22:48,880 --> 00:22:51,840 You know, you could have gone to bed and let them take the bed while you were 298 00:22:51,840 --> 00:22:55,400 asleep. And wake up with a knife in my ribs. It could ruin my health, you know. 299 00:22:55,600 --> 00:22:57,560 So instead you prefer to ruin my reputation. 300 00:22:58,260 --> 00:22:59,360 Men are so selfish. 301 00:22:59,700 --> 00:23:00,700 Well, you never know. 302 00:23:00,980 --> 00:23:02,540 I might make an honest woman of you. 303 00:23:03,210 --> 00:23:04,510 Thanks, I'd rather live it down. 304 00:23:37,930 --> 00:23:39,470 He's been in there ten minutes now. 305 00:23:39,930 --> 00:23:42,110 Doesn't take him that long to open the dispatch case. 306 00:23:42,370 --> 00:23:45,810 Well, it isn't as though I didn't help him out. I left it right under his nose. 307 00:23:46,270 --> 00:23:47,270 Any other way out? 308 00:23:47,390 --> 00:23:48,390 Well, not unless he had wings. 309 00:23:50,030 --> 00:23:51,750 Oh, we've been having a look, haven't we? 310 00:23:52,050 --> 00:23:53,590 I thought the idea was to follow him. 311 00:23:53,930 --> 00:23:54,990 Yeah, well, ideas change. 312 00:24:18,780 --> 00:24:19,780 Yes? 313 00:24:20,200 --> 00:24:21,200 Yeah. 314 00:24:21,380 --> 00:24:22,960 Nobody else came in or out. 315 00:24:23,200 --> 00:24:24,600 That must have been done by mirrors. 316 00:24:24,940 --> 00:24:26,280 Not the one you were watching, apparently. 317 00:24:33,660 --> 00:24:34,660 Well, there's nothing missing. 318 00:24:34,920 --> 00:24:36,160 They didn't get what they came for. 319 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 Somebody did. 320 00:24:38,220 --> 00:24:40,000 Flashbulb. Miniature and blown, too. 321 00:24:40,400 --> 00:24:42,340 Whatever they wanted has been photographed and replaced. 322 00:24:42,900 --> 00:24:44,040 Only one hour and a second. 323 00:24:48,970 --> 00:24:51,970 Well, not even an athletic chimpanzee could make that little one. 324 00:24:53,290 --> 00:24:54,830 Or maybe with a rope. 325 00:24:56,550 --> 00:24:59,670 So now we want to know who lives upstairs. 326 00:25:00,610 --> 00:25:02,130 And what he looks like. 327 00:25:04,090 --> 00:25:06,310 Go back to your room and order a couple of drinks. 328 00:25:06,890 --> 00:25:09,030 And make certain the same girl serves it. 329 00:25:09,430 --> 00:25:10,830 I could certainly use a drink. 330 00:25:11,210 --> 00:25:13,830 You'll need both of them when I tell you the idea. I'll join you in a minute. 331 00:25:28,399 --> 00:25:30,460 Yeah? Your call to Santiago, senor. 332 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Thank you. 333 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Hello? 334 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Monroe? 335 00:25:35,300 --> 00:25:38,420 Yeah. You managed that bit of business for me? 336 00:25:39,040 --> 00:25:40,860 Yeah. More than that. 337 00:25:41,520 --> 00:25:42,520 What do you mean? 338 00:25:43,100 --> 00:25:44,660 Pascoe. He was here. 339 00:25:45,100 --> 00:25:46,800 I told him to come straight back to Santiago. 340 00:25:47,220 --> 00:25:48,920 Looks as though he's trying to do the job anyway. 341 00:25:49,180 --> 00:25:50,200 Get back into favor. 342 00:25:50,900 --> 00:25:51,900 What happened? 343 00:25:52,700 --> 00:25:54,560 He won't be returning to Santiago. 344 00:25:55,200 --> 00:25:56,200 Why not? 345 00:25:57,130 --> 00:25:58,130 Just won't, that's all. 346 00:25:59,330 --> 00:26:00,330 I see. 347 00:26:01,130 --> 00:26:04,030 Now look here, my lord. I think you'll agree this was for the best. 348 00:26:04,830 --> 00:26:07,570 You will come straight back here on the first available plane. 