Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Oh,
2
00:01:35,280 --> 00:01:38,260
Oh, operator, get me 26513, please.
3
00:01:39,060 --> 00:01:40,060
Thank you.
4
00:01:43,220 --> 00:01:45,680
I want the governor's secretary, please.
5
00:01:52,360 --> 00:01:53,318
Hello, Tim.
6
00:01:53,320 --> 00:01:54,340
Alan Baxter here.
7
00:01:54,800 --> 00:01:55,880
Yes, just got in.
8
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
At the ocean.
9
00:01:58,260 --> 00:02:00,120
Wish I had the time and the money.
10
00:02:00,780 --> 00:02:01,780
Listen, Tim.
11
00:02:02,210 --> 00:02:05,030
Strictly off the record, so don't start
running around in circles.
12
00:02:05,570 --> 00:02:07,650
But the back of my neck doesn't feel so
good.
13
00:02:09,190 --> 00:02:11,950
No, just prickles, ever since I left
Washington.
14
00:02:13,630 --> 00:02:14,810
Nothing I can pin down.
15
00:02:15,630 --> 00:02:18,970
When you've played messenger boy as long
as I have, you get a feeling about
16
00:02:18,970 --> 00:02:19,970
these things.
17
00:02:21,930 --> 00:02:24,930
No, no, it's okay. I just want to pass
it on unofficially.
18
00:02:25,230 --> 00:02:26,710
You get back to your planter's punch.
19
00:02:27,230 --> 00:02:28,530
Or is it planter's daughter?
20
00:02:29,850 --> 00:02:31,250
Best of luck to you, too.
21
00:04:17,010 --> 00:04:23,550
Give me the police, quickly. Someone's
just... Broke into my room.
22
00:05:05,070 --> 00:05:06,070
Cuba Libre.
23
00:05:07,030 --> 00:05:08,250
You had breakfast?
24
00:05:08,890 --> 00:05:12,990
I had breakfast on the plane at 8 o
'clock this morning. London time, that
25
00:05:14,110 --> 00:05:19,990
Ah, as far as my stomach is concerned...
Not that I'm complaining.
26
00:05:20,710 --> 00:05:22,430
What have I done to deserve this?
27
00:05:23,870 --> 00:05:24,870
Nothing.
28
00:05:30,410 --> 00:05:34,480
Remember... Baxter, Alan Baxter, courier
at the embassy in Washington. Yeah.
29
00:05:38,060 --> 00:05:41,360
Last night in his hotel room here, he
was on a night stopover carrying
30
00:05:41,360 --> 00:05:43,020
dispatches from Washington to Santiago.
31
00:05:43,340 --> 00:05:44,760
And the police don't know, do they? No.
32
00:05:45,480 --> 00:05:48,480
They were on the spot quickly enough,
though. Apparently Baxter was
33
00:05:48,480 --> 00:05:49,480
for them as he was nice.
34
00:05:50,080 --> 00:05:51,960
They believe his surprise was a sneak
thief.
35
00:05:52,180 --> 00:05:53,139
I don't agree.
36
00:05:53,140 --> 00:05:54,140
No? No.
37
00:05:54,720 --> 00:05:56,860
Apparently, Baxter had a feeling that
something was wrong. He'd already
38
00:05:56,860 --> 00:05:59,700
telephoned one of the secretaries in
Government House to say so. He didn't
39
00:05:59,700 --> 00:06:00,319
anything, did he?
40
00:06:00,320 --> 00:06:01,800
No, just a hunch, apparently.
41
00:06:06,920 --> 00:06:07,260
What
42
00:06:07,260 --> 00:06:14,060
was he
43
00:06:14,060 --> 00:06:17,780
carrying? That's the surprising thing.
Nothing of any value. The dispatches
44
00:06:17,780 --> 00:06:20,480
confidential, of course, but they were
all purely routine stuff.
45
00:06:20,960 --> 00:06:22,940
Not to whoever killed Baxter to get it.
46
00:06:23,540 --> 00:06:24,540
Failed to get it.
47
00:06:24,810 --> 00:06:27,510
Dispatches were hidden in the bathroom,
locked to the hot rail with a towel over
48
00:06:27,510 --> 00:06:29,150
it. We found them.
49
00:06:30,350 --> 00:06:34,730
Obviously, the... He must have made a
bolt fit as soon as he'd killed Baxter.
50
00:06:40,210 --> 00:06:43,050
Can we be sure the murderer was after
the dispatch kit?
51
00:06:44,330 --> 00:06:45,330
No.
52
00:06:45,890 --> 00:06:48,110
But it's difficult to think of any other
motive.
53
00:06:48,470 --> 00:06:52,210
If there is anything in those dispatches
worth killing for, we've got to find
54
00:06:52,210 --> 00:06:53,210
out what it is.
55
00:06:53,530 --> 00:06:55,990
We've got to find out who wants them and
why.
56
00:06:56,630 --> 00:06:57,630
Yeah, of course.
57
00:07:00,750 --> 00:07:03,090
I propose to give the murderer a second
chance.
58
00:07:03,650 --> 00:07:06,590
Officially, Baxter's murder will be
considered a purely local incident.
59
00:07:07,150 --> 00:07:10,370
Dispatches will continue on their normal
way with a replacement courier.
60
00:07:10,790 --> 00:07:12,170
You. Me?
61
00:07:12,590 --> 00:07:14,210
Your flight leaves tomorrow afternoon.
62
00:07:14,690 --> 00:07:15,690
Oh, not before.
63
00:07:15,730 --> 00:07:19,330
We have to give the impression that
sufficient time has elapsed for an
64
00:07:19,330 --> 00:07:22,090
replacement courier to arrive here from
Washington.
65
00:07:22,830 --> 00:07:26,370
You'll be in Santiago the day after
tomorrow. There's a night stop at Lima.
66
00:07:26,830 --> 00:07:31,070
Right. Well, I might as well make use of
the time that's left me.
67
00:07:31,450 --> 00:07:34,550
Well, there is one other thing.
Catherine Gale will act as your cover.
68
00:07:34,810 --> 00:07:35,810
Cathy, good.
69
00:07:36,350 --> 00:07:38,310
But she's not here now, is she? Not yet.
70
00:07:38,550 --> 00:07:39,510
She arrives...
71
00:07:39,510 --> 00:07:47,850
Have
72
00:07:47,850 --> 00:07:48,910
you had lunch?
73
00:07:49,690 --> 00:07:51,150
Or should I say breakfast?
74
00:08:14,670 --> 00:08:15,670
Come out wherever you are.
75
00:08:16,410 --> 00:08:17,850
Hello, good evening. Good evening.
76
00:08:20,890 --> 00:08:21,890
Have a good trip?
77
00:08:22,150 --> 00:08:23,150
Delightful, Fenton.
78
00:08:23,370 --> 00:08:26,730
Is this on the level? Not quite. We
leave for Santiago tomorrow afternoon.
79
00:08:27,210 --> 00:08:29,130
It's hardly time to work up a healthy
tan.
80
00:08:29,570 --> 00:08:30,930
You know, I think they do it on purpose.
81
00:08:31,270 --> 00:08:34,010
Well, we have to be on the alert 24
hours a day, you know.
82
00:08:34,450 --> 00:08:37,010
Anyway, I brought you a little live now
here.
83
00:08:37,429 --> 00:08:38,429
Thanks.
84
00:08:38,490 --> 00:08:40,450
Even it has got strings, it has.
85
00:08:41,549 --> 00:08:45,730
Sir, I take it I haven't traveled 5 ,000
miles just to spit a bottle of
86
00:08:45,730 --> 00:08:46,730
champagne with you.
