All language subtitles for the_avengers_s02e05_mission_to_montreal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,630 ๐ŸŽต ๐ŸŽต 2 00:00:50,220 --> 00:00:51,360 Please don't frighten me. 3 00:00:53,080 --> 00:00:54,140 Tom, please. 4 00:00:55,640 --> 00:00:56,640 Please. 5 00:00:57,940 --> 00:00:58,940 Okay. 6 00:01:07,440 --> 00:01:08,440 Cut it. 7 00:01:08,480 --> 00:01:09,480 Hold it. 8 00:01:10,440 --> 00:01:11,440 Lights. 9 00:01:12,160 --> 00:01:13,160 All right, boys. 10 00:01:13,360 --> 00:01:14,540 Fine. Print it. 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,180 Scarlet. Marvelous scarlet. Lovely. 12 00:01:17,540 --> 00:01:18,540 Lovely bit. 13 00:01:20,060 --> 00:01:21,060 Joe. 14 00:01:22,260 --> 00:01:25,260 Set her at 28, will you? Let's hope we can get this in the can before she 15 00:01:25,260 --> 00:01:26,260 up. 16 00:01:28,600 --> 00:01:29,600 Peggy. 17 00:01:29,800 --> 00:01:30,960 Get me a pill, will you? 18 00:01:34,840 --> 00:01:35,840 You all right? 19 00:01:36,140 --> 00:01:37,740 Yes. Look, they're on the table. 20 00:01:40,420 --> 00:01:41,420 Sweetie. 21 00:01:42,960 --> 00:01:44,400 I'd like to do 28 next, you know? 22 00:01:44,700 --> 00:01:45,940 Oh, yes. That little scene with Tony? 23 00:01:46,140 --> 00:01:48,120 Yes. How so? Are you feeling all right? 24 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 So -so. 25 00:01:49,699 --> 00:01:51,180 Peggy's going to get my pills. I know. 26 00:01:51,980 --> 00:01:53,980 You have a break, eh? Have a lie down, eh? No. 27 00:01:55,620 --> 00:01:56,660 Let's get it over with. 28 00:01:58,220 --> 00:01:59,220 Okay. 29 00:01:59,700 --> 00:02:00,700 Joe. 30 00:02:01,980 --> 00:02:03,600 Get make -up to do something with her, will you? 31 00:02:03,820 --> 00:02:04,820 Fuck, I don't understand. 32 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Death warmed up. 33 00:02:38,470 --> 00:02:39,790 Come on, simply. Where is it? 34 00:02:39,990 --> 00:02:42,810 A new line film. Give it to me. What are you talking about? You're taking too 35 00:02:42,810 --> 00:02:43,709 many stupid risks. 36 00:02:43,710 --> 00:02:44,710 I want Carla. 37 00:02:48,210 --> 00:02:49,790 Oh, I must terribly be sorry. 38 00:02:49,990 --> 00:02:51,190 I must have made a mistake. 39 00:02:51,770 --> 00:02:53,170 I've come to the wrong dressing room. 40 00:03:16,750 --> 00:03:19,150 Tell me, La Brotte. Right this time. Sweet pea. 41 00:03:19,390 --> 00:03:20,850 Nobody ever sends me flowers. 42 00:03:24,090 --> 00:03:26,870 Looks like we're in for a lively time. Ever seen any of her pictures? 43 00:03:27,110 --> 00:03:29,490 I don't interest myself in the cinema, Mr. Pearson. 44 00:03:29,770 --> 00:03:31,030 Or in women like that. 45 00:03:35,070 --> 00:03:36,070 Miss Brotte. 46 00:03:36,090 --> 00:03:37,090 Sweet pea. 47 00:03:40,750 --> 00:03:43,370 Bud Jackson. 48 00:03:43,710 --> 00:03:44,710 Thank you, sir. 49 00:03:52,270 --> 00:03:53,390 We could have got that from the handout. 50 00:03:53,590 --> 00:03:55,930 Why are you going to Montreal, Carla? Because I live there. When are you 51 00:03:55,930 --> 00:03:59,030 back? Who knows? The film isn't finished yet. Is it true that you quarreled with 52 00:03:59,030 --> 00:03:59,609 the director? 53 00:03:59,610 --> 00:04:02,810 Untrue. He's charming. I adore him. Well, is it true they stand to lose 54 00:04:02,810 --> 00:04:06,410 because you walked out? I didn't walk out. Mr. Rottie has not been in good 55 00:04:06,410 --> 00:04:07,369 health all year. 56 00:04:07,370 --> 00:04:08,770 Give us the swept back look, Carla. 57 00:04:09,130 --> 00:04:10,770 Can't you guys think of anything new? 58 00:04:11,090 --> 00:04:12,670 Easily, but the censor hit it with a hammer. 59 00:04:20,269 --> 00:04:21,529 What about the murder, Carla? 60 00:04:21,870 --> 00:04:22,589 What, murder? 61 00:04:22,590 --> 00:04:23,469 Peggy, you're stranded. 62 00:04:23,470 --> 00:04:25,730 Well, Artie, can't make a statement on that. The police are investigating. Is 63 00:04:25,730 --> 00:04:28,610 due to a jealous admirer, Miss Toccoff? No questions on that, I said. No 64 00:04:28,610 --> 00:04:29,610 claiming questions on anything. 65 00:04:29,770 --> 00:04:31,790 When are you going to get married, Carla? Is that an offer? 66 00:04:33,050 --> 00:04:36,550 But seriously, Carla, you're the biggest sex symbol in the business. Must you be 67 00:04:36,550 --> 00:04:37,469 so clinical? 68 00:04:37,470 --> 00:04:40,030 Well, I wondered if things were much different in real life. Would you 69 00:04:40,030 --> 00:04:41,110 that into English, please? 70 00:04:41,710 --> 00:04:48,250 Well, are you... Well, Bridget... Okay, 71 00:04:48,390 --> 00:04:50,150 everybody... Oh, no, Carla, give it to me. 72 00:04:50,650 --> 00:04:51,650 Everybody... 73 00:04:51,680 --> 00:04:55,320 Sorry, boys. Come on. Everyone out. That's the way. Thank you very much. 74 00:04:55,840 --> 00:04:56,840 Thank you. 75 00:04:59,160 --> 00:05:02,840 Why didn't you cancel your air passage, Carla? I'm just crazy about the sea. 76 00:05:03,220 --> 00:05:05,640 You're the world's worst sailor, dear. We all know that. Come on. 77 00:05:05,920 --> 00:05:06,920 Out. 78 00:05:09,680 --> 00:05:11,020 Another one over. 79 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 They get worse. 80 00:05:23,080 --> 00:05:26,460 Don't you think you'd better see the doctor before you really start diving 81 00:05:26,460 --> 00:05:27,460 that? 82 00:05:27,600 --> 00:05:28,600 M51, please. 83 00:05:30,020 --> 00:05:33,100 Hello, could the doctor come up to Mr. Barotti's suite as soon as he can, 84 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 please? 85 00:05:34,240 --> 00:05:35,240 Thank you. 86 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Alcoholics Anonymous. 87 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Auntie Sheila. 88 00:05:43,480 --> 00:05:46,640 Look, we're spending the next six days together. 89 00:05:47,360 --> 00:05:49,620 So let's be civilized about it, shall we? 90 00:06:16,300 --> 00:06:17,320 I'm Mr. Roddy's doctor. 91 00:06:18,580 --> 00:06:19,580 Wait here. 92 00:06:23,880 --> 00:06:26,700 Mr. Roddy is a man outside. He's a doctor. I've never seen him before. 