349 00:26:08,350 --> 00:26:09,350 All right. 350 00:26:09,470 --> 00:26:11,330 I'll be in Santiago tomorrow afternoon. 351 00:26:11,690 --> 00:26:13,450 Go direct to Dos Pajaros. 352 00:26:13,830 --> 00:26:14,830 Be there at six. 353 00:26:15,250 --> 00:26:18,410 All right. I'll have someone waiting to process the film. 354 00:26:20,410 --> 00:26:23,270 Yes, I... I see what you mean. 355 00:26:24,190 --> 00:26:25,190 I'll do that. 356 00:26:29,260 --> 00:26:30,260 Can you think? 357 00:26:30,360 --> 00:26:31,420 ¿Qué pasa, señor? 358 00:26:31,960 --> 00:26:33,160 No comprendo. 359 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 Anything else? 360 00:26:36,860 --> 00:26:40,220 No. What is it? What happened? I'll tell you about it tomorrow afternoon. 361 00:26:40,740 --> 00:26:41,740 Adios. 362 00:26:42,060 --> 00:26:43,200 What were you doing in there? 363 00:26:43,540 --> 00:26:46,840 Por favor, señor. No comprendo. You understand all right. 364 00:26:47,300 --> 00:26:48,380 Excuse me, señor. 365 00:26:48,820 --> 00:26:52,340 No entiendo nada. You were listening, weren't you? You know what I'm talking 366 00:26:52,340 --> 00:26:53,340 about. Señor. 367 00:26:53,560 --> 00:26:54,760 Listening to my phone call. 368 00:26:55,740 --> 00:26:56,740 Perdóneme, señor. 369 00:26:57,000 --> 00:26:58,280 No comprendo nada. 370 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 I think you're lying. 371 00:27:07,400 --> 00:27:10,560 Now, I'm going to get the truth out of you, even if I have to hurt you in the 372 00:27:10,560 --> 00:27:12,160 process. Si, senor. 373 00:27:14,900 --> 00:27:16,140 All right, then. You can go. 374 00:27:19,540 --> 00:27:21,100 Senor? I said you can go. 375 00:27:21,580 --> 00:27:22,800 I want to get to bed. 376 00:27:23,380 --> 00:27:24,380 Si, senor. 377 00:27:24,620 --> 00:27:25,620 Gracias. 378 00:27:29,380 --> 00:27:30,380 Well, go on, then. 379 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Vaya, you understand? 380 00:27:32,320 --> 00:27:33,500 Vaya? Si, senor. 381 00:27:35,080 --> 00:27:36,080 Good night. 382 00:27:36,280 --> 00:27:37,280 Good night. 383 00:27:53,440 --> 00:27:54,880 Now what are you doing? 384 00:27:56,540 --> 00:27:57,540 Oh, 385 00:27:58,540 --> 00:28:00,580 for pizza. Go on, just go, will you? 386 00:28:27,509 --> 00:28:29,410 Yes, and I needed it. Good. 387 00:28:29,930 --> 00:28:32,590 Did you get a good look at him? We practically danced together. 388 00:28:33,210 --> 00:28:34,970 He's our man, all right. What's he look like? 389 00:28:35,210 --> 00:28:37,430 He's slim, fair, medium height, American. 390 00:28:39,010 --> 00:28:40,630 He's obviously working for someone else. 391 00:28:41,170 --> 00:28:42,170 Did you find out who? 392 00:28:42,350 --> 00:28:44,230 No, but he was reporting to somebody in Santiago. 393 00:28:44,650 --> 00:28:47,470 Oh, I managed to tear this off the telephone pad. He'd written something on 394 00:28:47,470 --> 00:28:48,470 top seat. 395 00:28:49,410 --> 00:28:51,210 Well, like a lot of doodle. 396 00:28:51,510 --> 00:28:54,090 Oh, the number six and a word, D -O -S. 397 00:28:54,490 --> 00:28:55,490 Those two? 398 00:28:55,840 --> 00:28:56,840 Yeah, well, even I know. 399 00:28:57,800 --> 00:28:59,320 There's a P and an A. 400 00:29:00,520 --> 00:29:02,600 Can't they count those? It all ends in an S. 401 00:29:02,960 --> 00:29:03,879 Anything else? 402 00:29:03,880 --> 00:29:06,820 No, except that he's flying back to Santiago tomorrow by the first plane. 