Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,630
๐ต ๐ต
2
00:00:50,220 --> 00:00:51,360
Please don't frighten me.
3
00:00:53,080 --> 00:00:54,140
Tom, please.
4
00:00:55,640 --> 00:00:56,640
Please.
5
00:00:57,940 --> 00:00:58,940
Okay.
6
00:01:07,440 --> 00:01:08,440
Cut it.
7
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
Hold it.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,440
Lights.
9
00:01:12,160 --> 00:01:13,160
All right, boys.
10
00:01:13,360 --> 00:01:14,540
Fine. Print it.
11
00:01:15,400 --> 00:01:17,180
Scarlet. Marvelous scarlet. Lovely.
12
00:01:17,540 --> 00:01:18,540
Lovely bit.
13
00:01:20,060 --> 00:01:21,060
Joe.
14
00:01:22,260 --> 00:01:25,260
Set her at 28, will you? Let's hope we
can get this in the can before she
15
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
up.
16
00:01:28,600 --> 00:01:29,600
Peggy.
17
00:01:29,800 --> 00:01:30,960
Get me a pill, will you?
18
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
You all right?
19
00:01:36,140 --> 00:01:37,740
Yes. Look, they're on the table.
20
00:01:40,420 --> 00:01:41,420
Sweetie.
21
00:01:42,960 --> 00:01:44,400
I'd like to do 28 next, you know?
22
00:01:44,700 --> 00:01:45,940
Oh, yes. That little scene with Tony?
23
00:01:46,140 --> 00:01:48,120
Yes. How so? Are you feeling all right?
24
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
So -so.
25
00:01:49,699 --> 00:01:51,180
Peggy's going to get my pills. I know.
26
00:01:51,980 --> 00:01:53,980
You have a break, eh? Have a lie down,
eh? No.
27
00:01:55,620 --> 00:01:56,660
Let's get it over with.
28
00:01:58,220 --> 00:01:59,220
Okay.
29
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
Joe.
30
00:02:01,980 --> 00:02:03,600
Get make -up to do something with her,
will you?
31
00:02:03,820 --> 00:02:04,820
Fuck, I don't understand.
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Death warmed up.
33
00:02:38,470 --> 00:02:39,790
Come on, simply. Where is it?
34
00:02:39,990 --> 00:02:42,810
A new line film. Give it to me. What are
you talking about? You're taking too
35
00:02:42,810 --> 00:02:43,709
many stupid risks.
36
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
I want Carla.
37
00:02:48,210 --> 00:02:49,790
Oh, I must terribly be sorry.
38
00:02:49,990 --> 00:02:51,190
I must have made a mistake.
39
00:02:51,770 --> 00:02:53,170
I've come to the wrong dressing room.
40
00:03:16,750 --> 00:03:19,150
Tell me, La Brotte. Right this time.
Sweet pea.
41
00:03:19,390 --> 00:03:20,850
Nobody ever sends me flowers.
42
00:03:24,090 --> 00:03:26,870
Looks like we're in for a lively time.
Ever seen any of her pictures?
43
00:03:27,110 --> 00:03:29,490
I don't interest myself in the cinema,
Mr. Pearson.
44
00:03:29,770 --> 00:03:31,030
Or in women like that.
45
00:03:35,070 --> 00:03:36,070
Miss Brotte.
46
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Sweet pea.
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,370
Bud Jackson.
48
00:03:43,710 --> 00:03:44,710
Thank you, sir.
49
00:03:52,270 --> 00:03:53,390
We could have got that from the handout.
50
00:03:53,590 --> 00:03:55,930
Why are you going to Montreal, Carla?
Because I live there. When are you
51
00:03:55,930 --> 00:03:59,030
back? Who knows? The film isn't finished
yet. Is it true that you quarreled with
52
00:03:59,030 --> 00:03:59,609
the director?
53
00:03:59,610 --> 00:04:02,810
Untrue. He's charming. I adore him.
Well, is it true they stand to lose
54
00:04:02,810 --> 00:04:06,410
because you walked out? I didn't walk
out. Mr. Rottie has not been in good
55
00:04:06,410 --> 00:04:07,369
health all year.
56
00:04:07,370 --> 00:04:08,770
Give us the swept back look, Carla.
57
00:04:09,130 --> 00:04:10,770
Can't you guys think of anything new?
58
00:04:11,090 --> 00:04:12,670
Easily, but the censor hit it with a
hammer.
59
00:04:20,269 --> 00:04:21,529
What about the murder, Carla?
60
00:04:21,870 --> 00:04:22,589
What, murder?
61
00:04:22,590 --> 00:04:23,469
Peggy, you're stranded.
62
00:04:23,470 --> 00:04:25,730
Well, Artie, can't make a statement on
that. The police are investigating. Is
63
00:04:25,730 --> 00:04:28,610
due to a jealous admirer, Miss Toccoff?
No questions on that, I said. No
64
00:04:28,610 --> 00:04:29,610
claiming questions on anything.
65
00:04:29,770 --> 00:04:31,790
When are you going to get married,
Carla? Is that an offer?
66
00:04:33,050 --> 00:04:36,550
But seriously, Carla, you're the biggest
sex symbol in the business. Must you be
67
00:04:36,550 --> 00:04:37,469
so clinical?
68
00:04:37,470 --> 00:04:40,030
Well, I wondered if things were much
different in real life. Would you
69
00:04:40,030 --> 00:04:41,110
that into English, please?
70
00:04:41,710 --> 00:04:48,250
Well, are you... Well, Bridget... Okay,
71
00:04:48,390 --> 00:04:50,150
everybody... Oh, no, Carla, give it to
me.
72
00:04:50,650 --> 00:04:51,650
Everybody...
73
00:04:51,680 --> 00:04:55,320
Sorry, boys. Come on. Everyone out.
That's the way. Thank you very much.
74
00:04:55,840 --> 00:04:56,840
Thank you.
75
00:04:59,160 --> 00:05:02,840
Why didn't you cancel your air passage,
Carla? I'm just crazy about the sea.
76
00:05:03,220 --> 00:05:05,640
You're the world's worst sailor, dear.
We all know that. Come on.
77
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
Out.
78
00:05:09,680 --> 00:05:11,020
Another one over.
79
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
They get worse.
80
00:05:23,080 --> 00:05:26,460
Don't you think you'd better see the
doctor before you really start diving
81
00:05:26,460 --> 00:05:27,460
that?
82
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
M51, please.
83
00:05:30,020 --> 00:05:33,100
Hello, could the doctor come up to Mr.
Barotti's suite as soon as he can,
84
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
please?
85
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
Thank you.
86
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
Alcoholics Anonymous.
87
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Auntie Sheila.
88
00:05:43,480 --> 00:05:46,640
Look, we're spending the next six days
together.
89
00:05:47,360 --> 00:05:49,620
So let's be civilized about it, shall
we?
90
00:06:16,300 --> 00:06:17,320
I'm Mr. Roddy's doctor.
91
00:06:18,580 --> 00:06:19,580
Wait here.
92
00:06:23,880 --> 00:06:26,700
Mr. Roddy is a man outside. He's a
doctor. I've never seen him before.
93
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Send him in.
94
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
You can come in.
95
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Thank you.
96
00:06:38,400 --> 00:06:40,960
Hello. How do you do? Where's Dr.
Bronson?
97
00:06:41,340 --> 00:06:43,240
He's ill. Dr. King's taking his place.