93 00:06:27,260 --> 00:06:28,260 Send him in. 94 00:06:34,580 --> 00:06:35,580 You can come in. 95 00:06:36,340 --> 00:06:37,340 Thank you. 96 00:06:38,400 --> 00:06:40,960 Hello. How do you do? Where's Dr. Bronson? 97 00:06:41,340 --> 00:06:43,240 He's ill. Dr. King's taking his place. 98 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Why wasn't I told? 99 00:06:44,990 --> 00:06:46,050 There wasn't time. 100 00:06:48,590 --> 00:06:50,470 I'll be in my cabins next door. 101 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 Yeah. 102 00:06:54,150 --> 00:06:55,310 Is she your secretary? 103 00:06:55,530 --> 00:06:56,530 No. 104 00:06:58,650 --> 00:07:02,510 She's a public relations expert. The film company planted her on me. 105 00:07:03,070 --> 00:07:04,470 You know why? No. 106 00:07:04,710 --> 00:07:06,490 To stop me talking out of turn. 107 00:07:06,750 --> 00:07:08,630 I have a tendency to do that. 108 00:07:08,910 --> 00:07:09,910 Yeah, so I heard. 109 00:07:11,530 --> 00:07:12,590 Cheers. Cheers. 110 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 It's neat whiskey. 111 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 Well? 112 00:07:16,720 --> 00:07:17,860 Aren't you going to stop me? 113 00:07:18,600 --> 00:07:19,600 No. 114 00:07:25,280 --> 00:07:26,500 What are you grinning at? 115 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 Oh, was I? 116 00:07:30,440 --> 00:07:31,540 Who sent you? 117 00:07:31,800 --> 00:07:33,360 I'm replacing Dr. Bronson. Why? 118 00:07:33,900 --> 00:07:36,800 Because he's ill and because you're supposed to require constant medical 119 00:07:36,800 --> 00:07:40,320 attention. What do you mean, supposed to? I do need constant medical 120 00:07:42,410 --> 00:07:43,710 Shall I tell you what's wrong with me? 121 00:07:44,070 --> 00:07:45,790 Dr. Bronson's given me a case yesterday. 122 00:07:46,110 --> 00:07:47,110 In Latin. 123 00:07:47,270 --> 00:07:48,410 I'll tell you in English. 124 00:07:49,310 --> 00:07:50,510 I'm a hypochondriac. 125 00:07:51,090 --> 00:07:55,350 I live on my nerves. I'm temperamental, moody and neurotic. I'm scared. 126 00:07:58,470 --> 00:07:59,470 What did you say? 127 00:08:01,130 --> 00:08:02,750 I said you're frightened, Miss Perotti. 128 00:08:04,730 --> 00:08:05,850 Why shouldn't I be? 129 00:08:06,990 --> 00:08:09,150 My stand -in was murdered three days ago. 130 00:08:11,240 --> 00:08:12,540 Is that why you didn't finish the film? 131 00:08:12,960 --> 00:08:13,960 Yes. 132 00:08:16,100 --> 00:08:17,840 Tell me, do you think someone was trying to murder you? 133 00:08:18,140 --> 00:08:20,060 Of course, Peggy was mistaken for me. Why? 134 00:08:22,440 --> 00:08:25,360 There are always cranks that want to kill people in the public eye. 135 00:08:30,180 --> 00:08:33,120 It won't always help, you know. One day you're going to have to stop running 136 00:08:33,120 --> 00:08:35,000 and... and face it. 137 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Face it? 138 00:08:37,940 --> 00:08:39,039 And what is it? 139 00:08:40,330 --> 00:08:41,330 Tell me, Doctor. 140 00:08:41,429 --> 00:08:43,929 Give me one of those solemn little lectures. 141 00:08:44,850 --> 00:08:45,749 Enlighten me. 142 00:08:45,750 --> 00:08:48,270 You don't need enlightening. You're an intelligent person. 143 00:08:49,310 --> 00:08:50,530 This surprises you. 144 00:08:51,750 --> 00:08:53,650 Well, frankly, yes. 145 00:08:56,150 --> 00:08:57,150 That's true enough. 146 00:08:58,370 --> 00:09:01,770 You see this big, blown -up public image of me. 147 00:09:02,530 --> 00:09:05,230 A super high -octane sex symbol. 148 00:09:05,890 --> 00:09:08,410 Naturally, you assume there's a moron at the back of it. 149 00:09:11,210 --> 00:09:12,270 What am I going to do? 150 00:09:13,030 --> 00:09:15,650 Well, let's try climbing you down for a start. 151 00:09:21,630 --> 00:09:23,290 Back to Billsville. 152 00:09:23,610 --> 00:09:24,610 Mm -hmm. 153 00:09:24,930 --> 00:09:25,930 Got any water? 154 00:09:26,310 --> 00:09:27,310 Water? 155 00:09:27,930 --> 00:09:29,950 I'm a big star, Doctor. 156 00:09:30,470 --> 00:09:32,790 I take my pills with champagne. 157 00:09:33,430 --> 00:09:34,530 Okay. Want one? 158 00:09:35,150 --> 00:09:36,150 No, thanks. 159 00:09:46,860 --> 00:09:48,060 Good girl? Yeah, fine. 160 00:09:48,380 --> 00:09:50,420 Look, take two of those before you go to bed tonight. 161 00:09:50,980 --> 00:09:51,980 With water. 162 00:09:53,640 --> 00:09:55,120 You don't look like a square. 163 00:09:55,380 --> 00:09:56,380 Thanks. 164 00:09:56,680 --> 00:09:57,860 Not that you can ever tell. 165 00:09:59,460 --> 00:10:00,800 Are you some kind of a specialist? 166 00:10:01,480 --> 00:10:02,680 No, ordinary GP. 167 00:10:03,580 --> 00:10:04,940 You don't want to let that go around. 168 00:10:05,320 --> 00:10:08,900 Because according to the folklore, I'm one you're supposed to have what costs a 169 00:10:08,900 --> 00:10:09,900 lot. 170 00:10:11,840 --> 00:10:14,840 You think a good deal about your public image, don't you? 171 00:10:17,670 --> 00:10:19,850 I am obsessed by my public image. 172 00:10:20,810 --> 00:10:23,730 It leans on me like some great drunken balloon. 173 00:10:25,770 --> 00:10:27,750 It hasn't been around for very long. 174 00:10:30,610 --> 00:10:31,710 I was nobody. 175 00:10:33,610 --> 00:10:36,450 I saw Grouse in a downtown store in Montreal. 176 00:10:38,910 --> 00:10:41,690 Perhaps... Perhaps you'd have been happier if you'd stayed there. 177 00:10:43,590 --> 00:10:44,590 Oh, yes. 178 00:10:46,480 --> 00:10:47,480 Oh, yes, indeed. 179 00:10:49,700 --> 00:10:52,000 I was only a little mixed up then. 180 00:10:55,500 --> 00:10:57,320 When is this all going to work? 181 00:10:57,920 --> 00:10:58,920 In a little while. 182 00:11:02,900 --> 00:11:04,300 So many films. 183 00:11:06,300 --> 00:11:12,420 Yes. If we run into bad weather, I'm going to rattle like a dice box. 184 00:11:39,880 --> 00:11:40,880 do any good? 185 00:11:49,140 --> 00:11:50,140 Better? 186 00:11:51,560 --> 00:11:52,560 Much. 187 00:11:54,780 --> 00:11:55,780 Come on. 188 00:11:57,880 --> 00:11:59,680 I'm going to give that pill a chance to relax you. 189 00:12:09,800 --> 00:12:13,100 Sometimes I think yes, and sometimes I think no. 190 00:12:13,360 --> 00:12:15,820 You lie there and work, I think. 