403 00:29:07,220 --> 00:29:08,900 Fine. Oh, you go with him. 404 00:29:09,680 --> 00:29:10,679 Go with him? 405 00:29:10,680 --> 00:29:13,260 Follow him. After all, he's no reason to think that he's being followed. And 406 00:29:13,260 --> 00:29:17,380 after this masterly disguise this evening, he probably won't recognize 407 00:29:17,380 --> 00:29:19,320 hope. What happens if he does? 408 00:29:19,720 --> 00:29:22,320 Well, we've got to take the risk. Anyway, he won't do anything until you 409 00:29:22,320 --> 00:29:24,000 Santiago. It's a great comfort. 410 00:29:24,220 --> 00:29:25,380 I'll be close behind you. 411 00:29:26,020 --> 00:29:27,440 I'll go and fix your plane. 412 00:29:29,420 --> 00:29:30,620 Don't you think I'd better do that? 413 00:29:31,720 --> 00:29:33,260 Oh, yes, I suppose you have. 414 00:29:33,880 --> 00:29:34,880 What are you going to do? 415 00:29:35,160 --> 00:29:37,780 When I get there, I'm going to carry on with the concert as if nothing had 416 00:29:37,780 --> 00:29:39,080 happened. And the corpse? 417 00:29:48,980 --> 00:29:51,140 I'll be gone by the time they try and wake him up. 418 00:31:15,350 --> 00:31:17,230 What is this, Josephine? Who is she? 419 00:31:17,490 --> 00:31:18,550 Just a figure of speech. 420 00:31:19,150 --> 00:31:20,830 Look, Conchita, move off, will you? I'm busy. 421 00:31:21,430 --> 00:31:23,370 I got the film. Everything set up? Si. 422 00:31:24,330 --> 00:31:27,310 You don't come to see you, Conchita. You don't like me no more. 423 00:31:27,650 --> 00:31:29,070 Sure I do, baby. Only later, huh? 424 00:31:30,850 --> 00:31:31,850 Carajo! 425 00:31:36,950 --> 00:31:40,410 You just can't leave dead bodies lying around about the place, you know? 426 00:31:40,930 --> 00:31:42,590 I mean, there's bound to be some sort of comeback. 427 00:31:43,250 --> 00:31:45,650 Diplomatic immunity has its limitations, you know. 428 00:31:45,870 --> 00:31:46,870 Baxter found that out. 429 00:31:47,070 --> 00:31:50,310 Baxter? The official courier. He was knifed in the back in Jamaica. 430 00:31:51,110 --> 00:31:53,510 Yes, well, what happened in Jamaica has got nothing to do with this business in 431 00:31:53,510 --> 00:31:55,470 Lima. You don't seem to understand the gravity of the situation. 432 00:31:56,210 --> 00:31:57,210 Apparently not. 433 00:31:57,450 --> 00:32:01,230 The Peruvian authorities are applying for your extradition. The Santiago 434 00:32:01,230 --> 00:32:04,190 want to have a word with you. They know you're here. Well, don't you just wave 435 00:32:04,190 --> 00:32:05,370 the Union Jack at them? 436 00:32:05,670 --> 00:32:09,350 This is not a joke. The Peruvian people are demanding your head on a plate. 437 00:32:09,590 --> 00:32:11,950 Well, that's why I didn't wait to explain. They might have helped 438 00:32:12,610 --> 00:32:13,650 You're only a courier. 439 00:32:14,510 --> 00:32:16,470 Stead? Eh, steed, I think. 440 00:32:16,760 --> 00:32:20,540 You can't expect protection from a murder charge. But I do, and anyway, I 441 00:32:20,540 --> 00:32:23,160 do it. Well, I wish the consul was here. So do I. When's he due? 442 00:32:23,480 --> 00:32:26,720 Late tonight. I've got to have all these invitations down. Oh, party. 443 00:32:28,280 --> 00:32:32,080 The official reception for the United States Special Envoy from Washington. 444 00:32:32,580 --> 00:32:36,400 He's arriving here next week. Oh, well, I wouldn't worry about entertaining me. 445 00:32:36,440 --> 00:32:38,420 I'll just wander around and join the side. 446 00:32:39,040 --> 00:32:40,420 You'll do no such thing. 447 00:32:41,360 --> 00:32:44,700 You must consider yourself confined to the consular till the consul gets back. 448 00:32:44,980 --> 00:32:45,980 Oh, must I? 449 00:32:46,280 --> 00:32:48,740 Yes. I'm afraid he'll have to decide what to do with you. 450 00:32:49,360 --> 00:32:50,360 Excuse me, will you? 451 00:32:50,940 --> 00:32:51,940 Fathers? 