87
00:08:47,090 --> 00:08:48,330
Lovely, though it is.
88
00:08:50,490 --> 00:08:51,490
Cheers. Cheers.
89
00:08:53,450 --> 00:08:55,950
By the way, where did you get that
lipstick?
90
00:08:57,330 --> 00:08:58,550
It was around.
91
00:08:59,350 --> 00:09:00,450
Was she around, too?
92
00:09:01,270 --> 00:09:02,370
Yeah, very around.
93
00:09:05,570 --> 00:09:06,630
Tell me why I'm here.
94
00:09:07,010 --> 00:09:09,590
Alan Baxter, our Washington courier. He
was murdered here last night.
95
00:09:10,310 --> 00:09:13,530
Someone was after his dispatches, but
they didn't collect. And the strange
96
00:09:13,530 --> 00:09:15,950
is, there doesn't seem to be anything in
them worth killing for.
97
00:09:16,590 --> 00:09:19,330
Now, we've got to find out who killed
him, what they wanted, and why they
98
00:09:19,330 --> 00:09:22,990
it. I'm going to take this dispatch case
on to Santiago tonight, and you're
99
00:09:22,990 --> 00:09:24,230
going to cover me for the trip, okay?
100
00:09:24,570 --> 00:09:25,590
So we travel in strangers?
101
00:09:25,830 --> 00:09:26,529
Yeah, that's it.
102
00:09:26,530 --> 00:09:28,910
Now, here are the plane tickets. They're
in your own name. Thanks.
103
00:09:29,410 --> 00:09:30,870
Now, we'd better find someone to put
this.
104
00:09:32,210 --> 00:09:33,930
That's rather in your department, I
think.
105
00:09:46,730 --> 00:09:48,470
Why didn't the man who killed Baxter
collect?
106
00:09:48,890 --> 00:09:50,230
It was chained to the town row.
107
00:09:50,590 --> 00:09:52,990
He probably thought the police were
after him and he panicked. I don't think
108
00:09:52,990 --> 00:09:54,450
he'll try again here or on the plane.
109
00:09:54,770 --> 00:09:56,530
It's the stopovers you've got to watch,
Bogota and Lima.
110
00:09:56,830 --> 00:09:58,050
Or maybe Santiago itself.
111
00:10:02,570 --> 00:10:04,170
You'd better keep that hand luggage
handy.
112
00:10:04,750 --> 00:10:05,750
I'll be right next door.
113
00:10:05,990 --> 00:10:09,890
Hey, maybe I'm old -fashioned, but I
thought the first place anybody looked
114
00:10:09,890 --> 00:10:10,869
underneath the pillow.
115
00:10:10,870 --> 00:10:12,830
Yes, but under mine, not yours.
116
00:10:13,350 --> 00:10:14,350
Hope you're right.
117
00:10:24,330 --> 00:10:25,530
I'll tell Senor Rosas.
118
00:10:26,330 --> 00:10:27,330
Okay.
119
00:10:28,450 --> 00:10:29,450
This is fire.
120
00:10:29,630 --> 00:10:31,930
Report 30 % support. Position favorable.
121
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
Good.
122
00:10:39,710 --> 00:10:41,010
Main power station.
123
00:10:42,470 --> 00:10:44,290
That completes the public services.
124
00:10:44,510 --> 00:10:45,510
30 %?
125
00:10:45,750 --> 00:10:47,270
That's less than a third of the
personnel.
126
00:10:47,850 --> 00:10:50,010
It needs only a few to lead.
127
00:10:50,530 --> 00:10:51,930
The sheep will follow.
128
00:10:52,520 --> 00:10:54,440
I guess you know your own people better
than I do.
129
00:10:55,280 --> 00:10:59,900
My family has been involved in several
revolutions without sustaining any loss.
130
00:11:00,860 --> 00:11:02,200
Quite the reverse, in fact.
131
00:11:02,420 --> 00:11:03,420
Sure.
132
00:11:03,680 --> 00:11:06,400
Politics is big business when you're on
the winning side.
133
00:11:06,640 --> 00:11:09,540
You know, there are guys in this
racket... This is for the good of the
134
00:11:10,960 --> 00:11:13,420
It needs strong hands to rule our
country.
135
00:11:15,100 --> 00:11:21,080
All this talk of democracy and
liberalism is covering up weakness of
136
00:11:21,080 --> 00:11:22,080
incompetence.
137
00:11:22,760 --> 00:11:26,000
I mean to see that it is exposed and
thrown out. Metal.
138
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
Okay, okay.
139
00:11:28,680 --> 00:11:29,800
So, what's the next move?
140
00:11:30,340 --> 00:11:31,340
We wait.
141
00:11:33,160 --> 00:11:36,520
But I want all key men warned to be
ready to act at eight hours' notice.
142
00:11:36,820 --> 00:11:41,400
I'll pass the word around. And remember,
we want no violence in the initial
143
00:11:41,400 --> 00:11:43,040
phases. I don't get it.
144
00:11:43,470 --> 00:11:46,470
You know, for my money, a bunch of
hotheads riding around the city is just
145
00:11:46,470 --> 00:11:51,070
you need to keep the police busy. It
would also give them and the army the
146
00:11:51,070 --> 00:11:53,110
excuse to mobilize before we're ready.
147
00:11:53,890 --> 00:11:54,890
Oh, no.
148
00:11:55,590 --> 00:11:59,010
Spread a little fear, distrust, and the
threat of poverty.
149
00:12:00,290 --> 00:12:02,610
And in a few days, the people will act
for themselves.
150
00:12:03,430 --> 00:12:05,030
And then you step in.
151
00:12:06,190 --> 00:12:09,250
Okay, when's zero hour? I shall know
that when I see the dispatches.
152
00:12:10,360 --> 00:12:13,300
They should have been in our hands by
now. You don't have to worry. They
153
00:12:13,300 --> 00:12:14,239
shouldn't be long.
154
00:12:14,240 --> 00:12:17,260
The replacement courier left Jamaica on
the afternoon flight.
155
00:12:58,480 --> 00:12:59,600
Thank you.
156
00:13:00,840 --> 00:13:05,940
Passengers transferring to flight 424
for Quito, Lima, and Santiago will
157
00:13:05,940 --> 00:13:07,260
remain in the waiting area.
158
00:13:07,460 --> 00:13:11,460
Your flight will be called in
approximately 30 minutes. Thank you.
159
00:13:31,510 --> 00:13:34,670
Calling Senora Gale. Senora Catherine
Gale.
160
00:13:35,070 --> 00:13:37,450
Passenger on flight 424 to Santiago.
161
00:13:38,030 --> 00:13:42,670
Will you please go to telephone booth
number 6? There is a call waiting for
162
00:13:42,670 --> 00:13:44,630
in booth number 6. Thank you.
163
00:13:53,350 --> 00:13:55,410
Hello. Welcome, stranger.
164
00:13:55,710 --> 00:13:57,490
A woman in every airport, eh?
165
00:13:57,970 --> 00:13:59,050
It's a dull trip.
166
00:13:59,430 --> 00:14:00,850
So far, but I have hopes.
167
00:14:01,360 --> 00:14:02,360
You spot it on me?
168
00:14:02,660 --> 00:14:05,260
Apart from the play you made for the
stewardess, not a thing.
169
00:14:05,580 --> 00:14:06,519
Oh, don't relax.
170
00:14:06,520 --> 00:14:09,120
Oh, I won't. I'm far too interested in
watching your technique.
171
00:14:10,280 --> 00:14:12,080
I thought it was working out pretty
well, didn't you?
172
00:14:16,280 --> 00:14:17,280
Hello?
173
00:14:17,980 --> 00:14:18,980
Hello?