191 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 Where are you going? 192 00:12:19,240 --> 00:12:20,240 Back to my cabin. 193 00:12:20,900 --> 00:12:22,180 You're not going to leave me alone? 194 00:12:22,520 --> 00:12:24,700 You won't be alone. I'll send in my nurse. 195 00:12:24,980 --> 00:12:26,060 I don't like her. 196 00:12:26,440 --> 00:12:30,440 You don't know her? I still don't like her. She's a nice girl. I don't like 197 00:12:30,440 --> 00:12:31,440 girls. 198 00:12:32,400 --> 00:12:33,760 Oh, yes, I nearly forgot. 199 00:12:34,380 --> 00:12:35,460 Your public image. 200 00:12:43,280 --> 00:12:45,980 Do you think I can do that? Nothing's going to seem like work to me, Lester. I 201 00:12:45,980 --> 00:12:48,240 still can't quite believe it. Everything okay in your lap? Yes, fine. 202 00:12:48,500 --> 00:12:51,920 I sent Dr. Michael a postcard before we left. Ah, good. Now, your ministrations 203 00:12:51,920 --> 00:12:52,839 are needed now. 204 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Oh, would she like? 205 00:12:54,020 --> 00:12:58,300 Well, she's a bit, uh, high -powered, but basically I think she's quite nice. 206 00:12:58,660 --> 00:13:01,720 Look, if she wants to play any scene, you know, just, um, just move along with 207 00:13:01,720 --> 00:13:02,720 her, will you? 208 00:13:12,750 --> 00:13:14,030 Tell me, do you stay here all the time? 209 00:13:14,510 --> 00:13:15,510 That's right. 210 00:13:16,230 --> 00:13:17,310 Her name's Marston. 211 00:13:17,650 --> 00:13:19,390 Guido Aloysius Marston. 212 00:13:19,970 --> 00:13:20,990 Quite a name, isn't it? 213 00:13:21,510 --> 00:13:22,610 Has a certain luxury. 214 00:13:22,970 --> 00:13:25,690 My father came from County Clare. My mother sold fish in Venice. 215 00:13:26,270 --> 00:13:27,470 I was born on a Friday. 216 00:13:28,310 --> 00:13:30,690 I've got a half -moon -shaped scar on my left shoulder blade. 217 00:13:31,830 --> 00:13:33,130 Now, is there anything else you want to know? 218 00:13:35,150 --> 00:13:36,150 No, no. 219 00:13:36,530 --> 00:13:37,530 I think that's all. 220 00:13:52,720 --> 00:13:54,800 I was just making sure you were comfortable, that's all. 221 00:13:56,180 --> 00:13:58,160 Huh? Yeah, I figured you wouldn't be very long. 222 00:13:59,360 --> 00:14:00,360 Ah, thanks. 223 00:14:00,620 --> 00:14:02,460 It's, uh, it's a nice cabin. 224 00:14:02,740 --> 00:14:06,620 Yeah. My name's Nicholson, second engineer. My chief asked me to invite 225 00:14:06,620 --> 00:14:07,620 his table. 226 00:14:08,020 --> 00:14:10,780 Ah. Thought I'd be with a doctor, I know him slightly. 227 00:14:11,160 --> 00:14:14,500 Well, you know, chief engineers carry more weight in this line than doctors, 228 00:14:14,500 --> 00:14:17,080 this one likes to bag as many interesting passengers as he can, you 229 00:14:17,300 --> 00:14:20,000 Oh, well, tell your chief I'm very flattered. 230 00:14:20,280 --> 00:14:21,280 Good. 231 00:14:22,089 --> 00:14:26,470 You, uh... You been looking after Miss Beretti for very long? 232 00:14:26,970 --> 00:14:27,970 No. 233 00:14:28,870 --> 00:14:31,570 Some of the junior officers are very excited about having her aboard. 234 00:14:32,010 --> 00:14:33,150 She's caused quite a sensation. 235 00:14:33,590 --> 00:14:37,690 Oh, really? Of course, I don't go along with it myself. 236 00:14:38,090 --> 00:14:41,590 What I mean is, if a woman's a talented actress, well, all's so well and good. 237 00:14:41,870 --> 00:14:46,190 But if all she has is, well, certain physical characteristics abnormally well 238 00:14:46,190 --> 00:14:48,110 -developed, well, then I'm dead against it. 239 00:14:48,570 --> 00:14:49,930 And maybe you think that's old -fashioned. 240 00:14:50,570 --> 00:14:52,140 No. You agree with me, then? 241 00:14:52,600 --> 00:14:54,100 No. Oh, I see. 242 00:14:54,540 --> 00:14:55,700 You're for tolerance. 243 00:14:56,640 --> 00:14:57,800 Well, is there anything wrong with that? 244 00:14:58,000 --> 00:15:01,720 Yeah. There's a lot wrong with that. You see, tolerance can become a vice if it 245 00:15:01,720 --> 00:15:03,300 isn't guided by a strong moral sense. 246 00:15:03,600 --> 00:15:04,600 Know what I mean? 247 00:15:06,300 --> 00:15:09,240 Oh, by the way, my chief want me down for dinner tonight. We're calling at Le 248 00:15:09,240 --> 00:15:10,380 Havre to pick up mail and passengers. 249 00:15:10,720 --> 00:15:12,080 Ah. What time will we be there? 250 00:15:12,320 --> 00:15:13,420 Oh, around 11, I guess. 251 00:15:13,960 --> 00:15:14,939 Well, so long. 252 00:15:14,940 --> 00:15:15,940 Nice meeting you. 253 00:15:36,270 --> 00:15:37,270 I'll get it. 254 00:15:40,530 --> 00:15:41,730 Yes? Are you alone? 255 00:15:42,690 --> 00:15:43,690 Just a minute. 256 00:15:45,090 --> 00:15:49,110 Judy, would you mind going in the other room? This is a very private call. 257 00:15:49,770 --> 00:15:56,670 When can we meet? Right away. Now 258 00:15:56,670 --> 00:16:01,250 look, go up to the boat deck. It's two decks up, starboard side, third 259 00:16:01,250 --> 00:16:03,030 ventilator from the stairway. I'll be there. 260 00:16:03,330 --> 00:16:04,670 Which side is starboard? 261 00:16:04,870 --> 00:16:05,870 The right. 262 00:16:26,420 --> 00:16:27,800 Don't let anyone follow me. 263 00:16:28,100 --> 00:16:29,100 Well, what about the nurse? 264 00:16:29,380 --> 00:16:30,380 She's in the bedroom. 265 00:16:30,840 --> 00:16:31,799 Keep her here. 266 00:16:31,800 --> 00:16:32,800 Yes, ma 'am. 267 00:17:06,569 --> 00:17:07,750 Have you still got the microfilm? 268 00:17:11,190 --> 00:17:13,310 Yes. Why didn't you hand it over in London? 269 00:17:13,890 --> 00:17:16,670 I couldn't get to the first round of it. I was sick. Look, they made another 270 00:17:16,670 --> 00:17:17,930 appointment. Why didn't you go to that? 271 00:17:18,150 --> 00:17:19,029 I was afraid. 272 00:17:19,030 --> 00:17:20,030 Shh. 273 00:17:20,450 --> 00:17:21,810 You agreed to do it. 274 00:17:22,609 --> 00:17:24,710 Alec, it's so easy when you ask. 275 00:17:25,010 --> 00:17:27,050 They have a right to expect loyalty, Carla. 