452 00:32:52,100 --> 00:32:53,720 May I speak to Mr. Steele, please? 453 00:32:54,540 --> 00:32:55,540 Oh, yes. 454 00:32:56,820 --> 00:32:57,820 For you. 455 00:32:57,960 --> 00:32:59,840 That's extraordinarily good of you, old man. Thank you. 456 00:33:01,260 --> 00:33:03,000 Hello? Where is the cafe? 457 00:33:03,340 --> 00:33:04,179 Oh, hello. 458 00:33:04,180 --> 00:33:05,039 Where are you? 459 00:33:05,040 --> 00:33:09,000 In a phone booth in the Calle Las Campanas. It's near some kind of market, 460 00:33:09,000 --> 00:33:12,420 think. Well, I can find it. Are you still with him? 461 00:33:12,840 --> 00:33:16,420 Yes, of course. He's just gone across the street into a cafe called Dos 462 00:33:17,720 --> 00:33:19,400 Yeah, that checks up with the paper. 463 00:33:19,800 --> 00:33:22,680 Stay there till I join you. You will not leave this consulate? 464 00:33:22,900 --> 00:33:23,819 Oh, shut up. 465 00:33:23,820 --> 00:33:24,739 What? 466 00:33:24,740 --> 00:33:25,740 It wasn't you. 467 00:33:26,080 --> 00:33:27,460 Look, I'll meet you inside the cafe. 468 00:33:27,900 --> 00:33:29,080 Can't you wait there till I get there? 469 00:33:29,600 --> 00:33:33,500 Listen, I'm tired, I'm thirsty, and my feet ache. I can take care of myself. 470 00:33:34,360 --> 00:33:36,400 Besides, sir, I have Juanita with me. 471 00:33:36,880 --> 00:33:37,880 Who's Juanita? 472 00:33:38,200 --> 00:33:40,880 She's dark, very pretty, typically Latin American. 473 00:33:41,200 --> 00:33:46,300 I bought her specially... for you you bought her what are you talking about to 474 00:33:46,300 --> 00:33:50,900 hang in the rear window of your car i just knew you were the type adios senor 475 00:33:50,900 --> 00:33:58,340 could 476 00:33:58,340 --> 00:34:03,540 you show me the back way out please certainly not i forbid you to leave look 477 00:34:03,540 --> 00:34:06,140 you're under house arrest you must wait for 478 00:34:37,679 --> 00:34:41,360 What are you doing? 479 00:34:41,980 --> 00:34:42,980 Resisting arrest. 480 00:34:43,100 --> 00:34:47,020 But, now look here. Sir Henry would be awfully angry, you know, when he finds 481 00:34:47,020 --> 00:34:49,340 these invitations. Will you please stop doing that? It's a good go out the front 482 00:34:49,340 --> 00:34:52,300 way and take on the whole of the Santiago police, but I think it would be 483 00:34:52,300 --> 00:34:53,380 to go out the back way, don't you? 484 00:34:53,639 --> 00:34:55,520 Yes, all right, all right. Oh, thank you so much. 485 00:34:55,739 --> 00:34:57,760 But you'll be very sorry when the consul returns. Uh -huh. 486 00:34:58,940 --> 00:35:01,900 And one other thing, I must know exactly where you intend to go. 487 00:35:02,230 --> 00:35:05,070 Well, it's a pleasure. I'm going to keep a date with a couple of girls, Kathy 488 00:35:05,070 --> 00:35:06,370 and Juanita. 489 00:35:08,050 --> 00:35:09,050 Oh, my goodness. 490 00:35:17,050 --> 00:35:22,690 Babaloo, Babaloo, Babaloo. 491 00:35:35,040 --> 00:35:36,440 No. 492 00:36:04,819 --> 00:36:07,620 Babaloo. Babaloo. 493 00:36:09,140 --> 00:36:11,100 Babaloo. Babaloo. 494 00:36:11,960 --> 00:36:13,360 Babaloo. 495 00:36:33,340 --> 00:36:34,340 Babaloo. Thank you. 496 00:36:34,810 --> 00:36:35,970 Bravo, senorita. 497 00:36:36,690 --> 00:36:37,690 Senora. 498 00:36:37,770 --> 00:36:40,550 Ah, si, muy stupid. Oh, I'm sorry, senora. 499 00:36:40,790 --> 00:36:44,410 What do you like? Something to eat, to drink, huh? Oh, I'm far too excited to 500 00:36:44,410 --> 00:36:45,229 eat, I'm afraid. 