All language subtitles for the_avengers_s02e02_propellant_23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,820 Thank you for watching. 2 00:00:41,420 --> 00:00:42,420 Am I? 3 00:00:43,800 --> 00:00:47,340 Yes. A wireless message for you, monsieur. It has just come through. 4 00:00:47,580 --> 00:00:48,580 Thank you. 5 00:01:04,840 --> 00:01:05,960 I must talk to the captain. 6 00:01:06,260 --> 00:01:09,480 You must. We are through. No one is allowed to run in the palace. 7 00:01:10,729 --> 00:01:11,729 I don't understand. 8 00:01:11,850 --> 00:01:12,850 It's a matter of life and death. 9 00:01:13,090 --> 00:01:16,230 You might try to calm down. Go back to your seat. I'll ask the captain to come 10 00:01:16,230 --> 00:01:17,009 and see you there. 11 00:01:17,010 --> 00:01:19,950 I'm not going back to my seat. I'm not going back. You might try to be 12 00:01:19,950 --> 00:01:21,410 reasonable. I must speak to the captain. 13 00:01:21,750 --> 00:01:22,750 Well, there you go. Take a look. 14 00:01:23,390 --> 00:01:23,929 Take a look. 15 00:01:23,930 --> 00:01:26,590 Take a look. Take a look. Take a look. Take a look. Take a look. Take a look. 16 00:01:38,920 --> 00:01:41,960 Well, it seems harmless enough to me. Something about something not meeting 17 00:01:42,520 --> 00:01:43,720 Well, Mr. Meyer, what's the trouble? 18 00:01:43,920 --> 00:01:44,699 I told you. 19 00:01:44,700 --> 00:01:47,120 I'm about to talk to the captain at once. You can't talk to the captain just 20 00:01:47,120 --> 00:01:48,980 like that, you know. For heaven's sake, don't you realize? 21 00:01:49,180 --> 00:01:49,798 All right, all right. 22 00:01:49,800 --> 00:01:52,180 Now, go back to your seat, and I'll get him to come to you just as soon as he 23 00:01:52,180 --> 00:01:53,180 can. But you don't understand. 24 00:01:54,580 --> 00:01:55,580 Oh. 25 00:01:57,360 --> 00:01:58,660 Hey. Captain. 26 00:01:58,960 --> 00:02:02,640 Robert. What's going on? This is Mr. Meyer, sir. It seems he wants to talk to 27 00:02:02,640 --> 00:02:03,479 you. 28 00:02:03,480 --> 00:02:04,480 So I gather. 29 00:02:08,720 --> 00:02:09,720 All right, you take over. 30 00:02:13,380 --> 00:02:14,480 All right, Jeanette, you carry on. 31 00:02:15,320 --> 00:02:16,320 It's all right. 32 00:02:16,740 --> 00:02:17,740 I'm not armed. 33 00:02:17,980 --> 00:02:20,460 It's all manatee, monsieur. If you push your way into the captain's cabin, you 34 00:02:20,460 --> 00:02:21,459 must expect it. 35 00:02:21,460 --> 00:02:24,440 Now, sir, what exactly is the matter? We had this wireless message... All right, 36 00:02:24,440 --> 00:02:25,600 all right, let him tell me. 37 00:02:27,360 --> 00:02:28,360 Well, monsieur? 38 00:02:31,000 --> 00:02:34,620 Someone is going to kill me. 39 00:02:46,320 --> 00:02:47,880 Sitting across from Mr. Meyer. Oh, yes. 40 00:02:48,380 --> 00:02:49,380 Monsieur... Manning. 41 00:02:49,880 --> 00:02:53,920 Is there anything I can do to help, I mean? I'm sure the captain can deal with 42 00:02:53,920 --> 00:02:57,640 it. Well, I only thought about... I'll serve another cup of coffee in a moment. 43 00:02:57,800 --> 00:02:59,620 It will calm us all down before we land. 44 00:02:59,860 --> 00:03:01,200 You took yours flat, didn't you? 45 00:03:02,340 --> 00:03:03,580 How clever of you to remember. 46 00:03:04,200 --> 00:03:05,200 Mademoiselle... Charlie. 47 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 Cigarette? 48 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 Do you live in Marseille? 