174
00:14:19,480 --> 00:14:21,220
Hello? The case, senor.
175
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
Sorry.
176
00:14:25,000 --> 00:14:26,160
Steve, can you hear me?
177
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
Finish your call.
178
00:14:29,980 --> 00:14:30,980
Act normally.
179
00:14:32,200 --> 00:14:33,660
As I was saying, you can learn
something.
180
00:14:34,660 --> 00:14:37,160
Will you send on that hand luggage you
get?
181
00:14:38,000 --> 00:14:40,040
You might send it on as soon as
possible, too, then.
182
00:14:44,100 --> 00:14:45,640
Keep talking. I'm on my way.
183
00:14:46,800 --> 00:14:49,440
Well, don't send it to the airport now.
I'm just about to catch a plane.
184
00:14:50,780 --> 00:14:53,260
Yeah. Send it on later, you know.
185
00:14:53,700 --> 00:14:54,700
That's right.
186
00:14:55,780 --> 00:14:57,040
No, I don't think so.
187
00:14:58,400 --> 00:14:59,440
Por favor, senor.
188
00:15:02,280 --> 00:15:03,280
Thank you.
189
00:15:57,320 --> 00:16:00,300
Tell Sonny Monroe to bring the phone in
here as soon as that call comes.
190
00:16:13,960 --> 00:16:18,080
When a daughter stands so quietly and
patiently beside her father, it is
191
00:16:18,080 --> 00:16:21,560
out of respect or because she wants to
ask a favour.
192
00:16:25,520 --> 00:16:26,520
It's a favour.
193
00:16:27,080 --> 00:16:29,240
I want Pepe to drive me over to the
stable.
194
00:16:29,620 --> 00:16:34,280
But Mancha won't fold for at least 24
hours. I know, but I've simply got to
195
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
if she's all right.
196
00:16:35,400 --> 00:16:37,320
Of course she's all right.
197
00:16:38,380 --> 00:16:42,260
Anna, our family has been rearing
bloodstocks for six generations.
198
00:16:43,200 --> 00:16:45,560
I think we can manage to deliver another
fold safely.
199
00:16:45,800 --> 00:16:47,900
But Mancha is mine. You gave her to me.
200
00:16:48,140 --> 00:16:50,680
No, I'm not sure that I like you
spending so much time at the stables.
201
00:16:53,040 --> 00:16:54,680
But on this occasion, perhaps you can
go.
202
00:16:56,680 --> 00:16:57,680
I go and tell Pippi.
203
00:16:57,940 --> 00:17:00,400
Anna! I shouldn't trouble yourself.
204
00:17:00,860 --> 00:17:03,440
He's been waiting outside for you for
the past 20 minutes.
205
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
Ah!
206
00:17:11,960 --> 00:17:12,960
Pascoe.
207
00:17:13,960 --> 00:17:15,359
Long distance from Bogota.
208
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Yes.
209
00:17:27,660 --> 00:17:29,580
You will come back here to Santiago
immediately.
210
00:17:31,560 --> 00:17:33,040
Don't argue, Pascoe.
211
00:17:33,660 --> 00:17:38,000
If our mission is to succeed, we cannot
afford to have people in our ranks who
212
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
make mistakes.
213
00:17:40,840 --> 00:17:43,580
So, Pascoe didn't get the briefcase.
214
00:17:44,460 --> 00:17:45,460
No.
215
00:17:47,340 --> 00:17:50,040
I was always afraid he might prove to be
incompetent.
216
00:17:50,860 --> 00:17:51,860
I did warn him.
217
00:17:52,080 --> 00:17:53,180
I guess I owe you an apology.
218
00:17:53,700 --> 00:17:55,040
I should never have hired him.
219
00:17:55,340 --> 00:17:56,600
The question is, what do we do now?
220
00:17:57,480 --> 00:18:01,560
What worries me is that your Jamaican
police may be on to him, and that could
221
00:18:01,560 --> 00:18:04,560
lead them to us. Don't worry about
Pasco. I'll take care of him.
222
00:18:05,080 --> 00:18:06,940
The dispatches are our main concern.
223
00:18:07,160 --> 00:18:08,160
Exactly.
224
00:18:09,700 --> 00:18:10,960
You will take over from him.
225
00:18:11,180 --> 00:18:12,400
But you will have to move quickly.
226
00:18:13,020 --> 00:18:14,400
Lima is your only chance.
227
00:18:15,100 --> 00:18:19,200
The courier will be stopping there
overnight, and those dispatches must be
228
00:18:19,200 --> 00:18:21,440
our hands before they cross into Chilean
territory.
229
00:18:22,720 --> 00:18:23,800
But above all...
230
00:18:24,400 --> 00:18:27,340
There must be nothing to link this theft
with our cause.
231
00:18:48,040 --> 00:18:49,040
Hello?
232
00:18:49,320 --> 00:18:50,320
Hello, Steve.
233
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
How's everything?
234
00:18:52,070 --> 00:18:55,830
That's meant to be a personal inquiry. I
feel refreshed, revived and re
235
00:18:55,830 --> 00:18:57,410
-varnished. And respectable?
236
00:18:58,330 --> 00:18:59,330
What do you mean by that?
237
00:18:59,550 --> 00:19:00,550
I mean you're decent.
238
00:19:00,790 --> 00:19:02,450
I shall be by the time you get here.
239
00:19:02,650 --> 00:19:03,650
I'm on my way now.
240
00:19:21,100 --> 00:19:22,059
Mr. Stevens.
241
00:19:22,060 --> 00:19:24,080
You have the nerve to ask if I was
decent.
242
00:19:24,480 --> 00:19:25,480
Oh.
243
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
Camouflage.
244
00:19:28,980 --> 00:19:30,640
Dangerous. I might have screamed for
help.
245
00:19:31,260 --> 00:19:32,260
That's not a good idea.
246
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
Room service, please.
247
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
Shouldn't I be doing that?
248
00:19:37,160 --> 00:19:38,520
You haven't got a deep enough voice.
249
00:19:39,340 --> 00:19:41,680
Oh, I want two whiskers and sodas,
please. Room 31.
250
00:19:42,500 --> 00:19:44,140
Eh? Oh, yeah.
251
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
Trace, you know.
252
00:19:46,880 --> 00:19:47,880
No, you know.
253
00:19:48,640 --> 00:19:49,499
You know.
254
00:19:49,500 --> 00:19:50,500
I know.
255
00:20:05,270 --> 00:20:06,290
Now, what's the game?
256
00:20:06,750 --> 00:20:09,930
I want as many people as possible to
know that I've come from my room into
257
00:20:09,930 --> 00:20:11,390
yours. In camouflage? Uh -huh.
258
00:20:11,770 --> 00:20:15,270
And they're going to think... Quite.
Now, three people already have seen me
259
00:20:15,270 --> 00:20:16,890
in here. The maid will make a fourth.
260
00:20:17,130 --> 00:20:18,130
I see.
261
00:20:18,240 --> 00:20:21,640
It's a question of simple subtraction.
They tried once in Jamaica, no luck.
262
00:20:21,640 --> 00:20:23,560
tried again in Bogota, no luck, thanks
to you.
263
00:20:23,940 --> 00:20:26,720
And Lima's our last stopover, and here
we are.
264
00:20:26,920 --> 00:20:29,840
Yeah, now, if we hadn't had to make that
plane connection at Bogota, we'd have
265
00:20:29,840 --> 00:20:33,240
had a few words with those thugs, not
exactly the communicative type.
266
00:20:34,060 --> 00:20:37,980
No, perhaps they were a better laugh for
the airport police to have. Come in.
267
00:20:40,180 --> 00:20:41,940
Oh, put them over there, will you?