98
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Why wasn't I told?
99
00:06:44,990 --> 00:06:46,050
There wasn't time.
100
00:06:48,590 --> 00:06:50,470
I'll be in my cabins next door.
101
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
Yeah.
102
00:06:54,150 --> 00:06:55,310
Is she your secretary?
103
00:06:55,530 --> 00:06:56,530
No.
104
00:06:58,650 --> 00:07:02,510
She's a public relations expert. The
film company planted her on me.
105
00:07:03,070 --> 00:07:04,470
You know why? No.
106
00:07:04,710 --> 00:07:06,490
To stop me talking out of turn.
107
00:07:06,750 --> 00:07:08,630
I have a tendency to do that.
108
00:07:08,910 --> 00:07:09,910
Yeah, so I heard.
109
00:07:11,530 --> 00:07:12,590
Cheers. Cheers.
110
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
It's neat whiskey.
111
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Well?
112
00:07:16,720 --> 00:07:17,860
Aren't you going to stop me?
113
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
No.
114
00:07:25,280 --> 00:07:26,500
What are you grinning at?
115
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
Oh, was I?
116
00:07:30,440 --> 00:07:31,540
Who sent you?
117
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
I'm replacing Dr. Bronson. Why?
118
00:07:33,900 --> 00:07:36,800
Because he's ill and because you're
supposed to require constant medical
119
00:07:36,800 --> 00:07:40,320
attention. What do you mean, supposed
to? I do need constant medical
120
00:07:42,410 --> 00:07:43,710
Shall I tell you what's wrong with me?
121
00:07:44,070 --> 00:07:45,790
Dr. Bronson's given me a case yesterday.
122
00:07:46,110 --> 00:07:47,110
In Latin.
123
00:07:47,270 --> 00:07:48,410
I'll tell you in English.
124
00:07:49,310 --> 00:07:50,510
I'm a hypochondriac.
125
00:07:51,090 --> 00:07:55,350
I live on my nerves. I'm temperamental,
moody and neurotic. I'm scared.
126
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
What did you say?
127
00:08:01,130 --> 00:08:02,750
I said you're frightened, Miss Perotti.
128
00:08:04,730 --> 00:08:05,850
Why shouldn't I be?
129
00:08:06,990 --> 00:08:09,150
My stand -in was murdered three days
ago.
130
00:08:11,240 --> 00:08:12,540
Is that why you didn't finish the film?
131
00:08:12,960 --> 00:08:13,960
Yes.
132
00:08:16,100 --> 00:08:17,840
Tell me, do you think someone was trying
to murder you?
133
00:08:18,140 --> 00:08:20,060
Of course, Peggy was mistaken for me.
Why?
134
00:08:22,440 --> 00:08:25,360
There are always cranks that want to
kill people in the public eye.
135
00:08:30,180 --> 00:08:33,120
It won't always help, you know. One day
you're going to have to stop running
136
00:08:33,120 --> 00:08:35,000
and... and face it.
137
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Face it?
138
00:08:37,940 --> 00:08:39,039
And what is it?
139
00:08:40,330 --> 00:08:41,330
Tell me, Doctor.
140
00:08:41,429 --> 00:08:43,929
Give me one of those solemn little
lectures.
141
00:08:44,850 --> 00:08:45,749
Enlighten me.
142
00:08:45,750 --> 00:08:48,270
You don't need enlightening. You're an
intelligent person.
143
00:08:49,310 --> 00:08:50,530
This surprises you.
144
00:08:51,750 --> 00:08:53,650
Well, frankly, yes.
145
00:08:56,150 --> 00:08:57,150
That's true enough.
146
00:08:58,370 --> 00:09:01,770
You see this big, blown -up public image
of me.
147
00:09:02,530 --> 00:09:05,230
A super high -octane sex symbol.
148
00:09:05,890 --> 00:09:08,410
Naturally, you assume there's a moron at
the back of it.
149
00:09:11,210 --> 00:09:12,270
What am I going to do?
150
00:09:13,030 --> 00:09:15,650
Well, let's try climbing you down for a
start.
151
00:09:21,630 --> 00:09:23,290
Back to Billsville.
152
00:09:23,610 --> 00:09:24,610
Mm -hmm.
153
00:09:24,930 --> 00:09:25,930
Got any water?
154
00:09:26,310 --> 00:09:27,310
Water?
155
00:09:27,930 --> 00:09:29,950
I'm a big star, Doctor.
156
00:09:30,470 --> 00:09:32,790
I take my pills with champagne.
157
00:09:33,430 --> 00:09:34,530
Okay. Want one?
158
00:09:35,150 --> 00:09:36,150
No, thanks.
159
00:09:46,860 --> 00:09:48,060
Good girl? Yeah, fine.
160
00:09:48,380 --> 00:09:50,420
Look, take two of those before you go to
bed tonight.
161
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
With water.
162
00:09:53,640 --> 00:09:55,120
You don't look like a square.
163
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
Thanks.
164
00:09:56,680 --> 00:09:57,860
Not that you can ever tell.
165
00:09:59,460 --> 00:10:00,800
Are you some kind of a specialist?
166
00:10:01,480 --> 00:10:02,680
No, ordinary GP.
167
00:10:03,580 --> 00:10:04,940
You don't want to let that go around.
168
00:10:05,320 --> 00:10:08,900
Because according to the folklore, I'm
one you're supposed to have what costs a
169
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
lot.
170
00:10:11,840 --> 00:10:14,840
You think a good deal about your public
image, don't you?
171
00:10:17,670 --> 00:10:19,850
I am obsessed by my public image.
172
00:10:20,810 --> 00:10:23,730
It leans on me like some great drunken
balloon.
173
00:10:25,770 --> 00:10:27,750
It hasn't been around for very long.
174
00:10:30,610 --> 00:10:31,710
I was nobody.
175
00:10:33,610 --> 00:10:36,450
I saw Grouse in a downtown store in
Montreal.
176
00:10:38,910 --> 00:10:41,690
Perhaps... Perhaps you'd have been
happier if you'd stayed there.
177
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
Oh, yes.
178
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Oh, yes, indeed.
179
00:10:49,700 --> 00:10:52,000
I was only a little mixed up then.
180
00:10:55,500 --> 00:10:57,320
When is this all going to work?
181
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
In a little while.
182
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
So many films.
183
00:11:06,300 --> 00:11:12,420
Yes. If we run into bad weather, I'm
going to rattle like a dice box.
184
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
do any good?
185
00:11:49,140 --> 00:11:50,140
Better?
186
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Much.
187
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
Come on.
188
00:11:57,880 --> 00:11:59,680
I'm going to give that pill a chance to
relax you.
189
00:12:09,800 --> 00:12:13,100
Sometimes I think yes, and sometimes I
think no.
190
00:12:13,360 --> 00:12:15,820
You lie there and work, I think.
191
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Where are you going?
192
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Back to my cabin.
193
00:12:20,900 --> 00:12:22,180
You're not going to leave me alone?
194
00:12:22,520 --> 00:12:24,700
You won't be alone. I'll send in my
nurse.
195
00:12:24,980 --> 00:12:26,060
I don't like her.
196
00:12:26,440 --> 00:12:30,440
You don't know her? I still don't like
her. She's a nice girl. I don't like
197
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
girls.
198
00:12:32,400 --> 00:12:33,760
Oh, yes, I nearly forgot.
199
00:12:34,380 --> 00:12:35,460
Your public image.