49 00:03:09,020 --> 00:03:10,140 A few kilometres away. 50 00:03:10,920 --> 00:03:12,700 I'm going to be in Marseille several days on business. 51 00:03:13,360 --> 00:03:14,360 Really, monsieur? 52 00:03:14,380 --> 00:03:15,380 How nice. 53 00:03:18,250 --> 00:03:21,130 You must forgive me, monsieur, if I do not seem to take you very seriously. 54 00:03:21,490 --> 00:03:24,710 But you say someone is going to kill you, and yet you have no idea who or 55 00:03:24,990 --> 00:03:25,990 Please, captain. 56 00:03:26,050 --> 00:03:29,950 All I want is to be allowed to stay in a cabin with you where I'm safe. 57 00:03:30,210 --> 00:03:32,550 Oh, really? This nonsense has gone on long enough. Look, I'm afraid it's quite 58 00:03:32,550 --> 00:03:35,010 impossible. I won't give you the problem. I promise. 59 00:03:35,730 --> 00:03:38,390 Look, we'll be landing at Marseille in half an hour. Now, why don't you go back 60 00:03:38,390 --> 00:03:39,009 to your seat? 61 00:03:39,010 --> 00:03:40,010 That's what they all say. 62 00:03:40,290 --> 00:03:41,950 But you must let me stay here. 63 00:03:42,710 --> 00:03:46,790 He can't reach me here. But who can't reach you? 64 00:03:46,990 --> 00:03:47,990 I'll tell you. 65 00:03:48,030 --> 00:03:54,350 I don't know, but he's going to kill me. Please, Captain, let me stay. 66 00:03:55,170 --> 00:03:56,170 Please. 67 00:03:59,310 --> 00:04:03,290 What is it? My heart. My heart, it's not good. 68 00:04:03,650 --> 00:04:05,210 And all this excitement. 69 00:04:06,950 --> 00:04:10,230 Please, Captain, let me stay. 70 00:04:11,150 --> 00:04:13,850 Maya, you drop this just now outside the door. 71 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 What's the matter now? 72 00:04:24,740 --> 00:04:25,740 It's nothing. 73 00:04:26,360 --> 00:04:29,200 I feel a bit faint. That is all. 74 00:04:34,160 --> 00:04:36,400 You... You will let me stay? 75 00:04:37,940 --> 00:04:38,940 Oh, dear. 76 00:04:41,160 --> 00:04:42,160 What's wrong with the man? 77 00:04:42,280 --> 00:04:43,280 Oh, heavens knows. 78 00:04:43,340 --> 00:04:46,760 Captain, I'm just about to serve another cup of coffee. Shall I help Mr. Meyer 79 00:04:46,760 --> 00:04:47,760 back to his seat? 80 00:04:48,460 --> 00:04:50,940 I'll let him stay where he is for a while. Bring this coffee in here. 81 00:04:53,740 --> 00:04:54,659 He's ill. 82 00:04:54,660 --> 00:04:55,660 Crazy, I shouldn't wonder. 83 00:04:56,340 --> 00:04:59,300 Robert, keep an eye on him. If he does start any trouble, at least we'll be 84 00:04:59,300 --> 00:05:00,340 ready for him, right? Yes, sir. 85 00:05:10,540 --> 00:05:11,540 Good morning. 86 00:05:12,080 --> 00:05:15,200 What's so urgent that you must telephone me in the middle of the night to get me 87 00:05:15,200 --> 00:05:17,800 here? I'm meeting the plane from Tripoli. There's a man on board called 88 00:05:17,940 --> 00:05:18,940 Now, he's got a package. 89 00:05:19,020 --> 00:05:21,320 He's going to give me that package, and I'm going to take it to London. 90 00:05:21,600 --> 00:05:23,100 Really? What's in the package? 91 00:05:24,090 --> 00:05:25,090 I don't know. 92 00:05:25,910 --> 00:05:26,910 Typical. 93 00:05:27,110 --> 00:05:28,470 Hey, hold on. Where are you going? 94 00:05:28,890 --> 00:05:30,570 Back to Toulon. No, but you don't understand. 95 00:05:31,330 --> 00:05:34,710 Whatever's in the packet, it is absolutely vital that I get hold of it. 96 00:05:34,710 --> 00:05:37,650 don't, well, governments will fall. Chaos will ensue. 