501 00:36:45,230 --> 00:36:48,390 I've never explored this part of the city before. I think it's fascinating. 502 00:36:48,390 --> 00:36:49,368 si. 503 00:36:49,370 --> 00:36:50,670 Oh, you buy souvenir, eh? 504 00:36:51,090 --> 00:36:54,110 Oh, I find you something much better. Oh, no, no, no, no. I like her. 505 00:36:54,330 --> 00:36:55,390 I call her Juanita. 506 00:36:57,230 --> 00:36:59,430 Juanita. Oh, si, senora. It's very pretty. 507 00:36:59,690 --> 00:37:00,910 You like a glass of wine, maybe? 508 00:37:01,330 --> 00:37:02,330 Gracias. 509 00:37:04,590 --> 00:37:11,050 Que bonitos ojos tiene debajo del sardo cejado, debajo 510 00:37:11,050 --> 00:37:16,170 del sardo cejado. Que bonitos ojos tiene. 511 00:37:19,070 --> 00:37:25,770 Ellos me quieren mirar, pero si tú no los ves 512 00:37:25,770 --> 00:37:29,750 así, pero si tú no los veas, 513 00:37:31,090 --> 00:37:33,430 ni siquiera palparías. 514 00:37:42,490 --> 00:37:44,470 I'm sure you won't mind if I join you. 515 00:37:46,550 --> 00:37:48,110 I'm sorry, I'm afraid I do mind. 516 00:37:53,590 --> 00:37:54,890 So you do understand me? 517 00:37:55,190 --> 00:37:56,190 I beg your pardon? 518 00:37:56,310 --> 00:37:58,650 Last time we met, you pretended not to understand me, remember? 519 00:37:59,150 --> 00:38:00,370 No comprendo. 520 00:38:00,990 --> 00:38:02,330 I think you're making a mistake. 521 00:38:02,570 --> 00:38:03,710 If you'll excuse me. 522 00:38:04,110 --> 00:38:04,968 Sit down. 523 00:38:04,970 --> 00:38:05,970 Let go of me. No. 524 00:38:08,710 --> 00:38:10,230 And you needn't try anything, Signora. 525 00:38:10,950 --> 00:38:12,910 You won't find the customers here very interested. 526 00:38:13,250 --> 00:38:14,890 They prefer to mind their own business. 527 00:38:19,750 --> 00:38:24,290 Were you going to use this on me? 528 00:38:24,850 --> 00:38:26,570 I was going to pay the singer. 529 00:38:27,290 --> 00:38:28,290 Of course. 530 00:38:32,350 --> 00:38:33,348 See that? 531 00:38:33,350 --> 00:38:34,350 Yeah. 532 00:38:56,560 --> 00:38:57,560 hate to lose you now. 533 00:38:59,880 --> 00:39:02,300 This way, senora. 534 00:39:07,640 --> 00:39:08,640 Yes. 535 00:39:09,220 --> 00:39:12,140 I'm expecting the film to be delivered here very shortly. 536 00:39:13,200 --> 00:39:14,560 At the moment, it's being processed. 537 00:39:17,460 --> 00:39:21,200 I shall be delivering my final instructions at 10 a .m. tomorrow. 538 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 Yes. In the meantime... 539 00:39:24,890 --> 00:39:26,590 Hold yourself in readiness for the operation. 540 00:39:28,070 --> 00:39:29,070 Adios. 541 00:39:30,090 --> 00:39:31,470 What operation, Father? 542 00:39:33,830 --> 00:39:35,970 Nothing for you to worry yourself about, Anna. 543 00:39:36,950 --> 00:39:37,950 Just business. 544 00:39:39,590 --> 00:39:40,590 Politics? 545 00:39:41,930 --> 00:39:42,930 What else? 546 00:39:43,890 --> 00:39:44,890 Politics are my life. 547 00:39:45,350 --> 00:39:49,010 I cannot stop taking an interest in the affairs of my country. I wish you 548 00:39:49,010 --> 00:39:50,950 wouldn't. I'm sure it's dangerous for you. 549 00:39:51,510 --> 00:39:52,510 Nonsense, Anna. 550 00:39:53,450 --> 00:39:57,540 Anyway. Young girls like you shouldn't worry their pretty heads about such 551 00:39:57,540 --> 00:39:58,540 things. 552 00:39:59,300 --> 00:40:01,120 Now tell me, how is Mancha? 553 00:40:01,340 --> 00:40:02,520 Her foal was soon reborn. 554 00:40:02,760 --> 00:40:04,000 Pepe says it might be any moment. 555 00:40:04,960 --> 00:40:05,960 I'll take it. 556 00:40:09,360 --> 00:40:10,360 Yes? 557 00:40:11,660 --> 00:40:12,660 One moment. 