276 00:17:27,430 --> 00:17:28,890 They have no right to blackmail me. 277 00:17:29,110 --> 00:17:31,670 Blackmail? What are you... Look, it takes a lot of money to make a big film 278 00:17:31,670 --> 00:17:32,609 star, you know. 279 00:17:32,610 --> 00:17:33,930 Alec, we paid it back. 280 00:17:35,550 --> 00:17:38,570 You know what would have happened to you if I'd refused, don't you? You're 281 00:17:38,570 --> 00:17:40,330 wrong, Carla. They don't use those methods. 282 00:17:41,050 --> 00:17:42,050 Don't they? 283 00:17:42,210 --> 00:17:43,290 What about Peyton? 284 00:17:44,290 --> 00:17:47,010 Oh, yeah, well... Well, I guess they had no choice. 285 00:17:47,290 --> 00:17:49,290 You see, the guy they sent mentioned the dew line. 286 00:17:49,650 --> 00:17:51,170 So I suppose he had to silence her. 287 00:17:51,590 --> 00:17:54,630 It's no use, Alec. We don't see them in the same light. 288 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Where's Miss Barotti? 289 00:18:07,360 --> 00:18:08,360 I don't know, Miss. 290 00:18:08,460 --> 00:18:10,780 Oh. Let her have a bit of privacy, Miss. 291 00:18:11,260 --> 00:18:14,440 I mean, she doesn't give much. She's living the life she does. Always in the 292 00:18:14,440 --> 00:18:15,440 public eye. 293 00:18:16,040 --> 00:18:18,820 Come on. No, I... I must find her. Leave her. 294 00:18:19,660 --> 00:18:20,660 Now, look. 295 00:18:20,880 --> 00:18:22,720 Look, I'm sure she'll be back in a moment, Miss. 296 00:18:23,120 --> 00:18:25,340 Now, why don't you just sit down and read your book, eh? 297 00:18:54,380 --> 00:18:55,400 Yeah, that's what I figured. Now look. 298 00:18:56,960 --> 00:18:58,560 This new doctor, did they send him? 299 00:18:58,780 --> 00:19:00,180 And you know? No, I don't. 300 00:19:00,700 --> 00:19:02,640 I'll have to find out. Now look, I have to go now. 301 00:19:02,860 --> 00:19:05,000 Oh, well, it's a day a little longer. 302 00:19:05,680 --> 00:19:06,760 It's been over a month. 303 00:19:08,140 --> 00:19:11,960 Look, I was wrong about the film. I should have handed it over in London. 304 00:19:13,120 --> 00:19:14,400 What do you want me to do now? 305 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 Haven't you got a queen? 306 00:19:16,200 --> 00:19:17,200 No. 307 00:19:17,520 --> 00:19:20,040 It's in my suite. I can fetch it. No, no, there isn't time now. 308 00:19:20,520 --> 00:19:23,020 Oh, look, I'll meet you here tomorrow night at 11 o 'clock. 309 00:19:23,400 --> 00:19:25,400 And for Pete's sake, bring the phone with you. 310 00:19:30,420 --> 00:19:31,420 Be careful. 311 00:19:55,500 --> 00:19:56,500 What's that? 312 00:19:57,400 --> 00:19:58,400 Thank you very much, sir. 313 00:19:59,060 --> 00:20:00,640 Thank you very much, sir. 314 00:20:03,180 --> 00:20:04,720 I've ordered the chief cured on A -deck. 315 00:20:05,320 --> 00:20:07,560 And next time, don't use the passenger gangway. 316 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 No, sir. 317 00:20:16,020 --> 00:20:17,020 I'm ready for bed. 318 00:20:17,640 --> 00:20:18,700 How is she? Asleep? 319 00:20:19,420 --> 00:20:20,420 Ah, look. 320 00:20:35,909 --> 00:20:38,450 Well, I want to get off to sleep before they sail again. 321 00:20:40,070 --> 00:20:41,710 You going to sit up with her all night? 322 00:20:41,930 --> 00:20:43,310 No, only till she's asleep. 323 00:20:43,670 --> 00:20:44,670 Right. Good night. 324 00:20:45,190 --> 00:20:46,190 Good night. 325 00:20:57,210 --> 00:20:59,770 Good evening, sir. 326 00:21:00,630 --> 00:21:03,030 And a beautiful one, too. Glad to have you aboard. Aye. 327 00:21:04,360 --> 00:21:05,560 Are you sure that's you? 328 00:21:06,060 --> 00:21:07,060 What? 329 00:21:07,700 --> 00:21:09,000 A dressing gown. 330 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 Chinoiserie. 331 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Was it a present? 332 00:21:13,420 --> 00:21:14,420 Of course not. 333 00:21:15,140 --> 00:21:16,460 Don't tell me you bought it. 334 00:21:19,660 --> 00:21:20,780 What about your ring? 335 00:21:21,080 --> 00:21:22,380 That's different. It's my disguise. 336 00:21:22,700 --> 00:21:24,000 I think it rather suits me. 337 00:21:24,860 --> 00:21:25,860 Sign that, will you? 338 00:21:26,940 --> 00:21:28,420 The crew aren't allowed to buy a drink. 339 00:21:31,120 --> 00:21:32,120 Good health. 340 00:21:33,870 --> 00:21:35,390 Has Carla made contact with anyone? 341 00:21:35,650 --> 00:21:36,650 Yes, me. 342 00:21:36,890 --> 00:21:40,190 She had hysterics this afternoon. I had to slap her. Then she slapped me. 343 00:21:40,590 --> 00:21:42,370 Twice. Oh, I'm sorry. 344 00:21:42,590 --> 00:21:44,130 Oh, don't worry about it. I'm happy. 345 00:21:44,810 --> 00:21:48,230 Free trip on a luxury liner, Sierra, and only one patient. It's miles. 346 00:21:48,470 --> 00:21:49,990 It's not quite as simple as that. Oh, isn't it? 347 00:21:50,230 --> 00:21:51,470 I'm afraid Verratti's up to something. 348 00:21:54,510 --> 00:21:55,510 Who's kidding her? 349 00:21:57,610 --> 00:22:00,510 Well, yes, as a matter of fact, she did make contact with someone. A man on the 350 00:22:00,510 --> 00:22:02,010 upper deck about a couple of hours ago. 351 00:22:02,640 --> 00:22:04,440 I didn't recognize him until I got there too late. 352 00:22:04,640 --> 00:22:05,399 Did you hear anything? 353 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 No. Oh. 354 00:22:07,760 --> 00:22:10,380 Somebody's pinched microfilm plans of the new Dueline installations. 355 00:22:11,560 --> 00:22:15,160 The prospect of early warning stations across Canada to Alaska. 356 00:22:16,240 --> 00:22:18,020 Where does Labarotti fit in? 357 00:22:18,220 --> 00:22:20,420 Oh, he picked up a member of the spy unit working out of Montreal. 358 00:22:21,100 --> 00:22:24,800 And he had a list of the Calpurnia's sailings and Calabarotti's name. So we 359 00:22:24,800 --> 00:22:26,440 her when she was in London everything seemed okay. 360 00:22:27,420 --> 00:22:30,680 Until suddenly her stand -in was bumped off for no apparent reason. 361 00:22:31,980 --> 00:22:33,000 What about the film? 362 00:22:33,980 --> 00:22:35,460 Well, it didn't turn out that it was in London. 363 00:22:36,880 --> 00:22:40,640 If Berati ever had it, I assume she's still got it. Well, I know there's not 364 00:22:40,640 --> 00:22:41,740 much to go on. That's all we've got. 365 00:22:42,800 --> 00:22:44,000 Oh, yes, another thing. 