200
00:12:43,280 --> 00:12:45,980
Do you think I can do that? Nothing's
going to seem like work to me, Lester. I
201
00:12:45,980 --> 00:12:48,240
still can't quite believe it. Everything
okay in your lap? Yes, fine.
202
00:12:48,500 --> 00:12:51,920
I sent Dr. Michael a postcard before we
left. Ah, good. Now, your ministrations
203
00:12:51,920 --> 00:12:52,839
are needed now.
204
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Oh, would she like?
205
00:12:54,020 --> 00:12:58,300
Well, she's a bit, uh, high -powered,
but basically I think she's quite nice.
206
00:12:58,660 --> 00:13:01,720
Look, if she wants to play any scene,
you know, just, um, just move along with
207
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
her, will you?
208
00:13:12,750 --> 00:13:14,030
Tell me, do you stay here all the time?
209
00:13:14,510 --> 00:13:15,510
That's right.
210
00:13:16,230 --> 00:13:17,310
Her name's Marston.
211
00:13:17,650 --> 00:13:19,390
Guido Aloysius Marston.
212
00:13:19,970 --> 00:13:20,990
Quite a name, isn't it?
213
00:13:21,510 --> 00:13:22,610
Has a certain luxury.
214
00:13:22,970 --> 00:13:25,690
My father came from County Clare. My
mother sold fish in Venice.
215
00:13:26,270 --> 00:13:27,470
I was born on a Friday.
216
00:13:28,310 --> 00:13:30,690
I've got a half -moon -shaped scar on my
left shoulder blade.
217
00:13:31,830 --> 00:13:33,130
Now, is there anything else you want to
know?
218
00:13:35,150 --> 00:13:36,150
No, no.
219
00:13:36,530 --> 00:13:37,530
I think that's all.
220
00:13:52,720 --> 00:13:54,800
I was just making sure you were
comfortable, that's all.
221
00:13:56,180 --> 00:13:58,160
Huh? Yeah, I figured you wouldn't be
very long.
222
00:13:59,360 --> 00:14:00,360
Ah, thanks.
223
00:14:00,620 --> 00:14:02,460
It's, uh, it's a nice cabin.
224
00:14:02,740 --> 00:14:06,620
Yeah. My name's Nicholson, second
engineer. My chief asked me to invite
225
00:14:06,620 --> 00:14:07,620
his table.
226
00:14:08,020 --> 00:14:10,780
Ah. Thought I'd be with a doctor, I know
him slightly.
227
00:14:11,160 --> 00:14:14,500
Well, you know, chief engineers carry
more weight in this line than doctors,
228
00:14:14,500 --> 00:14:17,080
this one likes to bag as many
interesting passengers as he can, you
229
00:14:17,300 --> 00:14:20,000
Oh, well, tell your chief I'm very
flattered.
230
00:14:20,280 --> 00:14:21,280
Good.
231
00:14:22,089 --> 00:14:26,470
You, uh... You been looking after Miss
Beretti for very long?
232
00:14:26,970 --> 00:14:27,970
No.
233
00:14:28,870 --> 00:14:31,570
Some of the junior officers are very
excited about having her aboard.
234
00:14:32,010 --> 00:14:33,150
She's caused quite a sensation.
235
00:14:33,590 --> 00:14:37,690
Oh, really? Of course, I don't go along
with it myself.
236
00:14:38,090 --> 00:14:41,590
What I mean is, if a woman's a talented
actress, well, all's so well and good.
237
00:14:41,870 --> 00:14:46,190
But if all she has is, well, certain
physical characteristics abnormally well
238
00:14:46,190 --> 00:14:48,110
-developed, well, then I'm dead against
it.
239
00:14:48,570 --> 00:14:49,930
And maybe you think that's old
-fashioned.
240
00:14:50,570 --> 00:14:52,140
No. You agree with me, then?
241
00:14:52,600 --> 00:14:54,100
No. Oh, I see.
242
00:14:54,540 --> 00:14:55,700
You're for tolerance.
243
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Well, is there anything wrong with that?
244
00:14:58,000 --> 00:15:01,720
Yeah. There's a lot wrong with that. You
see, tolerance can become a vice if it
245
00:15:01,720 --> 00:15:03,300
isn't guided by a strong moral sense.
246
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
Know what I mean?
247
00:15:06,300 --> 00:15:09,240
Oh, by the way, my chief want me down
for dinner tonight. We're calling at Le
248
00:15:09,240 --> 00:15:10,380
Havre to pick up mail and passengers.
249
00:15:10,720 --> 00:15:12,080
Ah. What time will we be there?
250
00:15:12,320 --> 00:15:13,420
Oh, around 11, I guess.
251
00:15:13,960 --> 00:15:14,939
Well, so long.
252
00:15:14,940 --> 00:15:15,940
Nice meeting you.
253
00:15:36,270 --> 00:15:37,270
I'll get it.
254
00:15:40,530 --> 00:15:41,730
Yes? Are you alone?
255
00:15:42,690 --> 00:15:43,690
Just a minute.
256
00:15:45,090 --> 00:15:49,110
Judy, would you mind going in the other
room? This is a very private call.
257
00:15:49,770 --> 00:15:56,670
When can we meet? Right away. Now
258
00:15:56,670 --> 00:16:01,250
look, go up to the boat deck. It's two
decks up, starboard side, third
259
00:16:01,250 --> 00:16:03,030
ventilator from the stairway. I'll be
there.
260
00:16:03,330 --> 00:16:04,670
Which side is starboard?
261
00:16:04,870 --> 00:16:05,870
The right.
262
00:16:26,420 --> 00:16:27,800
Don't let anyone follow me.
263
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
Well, what about the nurse?
264
00:16:29,380 --> 00:16:30,380
She's in the bedroom.
265
00:16:30,840 --> 00:16:31,799
Keep her here.
266
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Yes, ma 'am.
267
00:17:06,569 --> 00:17:07,750
Have you still got the microfilm?
268
00:17:11,190 --> 00:17:13,310
Yes. Why didn't you hand it over in
London?
269
00:17:13,890 --> 00:17:16,670
I couldn't get to the first round of it.
I was sick. Look, they made another
270
00:17:16,670 --> 00:17:17,930
appointment. Why didn't you go to that?
271
00:17:18,150 --> 00:17:19,029
I was afraid.
272
00:17:19,030 --> 00:17:20,030
Shh.
273
00:17:20,450 --> 00:17:21,810
You agreed to do it.
274
00:17:22,609 --> 00:17:24,710
Alec, it's so easy when you ask.
275
00:17:25,010 --> 00:17:27,050
They have a right to expect loyalty,
Carla.
276
00:17:27,430 --> 00:17:28,890
They have no right to blackmail me.
277
00:17:29,110 --> 00:17:31,670
Blackmail? What are you... Look, it
takes a lot of money to make a big film
278
00:17:31,670 --> 00:17:32,609
star, you know.
279
00:17:32,610 --> 00:17:33,930
Alec, we paid it back.
280
00:17:35,550 --> 00:17:38,570
You know what would have happened to you
if I'd refused, don't you? You're
281
00:17:38,570 --> 00:17:40,330
wrong, Carla. They don't use those
methods.
282
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
Don't they?
283
00:17:42,210 --> 00:17:43,290
What about Peyton?
284
00:17:44,290 --> 00:17:47,010
Oh, yeah, well... Well, I guess they had
no choice.