558 00:40:13,780 --> 00:40:18,440 Anna, why don't you get Pepe to take you down to the stables? You might be just 559 00:40:18,440 --> 00:40:19,440 in time for the happy event. 560 00:40:19,540 --> 00:40:20,540 May I? Of course. 561 00:40:20,840 --> 00:40:21,840 Off you go. 562 00:40:27,120 --> 00:40:28,120 her up here. 563 00:40:28,240 --> 00:40:29,360 I'll question her myself. 564 00:41:00,299 --> 00:41:02,800 Cheers! That seemed to go down quite well, doesn't it? 565 00:41:03,100 --> 00:41:05,280 I'd like to save this wine. Would you water it down with vinegar? 566 00:41:05,680 --> 00:41:07,340 I did not know this senor was English. 567 00:41:07,560 --> 00:41:09,320 Oh, so that makes a difference, eh? 568 00:41:10,920 --> 00:41:13,520 Evidently. You are not likely to make trouble, senor. 569 00:41:13,860 --> 00:41:15,600 Like reporting things like that to the police? 570 00:41:15,820 --> 00:41:18,640 Well, we just do not like strangers here. And this atmosphere, not mighty 571 00:41:18,640 --> 00:41:20,000 together, English ones particularly. 572 00:41:20,680 --> 00:41:21,880 That's true, I'm afraid, senor. 573 00:41:23,260 --> 00:41:25,500 Which must make two in one day quite an event. 574 00:41:26,040 --> 00:41:27,040 Senor? 575 00:41:27,210 --> 00:41:30,570 The lady who was here earlier, you must remember her. No, no, senor. 576 00:41:31,090 --> 00:41:32,390 I'll explain her to you. 577 00:41:32,990 --> 00:41:35,010 Blonde, beautiful, blue eyes. 578 00:41:35,750 --> 00:41:38,630 Funny she said she was going to be here. No, I've seen no one like that, senor. 579 00:41:38,770 --> 00:41:42,270 You're either stupid or a congenital liar. Probably the two of them. 580 00:41:42,670 --> 00:41:43,670 Si, senor. 581 00:41:43,710 --> 00:41:47,330 There was a lady here earlier this afternoon. 582 00:41:48,150 --> 00:41:50,150 La senorita inglese. 583 00:41:52,390 --> 00:41:55,470 No? I think maybe you better go, senor. What's your price? 584 00:41:55,850 --> 00:41:58,670 I have nothing to sell. The senora was not here. I said senorita. 585 00:41:59,410 --> 00:42:00,970 How did you know she was a senora? 586 00:42:11,630 --> 00:42:15,750 She's wrong, you know. I wouldn't have hung that in the rear window of my car. 587 00:42:16,150 --> 00:42:17,150 Senor? 588 00:42:18,490 --> 00:42:21,170 Where is she? I'll give you three seconds. 589 00:42:21,410 --> 00:42:22,410 Hold back! 590 00:42:23,880 --> 00:42:26,160 You don't want the police here, but the police want me. 591 00:42:26,360 --> 00:42:27,620 They're just behind me. 592 00:42:27,980 --> 00:42:31,880 Now, the sooner I get out of here, the better for all of us. Well? All right. 593 00:42:31,900 --> 00:42:32,900 All right, senor. 594 00:42:33,180 --> 00:42:35,160 She is at the hacienda of senor Rosas. 595 00:42:35,480 --> 00:42:39,040 Senor Miguel Rosas? That's right. It's about two miles along the Puerto Road. 596 00:42:47,740 --> 00:42:49,960 Hello. I want to speak to senor Rosas. 597 00:42:50,380 --> 00:42:51,380 It's very urgent. 598 00:42:55,520 --> 00:42:56,880 Mrs. Catherine Gale. 599 00:42:58,060 --> 00:42:59,060 Widow. 600 00:43:00,280 --> 00:43:01,280 I'm so sorry. 601 00:43:03,040 --> 00:43:04,860 I see you are an anthropologist. 602 00:43:09,300 --> 00:43:14,260 Well, Mrs. Gale, you must admit that for an anthropologist, your behavior here 603 00:43:14,260 --> 00:43:17,500 has been rather strange, to say the least. 604 00:43:18,640 --> 00:43:21,240 Would you like to tell me what you're really doing in Santiago? 605 00:43:22,600 --> 00:43:23,600 I think I know. 606 00:43:24,350 --> 00:43:27,370 You've been sent here to find out who is so interested in your government's 607 00:43:27,370 --> 00:43:29,250 dispatches am I right? 