366 00:22:45,220 --> 00:22:47,360 Berati's a lousy sailor. She usually flies. 367 00:22:48,180 --> 00:22:49,880 Except when she can sail on the Calpurnia. 368 00:22:57,440 --> 00:22:58,540 Yes, is something wrong? 369 00:22:58,780 --> 00:23:01,180 No. Thank you, Stuart. That'll be all. Come on in, Sheila. 370 00:23:02,490 --> 00:23:03,490 You? 371 00:23:07,510 --> 00:23:09,210 Oh, you two do know each other, don't you? 372 00:23:10,030 --> 00:23:13,250 Yes, yes. You made quite a hit with Laborati. Yeah, quite a hit. You didn't 373 00:23:13,250 --> 00:23:15,990 leave her alone, did you? No, the nurse is with her. Also, she has her 374 00:23:15,990 --> 00:23:17,650 bodyguard. She hired him a couple of weeks ago. 375 00:23:17,870 --> 00:23:18,870 Is that customary for her? 376 00:23:18,990 --> 00:23:20,770 Oh, yes. In some ways, it's a status symbol. 377 00:23:21,130 --> 00:23:22,790 Have you any instructions for me? 378 00:23:23,110 --> 00:23:24,570 Oh, just carry on as a rain. 379 00:23:24,990 --> 00:23:27,070 Right. See you in the morning, then. Be good. 380 00:23:35,820 --> 00:23:36,900 She work for you as well? 381 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 No, she just feeds us information on a cash -and -carry basis. 382 00:23:40,500 --> 00:23:41,500 Yes, I see. 383 00:23:42,140 --> 00:23:44,260 I can take it the captain's on our side too. 384 00:23:49,220 --> 00:23:50,220 Hurry along, please, sir. 385 00:23:52,280 --> 00:23:53,280 Very much so. 386 00:23:54,440 --> 00:23:56,580 Thank you very much, sir. Reception, of course. Thank you. 387 00:23:58,020 --> 00:23:59,020 Brand. 388 00:23:59,160 --> 00:24:00,160 A .G. Brand. 389 00:24:41,550 --> 00:24:42,549 Good morning, sir. 390 00:24:42,550 --> 00:24:43,550 I've brought your cigarettes. 391 00:24:43,810 --> 00:24:45,210 Good morning, sir. Thank you. 392 00:24:46,550 --> 00:24:49,830 Oh, how's the patient, then? Oh, she was reasonable all day yesterday. 393 00:24:51,110 --> 00:24:52,110 Where have you been, by the way? 394 00:24:53,270 --> 00:24:55,490 Around. She would work and have a dine, you know. 395 00:24:56,490 --> 00:24:58,270 Sheila Dawson keeping an eye on her? Yep. 396 00:25:00,390 --> 00:25:05,710 By the way, you're not... You're not attracted to Rocky, are you, in the 397 00:25:05,710 --> 00:25:06,710 sense? 398 00:25:07,490 --> 00:25:08,490 No. 399 00:25:13,550 --> 00:25:16,010 If you are, don't let us see you in that dressing gown, old boy. It's death to 400 00:25:16,010 --> 00:25:17,450 the most rudimentary form of man. 401 00:25:18,290 --> 00:25:19,290 Your cigarette, please. 402 00:25:29,690 --> 00:25:32,030 It's really just a job, like any other. 403 00:25:32,370 --> 00:25:35,570 Do you yourself have the same emotions as the characters you portray? 404 00:25:35,850 --> 00:25:37,610 Good morning, Miss Berardi. I hope you're enjoying the trip. 405 00:25:38,670 --> 00:25:39,670 Excuse me. 406 00:25:39,810 --> 00:25:41,290 Yes, thank you very much. 407 00:25:41,870 --> 00:25:43,410 Miss Perotti, I wonder if you'd mind. 408 00:25:43,890 --> 00:25:47,450 My daughter's a great fan of yours, and she'd never forgive me if I didn't get 409 00:25:47,450 --> 00:25:48,450 your autograph. 410 00:25:48,510 --> 00:25:52,230 And so happens I have her book in my cabin. Yes, of course, I'd be delighted. 411 00:25:52,630 --> 00:25:53,870 Thank you. Thank you very much. 412 00:25:56,410 --> 00:25:58,910 I, uh... I suppose you get a lot of that. 413 00:25:59,210 --> 00:26:00,210 It never stops. 414 00:26:01,370 --> 00:26:02,650 What happened to you last night? 415 00:26:04,810 --> 00:26:08,350 Alec, I... I don't think I'm going to hand over the phone. 416 00:26:09,450 --> 00:26:10,570 Connie, you've got to. 417 00:26:11,100 --> 00:26:12,059 Have I? 418 00:26:12,060 --> 00:26:13,820 What's the matter with you? You want to get us both killed? 419 00:26:14,440 --> 00:26:15,580 Of course I don't. 420 00:26:16,820 --> 00:26:19,720 I don't want to give up so easily. What are you talking... Give up what? 421 00:26:20,240 --> 00:26:21,240 Doing the right thing. 422 00:26:21,440 --> 00:26:23,820 Look, the right thing is to hand over the film. 423 00:26:24,360 --> 00:26:25,380 I don't think so. 424 00:26:26,820 --> 00:26:28,660 Carla, give them the film. 425 00:26:29,880 --> 00:26:31,700 I'm your husband. I know what's best for you. 426 00:26:33,220 --> 00:26:34,220 Do you? 427 00:26:35,080 --> 00:26:36,960 I'm beginning to wonder about that, too. 428 00:26:50,570 --> 00:26:51,570 Yes, sir. 429 00:26:51,690 --> 00:26:52,690 Scotch and dragon. 430 00:26:52,730 --> 00:26:53,730 Yes. 431 00:26:58,390 --> 00:26:59,390 Evening. 432 00:27:04,090 --> 00:27:05,090 Scotch and dragon. 433 00:27:05,190 --> 00:27:06,129 Thank you. 434 00:27:06,130 --> 00:27:07,570 Two shillings, please. All right. 435 00:27:08,510 --> 00:27:11,070 Thank you. Oh, that's all right. Oh, thank you. 436 00:27:20,970 --> 00:27:21,970 Mind if I join you? 437 00:27:22,470 --> 00:27:23,470 No. 438 00:27:29,610 --> 00:27:30,610 Cigarette? 439 00:27:30,970 --> 00:27:33,770 No, thanks, I don't. At least not in public. 440 00:27:34,170 --> 00:27:35,350 Old -fashioned idea. 441 00:27:36,030 --> 00:27:37,430 I'm an old -fashioned person. 442 00:27:39,390 --> 00:27:40,390 Travelling alone? 443 00:27:40,590 --> 00:27:41,590 No. 444 00:27:43,870 --> 00:27:45,810 Here we've got a famous film star aboard. 445 00:27:46,850 --> 00:27:48,170 Yes, Carla Barotti. 446 00:27:49,250 --> 00:27:50,250 Never heard of her. 447 00:27:50,990 --> 00:27:52,170 Don't go to the cinema much. 448 00:27:53,090 --> 00:27:54,090 I don't get time. 449 00:27:54,950 --> 00:27:56,690 Well, excuse me. 450 00:27:59,030 --> 00:28:01,630 Tell me, are they all as snoozy as that? 451 00:28:01,990 --> 00:28:03,890 I think I'll have the same again. 452 00:28:04,130 --> 00:28:05,130 Yes, sir. 453 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 First time across, Doctor? 454 00:29:25,700 --> 00:29:28,940 Yeah, yeah. Well, you picked a good time of the year. The Atlantic can be a bit 455 00:29:28,940 --> 00:29:30,600 rough sometimes. Excuse me, sir. No, Doctor. 456 00:29:30,880 --> 00:29:31,880 You're wanted in Suite B. 457 00:29:32,180 --> 00:29:33,079 Is something wrong? 458 00:29:33,080 --> 00:29:35,300 I couldn't say so. Miss Marotti said that she wanted to see you immediately. 