97 00:05:37,890 --> 00:05:40,350 How can you possibly say that if you don't know what's in it? 98 00:05:41,330 --> 00:05:43,570 Well, it's some sort of sixth sense, you know. 99 00:05:43,910 --> 00:05:46,250 You would get it in my job, and I got it at the briefing this morning. 100 00:05:47,230 --> 00:05:50,270 All right, but I must be back in Toulon by midday. You will. 101 00:05:50,570 --> 00:05:51,570 What are you doing there? 102 00:05:51,760 --> 00:05:52,679 Seeing some friends. 103 00:05:52,680 --> 00:05:53,700 Oh, party? 104 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 Not quite. 105 00:05:56,180 --> 00:05:57,180 And who are they? 106 00:05:57,800 --> 00:06:00,320 They're from the Kwarnajar province in Borneo. Where? 107 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Kwarnajar. Oh. 108 00:06:02,120 --> 00:06:04,340 That boy died of malnutrition when he was four. 109 00:06:04,800 --> 00:06:06,520 Many of them don't even reach that age. 110 00:06:06,980 --> 00:06:10,020 They're sending out a medical expedition, and they thought I might be 111 00:06:10,020 --> 00:06:11,440 I was there last year. Oh, I see. 112 00:06:12,540 --> 00:06:15,520 Do you? Yeah, of course I do. Now, the plane will be here in 20 minutes. 113 00:06:16,100 --> 00:06:18,680 Maya needs help. Someone's after him, trying to kill him. 114 00:06:19,710 --> 00:06:23,350 He's made a detour of over a thousand miles to try and avoid them, but without 115 00:06:23,350 --> 00:06:25,010 any luck. What do you want me to do? 116 00:06:25,770 --> 00:06:29,790 I want you to take him to a special rendezvous outside Marseille. Now, he'll 117 00:06:29,790 --> 00:06:30,429 tell you where. 118 00:06:30,430 --> 00:06:32,610 I'll meet the plane and send him straight out to you. 119 00:06:33,190 --> 00:06:34,750 Why don't you just put him in a cab? 120 00:06:35,410 --> 00:06:38,790 It's not just a fast driver. We want to get him away, yes. 121 00:06:39,330 --> 00:06:42,930 But the chances are that they'll think that he still has a package. 122 00:06:44,410 --> 00:06:46,230 You've got it all worked out, haven't you? 123 00:06:47,160 --> 00:06:48,360 exactly do you fit in? 124 00:06:49,300 --> 00:06:51,000 I'm going to take the package to London. 125 00:06:51,700 --> 00:06:54,860 Unless, of course, you'd... I've already told you. I'm committed. 126 00:06:55,100 --> 00:06:55,879 Oh, yes. 127 00:06:55,880 --> 00:06:57,700 Kwanakoa. Oh, whatever its name is. 128 00:06:58,500 --> 00:07:00,120 Well, that's lucky I got hold of you. 129 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 That's a matter of opinion. 130 00:07:18,280 --> 00:07:19,280 Good morning, Lieutenant. 131 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 How's the hangover this morning? 132 00:07:23,600 --> 00:07:24,900 You ought to give it up, you know. 133 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Working, I mean. 134 00:07:26,940 --> 00:07:30,520 What does that hovel of a hotel pay you, eh? I get paid on commission. 135 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 On commission? 136 00:07:31,960 --> 00:07:34,000 And how many bookings have you got this week? 137 00:07:34,820 --> 00:07:36,720 Lieutenant, how about a cash feast, eh? 138 00:07:37,100 --> 00:07:38,620 They say it makes the hair grow. 139 00:07:53,160 --> 00:07:54,160 Hello, Curly. 140 00:07:56,400 --> 00:07:57,219 What's up? 141 00:07:57,220 --> 00:08:00,580 Plenty. And stop calling me Curly. All right, keep your hair on. 142 00:08:00,840 --> 00:08:01,840 Oh, Pierre. 