608 00:43:32,430 --> 00:43:35,470 Really, you know your government has nothing to worry about 609 00:43:52,590 --> 00:43:54,050 The gate says he's a newspaper reporter. 610 00:43:54,910 --> 00:43:57,350 Sounds to me like the guy who was asking for her at the Dos Baharas. 611 00:43:57,690 --> 00:43:58,690 So he's arrived already. 612 00:43:59,170 --> 00:44:00,170 We'd better bring him here. 613 00:44:00,730 --> 00:44:03,390 But don't use more violence than is absolutely necessary. 614 00:44:11,350 --> 00:44:13,450 Your friend moves quickly, Mrs. Gale. 615 00:44:16,570 --> 00:44:20,370 The itinerary of the special envoy from Washington. 616 00:44:21,130 --> 00:44:23,430 I told you your government had nothing to worry about. 617 00:44:23,650 --> 00:44:27,590 But surely you could get information like this from your own foreign office. 618 00:44:27,590 --> 00:44:28,850 without drawing attention to ourselves. 619 00:44:29,770 --> 00:44:32,470 And not sufficiently far in advance. 620 00:44:33,010 --> 00:44:34,790 But why the British dispatch? 621 00:44:35,010 --> 00:44:38,670 I wanted there to be no possibility of the United States Embassy finding out 622 00:44:38,670 --> 00:44:39,670 about our activities. 623 00:44:40,570 --> 00:44:44,750 It would have caused great concern in diplomatic circles, and that envoy's 624 00:44:44,750 --> 00:44:46,310 would almost certainly have been cancelled. 625 00:44:54,000 --> 00:44:56,040 Unfortunately for him, I saw him in the hotel at Lima. 626 00:44:56,880 --> 00:44:58,140 This is the British courier. 627 00:44:59,280 --> 00:45:00,280 Is this true? 628 00:45:00,900 --> 00:45:02,320 Yes, it is, as a matter of fact. 629 00:45:03,700 --> 00:45:05,540 This is a most unfortunate development. 630 00:45:06,740 --> 00:45:09,220 You shouldn't have tried to interfere with our plans, you know. 631 00:45:09,880 --> 00:45:11,880 And you shouldn't have interfered with our dispatches, Daniel. 632 00:45:20,320 --> 00:45:21,320 That's enough of that. 633 00:45:25,680 --> 00:45:26,680 Search him, Monroe. 634 00:45:31,320 --> 00:45:34,120 I'm afraid I must ask you and the Signora to go with Monroe. 635 00:45:34,440 --> 00:45:35,440 I see. 636 00:45:36,080 --> 00:45:37,100 So now we know who. 637 00:45:37,500 --> 00:45:38,500 And what. 638 00:45:38,600 --> 00:45:41,440 Signora has wanted the schedule of the Washington envoy's visit. 639 00:45:42,820 --> 00:45:44,080 But we still don't know why. 640 00:45:44,360 --> 00:45:45,178 Okay, let's go. 641 00:45:45,180 --> 00:45:46,180 Father! 642 00:45:46,580 --> 00:45:52,400 Father! Lancia has phoned. Oh, it's so... And she is well, Anna? 643 00:45:57,130 --> 00:45:58,130 Eddie, who are these people? 644 00:45:58,610 --> 00:46:00,150 We're tourists, young lady. 645 00:46:00,670 --> 00:46:02,170 We're absorbing local colour. 646 00:46:03,530 --> 00:46:05,330 Matter of fact, we're just leaving. Stay where you are. 647 00:46:07,530 --> 00:46:08,530 Father, what's wrong? 648 00:46:09,350 --> 00:46:10,470 Don't alarm yourself, Anna. 649 00:46:11,290 --> 00:46:15,090 Munro and I surprised these two intruders. He was just going to hand 650 00:46:15,090 --> 00:46:16,090 to the police, that's all. 651 00:46:16,430 --> 00:46:17,430 I've got an idea. 652 00:46:17,870 --> 00:46:20,270 Why don't we ring the police and ask them to come here? 653 00:46:21,470 --> 00:46:22,470 I don't understand. 654 00:46:23,030 --> 00:46:26,210 I'd be happy to explain, Senorita, but when the police get here? 655 00:46:27,120 --> 00:46:28,320 They don't look like criminals. 