459 00:29:35,680 --> 00:29:36,940 I see. Thank you, sir. 460 00:29:37,220 --> 00:29:38,220 Excuse me. Oh, sure. 461 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 Costeur? 462 00:29:42,260 --> 00:29:43,119 Yes, sir? 463 00:29:43,120 --> 00:29:46,780 I haven't seen you before, have I? No, sir. This is my first trip on this ship. 464 00:29:47,020 --> 00:29:48,020 Oh, I see. 465 00:29:48,680 --> 00:29:49,680 Okay, carry on. 466 00:29:49,780 --> 00:29:50,780 Thanks, sir. 467 00:30:01,980 --> 00:30:03,520 These are the first to put me to sleep? 468 00:30:04,160 --> 00:30:05,820 Man, you might as well feed me candy. 469 00:30:07,620 --> 00:30:08,620 I see. 470 00:30:10,800 --> 00:30:11,800 Is anything else wrong? 471 00:30:12,000 --> 00:30:13,200 Yes, you. You're right out. 472 00:30:13,400 --> 00:30:16,980 Why? Two days and all you've done is make deep brown clucking noises. What am 473 00:30:17,020 --> 00:30:18,020 a child? 474 00:30:18,480 --> 00:30:21,300 That's the last thing I think of you as. Okay, then treat me like an adult. 475 00:30:21,500 --> 00:30:22,299 What do you suggest? 476 00:30:22,300 --> 00:30:23,300 A shot of morphine. 477 00:30:24,520 --> 00:30:26,300 Morphine? You have some, haven't you? 478 00:30:26,740 --> 00:30:27,820 Yes, of course I've got some. 479 00:30:28,360 --> 00:30:31,240 Sit down, Carla. I can discuss things standing up. 480 00:30:32,230 --> 00:30:33,230 Oh, there you are. 481 00:30:34,830 --> 00:30:36,490 Look, have you ever had morphine before? 482 00:30:36,810 --> 00:30:39,210 Sure I have. Lots of times I wouldn't be asking for it if I hadn't. 483 00:30:40,610 --> 00:30:41,610 I'm a junkie now. 484 00:30:42,630 --> 00:30:46,450 Oh, now look, Carla, I have to decide what treatment to give my patient. Fine, 485 00:30:46,490 --> 00:30:47,590 if you know your patient. 486 00:30:47,810 --> 00:30:48,810 And I don't know you. That's right. 487 00:30:49,110 --> 00:30:50,210 Do I get the morphine? 488 00:30:52,470 --> 00:30:53,470 Don't be silly. 489 00:30:54,970 --> 00:30:56,050 I could kill you. 490 00:31:02,120 --> 00:31:03,120 Mixed up, though. 491 00:31:04,420 --> 00:31:05,500 I like you, too. 492 00:31:07,440 --> 00:31:11,200 Do you think that means I'd like to have an affair with you, subconsciously? How 493 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 would you do that, subconsciously? 494 00:31:14,260 --> 00:31:18,100 If you weren't my doctor, we could have an intelligent relationship, but nobody 495 00:31:18,100 --> 00:31:20,540 can have an intelligent relationship with a doctor. 496 00:31:20,820 --> 00:31:21,820 Oh, I don't know. 497 00:31:22,540 --> 00:31:23,540 Let's work on it. 498 00:31:24,680 --> 00:31:25,439 What's that? 499 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 Aromyl tea? 500 00:31:26,640 --> 00:31:29,760 No, it's a derivative of diamond hydrate. It'll settle your nerves. 501 00:31:30,100 --> 00:31:31,160 I shall need some hot water. 502 00:31:44,620 --> 00:31:49,500 Three more champagne. Who do I charge them to, Jim? 503 00:31:49,720 --> 00:31:50,419 We'd be. 504 00:31:50,420 --> 00:31:51,960 Oh, well, I brought his gang today. 505 00:31:52,480 --> 00:31:53,840 Well, she's only giving a party. 506 00:31:54,240 --> 00:31:55,240 A party. 507 00:31:56,620 --> 00:31:57,620 Yes, sir. 508 00:31:57,980 --> 00:31:58,980 Say it again. 509 00:32:08,660 --> 00:32:09,660 One and six piece, sir. 510 00:32:11,100 --> 00:32:12,100 Thank you, sir. 511 00:32:33,360 --> 00:32:34,440 Yeah, well, that's fine. 512 00:32:38,220 --> 00:32:39,220 Oh, my God. 513 00:32:39,600 --> 00:32:40,600 Oh, 514 00:32:41,180 --> 00:32:42,180 yes, 515 00:32:42,360 --> 00:32:45,320 please. Thank you. I love it. 516 00:32:49,540 --> 00:32:53,580 It was 517 00:32:53,580 --> 00:32:59,360 very hot there. 518 00:32:59,640 --> 00:33:01,140 In Timbuktu. 519 00:33:01,480 --> 00:33:07,540 There it was when the elephants came up and started booing. 520 00:33:25,420 --> 00:33:26,420 What's up, then? 521 00:33:44,000 --> 00:33:45,080 Shalom. No. 522 00:33:46,620 --> 00:33:47,800 Leave him alone. 523 00:33:48,180 --> 00:33:49,560 Sir, give him a drink. 524 00:33:50,160 --> 00:33:51,160 Madam. 525 00:33:57,740 --> 00:33:58,740 Miss Brody. 526 00:34:00,460 --> 00:34:02,980 Yes? I'm sorry, Miss. He took me by surprise. 527 00:34:04,040 --> 00:34:08,120 That's all right. It could have happened to anyone. You just go to bed. 528 00:34:09,060 --> 00:34:10,060 Sorry, Miss. 529 00:34:10,340 --> 00:34:13,300 Good night, Miss Brody. 530 00:34:16,440 --> 00:34:17,440 Must you go? 531 00:34:17,560 --> 00:34:19,600 Yeah, I'm afraid so. I have to be on duty in five minutes. 532 00:34:21,100 --> 00:34:23,280 It was very nice of you to come, Mr. Nicholson. 533 00:34:23,920 --> 00:34:24,920 It was my pleasure. 534 00:34:26,040 --> 00:34:26,998 Coming person? 535 00:34:27,000 --> 00:34:28,420 Yeah. Good night. 536 00:34:29,360 --> 00:34:30,360 Thanks. 537 00:34:30,960 --> 00:34:32,139 It's a lovely party. 538 00:34:33,300 --> 00:34:35,800 I'm glad you enjoyed it. Good night. Good night. 539 00:34:41,239 --> 00:34:42,239 Oh, dear. 540 00:34:43,560 --> 00:34:44,558 Everybody's going. 541 00:34:44,560 --> 00:34:46,520 I think I must go, too. Must you? 542 00:34:46,739 --> 00:34:47,739 Good night, Judy. 543 00:34:47,800 --> 00:34:48,718 Sleep well. 544 00:34:48,719 --> 00:34:50,340 Thanks. Good night, Miss Perotti. 545 00:34:50,710 --> 00:34:51,448 Good night. 546 00:34:51,449 --> 00:34:53,610 Well, I'll be off too. 547 00:34:54,030 --> 00:34:56,909 You don't need me anymore, do you? No, thanks. 548 00:34:57,350 --> 00:34:58,350 Good night. 549 00:34:58,570 --> 00:35:00,170 You had a party sometime. 550 00:35:02,570 --> 00:35:03,570 Good night. 551 00:35:05,230 --> 00:35:06,230 You stay. 552 00:35:07,350 --> 00:35:08,430 Have another drink. 553 00:35:16,970 --> 00:35:18,170 Stand through here, Doctor. 554 00:35:18,880 --> 00:35:25,040 This I wouldn't inflict on my... This I wouldn't inflict on any of my enemies. 555 00:35:25,800 --> 00:35:26,800 Dear. 556 00:35:27,140 --> 00:35:29,000 And I feel happy all of a sudden. 557 00:35:29,740 --> 00:35:31,780 And when I feel happy, I want to dance. 