285
00:17:47,290 --> 00:17:49,290
You see, the guy they sent mentioned the
dew line.
286
00:17:49,650 --> 00:17:51,170
So I suppose he had to silence her.
287
00:17:51,590 --> 00:17:54,630
It's no use, Alec. We don't see them in
the same light.
288
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Where's Miss Barotti?
289
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
I don't know, Miss.
290
00:18:08,460 --> 00:18:10,780
Oh. Let her have a bit of privacy, Miss.
291
00:18:11,260 --> 00:18:14,440
I mean, she doesn't give much. She's
living the life she does. Always in the
292
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
public eye.
293
00:18:16,040 --> 00:18:18,820
Come on. No, I... I must find her. Leave
her.
294
00:18:19,660 --> 00:18:20,660
Now, look.
295
00:18:20,880 --> 00:18:22,720
Look, I'm sure she'll be back in a
moment, Miss.
296
00:18:23,120 --> 00:18:25,340
Now, why don't you just sit down and
read your book, eh?
297
00:18:54,380 --> 00:18:55,400
Yeah, that's what I figured. Now look.
298
00:18:56,960 --> 00:18:58,560
This new doctor, did they send him?
299
00:18:58,780 --> 00:19:00,180
And you know? No, I don't.
300
00:19:00,700 --> 00:19:02,640
I'll have to find out. Now look, I have
to go now.
301
00:19:02,860 --> 00:19:05,000
Oh, well, it's a day a little longer.
302
00:19:05,680 --> 00:19:06,760
It's been over a month.
303
00:19:08,140 --> 00:19:11,960
Look, I was wrong about the film. I
should have handed it over in London.
304
00:19:13,120 --> 00:19:14,400
What do you want me to do now?
305
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
Haven't you got a queen?
306
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
No.
307
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
It's in my suite. I can fetch it. No,
no, there isn't time now.
308
00:19:20,520 --> 00:19:23,020
Oh, look, I'll meet you here tomorrow
night at 11 o 'clock.
309
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
And for Pete's sake, bring the phone
with you.
310
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
Be careful.
311
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
What's that?
312
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
Thank you very much, sir.
313
00:19:59,060 --> 00:20:00,640
Thank you very much, sir.
314
00:20:03,180 --> 00:20:04,720
I've ordered the chief cured on A -deck.
315
00:20:05,320 --> 00:20:07,560
And next time, don't use the passenger
gangway.
316
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
No, sir.
317
00:20:16,020 --> 00:20:17,020
I'm ready for bed.
318
00:20:17,640 --> 00:20:18,700
How is she? Asleep?
319
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
Ah, look.
320
00:20:35,909 --> 00:20:38,450
Well, I want to get off to sleep before
they sail again.
321
00:20:40,070 --> 00:20:41,710
You going to sit up with her all night?
322
00:20:41,930 --> 00:20:43,310
No, only till she's asleep.
323
00:20:43,670 --> 00:20:44,670
Right. Good night.
324
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
Good night.
325
00:20:57,210 --> 00:20:59,770
Good evening, sir.
326
00:21:00,630 --> 00:21:03,030
And a beautiful one, too. Glad to have
you aboard. Aye.
327
00:21:04,360 --> 00:21:05,560
Are you sure that's you?
328
00:21:06,060 --> 00:21:07,060
What?
329
00:21:07,700 --> 00:21:09,000
A dressing gown.
330
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
Chinoiserie.
331
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Was it a present?
332
00:21:13,420 --> 00:21:14,420
Of course not.
333
00:21:15,140 --> 00:21:16,460
Don't tell me you bought it.
334
00:21:19,660 --> 00:21:20,780
What about your ring?
335
00:21:21,080 --> 00:21:22,380
That's different. It's my disguise.
336
00:21:22,700 --> 00:21:24,000
I think it rather suits me.
337
00:21:24,860 --> 00:21:25,860
Sign that, will you?
338
00:21:26,940 --> 00:21:28,420
The crew aren't allowed to buy a drink.
339
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
Good health.
340
00:21:33,870 --> 00:21:35,390
Has Carla made contact with anyone?
341
00:21:35,650 --> 00:21:36,650
Yes, me.
342
00:21:36,890 --> 00:21:40,190
She had hysterics this afternoon. I had
to slap her. Then she slapped me.
343
00:21:40,590 --> 00:21:42,370
Twice. Oh, I'm sorry.
344
00:21:42,590 --> 00:21:44,130
Oh, don't worry about it. I'm happy.
345
00:21:44,810 --> 00:21:48,230
Free trip on a luxury liner, Sierra, and
only one patient. It's miles.
346
00:21:48,470 --> 00:21:49,990
It's not quite as simple as that. Oh,
isn't it?
347
00:21:50,230 --> 00:21:51,470
I'm afraid Verratti's up to something.
348
00:21:54,510 --> 00:21:55,510
Who's kidding her?
349
00:21:57,610 --> 00:22:00,510
Well, yes, as a matter of fact, she did
make contact with someone. A man on the
350
00:22:00,510 --> 00:22:02,010
upper deck about a couple of hours ago.
351
00:22:02,640 --> 00:22:04,440
I didn't recognize him until I got there
too late.
352
00:22:04,640 --> 00:22:05,399
Did you hear anything?
353
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
No. Oh.
354
00:22:07,760 --> 00:22:10,380
Somebody's pinched microfilm plans of
the new Dueline installations.
355
00:22:11,560 --> 00:22:15,160
The prospect of early warning stations
across Canada to Alaska.
356
00:22:16,240 --> 00:22:18,020
Where does Labarotti fit in?
357
00:22:18,220 --> 00:22:20,420
Oh, he picked up a member of the spy
unit working out of Montreal.
358
00:22:21,100 --> 00:22:24,800
And he had a list of the Calpurnia's
sailings and Calabarotti's name. So we
359
00:22:24,800 --> 00:22:26,440
her when she was in London everything
seemed okay.
360
00:22:27,420 --> 00:22:30,680
Until suddenly her stand -in was bumped
off for no apparent reason.
361
00:22:31,980 --> 00:22:33,000
What about the film?
362
00:22:33,980 --> 00:22:35,460
Well, it didn't turn out that it was in
London.
363
00:22:36,880 --> 00:22:40,640
If Berati ever had it, I assume she's
still got it. Well, I know there's not
364
00:22:40,640 --> 00:22:41,740
much to go on. That's all we've got.
365
00:22:42,800 --> 00:22:44,000
Oh, yes, another thing.
366
00:22:45,220 --> 00:22:47,360
Berati's a lousy sailor. She usually
flies.
367
00:22:48,180 --> 00:22:49,880
Except when she can sail on the
Calpurnia.
368
00:22:57,440 --> 00:22:58,540
Yes, is something wrong?
369
00:22:58,780 --> 00:23:01,180
No. Thank you, Stuart. That'll be all.
Come on in, Sheila.
370
00:23:02,490 --> 00:23:03,490
You?
371
00:23:07,510 --> 00:23:09,210
Oh, you two do know each other, don't
you?
372
00:23:10,030 --> 00:23:13,250
Yes, yes. You made quite a hit with
Laborati. Yeah, quite a hit. You didn't
373
00:23:13,250 --> 00:23:15,990
leave her alone, did you? No, the nurse
is with her. Also, she has her
374
00:23:15,990 --> 00:23:17,650
bodyguard. She hired him a couple of
weeks ago.
375
00:23:17,870 --> 00:23:18,870
Is that customary for her?