268
00:20:42,240 --> 00:20:43,240
Thank you.
269
00:20:43,600 --> 00:20:46,940
And will you charge it to room 30?
270
00:20:49,679 --> 00:20:51,400
La cuenta por el señor.
271
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Habitación 30.
272
00:20:56,860 --> 00:20:57,860
Este inglés.
273
00:21:01,780 --> 00:21:03,060
I think she approves of you.
274
00:21:03,700 --> 00:21:07,480
So whoever's employing those two thugs
is bound to try again.
275
00:21:08,040 --> 00:21:11,380
Bound to. At this time, they're waiting
for our arrival. Of course, they let me
276
00:21:11,380 --> 00:21:13,880
get to the consulate all right tonight,
so it's reasonable to suppose that
277
00:21:13,880 --> 00:21:15,300
whatever they want to in that dispatch
case.
278
00:21:15,900 --> 00:21:16,900
Dispatches to Santiago.
279
00:21:17,080 --> 00:21:18,080
That's all you've got left.
280
00:21:18,330 --> 00:21:19,770
Except my sandwiches, that's what they
want first.
281
00:21:20,050 --> 00:21:23,790
Now, it'll either be here tonight or
tomorrow in Santiago.
282
00:21:24,370 --> 00:21:25,370
And you're betting on tonight?
283
00:21:25,790 --> 00:21:29,050
Yeah, that's why I'm being a very
careless courier who prefers the company
284
00:21:29,050 --> 00:21:30,770
attractive widows to diplomatic bags.
285
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
Thank you.
286
00:21:33,570 --> 00:21:37,730
Do go on. Well, the best way to find out
what they want is to let them have it.
287
00:21:38,570 --> 00:21:40,030
Yes, then follow them.
288
00:21:40,350 --> 00:21:44,890
Well, then that way we should find out
who wants it and very possibly why.
289
00:21:52,650 --> 00:21:53,830
And what can the battler see?
290
00:21:54,630 --> 00:21:58,570
Nothing at the moment. I moved that
mirror in the corridor alongside it to
291
00:21:58,570 --> 00:22:01,550
my door. It needs hissing a bit, doesn't
it? Right.
292
00:22:03,290 --> 00:22:10,170
A bit more.
293
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
It works.
294
00:22:36,260 --> 00:22:39,000
Hey, make yourself comfortable. We're in
for a long night, I think.
295
00:22:41,300 --> 00:22:43,860
Your eyes are going to get pretty tired
staring through that.
296
00:22:44,100 --> 00:22:45,820
I've got two of them. I can use them in
turn.
297
00:22:48,880 --> 00:22:51,840
You know, you could have gone to bed and
let them take the bed while you were
298
00:22:51,840 --> 00:22:55,400
asleep. And wake up with a knife in my
ribs. It could ruin my health, you know.
299
00:22:55,600 --> 00:22:57,560
So instead you prefer to ruin my
reputation.
300
00:22:58,260 --> 00:22:59,360
Men are so selfish.
301
00:22:59,700 --> 00:23:00,700
Well, you never know.
302
00:23:00,980 --> 00:23:02,540
I might make an honest woman of you.
303
00:23:03,210 --> 00:23:04,510
Thanks, I'd rather live it down.
304
00:23:37,930 --> 00:23:39,470
He's been in there ten minutes now.
305
00:23:39,930 --> 00:23:42,110
Doesn't take him that long to open the
dispatch case.
306
00:23:42,370 --> 00:23:45,810
Well, it isn't as though I didn't help
him out. I left it right under his nose.
307
00:23:46,270 --> 00:23:47,270
Any other way out?
308
00:23:47,390 --> 00:23:48,390
Well, not unless he had wings.
309
00:23:50,030 --> 00:23:51,750
Oh, we've been having a look, haven't
we?
310
00:23:52,050 --> 00:23:53,590
I thought the idea was to follow him.
311
00:23:53,930 --> 00:23:54,990
Yeah, well, ideas change.
312
00:24:18,780 --> 00:24:19,780
Yes?
313
00:24:20,200 --> 00:24:21,200
Yeah.
314
00:24:21,380 --> 00:24:22,960
Nobody else came in or out.
315
00:24:23,200 --> 00:24:24,600
That must have been done by mirrors.
316
00:24:24,940 --> 00:24:26,280
Not the one you were watching,
apparently.
317
00:24:33,660 --> 00:24:34,660
Well, there's nothing missing.
318
00:24:34,920 --> 00:24:36,160
They didn't get what they came for.
319
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
Somebody did.
320
00:24:38,220 --> 00:24:40,000
Flashbulb. Miniature and blown, too.
321
00:24:40,400 --> 00:24:42,340
Whatever they wanted has been
photographed and replaced.
322
00:24:42,900 --> 00:24:44,040
Only one hour and a second.
323
00:24:48,970 --> 00:24:51,970
Well, not even an athletic chimpanzee
could make that little one.
324
00:24:53,290 --> 00:24:54,830
Or maybe with a rope.
325
00:24:56,550 --> 00:24:59,670
So now we want to know who lives
upstairs.
326
00:25:00,610 --> 00:25:02,130
And what he looks like.
327
00:25:04,090 --> 00:25:06,310
Go back to your room and order a couple
of drinks.
328
00:25:06,890 --> 00:25:09,030
And make certain the same girl serves
it.
329
00:25:09,430 --> 00:25:10,830
I could certainly use a drink.
330
00:25:11,210 --> 00:25:13,830
You'll need both of them when I tell you
the idea. I'll join you in a minute.
331
00:25:28,399 --> 00:25:30,460
Yeah? Your call to Santiago, senor.
332
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Thank you.
333
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Hello?
334
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Monroe?
335
00:25:35,300 --> 00:25:38,420
Yeah. You managed that bit of business
for me?
336
00:25:39,040 --> 00:25:40,860
Yeah. More than that.
337
00:25:41,520 --> 00:25:42,520
What do you mean?
338
00:25:43,100 --> 00:25:44,660
Pascoe. He was here.
339
00:25:45,100 --> 00:25:46,800
I told him to come straight back to
Santiago.
340
00:25:47,220 --> 00:25:48,920
Looks as though he's trying to do the
job anyway.
341
00:25:49,180 --> 00:25:50,200
Get back into favor.
342
00:25:50,900 --> 00:25:51,900
What happened?
343
00:25:52,700 --> 00:25:54,560
He won't be returning to Santiago.
344
00:25:55,200 --> 00:25:56,200
Why not?
345
00:25:57,130 --> 00:25:58,130
Just won't, that's all.
346
00:25:59,330 --> 00:26:00,330
I see.
347
00:26:01,130 --> 00:26:04,030
Now look here, my lord. I think you'll
agree this was for the best.
348
00:26:04,830 --> 00:26:07,570
You will come straight back here on the
first available plane.
349
00:26:08,350 --> 00:26:09,350
All right.
350
00:26:09,470 --> 00:26:11,330
I'll be in Santiago tomorrow afternoon.
351
00:26:11,690 --> 00:26:13,450
Go direct to Dos Pajaros.
352
00:26:13,830 --> 00:26:14,830
Be there at six.
353
00:26:15,250 --> 00:26:18,410
All right. I'll have someone waiting to
process the film.
354
00:26:20,410 --> 00:26:23,270
Yes, I... I see what you mean.
355
00:26:24,190 --> 00:26:25,190
I'll do that.
356
00:26:29,260 --> 00:26:30,260
Can you think?
357
00:26:30,360 --> 00:26:31,420
¿Qué pasa, señor?
358
00:26:31,960 --> 00:26:33,160
No comprendo.
359
00:26:35,600 --> 00:26:36,600
Anything else?