558 00:35:33,900 --> 00:35:34,900 No. 559 00:35:36,240 --> 00:35:37,800 This is a British ship. 560 00:35:38,720 --> 00:35:44,020 We observe the proprieties above all else. Not done for a first -class 561 00:35:44,020 --> 00:35:45,480 to dance with a steward. 562 00:35:49,930 --> 00:35:50,930 What about you? 563 00:35:51,950 --> 00:35:53,810 You'd dance with me if you could, wouldn't you? 564 00:35:55,950 --> 00:35:57,470 I'd have to dance by myself. 565 00:36:35,980 --> 00:36:39,180 Why is there a case that's not cold? Get him out of here. He'll be all right in 566 00:36:39,180 --> 00:36:41,700 the morning, more or less. I should pop him into cold storage. 567 00:36:41,960 --> 00:36:42,960 You'll go. 568 00:36:47,840 --> 00:36:49,660 And where do you think it'll be best? I'll think of somewhere. 569 00:36:50,100 --> 00:36:51,540 You didn't tell me it was a full barrel. 570 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 Hot, yeah. 571 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Yeah. 572 00:37:03,020 --> 00:37:04,020 Have another drink. 573 00:37:04,540 --> 00:37:05,540 No, I don't think so. 574 00:37:06,140 --> 00:37:07,140 I think I'll go to bed. 575 00:37:09,160 --> 00:37:10,600 I shouldn't stay up long, Colin. 576 00:37:13,480 --> 00:37:16,120 Lovers meeting and then sleeping, Phil. 577 00:37:18,360 --> 00:37:19,360 Good night. 578 00:37:20,060 --> 00:37:21,060 Good night, Colin. 579 00:39:03,020 --> 00:39:05,520 What time is it? Wake up. It's about four o 'clock. Come on. 580 00:39:05,860 --> 00:39:09,680 Oh, I got drunk, comrade. I have my bumper. 581 00:39:10,020 --> 00:39:10,979 No, not very hard. 582 00:39:10,980 --> 00:39:11,980 He's been murdered. 583 00:39:12,540 --> 00:39:13,900 Somebody's cut his throat. Come on. 584 00:39:15,680 --> 00:39:16,940 I think they were after you. 585 00:39:17,220 --> 00:39:19,000 Your dressing gown's absolutely ruined. 586 00:39:54,860 --> 00:39:57,820 Sad little drunk who just wanted to crash a star's party. 587 00:39:59,800 --> 00:40:01,840 He crashed something he knew nothing about. 588 00:40:02,940 --> 00:40:04,560 He must have thought you had the film. 589 00:40:05,020 --> 00:40:06,480 Has Carla Berati been in here? 590 00:40:07,320 --> 00:40:08,540 Of course not. 591 00:40:10,180 --> 00:40:11,180 Oh, Lord. 592 00:40:20,560 --> 00:40:21,560 That's funny. 593 00:40:23,400 --> 00:40:25,420 I could have sworn these were the tablets I gave Carla. 594 00:40:26,620 --> 00:40:27,620 Hold on. 595 00:40:55,020 --> 00:40:58,060 Ah, good morning, Martin. Look, will you take this down to the dispensary and 596 00:40:58,060 --> 00:41:01,280 get them to mix it up for me? Miss Barotti said nobody was to be let in. 597 00:41:01,280 --> 00:41:03,740 know she did. I've just been on to her on the phone. She needs this and she 598 00:41:03,740 --> 00:41:04,740 needs it in a hurry. 599 00:41:07,320 --> 00:41:08,238 Which way is it? 600 00:41:08,240 --> 00:41:10,980 Ah, you can't miss it. It's a long B -deck past the purser's office. 601 00:41:13,300 --> 00:41:19,240 Thank... Carla? 602 00:41:19,580 --> 00:41:20,880 What do you want, my friend? 603 00:41:21,640 --> 00:41:22,640 I want to talk to you. 604 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Can't you do it in here? 605 00:41:28,859 --> 00:41:31,120 No. I told Marston not to let anybody in. 606 00:41:36,020 --> 00:41:37,020 Now, listen, Carla. 607 00:41:37,640 --> 00:41:39,500 That drunk, the one at your party, is dead. 608 00:41:40,260 --> 00:41:43,600 He was in my bunk, and he was wearing my dressing gown, and he was murdered. 609 00:41:43,640 --> 00:41:44,640 Now, why? 610 00:41:49,520 --> 00:41:50,520 Give me a cigarette. 611 00:42:00,810 --> 00:42:01,468 Look, Dr. 612 00:42:01,470 --> 00:42:02,470 Keener. 613 00:42:04,010 --> 00:42:05,010 I like you. 614 00:42:06,290 --> 00:42:07,870 I like you very much, but... 615 00:42:07,870 --> 00:42:14,650 I'm not going to answer any of your 616 00:42:14,650 --> 00:42:15,650 questions. 617 00:42:15,930 --> 00:42:16,930 Why not? 618 00:42:17,730 --> 00:42:19,710 Because I don't want you to get your throat cut. 619 00:42:22,550 --> 00:42:23,550 Very well. 620 00:42:24,110 --> 00:42:26,810 If you haven't got the sense to come in under the rain, I'm going to have to 621 00:42:26,810 --> 00:42:27,810 make you. 622 00:42:46,120 --> 00:42:48,720 Something's got to be done about Carla. We're going to have another murder on 623 00:42:48,720 --> 00:42:50,340 our hands. Did you get anything out of her? No, she's too scared. 624 00:42:51,560 --> 00:42:53,780 Couldn't you go to the captain and have her put under protection? No, I'm afraid 625 00:42:53,780 --> 00:42:56,460 not. There are a group of agents aboard this ship. I've heard a little more. 626 00:42:56,500 --> 00:42:58,320 Yes, I understand that, but that goes at the end of a tether. 627 00:42:58,820 --> 00:43:01,140 I've been in touch with our people in Montreal. They've come up with the 628 00:43:01,140 --> 00:43:02,900 identification code the group are using. 629 00:43:03,240 --> 00:43:07,200 And the agent boarding the ship will make contact with a group leader. The 630 00:43:07,200 --> 00:43:09,480 meeting will take place either when the public rooms are on deck. 631 00:43:09,900 --> 00:43:11,700 You see, most of them are unknown to the town. 632 00:43:12,280 --> 00:43:14,860 The agent will offer the group leader a cigarette. 633 00:43:15,790 --> 00:43:18,730 The group leader will decline, saying, no, I don't smoke, at least not in a 634 00:43:18,730 --> 00:43:19,669 public place. 635 00:43:19,670 --> 00:43:22,790 The agent will say, that's an old -fashioned idea. 636 00:43:23,730 --> 00:43:25,810 And the group leader will say, I'm an old -fashioned person. 637 00:43:26,050 --> 00:43:27,050 It's a bit complicated. 638 00:43:27,110 --> 00:43:28,110 Stuart! 639 00:43:29,130 --> 00:43:30,130 Coming, sir. 640 00:43:38,830 --> 00:43:41,630 Oh, Marsden, you might as well take the night off. Miss Perotti's going to the 641 00:43:41,630 --> 00:43:42,630 fancy dress ball. 642 00:43:43,170 --> 00:43:44,170 Oh. 643 00:43:44,330 --> 00:43:45,330 Oh, OK. 644 00:43:45,440 --> 00:43:47,060 Well, why don't you relax and enjoy yourself? 645 00:43:47,440 --> 00:43:49,380 There's a game of bingo in the prom now, Blanche. 646 00:43:50,320 --> 00:43:51,320 Thank you. 647 00:43:56,860 --> 00:43:57,859 Oh, Stuart. 