376
00:23:18,990 --> 00:23:20,770
Oh, yes. In some ways, it's a status
symbol.
377
00:23:21,130 --> 00:23:22,790
Have you any instructions for me?
378
00:23:23,110 --> 00:23:24,570
Oh, just carry on as a rain.
379
00:23:24,990 --> 00:23:27,070
Right. See you in the morning, then. Be
good.
380
00:23:35,820 --> 00:23:36,900
She work for you as well?
381
00:23:37,240 --> 00:23:39,920
No, she just feeds us information on a
cash -and -carry basis.
382
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
Yes, I see.
383
00:23:42,140 --> 00:23:44,260
I can take it the captain's on our side
too.
384
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
Hurry along, please, sir.
385
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
Very much so.
386
00:23:54,440 --> 00:23:56,580
Thank you very much, sir. Reception, of
course. Thank you.
387
00:23:58,020 --> 00:23:59,020
Brand.
388
00:23:59,160 --> 00:24:00,160
A .G. Brand.
389
00:24:41,550 --> 00:24:42,549
Good morning, sir.
390
00:24:42,550 --> 00:24:43,550
I've brought your cigarettes.
391
00:24:43,810 --> 00:24:45,210
Good morning, sir. Thank you.
392
00:24:46,550 --> 00:24:49,830
Oh, how's the patient, then? Oh, she was
reasonable all day yesterday.
393
00:24:51,110 --> 00:24:52,110
Where have you been, by the way?
394
00:24:53,270 --> 00:24:55,490
Around. She would work and have a dine,
you know.
395
00:24:56,490 --> 00:24:58,270
Sheila Dawson keeping an eye on her?
Yep.
396
00:25:00,390 --> 00:25:05,710
By the way, you're not... You're not
attracted to Rocky, are you, in the
397
00:25:05,710 --> 00:25:06,710
sense?
398
00:25:07,490 --> 00:25:08,490
No.
399
00:25:13,550 --> 00:25:16,010
If you are, don't let us see you in that
dressing gown, old boy. It's death to
400
00:25:16,010 --> 00:25:17,450
the most rudimentary form of man.
401
00:25:18,290 --> 00:25:19,290
Your cigarette, please.
402
00:25:29,690 --> 00:25:32,030
It's really just a job, like any other.
403
00:25:32,370 --> 00:25:35,570
Do you yourself have the same emotions
as the characters you portray?
404
00:25:35,850 --> 00:25:37,610
Good morning, Miss Berardi. I hope
you're enjoying the trip.
405
00:25:38,670 --> 00:25:39,670
Excuse me.
406
00:25:39,810 --> 00:25:41,290
Yes, thank you very much.
407
00:25:41,870 --> 00:25:43,410
Miss Perotti, I wonder if you'd mind.
408
00:25:43,890 --> 00:25:47,450
My daughter's a great fan of yours, and
she'd never forgive me if I didn't get
409
00:25:47,450 --> 00:25:48,450
your autograph.
410
00:25:48,510 --> 00:25:52,230
And so happens I have her book in my
cabin. Yes, of course, I'd be delighted.
411
00:25:52,630 --> 00:25:53,870
Thank you. Thank you very much.
412
00:25:56,410 --> 00:25:58,910
I, uh... I suppose you get a lot of
that.
413
00:25:59,210 --> 00:26:00,210
It never stops.
414
00:26:01,370 --> 00:26:02,650
What happened to you last night?
415
00:26:04,810 --> 00:26:08,350
Alec, I... I don't think I'm going to
hand over the phone.
416
00:26:09,450 --> 00:26:10,570
Connie, you've got to.
417
00:26:11,100 --> 00:26:12,059
Have I?
418
00:26:12,060 --> 00:26:13,820
What's the matter with you? You want to
get us both killed?
419
00:26:14,440 --> 00:26:15,580
Of course I don't.
420
00:26:16,820 --> 00:26:19,720
I don't want to give up so easily. What
are you talking... Give up what?
421
00:26:20,240 --> 00:26:21,240
Doing the right thing.
422
00:26:21,440 --> 00:26:23,820
Look, the right thing is to hand over
the film.
423
00:26:24,360 --> 00:26:25,380
I don't think so.
424
00:26:26,820 --> 00:26:28,660
Carla, give them the film.
425
00:26:29,880 --> 00:26:31,700
I'm your husband. I know what's best for
you.
426
00:26:33,220 --> 00:26:34,220
Do you?
427
00:26:35,080 --> 00:26:36,960
I'm beginning to wonder about that, too.
428
00:26:50,570 --> 00:26:51,570
Yes, sir.
429
00:26:51,690 --> 00:26:52,690
Scotch and dragon.
430
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
Yes.
431
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
Evening.
432
00:27:04,090 --> 00:27:05,090
Scotch and dragon.
433
00:27:05,190 --> 00:27:06,129
Thank you.
434
00:27:06,130 --> 00:27:07,570
Two shillings, please. All right.
435
00:27:08,510 --> 00:27:11,070
Thank you. Oh, that's all right. Oh,
thank you.
436
00:27:20,970 --> 00:27:21,970
Mind if I join you?
437
00:27:22,470 --> 00:27:23,470
No.
438
00:27:29,610 --> 00:27:30,610
Cigarette?
439
00:27:30,970 --> 00:27:33,770
No, thanks, I don't. At least not in
public.
440
00:27:34,170 --> 00:27:35,350
Old -fashioned idea.
441
00:27:36,030 --> 00:27:37,430
I'm an old -fashioned person.
442
00:27:39,390 --> 00:27:40,390
Travelling alone?
443
00:27:40,590 --> 00:27:41,590
No.
444
00:27:43,870 --> 00:27:45,810
Here we've got a famous film star
aboard.
445
00:27:46,850 --> 00:27:48,170
Yes, Carla Barotti.
446
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Never heard of her.
447
00:27:50,990 --> 00:27:52,170
Don't go to the cinema much.
448
00:27:53,090 --> 00:27:54,090
I don't get time.
449
00:27:54,950 --> 00:27:56,690
Well, excuse me.
450
00:27:59,030 --> 00:28:01,630
Tell me, are they all as snoozy as that?
451
00:28:01,990 --> 00:28:03,890
I think I'll have the same again.
452
00:28:04,130 --> 00:28:05,130
Yes, sir.
453
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
First time across, Doctor?
454
00:29:25,700 --> 00:29:28,940
Yeah, yeah. Well, you picked a good time
of the year. The Atlantic can be a bit
455
00:29:28,940 --> 00:29:30,600
rough sometimes. Excuse me, sir. No,
Doctor.
456
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
You're wanted in Suite B.
457
00:29:32,180 --> 00:29:33,079
Is something wrong?
458
00:29:33,080 --> 00:29:35,300
I couldn't say so. Miss Marotti said
that she wanted to see you immediately.
459
00:29:35,680 --> 00:29:36,940
I see. Thank you, sir.
460
00:29:37,220 --> 00:29:38,220
Excuse me. Oh, sure.
461
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Costeur?
462
00:29:42,260 --> 00:29:43,119
Yes, sir?
463
00:29:43,120 --> 00:29:46,780
I haven't seen you before, have I? No,
sir. This is my first trip on this ship.
464
00:29:47,020 --> 00:29:48,020
Oh, I see.
465
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
Okay, carry on.
466
00:29:49,780 --> 00:29:50,780
Thanks, sir.