360
00:26:36,860 --> 00:26:40,220
No. What is it? What happened? I'll tell
you about it tomorrow afternoon.
361
00:26:40,740 --> 00:26:41,740
Adios.
362
00:26:42,060 --> 00:26:43,200
What were you doing in there?
363
00:26:43,540 --> 00:26:46,840
Por favor, señor. No comprendo. You
understand all right.
364
00:26:47,300 --> 00:26:48,380
Excuse me, señor.
365
00:26:48,820 --> 00:26:52,340
No entiendo nada. You were listening,
weren't you? You know what I'm talking
366
00:26:52,340 --> 00:26:53,340
about. Señor.
367
00:26:53,560 --> 00:26:54,760
Listening to my phone call.
368
00:26:55,740 --> 00:26:56,740
Perdóneme, señor.
369
00:26:57,000 --> 00:26:58,280
No comprendo nada.
370
00:27:05,480 --> 00:27:06,480
I think you're lying.
371
00:27:07,400 --> 00:27:10,560
Now, I'm going to get the truth out of
you, even if I have to hurt you in the
372
00:27:10,560 --> 00:27:12,160
process. Si, senor.
373
00:27:14,900 --> 00:27:16,140
All right, then. You can go.
374
00:27:19,540 --> 00:27:21,100
Senor? I said you can go.
375
00:27:21,580 --> 00:27:22,800
I want to get to bed.
376
00:27:23,380 --> 00:27:24,380
Si, senor.
377
00:27:24,620 --> 00:27:25,620
Gracias.
378
00:27:29,380 --> 00:27:30,380
Well, go on, then.
379
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Vaya, you understand?
380
00:27:32,320 --> 00:27:33,500
Vaya? Si, senor.
381
00:27:35,080 --> 00:27:36,080
Good night.
382
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Good night.
383
00:27:53,440 --> 00:27:54,880
Now what are you doing?
384
00:27:56,540 --> 00:27:57,540
Oh,
385
00:27:58,540 --> 00:28:00,580
for pizza. Go on, just go, will you?
386
00:28:27,509 --> 00:28:29,410
Yes, and I needed it. Good.
387
00:28:29,930 --> 00:28:32,590
Did you get a good look at him? We
practically danced together.
388
00:28:33,210 --> 00:28:34,970
He's our man, all right. What's he look
like?
389
00:28:35,210 --> 00:28:37,430
He's slim, fair, medium height,
American.
390
00:28:39,010 --> 00:28:40,630
He's obviously working for someone else.
391
00:28:41,170 --> 00:28:42,170
Did you find out who?
392
00:28:42,350 --> 00:28:44,230
No, but he was reporting to somebody in
Santiago.
393
00:28:44,650 --> 00:28:47,470
Oh, I managed to tear this off the
telephone pad. He'd written something on
394
00:28:47,470 --> 00:28:48,470
top seat.
395
00:28:49,410 --> 00:28:51,210
Well, like a lot of doodle.
396
00:28:51,510 --> 00:28:54,090
Oh, the number six and a word, D -O -S.
397
00:28:54,490 --> 00:28:55,490
Those two?
398
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
Yeah, well, even I know.
399
00:28:57,800 --> 00:28:59,320
There's a P and an A.
400
00:29:00,520 --> 00:29:02,600
Can't they count those? It all ends in
an S.
401
00:29:02,960 --> 00:29:03,879
Anything else?
402
00:29:03,880 --> 00:29:06,820
No, except that he's flying back to
Santiago tomorrow by the first plane.
403
00:29:07,220 --> 00:29:08,900
Fine. Oh, you go with him.
404
00:29:09,680 --> 00:29:10,679
Go with him?
405
00:29:10,680 --> 00:29:13,260
Follow him. After all, he's no reason to
think that he's being followed. And
406
00:29:13,260 --> 00:29:17,380
after this masterly disguise this
evening, he probably won't recognize
407
00:29:17,380 --> 00:29:19,320
hope. What happens if he does?
408
00:29:19,720 --> 00:29:22,320
Well, we've got to take the risk.
Anyway, he won't do anything until you
409
00:29:22,320 --> 00:29:24,000
Santiago. It's a great comfort.
410
00:29:24,220 --> 00:29:25,380
I'll be close behind you.
411
00:29:26,020 --> 00:29:27,440
I'll go and fix your plane.
412
00:29:29,420 --> 00:29:30,620
Don't you think I'd better do that?
413
00:29:31,720 --> 00:29:33,260
Oh, yes, I suppose you have.
414
00:29:33,880 --> 00:29:34,880
What are you going to do?
415
00:29:35,160 --> 00:29:37,780
When I get there, I'm going to carry on
with the concert as if nothing had
416
00:29:37,780 --> 00:29:39,080
happened. And the corpse?
417
00:29:48,980 --> 00:29:51,140
I'll be gone by the time they try and
wake him up.
418
00:31:15,350 --> 00:31:17,230
What is this, Josephine? Who is she?
419
00:31:17,490 --> 00:31:18,550
Just a figure of speech.
420
00:31:19,150 --> 00:31:20,830
Look, Conchita, move off, will you? I'm
busy.
421
00:31:21,430 --> 00:31:23,370
I got the film. Everything set up? Si.
422
00:31:24,330 --> 00:31:27,310
You don't come to see you, Conchita. You
don't like me no more.
423
00:31:27,650 --> 00:31:29,070
Sure I do, baby. Only later, huh?
424
00:31:30,850 --> 00:31:31,850
Carajo!
425
00:31:36,950 --> 00:31:40,410
You just can't leave dead bodies lying
around about the place, you know?
426
00:31:40,930 --> 00:31:42,590
I mean, there's bound to be some sort of
comeback.
427
00:31:43,250 --> 00:31:45,650
Diplomatic immunity has its limitations,
you know.
428
00:31:45,870 --> 00:31:46,870
Baxter found that out.
429
00:31:47,070 --> 00:31:50,310
Baxter? The official courier. He was
knifed in the back in Jamaica.
430
00:31:51,110 --> 00:31:53,510
Yes, well, what happened in Jamaica has
got nothing to do with this business in
431
00:31:53,510 --> 00:31:55,470
Lima. You don't seem to understand the
gravity of the situation.
432
00:31:56,210 --> 00:31:57,210
Apparently not.
433
00:31:57,450 --> 00:32:01,230
The Peruvian authorities are applying
for your extradition. The Santiago
434
00:32:01,230 --> 00:32:04,190
want to have a word with you. They know
you're here. Well, don't you just wave
435
00:32:04,190 --> 00:32:05,370
the Union Jack at them?
436
00:32:05,670 --> 00:32:09,350
This is not a joke. The Peruvian people
are demanding your head on a plate.
437
00:32:09,590 --> 00:32:11,950
Well, that's why I didn't wait to
explain. They might have helped
438
00:32:12,610 --> 00:32:13,650
You're only a courier.
439
00:32:14,510 --> 00:32:16,470
Stead? Eh, steed, I think.
440
00:32:16,760 --> 00:32:20,540
You can't expect protection from a
murder charge. But I do, and anyway, I
441
00:32:20,540 --> 00:32:23,160
do it. Well, I wish the consul was here.
So do I. When's he due?
442
00:32:23,480 --> 00:32:26,720
Late tonight. I've got to have all these
invitations down. Oh, party.
443
00:32:28,280 --> 00:32:32,080
The official reception for the United
States Special Envoy from Washington.
444
00:32:32,580 --> 00:32:36,400
He's arriving here next week. Oh, well,
I wouldn't worry about entertaining me.
445
00:32:36,440 --> 00:32:38,420
I'll just wander around and join the
side.