143 00:08:02,660 --> 00:08:06,420 The treatment's doing it good, isn't it? So it should, at 25 francs a time. 144 00:08:09,000 --> 00:08:12,020 It's all fluffy. It's more than that. Come on, Pierre, it's your move. 145 00:08:12,580 --> 00:08:16,460 You two seem so intent on your game, I won't bother you with the news. What 146 00:08:16,460 --> 00:08:18,180 news? Blame from Tripoli. 147 00:08:18,400 --> 00:08:19,540 Check on a five, what about her? 148 00:08:19,780 --> 00:08:20,780 Trouble aboard. 149 00:08:20,860 --> 00:08:21,819 One of the passengers. 150 00:08:21,820 --> 00:08:22,860 Oh, good. What sort of trouble? 151 00:08:23,300 --> 00:08:26,100 I've been detailed to get two men and stand by on the runway. 152 00:08:26,360 --> 00:08:28,860 She must be on schedule or control with the phone this year. 153 00:08:29,660 --> 00:08:31,680 That means she'll be here in nine... No, ten minutes? 154 00:08:31,920 --> 00:08:33,140 Come on, Pierre. We'd better stand by. 155 00:08:36,919 --> 00:08:38,380 Well, who knows? 156 00:09:02,670 --> 00:09:05,330 Come on, Laurie, let's have one. No, Jacques. 157 00:09:05,590 --> 00:09:09,150 Oh, come on. Just one. No. I think you've had enough already. 158 00:09:09,590 --> 00:09:11,990 Well, at least pass the bottle over. Let's smell the call. 159 00:09:12,310 --> 00:09:14,130 Oh, Jacques, why can't you stop? 160 00:09:14,510 --> 00:09:15,530 Why don't you try? 161 00:09:15,890 --> 00:09:16,890 I do try. 162 00:09:17,070 --> 00:09:20,190 You're an educated man. You shouldn't be touting for a third -rate hotel. 163 00:09:20,430 --> 00:09:21,890 Oh, for heaven's sake, stop preaching. 164 00:09:25,170 --> 00:09:26,310 I'm sorry, Jacques. 165 00:09:43,240 --> 00:09:44,480 Sweet black and white. 166 00:09:45,420 --> 00:09:47,600 See to the passengers, Jeanette. We're joining the circuit. 167 00:09:48,320 --> 00:09:50,240 Robert, don't take your eyes off Maya. 168 00:09:50,480 --> 00:09:51,480 All right, sir. 169 00:10:02,940 --> 00:10:04,100 Five minutes to go. 170 00:10:07,200 --> 00:10:08,520 Oh, I've got something for you. 171 00:10:08,860 --> 00:10:09,960 A little present. 172 00:10:10,280 --> 00:10:11,740 It may come in handy. 173 00:10:12,330 --> 00:10:13,330 Shanty for what? 174 00:10:13,970 --> 00:10:14,970 I'll show you. 175 00:10:18,330 --> 00:10:19,590 It breaks this way. 176 00:10:20,190 --> 00:10:23,170 Ah, des penseurs. How fascinating. 177 00:10:23,430 --> 00:10:24,430 Yes, isn't it? 178 00:10:26,130 --> 00:10:29,810 If Marie Antoinette had had one of those, the Bastille might never have 179 00:10:30,110 --> 00:10:32,090 Marie Antoinette was never in the Bastille. 180 00:10:32,730 --> 00:10:34,910 Those ten rounds, .22. 181 00:10:35,130 --> 00:10:36,130 Where are they? 182 00:10:36,570 --> 00:10:37,610 Oh, the bullets. Here. 183 00:10:38,550 --> 00:10:39,950 There they are. Silly of me. 184 00:10:40,170 --> 00:10:41,170 Thank you. 185 00:10:42,730 --> 00:10:47,930 They were used at one time by the ladies of Paris to defend themselves. 186 00:10:50,770 --> 00:10:54,090 Yeah, I'd better go. And keep your eye glued on that entrance. I'll send him 187 00:10:54,090 --> 00:10:55,210 as soon as possible. What's it look like? 188 00:10:55,790 --> 00:10:56,930 It might help, mind it. 189 00:10:57,570 --> 00:10:59,270 Stocky, grey -haired, glasses, Austrian. 190 00:11:00,230 --> 00:11:01,450 I don't think he'll miss you. 191 00:11:02,270 --> 00:11:03,390 Hold it while I... 192 00:11:13,200 --> 00:11:19,080 Air Sue wishes to announce the arrival of flight 118 from Tripoli, Sfax, Tunis, 193 00:11:19,120 --> 00:11:20,700 Beserta and Cagliari. 