467
00:30:01,980 --> 00:30:03,520
These are the first to put me to sleep?
468
00:30:04,160 --> 00:30:05,820
Man, you might as well feed me candy.
469
00:30:07,620 --> 00:30:08,620
I see.
470
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
Is anything else wrong?
471
00:30:12,000 --> 00:30:13,200
Yes, you. You're right out.
472
00:30:13,400 --> 00:30:16,980
Why? Two days and all you've done is
make deep brown clucking noises. What am
473
00:30:17,020 --> 00:30:18,020
a child?
474
00:30:18,480 --> 00:30:21,300
That's the last thing I think of you as.
Okay, then treat me like an adult.
475
00:30:21,500 --> 00:30:22,299
What do you suggest?
476
00:30:22,300 --> 00:30:23,300
A shot of morphine.
477
00:30:24,520 --> 00:30:26,300
Morphine? You have some, haven't you?
478
00:30:26,740 --> 00:30:27,820
Yes, of course I've got some.
479
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Sit down, Carla. I can discuss things
standing up.
480
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
Oh, there you are.
481
00:30:34,830 --> 00:30:36,490
Look, have you ever had morphine before?
482
00:30:36,810 --> 00:30:39,210
Sure I have. Lots of times I wouldn't be
asking for it if I hadn't.
483
00:30:40,610 --> 00:30:41,610
I'm a junkie now.
484
00:30:42,630 --> 00:30:46,450
Oh, now look, Carla, I have to decide
what treatment to give my patient. Fine,
485
00:30:46,490 --> 00:30:47,590
if you know your patient.
486
00:30:47,810 --> 00:30:48,810
And I don't know you. That's right.
487
00:30:49,110 --> 00:30:50,210
Do I get the morphine?
488
00:30:52,470 --> 00:30:53,470
Don't be silly.
489
00:30:54,970 --> 00:30:56,050
I could kill you.
490
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
Mixed up, though.
491
00:31:04,420 --> 00:31:05,500
I like you, too.
492
00:31:07,440 --> 00:31:11,200
Do you think that means I'd like to have
an affair with you, subconsciously? How
493
00:31:11,200 --> 00:31:12,880
would you do that, subconsciously?
494
00:31:14,260 --> 00:31:18,100
If you weren't my doctor, we could have
an intelligent relationship, but nobody
495
00:31:18,100 --> 00:31:20,540
can have an intelligent relationship
with a doctor.
496
00:31:20,820 --> 00:31:21,820
Oh, I don't know.
497
00:31:22,540 --> 00:31:23,540
Let's work on it.
498
00:31:24,680 --> 00:31:25,439
What's that?
499
00:31:25,440 --> 00:31:26,440
Aromyl tea?
500
00:31:26,640 --> 00:31:29,760
No, it's a derivative of diamond
hydrate. It'll settle your nerves.
501
00:31:30,100 --> 00:31:31,160
I shall need some hot water.
502
00:31:44,620 --> 00:31:49,500
Three more champagne. Who do I charge
them to, Jim?
503
00:31:49,720 --> 00:31:50,419
We'd be.
504
00:31:50,420 --> 00:31:51,960
Oh, well, I brought his gang today.
505
00:31:52,480 --> 00:31:53,840
Well, she's only giving a party.
506
00:31:54,240 --> 00:31:55,240
A party.
507
00:31:56,620 --> 00:31:57,620
Yes, sir.
508
00:31:57,980 --> 00:31:58,980
Say it again.
509
00:32:08,660 --> 00:32:09,660
One and six piece, sir.
510
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
Thank you, sir.
511
00:32:33,360 --> 00:32:34,440
Yeah, well, that's fine.
512
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Oh, my God.
513
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
Oh,
514
00:32:41,180 --> 00:32:42,180
yes,
515
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
please. Thank you. I love it.
516
00:32:49,540 --> 00:32:53,580
It was
517
00:32:53,580 --> 00:32:59,360
very hot there.
518
00:32:59,640 --> 00:33:01,140
In Timbuktu.
519
00:33:01,480 --> 00:33:07,540
There it was when the elephants came up
and started booing.
520
00:33:25,420 --> 00:33:26,420
What's up, then?
521
00:33:44,000 --> 00:33:45,080
Shalom. No.
522
00:33:46,620 --> 00:33:47,800
Leave him alone.
523
00:33:48,180 --> 00:33:49,560
Sir, give him a drink.
524
00:33:50,160 --> 00:33:51,160
Madam.
525
00:33:57,740 --> 00:33:58,740
Miss Brody.
526
00:34:00,460 --> 00:34:02,980
Yes? I'm sorry, Miss. He took me by
surprise.
527
00:34:04,040 --> 00:34:08,120
That's all right. It could have happened
to anyone. You just go to bed.
528
00:34:09,060 --> 00:34:10,060
Sorry, Miss.
529
00:34:10,340 --> 00:34:13,300
Good night, Miss Brody.
530
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Must you go?
531
00:34:17,560 --> 00:34:19,600
Yeah, I'm afraid so. I have to be on
duty in five minutes.
532
00:34:21,100 --> 00:34:23,280
It was very nice of you to come, Mr.
Nicholson.
533
00:34:23,920 --> 00:34:24,920
It was my pleasure.
534
00:34:26,040 --> 00:34:26,998
Coming person?
535
00:34:27,000 --> 00:34:28,420
Yeah. Good night.
536
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
Thanks.
537
00:34:30,960 --> 00:34:32,139
It's a lovely party.
538
00:34:33,300 --> 00:34:35,800
I'm glad you enjoyed it. Good night.
Good night.
539
00:34:41,239 --> 00:34:42,239
Oh, dear.
540
00:34:43,560 --> 00:34:44,558
Everybody's going.
541
00:34:44,560 --> 00:34:46,520
I think I must go, too. Must you?
542
00:34:46,739 --> 00:34:47,739
Good night, Judy.
543
00:34:47,800 --> 00:34:48,718
Sleep well.
544
00:34:48,719 --> 00:34:50,340
Thanks. Good night, Miss Perotti.
545
00:34:50,710 --> 00:34:51,448
Good night.
546
00:34:51,449 --> 00:34:53,610
Well, I'll be off too.
547
00:34:54,030 --> 00:34:56,909
You don't need me anymore, do you? No,
thanks.
548
00:34:57,350 --> 00:34:58,350
Good night.
549
00:34:58,570 --> 00:35:00,170
You had a party sometime.
550
00:35:02,570 --> 00:35:03,570
Good night.
551
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
You stay.
552
00:35:07,350 --> 00:35:08,430
Have another drink.
553
00:35:16,970 --> 00:35:18,170
Stand through here, Doctor.
554
00:35:18,880 --> 00:35:25,040
This I wouldn't inflict on my... This I
wouldn't inflict on any of my enemies.
555
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Dear.
556
00:35:27,140 --> 00:35:29,000
And I feel happy all of a sudden.
557
00:35:29,740 --> 00:35:31,780
And when I feel happy, I want to dance.
558
00:35:33,900 --> 00:35:34,900
No.
559
00:35:36,240 --> 00:35:37,800
This is a British ship.
560
00:35:38,720 --> 00:35:44,020
We observe the proprieties above all
else. Not done for a first -class
561
00:35:44,020 --> 00:35:45,480
to dance with a steward.
562
00:35:49,930 --> 00:35:50,930
What about you?