446
00:32:39,040 --> 00:32:40,420
You'll do no such thing.
447
00:32:41,360 --> 00:32:44,700
You must consider yourself confined to
the consular till the consul gets back.
448
00:32:44,980 --> 00:32:45,980
Oh, must I?
449
00:32:46,280 --> 00:32:48,740
Yes. I'm afraid he'll have to decide
what to do with you.
450
00:32:49,360 --> 00:32:50,360
Excuse me, will you?
451
00:32:50,940 --> 00:32:51,940
Fathers?
452
00:32:52,100 --> 00:32:53,720
May I speak to Mr. Steele, please?
453
00:32:54,540 --> 00:32:55,540
Oh, yes.
454
00:32:56,820 --> 00:32:57,820
For you.
455
00:32:57,960 --> 00:32:59,840
That's extraordinarily good of you, old
man. Thank you.
456
00:33:01,260 --> 00:33:03,000
Hello? Where is the cafe?
457
00:33:03,340 --> 00:33:04,179
Oh, hello.
458
00:33:04,180 --> 00:33:05,039
Where are you?
459
00:33:05,040 --> 00:33:09,000
In a phone booth in the Calle Las
Campanas. It's near some kind of market,
460
00:33:09,000 --> 00:33:12,420
think. Well, I can find it. Are you
still with him?
461
00:33:12,840 --> 00:33:16,420
Yes, of course. He's just gone across
the street into a cafe called Dos
462
00:33:17,720 --> 00:33:19,400
Yeah, that checks up with the paper.
463
00:33:19,800 --> 00:33:22,680
Stay there till I join you. You will not
leave this consulate?
464
00:33:22,900 --> 00:33:23,819
Oh, shut up.
465
00:33:23,820 --> 00:33:24,739
What?
466
00:33:24,740 --> 00:33:25,740
It wasn't you.
467
00:33:26,080 --> 00:33:27,460
Look, I'll meet you inside the cafe.
468
00:33:27,900 --> 00:33:29,080
Can't you wait there till I get there?
469
00:33:29,600 --> 00:33:33,500
Listen, I'm tired, I'm thirsty, and my
feet ache. I can take care of myself.
470
00:33:34,360 --> 00:33:36,400
Besides, sir, I have Juanita with me.
471
00:33:36,880 --> 00:33:37,880
Who's Juanita?
472
00:33:38,200 --> 00:33:40,880
She's dark, very pretty, typically Latin
American.
473
00:33:41,200 --> 00:33:46,300
I bought her specially... for you you
bought her what are you talking about to
474
00:33:46,300 --> 00:33:50,900
hang in the rear window of your car i
just knew you were the type adios senor
475
00:33:50,900 --> 00:33:58,340
could
476
00:33:58,340 --> 00:34:03,540
you show me the back way out please
certainly not i forbid you to leave look
477
00:34:03,540 --> 00:34:06,140
you're under house arrest you must wait
for
478
00:34:37,679 --> 00:34:41,360
What are you doing?
479
00:34:41,980 --> 00:34:42,980
Resisting arrest.
480
00:34:43,100 --> 00:34:47,020
But, now look here. Sir Henry would be
awfully angry, you know, when he finds
481
00:34:47,020 --> 00:34:49,340
these invitations. Will you please stop
doing that? It's a good go out the front
482
00:34:49,340 --> 00:34:52,300
way and take on the whole of the
Santiago police, but I think it would be
483
00:34:52,300 --> 00:34:53,380
to go out the back way, don't you?
484
00:34:53,639 --> 00:34:55,520
Yes, all right, all right. Oh, thank you
so much.
485
00:34:55,739 --> 00:34:57,760
But you'll be very sorry when the consul
returns. Uh -huh.
486
00:34:58,940 --> 00:35:01,900
And one other thing, I must know exactly
where you intend to go.
487
00:35:02,230 --> 00:35:05,070
Well, it's a pleasure. I'm going to keep
a date with a couple of girls, Kathy
488
00:35:05,070 --> 00:35:06,370
and Juanita.
489
00:35:08,050 --> 00:35:09,050
Oh, my goodness.
490
00:35:17,050 --> 00:35:22,690
Babaloo, Babaloo, Babaloo.
491
00:35:35,040 --> 00:35:36,440
No.
492
00:36:04,819 --> 00:36:07,620
Babaloo. Babaloo.
493
00:36:09,140 --> 00:36:11,100
Babaloo. Babaloo.
494
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
Babaloo.
495
00:36:33,340 --> 00:36:34,340
Babaloo. Thank you.
496
00:36:34,810 --> 00:36:35,970
Bravo, senorita.
497
00:36:36,690 --> 00:36:37,690
Senora.
498
00:36:37,770 --> 00:36:40,550
Ah, si, muy stupid. Oh, I'm sorry,
senora.
499
00:36:40,790 --> 00:36:44,410
What do you like? Something to eat, to
drink, huh? Oh, I'm far too excited to
500
00:36:44,410 --> 00:36:45,229
eat, I'm afraid.
501
00:36:45,230 --> 00:36:48,390
I've never explored this part of the
city before. I think it's fascinating.
502
00:36:48,390 --> 00:36:49,368
si.
503
00:36:49,370 --> 00:36:50,670
Oh, you buy souvenir, eh?
504
00:36:51,090 --> 00:36:54,110
Oh, I find you something much better.
Oh, no, no, no, no. I like her.
505
00:36:54,330 --> 00:36:55,390
I call her Juanita.
506
00:36:57,230 --> 00:36:59,430
Juanita. Oh, si, senora. It's very
pretty.
507
00:36:59,690 --> 00:37:00,910
You like a glass of wine, maybe?
508
00:37:01,330 --> 00:37:02,330
Gracias.
509
00:37:04,590 --> 00:37:11,050
Que bonitos ojos tiene debajo del sardo
cejado, debajo
510
00:37:11,050 --> 00:37:16,170
del sardo cejado. Que bonitos ojos
tiene.
511
00:37:19,070 --> 00:37:25,770
Ellos me quieren mirar, pero si tú no
los ves
512
00:37:25,770 --> 00:37:29,750
así, pero si tú no los veas,
513
00:37:31,090 --> 00:37:33,430
ni siquiera palparías.
514
00:37:42,490 --> 00:37:44,470
I'm sure you won't mind if I join you.
515
00:37:46,550 --> 00:37:48,110
I'm sorry, I'm afraid I do mind.
516
00:37:53,590 --> 00:37:54,890
So you do understand me?
517
00:37:55,190 --> 00:37:56,190
I beg your pardon?
518
00:37:56,310 --> 00:37:58,650
Last time we met, you pretended not to
understand me, remember?
519
00:37:59,150 --> 00:38:00,370
No comprendo.
520
00:38:00,990 --> 00:38:02,330
I think you're making a mistake.
521
00:38:02,570 --> 00:38:03,710
If you'll excuse me.
522
00:38:04,110 --> 00:38:04,968
Sit down.
523
00:38:04,970 --> 00:38:05,970
Let go of me. No.
524
00:38:08,710 --> 00:38:10,230
And you needn't try anything, Signora.
525
00:38:10,950 --> 00:38:12,910
You won't find the customers here very
interested.
526
00:38:13,250 --> 00:38:14,890
They prefer to mind their own business.
527
00:38:19,750 --> 00:38:24,290
Were you going to use this on me?
528
00:38:24,850 --> 00:38:26,570
I was going to pay the singer.
529
00:38:27,290 --> 00:38:28,290
Of course.
530
00:38:32,350 --> 00:38:33,348
See that?
531
00:38:33,350 --> 00:38:34,350
Yeah.
532
00:38:56,560 --> 00:38:57,560
hate to lose you now.