648 00:43:57,860 --> 00:43:58,860 Oh, hello. 649 00:43:59,060 --> 00:44:00,640 Wow. Do you like it? 650 00:44:00,960 --> 00:44:01,939 It's beautiful. 651 00:44:01,940 --> 00:44:02,940 For the fancy dress ball. 652 00:44:03,620 --> 00:44:06,380 You seem to be enjoying yourself on this trip. Have you got any hipboard 653 00:44:06,380 --> 00:44:07,960 romances? Uh -uh. 654 00:44:08,620 --> 00:44:11,580 You ought to indulge yourself now and again, you know. Oh, I do. 655 00:44:11,820 --> 00:44:12,960 But not when I'm working. 656 00:44:13,560 --> 00:44:14,560 Good girl. 657 00:44:15,530 --> 00:44:16,770 Well, I was coming with Carla, right? 658 00:44:17,170 --> 00:44:18,170 You didn't. 659 00:44:18,830 --> 00:44:20,690 I think your idea about Carla's wrong. 660 00:44:20,990 --> 00:44:22,030 She seemed to fit somehow. 661 00:44:22,270 --> 00:44:23,910 She wouldn't get involved with anything political. 662 00:44:24,450 --> 00:44:27,730 Beach parties, shopping, expeditions, nightclubs. It's more her style. 663 00:44:28,070 --> 00:44:30,930 She doesn't concern herself with anything more serious than the colour of 664 00:44:30,930 --> 00:44:34,070 lipstick. The due line defences simply aren't in her world. 665 00:44:34,310 --> 00:44:35,830 Aren't they? Thanks. Cheers. You're wrong, you know. 666 00:44:37,210 --> 00:44:40,030 She did have a film. She did? Yeah, we got it from her last night. 667 00:44:41,170 --> 00:44:42,290 Well, did she talk? 668 00:44:42,690 --> 00:44:44,270 No, but she will before we reach Montreal. 669 00:44:44,940 --> 00:44:45,940 Oh, that's wonderful. 670 00:44:46,060 --> 00:44:47,060 Take a relax, have fun. 671 00:44:47,720 --> 00:44:48,720 Cheers. 672 00:44:50,240 --> 00:44:53,240 By the way, Carla isn't dining here tonight. 673 00:44:53,760 --> 00:44:54,760 Oh, no. 674 00:44:58,600 --> 00:45:01,140 As of the other night, I'm being quite by chance. 675 00:45:01,480 --> 00:45:06,080 As a matter of fact, I managed to get her autograph from my old friend who 676 00:45:06,080 --> 00:45:07,080 collects them, you know. 677 00:45:07,740 --> 00:45:09,520 May I have your attention, please? 678 00:45:10,640 --> 00:45:14,980 The judging of the fancy dress competition will take place in 15 679 00:45:15,760 --> 00:45:18,480 Competitors are asked to assemble in the main lounge. 680 00:45:19,060 --> 00:45:20,060 Thank you. 681 00:45:20,680 --> 00:45:26,780 You're the obvious person to do it. You can't deny that. 682 00:45:27,060 --> 00:45:29,380 Your husband, he trusts you. 683 00:45:30,200 --> 00:45:31,200 You can do it without fuss. 684 00:45:31,300 --> 00:45:35,040 When you joined us, you undertook to obey orders. I did not undertake to kill 685 00:45:35,040 --> 00:45:38,240 own wife. Your wife is endangering our work. You don't know that. You have 686 00:45:38,240 --> 00:45:40,800 Steve's word for it, that's all. You can't afford to take chances. 687 00:45:41,940 --> 00:45:42,940 Look, Bram. 688 00:45:42,980 --> 00:45:45,300 Yeah, I know. I give the orders. 689 00:45:45,620 --> 00:45:48,440 Look, Carla never wanted to get mixed up in this. She's doing it for me. 690 00:45:48,940 --> 00:45:50,660 Sentiment doesn't come into this, Mr. Nicholson. 691 00:45:51,360 --> 00:45:53,000 Never does in our creed, does it? 692 00:45:53,600 --> 00:45:54,920 It's too late for polemic. 693 00:45:55,180 --> 00:45:56,720 Something has got to be done about your wife. 694 00:45:57,120 --> 00:45:59,720 Will you stop calling her your wife? You know what her name is. 695 00:46:03,540 --> 00:46:07,180 You agreed that she was the ideal person to carry the film. 696 00:46:07,380 --> 00:46:09,480 Who would suspect a temperamental film star? 697 00:46:09,780 --> 00:46:12,900 Now she's in the way, I'm ordering you to remove her. 698 00:46:13,580 --> 00:46:14,660 I won't do it. 699 00:46:15,440 --> 00:46:16,440 All right. 700 00:46:17,260 --> 00:46:19,560 If you won't, Rand will. 701 00:46:20,760 --> 00:46:22,140 Your attention, please. 702 00:46:22,920 --> 00:46:24,840 Ten more minutes to the judging. 703 00:46:25,440 --> 00:46:26,440 Ten minutes. 704 00:46:27,240 --> 00:46:28,240 Thank you. 705 00:46:30,720 --> 00:46:31,720 Okay, I'll do it. 706 00:46:31,820 --> 00:46:32,658 But when? 707 00:46:32,660 --> 00:46:34,160 He said I'll do it. 708 00:46:34,560 --> 00:46:35,560 Tonight. 709 00:46:38,500 --> 00:46:39,680 Do you think you're wise? 710 00:46:40,900 --> 00:46:41,899 He'll do it. 711 00:46:41,900 --> 00:46:43,180 Then I take care of him. 712 00:46:43,800 --> 00:46:44,800 Yes. 713 00:46:46,460 --> 00:46:48,500 Now, let's go down and see if I can win a prize. 714 00:46:51,120 --> 00:46:53,960 Do you think my costume really deserves first prize? 715 00:46:54,560 --> 00:46:55,560 The judges thought so. 716 00:46:55,660 --> 00:46:57,780 Were they prejudiced? Obviously, they're all men. 717 00:46:58,000 --> 00:47:00,580 In that case, I didn't deserve it. You have it. 718 00:47:00,860 --> 00:47:01,860 Yeah. 719 00:47:03,640 --> 00:47:06,260 I want you to have it for other reasons. 720 00:47:09,140 --> 00:47:10,140 Thank you. 721 00:47:11,420 --> 00:47:12,420 Montreal tomorrow? 722 00:47:12,620 --> 00:47:13,620 Yeah. 723 00:47:14,040 --> 00:47:15,220 I think I should be a fan. 724 00:47:17,540 --> 00:47:18,540 Good night. 725 00:47:19,720 --> 00:47:20,720 Good night, Carla. 726 00:48:25,619 --> 00:48:27,180 What happened? 727 00:48:27,380 --> 00:48:28,380 Nothing. I... 728 00:48:30,040 --> 00:48:31,180 Just wanted to talk to you, that's all. 729 00:49:10,359 --> 00:49:12,180 Carla, I love you very much. 730 00:49:13,520 --> 00:49:14,880 I just wanted you to know that. 731 00:49:16,200 --> 00:49:17,200 What are you doing? 732 00:50:10,510 --> 00:50:11,510 Johnson! 733 00:51:30,480 --> 00:51:32,480 Write to the credit of your friends on the dock, Roddy. 734 00:51:43,120 --> 00:51:46,260 You just stay close to me, and you'll be all right. 735 00:52:10,480 --> 00:52:11,500 Oh, the tickets are all arranged. 736 00:52:12,760 --> 00:52:14,460 Oh, good. What time do we move? 737 00:52:14,840 --> 00:52:16,020 Tomorrow. Stuart. 738 00:52:18,680 --> 00:52:20,540 I think that we should have a party. 739 00:52:21,660 --> 00:52:23,060 Stuart. Coming, sir. 53596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.