563
00:35:51,950 --> 00:35:53,810
You'd dance with me if you could,
wouldn't you?
564
00:35:55,950 --> 00:35:57,470
I'd have to dance by myself.
565
00:36:35,980 --> 00:36:39,180
Why is there a case that's not cold? Get
him out of here. He'll be all right in
566
00:36:39,180 --> 00:36:41,700
the morning, more or less. I should pop
him into cold storage.
567
00:36:41,960 --> 00:36:42,960
You'll go.
568
00:36:47,840 --> 00:36:49,660
And where do you think it'll be best?
I'll think of somewhere.
569
00:36:50,100 --> 00:36:51,540
You didn't tell me it was a full barrel.
570
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
Hot, yeah.
571
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Yeah.
572
00:37:03,020 --> 00:37:04,020
Have another drink.
573
00:37:04,540 --> 00:37:05,540
No, I don't think so.
574
00:37:06,140 --> 00:37:07,140
I think I'll go to bed.
575
00:37:09,160 --> 00:37:10,600
I shouldn't stay up long, Colin.
576
00:37:13,480 --> 00:37:16,120
Lovers meeting and then sleeping, Phil.
577
00:37:18,360 --> 00:37:19,360
Good night.
578
00:37:20,060 --> 00:37:21,060
Good night, Colin.
579
00:39:03,020 --> 00:39:05,520
What time is it? Wake up. It's about
four o 'clock. Come on.
580
00:39:05,860 --> 00:39:09,680
Oh, I got drunk, comrade. I have my
bumper.
581
00:39:10,020 --> 00:39:10,979
No, not very hard.
582
00:39:10,980 --> 00:39:11,980
He's been murdered.
583
00:39:12,540 --> 00:39:13,900
Somebody's cut his throat. Come on.
584
00:39:15,680 --> 00:39:16,940
I think they were after you.
585
00:39:17,220 --> 00:39:19,000
Your dressing gown's absolutely ruined.
586
00:39:54,860 --> 00:39:57,820
Sad little drunk who just wanted to
crash a star's party.
587
00:39:59,800 --> 00:40:01,840
He crashed something he knew nothing
about.
588
00:40:02,940 --> 00:40:04,560
He must have thought you had the film.
589
00:40:05,020 --> 00:40:06,480
Has Carla Berati been in here?
590
00:40:07,320 --> 00:40:08,540
Of course not.
591
00:40:10,180 --> 00:40:11,180
Oh, Lord.
592
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
That's funny.
593
00:40:23,400 --> 00:40:25,420
I could have sworn these were the
tablets I gave Carla.
594
00:40:26,620 --> 00:40:27,620
Hold on.
595
00:40:55,020 --> 00:40:58,060
Ah, good morning, Martin. Look, will you
take this down to the dispensary and
596
00:40:58,060 --> 00:41:01,280
get them to mix it up for me? Miss
Barotti said nobody was to be let in.
597
00:41:01,280 --> 00:41:03,740
know she did. I've just been on to her
on the phone. She needs this and she
598
00:41:03,740 --> 00:41:04,740
needs it in a hurry.
599
00:41:07,320 --> 00:41:08,238
Which way is it?
600
00:41:08,240 --> 00:41:10,980
Ah, you can't miss it. It's a long B
-deck past the purser's office.
601
00:41:13,300 --> 00:41:19,240
Thank... Carla?
602
00:41:19,580 --> 00:41:20,880
What do you want, my friend?
603
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
I want to talk to you.
604
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Can't you do it in here?
605
00:41:28,859 --> 00:41:31,120
No. I told Marston not to let anybody
in.
606
00:41:36,020 --> 00:41:37,020
Now, listen, Carla.
607
00:41:37,640 --> 00:41:39,500
That drunk, the one at your party, is
dead.
608
00:41:40,260 --> 00:41:43,600
He was in my bunk, and he was wearing my
dressing gown, and he was murdered.
609
00:41:43,640 --> 00:41:44,640
Now, why?
610
00:41:49,520 --> 00:41:50,520
Give me a cigarette.
611
00:42:00,810 --> 00:42:01,468
Look, Dr.
612
00:42:01,470 --> 00:42:02,470
Keener.
613
00:42:04,010 --> 00:42:05,010
I like you.
614
00:42:06,290 --> 00:42:07,870
I like you very much, but...
615
00:42:07,870 --> 00:42:14,650
I'm not going to answer any of your
616
00:42:14,650 --> 00:42:15,650
questions.
617
00:42:15,930 --> 00:42:16,930
Why not?
618
00:42:17,730 --> 00:42:19,710
Because I don't want you to get your
throat cut.
619
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
Very well.
620
00:42:24,110 --> 00:42:26,810
If you haven't got the sense to come in
under the rain, I'm going to have to
621
00:42:26,810 --> 00:42:27,810
make you.
622
00:42:46,120 --> 00:42:48,720
Something's got to be done about Carla.
We're going to have another murder on
623
00:42:48,720 --> 00:42:50,340
our hands. Did you get anything out of
her? No, she's too scared.
624
00:42:51,560 --> 00:42:53,780
Couldn't you go to the captain and have
her put under protection? No, I'm afraid
625
00:42:53,780 --> 00:42:56,460
not. There are a group of agents aboard
this ship. I've heard a little more.
626
00:42:56,500 --> 00:42:58,320
Yes, I understand that, but that goes at
the end of a tether.
627
00:42:58,820 --> 00:43:01,140
I've been in touch with our people in
Montreal. They've come up with the
628
00:43:01,140 --> 00:43:02,900
identification code the group are using.
629
00:43:03,240 --> 00:43:07,200
And the agent boarding the ship will
make contact with a group leader. The
630
00:43:07,200 --> 00:43:09,480
meeting will take place either when the
public rooms are on deck.
631
00:43:09,900 --> 00:43:11,700
You see, most of them are unknown to the
town.
632
00:43:12,280 --> 00:43:14,860
The agent will offer the group leader a
cigarette.
633
00:43:15,790 --> 00:43:18,730
The group leader will decline, saying,
no, I don't smoke, at least not in a
634
00:43:18,730 --> 00:43:19,669
public place.
635
00:43:19,670 --> 00:43:22,790
The agent will say, that's an old
-fashioned idea.
636
00:43:23,730 --> 00:43:25,810
And the group leader will say, I'm an
old -fashioned person.
637
00:43:26,050 --> 00:43:27,050
It's a bit complicated.
638
00:43:27,110 --> 00:43:28,110
Stuart!
639
00:43:29,130 --> 00:43:30,130
Coming, sir.
640
00:43:38,830 --> 00:43:41,630
Oh, Marsden, you might as well take the
night off. Miss Perotti's going to the
641
00:43:41,630 --> 00:43:42,630
fancy dress ball.
642
00:43:43,170 --> 00:43:44,170
Oh.
643
00:43:44,330 --> 00:43:45,330
Oh, OK.
644
00:43:45,440 --> 00:43:47,060
Well, why don't you relax and enjoy
yourself?
645
00:43:47,440 --> 00:43:49,380
There's a game of bingo in the prom now,
Blanche.
646
00:43:50,320 --> 00:43:51,320
Thank you.
647
00:43:56,860 --> 00:43:57,859
Oh, Stuart.
648
00:43:57,860 --> 00:43:58,860
Oh, hello.
649
00:43:59,060 --> 00:44:00,640
Wow. Do you like it?
650
00:44:00,960 --> 00:44:01,939
It's beautiful.