533
00:38:59,880 --> 00:39:02,300
This way, senora.
534
00:39:07,640 --> 00:39:08,640
Yes.
535
00:39:09,220 --> 00:39:12,140
I'm expecting the film to be delivered
here very shortly.
536
00:39:13,200 --> 00:39:14,560
At the moment, it's being processed.
537
00:39:17,460 --> 00:39:21,200
I shall be delivering my final
instructions at 10 a .m. tomorrow.
538
00:39:22,400 --> 00:39:24,300
Yes. In the meantime...
539
00:39:24,890 --> 00:39:26,590
Hold yourself in readiness for the
operation.
540
00:39:28,070 --> 00:39:29,070
Adios.
541
00:39:30,090 --> 00:39:31,470
What operation, Father?
542
00:39:33,830 --> 00:39:35,970
Nothing for you to worry yourself about,
Anna.
543
00:39:36,950 --> 00:39:37,950
Just business.
544
00:39:39,590 --> 00:39:40,590
Politics?
545
00:39:41,930 --> 00:39:42,930
What else?
546
00:39:43,890 --> 00:39:44,890
Politics are my life.
547
00:39:45,350 --> 00:39:49,010
I cannot stop taking an interest in the
affairs of my country. I wish you
548
00:39:49,010 --> 00:39:50,950
wouldn't. I'm sure it's dangerous for
you.
549
00:39:51,510 --> 00:39:52,510
Nonsense, Anna.
550
00:39:53,450 --> 00:39:57,540
Anyway. Young girls like you shouldn't
worry their pretty heads about such
551
00:39:57,540 --> 00:39:58,540
things.
552
00:39:59,300 --> 00:40:01,120
Now tell me, how is Mancha?
553
00:40:01,340 --> 00:40:02,520
Her foal was soon reborn.
554
00:40:02,760 --> 00:40:04,000
Pepe says it might be any moment.
555
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
I'll take it.
556
00:40:09,360 --> 00:40:10,360
Yes?
557
00:40:11,660 --> 00:40:12,660
One moment.
558
00:40:13,780 --> 00:40:18,440
Anna, why don't you get Pepe to take you
down to the stables? You might be just
559
00:40:18,440 --> 00:40:19,440
in time for the happy event.
560
00:40:19,540 --> 00:40:20,540
May I? Of course.
561
00:40:20,840 --> 00:40:21,840
Off you go.
562
00:40:27,120 --> 00:40:28,120
her up here.
563
00:40:28,240 --> 00:40:29,360
I'll question her myself.
564
00:41:00,299 --> 00:41:02,800
Cheers! That seemed to go down quite
well, doesn't it?
565
00:41:03,100 --> 00:41:05,280
I'd like to save this wine. Would you
water it down with vinegar?
566
00:41:05,680 --> 00:41:07,340
I did not know this senor was English.
567
00:41:07,560 --> 00:41:09,320
Oh, so that makes a difference, eh?
568
00:41:10,920 --> 00:41:13,520
Evidently. You are not likely to make
trouble, senor.
569
00:41:13,860 --> 00:41:15,600
Like reporting things like that to the
police?
570
00:41:15,820 --> 00:41:18,640
Well, we just do not like strangers
here. And this atmosphere, not mighty
571
00:41:18,640 --> 00:41:20,000
together, English ones particularly.
572
00:41:20,680 --> 00:41:21,880
That's true, I'm afraid, senor.
573
00:41:23,260 --> 00:41:25,500
Which must make two in one day quite an
event.
574
00:41:26,040 --> 00:41:27,040
Senor?
575
00:41:27,210 --> 00:41:30,570
The lady who was here earlier, you must
remember her. No, no, senor.
576
00:41:31,090 --> 00:41:32,390
I'll explain her to you.
577
00:41:32,990 --> 00:41:35,010
Blonde, beautiful, blue eyes.
578
00:41:35,750 --> 00:41:38,630
Funny she said she was going to be here.
No, I've seen no one like that, senor.
579
00:41:38,770 --> 00:41:42,270
You're either stupid or a congenital
liar. Probably the two of them.
580
00:41:42,670 --> 00:41:43,670
Si, senor.
581
00:41:43,710 --> 00:41:47,330
There was a lady here earlier this
afternoon.
582
00:41:48,150 --> 00:41:50,150
La senorita inglese.
583
00:41:52,390 --> 00:41:55,470
No? I think maybe you better go, senor.
What's your price?
584
00:41:55,850 --> 00:41:58,670
I have nothing to sell. The senora was
not here. I said senorita.
585
00:41:59,410 --> 00:42:00,970
How did you know she was a senora?
586
00:42:11,630 --> 00:42:15,750
She's wrong, you know. I wouldn't have
hung that in the rear window of my car.
587
00:42:16,150 --> 00:42:17,150
Senor?
588
00:42:18,490 --> 00:42:21,170
Where is she? I'll give you three
seconds.
589
00:42:21,410 --> 00:42:22,410
Hold back!
590
00:42:23,880 --> 00:42:26,160
You don't want the police here, but the
police want me.
591
00:42:26,360 --> 00:42:27,620
They're just behind me.
592
00:42:27,980 --> 00:42:31,880
Now, the sooner I get out of here, the
better for all of us. Well? All right.
593
00:42:31,900 --> 00:42:32,900
All right, senor.
594
00:42:33,180 --> 00:42:35,160
She is at the hacienda of senor Rosas.
595
00:42:35,480 --> 00:42:39,040
Senor Miguel Rosas? That's right. It's
about two miles along the Puerto Road.
596
00:42:47,740 --> 00:42:49,960
Hello. I want to speak to senor Rosas.
597
00:42:50,380 --> 00:42:51,380
It's very urgent.
598
00:42:55,520 --> 00:42:56,880
Mrs. Catherine Gale.
599
00:42:58,060 --> 00:42:59,060
Widow.
600
00:43:00,280 --> 00:43:01,280
I'm so sorry.
601
00:43:03,040 --> 00:43:04,860
I see you are an anthropologist.
602
00:43:09,300 --> 00:43:14,260
Well, Mrs. Gale, you must admit that for
an anthropologist, your behavior here
603
00:43:14,260 --> 00:43:17,500
has been rather strange, to say the
least.
604
00:43:18,640 --> 00:43:21,240
Would you like to tell me what you're
really doing in Santiago?
605
00:43:22,600 --> 00:43:23,600
I think I know.
606
00:43:24,350 --> 00:43:27,370
You've been sent here to find out who is
so interested in your government's
607
00:43:27,370 --> 00:43:29,250
dispatches am I right?
608
00:43:32,430 --> 00:43:35,470
Really, you know your government has
nothing to worry about
609
00:43:52,590 --> 00:43:54,050
The gate says he's a newspaper reporter.
610
00:43:54,910 --> 00:43:57,350
Sounds to me like the guy who was asking
for her at the Dos Baharas.
611
00:43:57,690 --> 00:43:58,690
So he's arrived already.
612
00:43:59,170 --> 00:44:00,170
We'd better bring him here.
613
00:44:00,730 --> 00:44:03,390
But don't use more violence than is
absolutely necessary.
614
00:44:11,350 --> 00:44:13,450
Your friend moves quickly, Mrs. Gale.
615
00:44:16,570 --> 00:44:20,370
The itinerary of the special envoy from
Washington.
616
00:44:21,130 --> 00:44:23,430
I told you your government had nothing
to worry about.
617
00:44:23,650 --> 00:44:27,590
But surely you could get information
like this from your own foreign office.
618
00:44:27,590 --> 00:44:28,850
without drawing attention to ourselves.
619
00:44:29,770 --> 00:44:32,470
And not sufficiently far in advance.