194 00:11:21,120 --> 00:11:26,500 With passengers for onward flight to Madrid, Lisbon, Morley, London and 195 00:11:26,540 --> 00:11:30,280 Munich, please wait in the passenger hall after clearance from Castles. 196 00:11:30,700 --> 00:11:34,860 Air Sue announces the arrival of flight 118 from Tripoli. 197 00:11:54,640 --> 00:11:57,380 Are they still in customs, do you know? Yeah, I think so. 198 00:11:58,260 --> 00:12:01,660 Terrible bore hanging about an airport, isn't it? Yes, yes, it is. 199 00:12:01,860 --> 00:12:02,679 Would you like a cigarette? 200 00:12:02,680 --> 00:12:03,760 Oh, we've got one. 201 00:12:04,760 --> 00:12:05,880 Usually on time. 202 00:12:06,400 --> 00:12:10,440 Have you seen the new airport in New York? No, no. Not the old one, the new 203 00:12:10,980 --> 00:12:15,140 Funny thing, dear old London building her new airport before New York. 204 00:12:15,700 --> 00:12:17,000 Very interesting, I'm sure. 205 00:12:23,280 --> 00:12:24,280 Waiting for someone? 206 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 Yes. 207 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 Girlfriend? 208 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 Yes. 209 00:12:28,360 --> 00:12:29,820 Oh, lucky fellow. 210 00:12:33,740 --> 00:12:37,280 Excuse me, monsieur. May I recommend a very good hotel? It's just been 211 00:12:37,280 --> 00:12:39,060 modernized. It's very, very central. 212 00:12:39,880 --> 00:12:43,360 Monsieur, please take the card. It's very central. Highly recommended. 213 00:12:43,920 --> 00:12:47,460 Madame, please take this card. It's a very, very good hotel. It's highly 214 00:12:47,460 --> 00:12:48,460 recommended. 215 00:12:55,630 --> 00:12:56,690 Yes, excuse me. 216 00:12:57,430 --> 00:12:59,050 Were you on the plane from Tripoli? 217 00:12:59,550 --> 00:13:00,309 Yes, sir. 218 00:13:00,310 --> 00:13:02,110 Was there a man called Meyer on board? 219 00:13:02,330 --> 00:13:05,470 Yes, sir. Are you waiting for him? Yes, I'm a friend of his. Oh, Mr. Meyer's 220 00:13:05,470 --> 00:13:08,450 just coming, sir. He's with Captain Legros and a member of the airport 221 00:13:08,670 --> 00:13:09,810 Police? Yes, monsieur, police. 222 00:13:11,630 --> 00:13:12,910 That's been a pretty hectic flight for you. 223 00:13:13,110 --> 00:13:14,470 Oh, I shall be glad to get home. 224 00:13:14,970 --> 00:13:17,470 Oh, well, perhaps you'll allow me to give you a lift to my car. There's one 225 00:13:17,470 --> 00:13:18,009 to meet me. 226 00:13:18,010 --> 00:13:20,030 Oh, thank you, Mr. Manning. Paul, please. 227 00:13:20,770 --> 00:13:24,130 Janet, I'll just go make my report. All right, where shall I meet you? Gate 228 00:13:24,130 --> 00:13:25,370 three. One below. 229 00:13:31,790 --> 00:13:33,050 Get him through here. 230 00:13:37,010 --> 00:13:39,190 He's not a bad mask. Get him on here. 231 00:13:42,170 --> 00:13:43,170 That's it. Gently. 232 00:13:44,490 --> 00:13:45,490 Gently. 233 00:13:47,090 --> 00:13:49,110 Get his legs up. 234 00:13:59,120 --> 00:14:02,380 Stand back, please. Well, I'm a friend of his. Don't crowd around. Please, give 235 00:14:02,380 --> 00:14:03,059 him room. 236 00:14:03,060 --> 00:14:05,500 Laurie, Cognac, stand back there. 237 00:14:05,820 --> 00:14:08,400 Get the doctor. May I help? No, thank you, sir. Stand away, please. 238 00:14:14,280 --> 00:14:15,280 Oh, good. 239 00:14:19,760 --> 00:14:21,300 What happened? 240 00:14:21,660 --> 00:14:23,860 I don't know. He was behaving very strangely on the plane. 