651
00:44:01,940 --> 00:44:02,940
For the fancy dress ball.
652
00:44:03,620 --> 00:44:06,380
You seem to be enjoying yourself on this
trip. Have you got any hipboard
653
00:44:06,380 --> 00:44:07,960
romances? Uh -uh.
654
00:44:08,620 --> 00:44:11,580
You ought to indulge yourself now and
again, you know. Oh, I do.
655
00:44:11,820 --> 00:44:12,960
But not when I'm working.
656
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Good girl.
657
00:44:15,530 --> 00:44:16,770
Well, I was coming with Carla, right?
658
00:44:17,170 --> 00:44:18,170
You didn't.
659
00:44:18,830 --> 00:44:20,690
I think your idea about Carla's wrong.
660
00:44:20,990 --> 00:44:22,030
She seemed to fit somehow.
661
00:44:22,270 --> 00:44:23,910
She wouldn't get involved with anything
political.
662
00:44:24,450 --> 00:44:27,730
Beach parties, shopping, expeditions,
nightclubs. It's more her style.
663
00:44:28,070 --> 00:44:30,930
She doesn't concern herself with
anything more serious than the colour of
664
00:44:30,930 --> 00:44:34,070
lipstick. The due line defences simply
aren't in her world.
665
00:44:34,310 --> 00:44:35,830
Aren't they? Thanks. Cheers. You're
wrong, you know.
666
00:44:37,210 --> 00:44:40,030
She did have a film. She did? Yeah, we
got it from her last night.
667
00:44:41,170 --> 00:44:42,290
Well, did she talk?
668
00:44:42,690 --> 00:44:44,270
No, but she will before we reach
Montreal.
669
00:44:44,940 --> 00:44:45,940
Oh, that's wonderful.
670
00:44:46,060 --> 00:44:47,060
Take a relax, have fun.
671
00:44:47,720 --> 00:44:48,720
Cheers.
672
00:44:50,240 --> 00:44:53,240
By the way, Carla isn't dining here
tonight.
673
00:44:53,760 --> 00:44:54,760
Oh, no.
674
00:44:58,600 --> 00:45:01,140
As of the other night, I'm being quite
by chance.
675
00:45:01,480 --> 00:45:06,080
As a matter of fact, I managed to get
her autograph from my old friend who
676
00:45:06,080 --> 00:45:07,080
collects them, you know.
677
00:45:07,740 --> 00:45:09,520
May I have your attention, please?
678
00:45:10,640 --> 00:45:14,980
The judging of the fancy dress
competition will take place in 15
679
00:45:15,760 --> 00:45:18,480
Competitors are asked to assemble in the
main lounge.
680
00:45:19,060 --> 00:45:20,060
Thank you.
681
00:45:20,680 --> 00:45:26,780
You're the obvious person to do it. You
can't deny that.
682
00:45:27,060 --> 00:45:29,380
Your husband, he trusts you.
683
00:45:30,200 --> 00:45:31,200
You can do it without fuss.
684
00:45:31,300 --> 00:45:35,040
When you joined us, you undertook to
obey orders. I did not undertake to kill
685
00:45:35,040 --> 00:45:38,240
own wife. Your wife is endangering our
work. You don't know that. You have
686
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
Steve's word for it, that's all. You
can't afford to take chances.
687
00:45:41,940 --> 00:45:42,940
Look, Bram.
688
00:45:42,980 --> 00:45:45,300
Yeah, I know. I give the orders.
689
00:45:45,620 --> 00:45:48,440
Look, Carla never wanted to get mixed up
in this. She's doing it for me.
690
00:45:48,940 --> 00:45:50,660
Sentiment doesn't come into this, Mr.
Nicholson.
691
00:45:51,360 --> 00:45:53,000
Never does in our creed, does it?
692
00:45:53,600 --> 00:45:54,920
It's too late for polemic.
693
00:45:55,180 --> 00:45:56,720
Something has got to be done about your
wife.
694
00:45:57,120 --> 00:45:59,720
Will you stop calling her your wife? You
know what her name is.
695
00:46:03,540 --> 00:46:07,180
You agreed that she was the ideal person
to carry the film.
696
00:46:07,380 --> 00:46:09,480
Who would suspect a temperamental film
star?
697
00:46:09,780 --> 00:46:12,900
Now she's in the way, I'm ordering you
to remove her.
698
00:46:13,580 --> 00:46:14,660
I won't do it.
699
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
All right.
700
00:46:17,260 --> 00:46:19,560
If you won't, Rand will.
701
00:46:20,760 --> 00:46:22,140
Your attention, please.
702
00:46:22,920 --> 00:46:24,840
Ten more minutes to the judging.
703
00:46:25,440 --> 00:46:26,440
Ten minutes.
704
00:46:27,240 --> 00:46:28,240
Thank you.
705
00:46:30,720 --> 00:46:31,720
Okay, I'll do it.
706
00:46:31,820 --> 00:46:32,658
But when?
707
00:46:32,660 --> 00:46:34,160
He said I'll do it.
708
00:46:34,560 --> 00:46:35,560
Tonight.
709
00:46:38,500 --> 00:46:39,680
Do you think you're wise?
710
00:46:40,900 --> 00:46:41,899
He'll do it.
711
00:46:41,900 --> 00:46:43,180
Then I take care of him.
712
00:46:43,800 --> 00:46:44,800
Yes.
713
00:46:46,460 --> 00:46:48,500
Now, let's go down and see if I can win
a prize.
714
00:46:51,120 --> 00:46:53,960
Do you think my costume really deserves
first prize?
715
00:46:54,560 --> 00:46:55,560
The judges thought so.
716
00:46:55,660 --> 00:46:57,780
Were they prejudiced? Obviously, they're
all men.
717
00:46:58,000 --> 00:47:00,580
In that case, I didn't deserve it. You
have it.
718
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Yeah.
719
00:47:03,640 --> 00:47:06,260
I want you to have it for other reasons.
720
00:47:09,140 --> 00:47:10,140
Thank you.
721
00:47:11,420 --> 00:47:12,420
Montreal tomorrow?
722
00:47:12,620 --> 00:47:13,620
Yeah.
723
00:47:14,040 --> 00:47:15,220
I think I should be a fan.
724
00:47:17,540 --> 00:47:18,540
Good night.
725
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
Good night, Carla.
726
00:48:25,619 --> 00:48:27,180
What happened?
727
00:48:27,380 --> 00:48:28,380
Nothing. I...
728
00:48:30,040 --> 00:48:31,180
Just wanted to talk to you, that's all.
729
00:49:10,359 --> 00:49:12,180
Carla, I love you very much.
730
00:49:13,520 --> 00:49:14,880
I just wanted you to know that.
731
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
What are you doing?
732
00:50:10,510 --> 00:50:11,510
Johnson!
733
00:51:30,480 --> 00:51:32,480
Write to the credit of your friends on
the dock, Roddy.
734
00:51:43,120 --> 00:51:46,260
You just stay close to me, and you'll be
all right.
735
00:52:10,480 --> 00:52:11,500
Oh, the tickets are all arranged.
736
00:52:12,760 --> 00:52:14,460
Oh, good. What time do we move?
737
00:52:14,840 --> 00:52:16,020
Tomorrow. Stuart.
738
00:52:18,680 --> 00:52:20,540
I think that we should have a party.
739
00:52:21,660 --> 00:52:23,060
Stuart. Coming, sir.
53596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.