620
00:44:33,010 --> 00:44:34,790
But why the British dispatch?
621
00:44:35,010 --> 00:44:38,670
I wanted there to be no possibility of
the United States Embassy finding out
622
00:44:38,670 --> 00:44:39,670
about our activities.
623
00:44:40,570 --> 00:44:44,750
It would have caused great concern in
diplomatic circles, and that envoy's
624
00:44:44,750 --> 00:44:46,310
would almost certainly have been
cancelled.
625
00:44:54,000 --> 00:44:56,040
Unfortunately for him, I saw him in the
hotel at Lima.
626
00:44:56,880 --> 00:44:58,140
This is the British courier.
627
00:44:59,280 --> 00:45:00,280
Is this true?
628
00:45:00,900 --> 00:45:02,320
Yes, it is, as a matter of fact.
629
00:45:03,700 --> 00:45:05,540
This is a most unfortunate development.
630
00:45:06,740 --> 00:45:09,220
You shouldn't have tried to interfere
with our plans, you know.
631
00:45:09,880 --> 00:45:11,880
And you shouldn't have interfered with
our dispatches, Daniel.
632
00:45:20,320 --> 00:45:21,320
That's enough of that.
633
00:45:25,680 --> 00:45:26,680
Search him, Monroe.
634
00:45:31,320 --> 00:45:34,120
I'm afraid I must ask you and the
Signora to go with Monroe.
635
00:45:34,440 --> 00:45:35,440
I see.
636
00:45:36,080 --> 00:45:37,100
So now we know who.
637
00:45:37,500 --> 00:45:38,500
And what.
638
00:45:38,600 --> 00:45:41,440
Signora has wanted the schedule of the
Washington envoy's visit.
639
00:45:42,820 --> 00:45:44,080
But we still don't know why.
640
00:45:44,360 --> 00:45:45,178
Okay, let's go.
641
00:45:45,180 --> 00:45:46,180
Father!
642
00:45:46,580 --> 00:45:52,400
Father! Lancia has phoned. Oh, it's
so... And she is well, Anna?
643
00:45:57,130 --> 00:45:58,130
Eddie, who are these people?
644
00:45:58,610 --> 00:46:00,150
We're tourists, young lady.
645
00:46:00,670 --> 00:46:02,170
We're absorbing local colour.
646
00:46:03,530 --> 00:46:05,330
Matter of fact, we're just leaving. Stay
where you are.
647
00:46:07,530 --> 00:46:08,530
Father, what's wrong?
648
00:46:09,350 --> 00:46:10,470
Don't alarm yourself, Anna.
649
00:46:11,290 --> 00:46:15,090
Munro and I surprised these two
intruders. He was just going to hand
650
00:46:15,090 --> 00:46:16,090
to the police, that's all.
651
00:46:16,430 --> 00:46:17,430
I've got an idea.
652
00:46:17,870 --> 00:46:20,270
Why don't we ring the police and ask
them to come here?
653
00:46:21,470 --> 00:46:22,470
I don't understand.
654
00:46:23,030 --> 00:46:26,210
I'd be happy to explain, Senorita, but
when the police get here?
655
00:46:27,120 --> 00:46:28,320
They don't look like criminals.
656
00:46:29,120 --> 00:46:30,640
No more than your father does.
657
00:46:33,020 --> 00:46:34,020
Father?
658
00:46:35,500 --> 00:46:36,880
What's he saying? What's happening?
659
00:46:51,620 --> 00:46:52,760
Drop your gun, Monroe!
660
00:47:02,970 --> 00:47:03,970
I'm sorry, Anna.
661
00:47:06,490 --> 00:47:08,410
Well, I'm awfully sorry, Lady Monica.
662
00:47:09,690 --> 00:47:14,830
Well, I can only say it's a gross
oversight. As a matter of fact, I'm
663
00:47:14,830 --> 00:47:16,170
in at this very moment.
664
00:47:16,510 --> 00:47:18,650
Excuse me just for a moment, could you?
665
00:47:19,250 --> 00:47:22,090
I'm sorry, I can't take this call now.
Could you call me back later? Thank you.
666
00:47:22,270 --> 00:47:23,410
I'm very sorry about that.
667
00:47:24,410 --> 00:47:26,070
Oh, my goodness, I've cut her.
668
00:47:27,050 --> 00:47:29,450
Could you get me that line as quick as
you can, please? Thank you.
669
00:47:42,830 --> 00:47:44,290
So you managed to avoid the police?
670
00:47:44,990 --> 00:47:47,050
Well, on the contrary, they brought us
here.
671
00:47:47,530 --> 00:47:50,870
Oh, yes, well, I wouldn't like to be in
your shoes. Sir Henry's back and he
672
00:47:50,870 --> 00:47:51,870
wants to talk to you.
673
00:47:54,570 --> 00:47:58,330
I think you've got it wrong, old boy,
because I've just seen him. He said he
674
00:47:58,330 --> 00:47:59,330
wants to see you.
675
00:47:59,630 --> 00:48:01,970
Me? Well, I wouldn't keep him waiting if
I were you.
676
00:48:02,450 --> 00:48:03,450
Oh, no, no.
677
00:48:04,410 --> 00:48:05,670
Excuse me.
678
00:48:06,330 --> 00:48:07,330
Not at all.
679
00:48:07,530 --> 00:48:08,530
Thank you very much.
680
00:48:10,110 --> 00:48:11,110
Oh, Travis.
681
00:48:11,980 --> 00:48:13,620
How much did you tell, Sir Henry?
682
00:48:14,040 --> 00:48:18,800
Just that Senor Rosas was planning to
assassinate the special envoy from the
683
00:48:18,800 --> 00:48:19,799
United States.
684
00:48:19,800 --> 00:48:20,800
That was enough.
685
00:48:21,040 --> 00:48:24,820
The city's buzzing like a hornet's nest.
They're arresting people all over the
686
00:48:24,820 --> 00:48:28,580
place. I can see their schedule was
essential to pinpoint the time and the
687
00:48:28,580 --> 00:48:32,100
place, but I still can't see what good
an assassination would have done Rosas.
688
00:48:32,420 --> 00:48:34,100
To discredit the present government.
689
00:48:34,640 --> 00:48:38,720
It would create anxiety about the
chances of financial aid from the
690
00:48:39,520 --> 00:48:40,700
Rosas' party will...
691
00:48:40,940 --> 00:48:42,960
Fan the flames. Step in at the right
moment.
692
00:48:46,460 --> 00:48:47,460
Well,
693
00:48:54,700 --> 00:48:56,000
what did Henry say then?
694
00:48:57,260 --> 00:49:00,060
He wants you to attend the reception for
the special envoy from Washington.
695
00:49:00,720 --> 00:49:03,920
Well, that is very thoughtful of him.
Stead, isn't it?
696
00:49:04,740 --> 00:49:06,500
Stead. S -T -E -D.
697
00:49:07,240 --> 00:49:09,260
Oh, not the Stead who used to play for
Worcestershire.
698
00:49:09,799 --> 00:49:10,799
No, I'm afraid not.
699
00:49:11,580 --> 00:49:12,940
No, I didn't think it could be.
700
00:49:14,500 --> 00:49:15,500
There you are.
701
00:49:15,700 --> 00:49:16,720
Could you just make an addition?
702
00:49:16,940 --> 00:49:17,940
And partner.
703
00:49:19,160 --> 00:49:20,180
Oh, very well.
704
00:49:21,260 --> 00:49:22,400
Have you still got Juanita?
705
00:49:22,720 --> 00:49:24,400
Oh, no, I'm afraid I couldn't possibly.
706
00:49:28,000 --> 00:49:29,240
Now, he really is the type.
54297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.