241 00:14:24,160 --> 00:14:24,959 What do you mean? 242 00:14:24,960 --> 00:14:27,600 Well, he pushed his way into my cabin and said someone was trying to kill him. 243 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 He's a sick man. 244 00:14:29,380 --> 00:14:30,620 Oh, let me talk to him. 245 00:14:30,820 --> 00:14:31,820 Where's that Richard doctor? 246 00:14:32,120 --> 00:14:34,060 Higher. Higher. This has stayed. 247 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 The package. 248 00:14:36,140 --> 00:14:37,140 Where is it? 249 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 How is he? 250 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 He's dead. 251 00:14:51,080 --> 00:14:52,080 Dead? 252 00:14:52,280 --> 00:14:53,760 Ollie, take charge here. 253 00:14:57,480 --> 00:14:59,100 May I have a word with you, please, monsieur? 254 00:15:00,360 --> 00:15:01,360 Certainly, yes. 255 00:15:11,440 --> 00:15:14,480 May I see your passport, please, monsieur? My passport? 256 00:15:15,060 --> 00:15:16,240 You were a witness, monsieur. 257 00:15:16,440 --> 00:15:19,680 Apparently, you knew the dead man. It would be useful to have your name in the 258 00:15:19,680 --> 00:15:20,780 event of any further inquiry. 259 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Oh, by all means. 260 00:15:27,520 --> 00:15:31,640 Monsieur John Steed. Five Westerns to Mews London. 261 00:15:33,180 --> 00:15:37,000 Thank you very much, Lieutenant. 262 00:15:37,360 --> 00:15:39,340 You are in France on business, Monsieur Steed? 263 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 Yes, sir. 264 00:15:41,200 --> 00:15:43,480 How well did you know Monsieur Meyer? 265 00:15:43,780 --> 00:15:46,040 Oh, we met from time to time, you know, on business. 266 00:15:46,860 --> 00:15:50,520 Was it you, by any chance, who sent him a wireless message during the flight? 267 00:15:52,200 --> 00:15:53,440 Yes, I did. Why? 268 00:15:53,790 --> 00:15:57,290 Captain Legros says that it was after he received this message that Monsieur 269 00:15:57,290 --> 00:15:58,470 Meyer became extremely upset. 270 00:15:58,730 --> 00:16:02,930 Oh, that's hardly my fault, is it? Oh, no, no, no. But apparently it was 271 00:16:02,930 --> 00:16:07,350 something to the effect that you would not be able to meet him. Is that right? 272 00:16:07,490 --> 00:16:09,770 Quite right, yes. I thought I wouldn't be able to meet him. After all, it's not 273 00:16:09,770 --> 00:16:12,590 the most convenient time in the world for business meetings, eh? 274 00:16:12,830 --> 00:16:15,550 Exactly. And yet, here you are. 275 00:16:15,970 --> 00:16:17,210 What made you change your mind? 276 00:16:18,010 --> 00:16:21,730 Oh, now, look here, Lieutenant. This is no time for interrogations. Oh, no, no, 277 00:16:21,730 --> 00:16:22,730 not at all. 278 00:16:22,830 --> 00:16:23,830 A man died. 279 00:16:24,050 --> 00:16:26,470 I have a report to fill in. That is all. 280 00:16:26,710 --> 00:16:29,590 Yes, you're quite right. I was at a party. I thought I might as well meet 281 00:16:29,590 --> 00:16:32,910 after all. It seemed a kindly sort of thing to do, you know. Yes, I 282 00:16:33,050 --> 00:16:35,950 monsieur. Oh, well, then that's quite all right. Thank you very much, 283 00:16:35,970 --> 00:16:36,970 lieutenant. 284 00:16:38,330 --> 00:16:39,330 Thank you. 285 00:16:40,770 --> 00:16:42,030 Oh, I can pick... Monsieur? 286 00:16:42,750 --> 00:16:45,130 About his luggage. Do you know what happened to it? His luggage, monsieur? 287 00:16:45,570 --> 00:16:46,990 Well, he did have some luggage, didn't he? 288 00:16:47,310 --> 00:16:49,130 We haven't found any aboard the plane. 289 00:16:49,450 --> 00:16:50,450 Not even a briefcase? 