656 00:46:29,120 --> 00:46:30,640 No more than your father does. 657 00:46:33,020 --> 00:46:34,020 Father? 658 00:46:35,500 --> 00:46:36,880 What's he saying? What's happening? 659 00:46:51,620 --> 00:46:52,760 Drop your gun, Monroe! 660 00:47:02,970 --> 00:47:03,970 I'm sorry, Anna. 661 00:47:06,490 --> 00:47:08,410 Well, I'm awfully sorry, Lady Monica. 662 00:47:09,690 --> 00:47:14,830 Well, I can only say it's a gross oversight. As a matter of fact, I'm 663 00:47:14,830 --> 00:47:16,170 in at this very moment. 664 00:47:16,510 --> 00:47:18,650 Excuse me just for a moment, could you? 665 00:47:19,250 --> 00:47:22,090 I'm sorry, I can't take this call now. Could you call me back later? Thank you. 666 00:47:22,270 --> 00:47:23,410 I'm very sorry about that. 667 00:47:24,410 --> 00:47:26,070 Oh, my goodness, I've cut her. 668 00:47:27,050 --> 00:47:29,450 Could you get me that line as quick as you can, please? Thank you. 669 00:47:42,830 --> 00:47:44,290 So you managed to avoid the police? 670 00:47:44,990 --> 00:47:47,050 Well, on the contrary, they brought us here. 671 00:47:47,530 --> 00:47:50,870 Oh, yes, well, I wouldn't like to be in your shoes. Sir Henry's back and he 672 00:47:50,870 --> 00:47:51,870 wants to talk to you. 673 00:47:54,570 --> 00:47:58,330 I think you've got it wrong, old boy, because I've just seen him. He said he 674 00:47:58,330 --> 00:47:59,330 wants to see you. 675 00:47:59,630 --> 00:48:01,970 Me? Well, I wouldn't keep him waiting if I were you. 676 00:48:02,450 --> 00:48:03,450 Oh, no, no. 677 00:48:04,410 --> 00:48:05,670 Excuse me. 678 00:48:06,330 --> 00:48:07,330 Not at all. 679 00:48:07,530 --> 00:48:08,530 Thank you very much. 680 00:48:10,110 --> 00:48:11,110 Oh, Travis. 681 00:48:11,980 --> 00:48:13,620 How much did you tell, Sir Henry? 682 00:48:14,040 --> 00:48:18,800 Just that Senor Rosas was planning to assassinate the special envoy from the 683 00:48:18,800 --> 00:48:19,799 United States. 684 00:48:19,800 --> 00:48:20,800 That was enough. 685 00:48:21,040 --> 00:48:24,820 The city's buzzing like a hornet's nest. They're arresting people all over the 686 00:48:24,820 --> 00:48:28,580 place. I can see their schedule was essential to pinpoint the time and the 687 00:48:28,580 --> 00:48:32,100 place, but I still can't see what good an assassination would have done Rosas. 688 00:48:32,420 --> 00:48:34,100 To discredit the present government. 689 00:48:34,640 --> 00:48:38,720 It would create anxiety about the chances of financial aid from the 690 00:48:39,520 --> 00:48:40,700 Rosas' party will... 691 00:48:40,940 --> 00:48:42,960 Fan the flames. Step in at the right moment. 692 00:48:46,460 --> 00:48:47,460 Well, 693 00:48:54,700 --> 00:48:56,000 what did Henry say then? 694 00:48:57,260 --> 00:49:00,060 He wants you to attend the reception for the special envoy from Washington. 695 00:49:00,720 --> 00:49:03,920 Well, that is very thoughtful of him. Stead, isn't it? 696 00:49:04,740 --> 00:49:06,500 Stead. S -T -E -D. 697 00:49:07,240 --> 00:49:09,260 Oh, not the Stead who used to play for Worcestershire. 698 00:49:09,799 --> 00:49:10,799 No, I'm afraid not. 699 00:49:11,580 --> 00:49:12,940 No, I didn't think it could be. 700 00:49:14,500 --> 00:49:15,500 There you are. 701 00:49:15,700 --> 00:49:16,720 Could you just make an addition? 702 00:49:16,940 --> 00:49:17,940 And partner. 703 00:49:19,160 --> 00:49:20,180 Oh, very well. 704 00:49:21,260 --> 00:49:22,400 Have you still got Juanita? 705 00:49:22,720 --> 00:49:24,400 Oh, no, I'm afraid I couldn't possibly. 706 00:49:28,000 --> 00:49:29,240 Now, he really is the type. 54297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.