290 00:16:50,910 --> 00:16:54,150 Ah, yes, yes, I believe he did have a briefcase. That's more like it. You see, 291 00:16:54,170 --> 00:16:56,730 there's some very important business papers in it for me. Do you know where I 292 00:16:56,730 --> 00:17:00,610 might find it? I imagine the case will have been taken care of by customs. 293 00:17:00,610 --> 00:17:03,790 you like me to make inquiries? Oh, that's all right, I wouldn't trouble. It 294 00:17:03,790 --> 00:17:05,349 should be all right in customs, shouldn't it? 295 00:17:05,630 --> 00:17:06,650 That's very true, monsieur. 296 00:17:06,970 --> 00:17:09,890 Well, thank you, monsieur Steed, and I hope we won't have to trouble you again. 297 00:17:09,930 --> 00:17:11,810 Ah, that's no trouble, lieutenant, thank you. 298 00:17:13,170 --> 00:17:14,250 What happened to your queen? 299 00:17:30,620 --> 00:17:31,620 Monsieur. 300 00:17:31,820 --> 00:17:32,820 Monsieur. 301 00:17:33,160 --> 00:17:35,800 There's a terrible thing about Mr. Meyer. Yes, terrible. I was a friend of 302 00:17:36,040 --> 00:17:37,040 Were you, monsieur? 303 00:17:38,240 --> 00:17:40,460 That briefcase, it wouldn't be Mr. Meyer's, would it? 304 00:17:40,940 --> 00:17:43,600 Yes, monsieur, it is. Oh, I'm so glad I bumped into you. I've been most terribly 305 00:17:43,600 --> 00:17:45,280 worried. He asked me to take it back to London for him. 306 00:17:45,980 --> 00:17:48,520 Did he, monsieur? Well, it was his last request. He wanted me to take it to his 307 00:17:48,520 --> 00:17:49,520 family, you know. 308 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 It's a terrible thing. 309 00:17:51,920 --> 00:17:55,360 I thought I might be able to help. You know, save delays, formalities, all that 310 00:17:55,360 --> 00:17:56,360 sort of stuff. That's very strange, monsieur. 311 00:17:56,620 --> 00:17:59,340 Why's that? The second Englishman in 20 minutes was offered to take charge of 312 00:17:59,340 --> 00:18:00,340 the briefcase. 313 00:18:01,480 --> 00:18:04,120 Really? May I ask why you and the other gentleman are so concerned? 314 00:18:04,480 --> 00:18:07,200 Well, I can't answer for the other gentleman as far as I'm concerned. It 315 00:18:07,200 --> 00:18:10,640 contains business matters, but relating to Mr. Myers' family. 316 00:18:10,940 --> 00:18:13,300 On the contrary, the briefcase contains nothing of importance. 317 00:18:13,940 --> 00:18:17,380 Spare shirt, shaving kit, nothing his family could want in a hurry. 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,900 Absolutely astounded, Mr. Myers, so insistent. 319 00:18:21,980 --> 00:18:25,580 Oh, I completely recognize your position, Lieutenant, but is it 320 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 you to let me have this? 321 00:18:26,640 --> 00:18:27,640 I'm afraid so, Monsieur. 322 00:18:28,060 --> 00:18:30,080 Are you sure you can't stretch a point? 323 00:18:30,320 --> 00:18:31,119 I'm sorry. 324 00:18:31,120 --> 00:18:33,380 I'll have to get on with the authorities in the morning. Yes, you do that, 325 00:18:33,400 --> 00:18:34,400 monsieur. 326 00:18:34,940 --> 00:18:35,940 Lieutenant. 327 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 What did he want? 328 00:18:38,800 --> 00:18:42,500 This. Oh, yes, he was asking me about that. Do you want me to give it to him? 329 00:18:43,480 --> 00:18:44,480 No, I don't. 330 00:18:46,100 --> 00:18:47,760 I think I'd better lock this away for the night. 331 00:19:03,370 --> 00:19:04,370 Good night, Monsieur. 332 00:19:05,950 --> 00:19:06,950 Good night. 333 00:19:15,630 --> 00:19:17,170 Haven't you any respect for the dead? 334 00:19:18,030 --> 00:19:20,090 Tell me, what's got into you tonight, Lieutenant? 335 00:19:20,390 --> 00:19:21,690 No luck with the lottery? 336 00:19:22,030 --> 00:19:24,710 I should have thought it was about time you got back to your hotel. 337 00:19:25,290 --> 00:19:27,810 They'll be very pleased to see all the customers you've got. 338 00:19:58,350 --> 00:19:59,349 Where's his mask? 339 00:19:59,350 --> 00:20:00,229 He's dead. 340 00:20:00,230 --> 00:20:01,230 How? 341 00:20:02,350 --> 00:20:03,350 Pardon that, baby. 342 00:20:03,910 --> 00:20:05,790 But you don't. It hasn't got the right symptoms. 343 00:20:06,370 --> 00:20:09,370 Sinosing around the lips, enlargement of the pupils. It must be something in the 344 00:20:09,370 --> 00:20:10,370 hexabarbitone group. 345 00:20:10,830 --> 00:20:13,750 If he'd held on five seconds more, I could have got out of him where the 346 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 was. 347 00:20:14,790 --> 00:20:16,210 You mean you didn't get it? No. 348 00:20:16,490 --> 00:20:18,370 He didn't have it on him? Not as far as I could see. 349 00:20:18,670 --> 00:20:20,810 It's not that easy to search a dead body in public. 350 00:20:21,250 --> 00:20:23,990 Particularly as there was a rather sinister -looking German right next door 351 00:20:23,990 --> 00:20:26,730 me. Seemed as interested in him as I was. What about his luggage? 352 00:20:27,350 --> 00:20:29,370 I only had a briefcase. It's in an office. 353 00:20:30,430 --> 00:20:33,930 It won't be there long. As soon as the light in that office is out, I'm off 354 00:20:33,930 --> 00:20:35,830 across the car park and in through the window. 355 00:20:36,370 --> 00:20:41,170 Oh, incidentally, the customs officer told me that there was another 356 00:20:41,170 --> 00:20:42,390 after the briefcase as well. 357 00:20:42,730 --> 00:20:45,650 An Englishman? A German? How did the French get left out? 358 00:20:46,610 --> 00:20:49,650 The French provided me with my one ugly moment. Do you know that message I sent 359 00:20:49,650 --> 00:20:50,650 Maya? Mm -hmm. 360 00:20:51,070 --> 00:20:54,430 The airport officials knew all about it. Fortunately, they had a rather... 361 00:20:54,730 --> 00:20:57,390 Tim Whitted, official, there. Otherwise the cat would have been amongst the 362 00:20:57,390 --> 00:20:58,349 pigeons. 363 00:20:58,350 --> 00:21:01,110 Unable to meet you, Marseille, and there you are as large as life. I'm not 364 00:21:01,110 --> 00:21:02,750 surprised. Well, it was in code. 365 00:21:04,110 --> 00:21:05,590 I should get yourself a new code book. 366 00:21:10,230 --> 00:21:11,950 Come on, haven't you got homes to go to? 367 00:21:13,290 --> 00:21:15,230 That's the lot, receipts, bills and lading, all correct. 368 00:21:15,430 --> 00:21:16,850 Oh, and I've locked Myers' briefcase in the cabinet. 369 00:21:17,050 --> 00:21:18,050 Good. 370 00:21:18,130 --> 00:21:19,490 Be glad to get home tonight, eh? 371 00:21:19,690 --> 00:21:20,690 You bet. Are you coming? 372 00:21:20,890 --> 00:21:22,030 No, I've got to initial these. 373 00:21:23,170 --> 00:21:24,170 Look at the time. 374 00:21:24,440 --> 00:21:25,880 Probably got to be on again in the morning. 375 00:21:26,440 --> 00:21:27,840 Ah, well, good night, Roland. 376 00:21:28,060 --> 00:21:29,060 Good night. 377 00:21:35,980 --> 00:21:36,980 Hello, Curly. 378 00:21:37,240 --> 00:21:38,240 Had a busy night? 379 00:21:39,040 --> 00:21:40,920 Why couldn't he have died somewhere else? 380 00:21:41,460 --> 00:21:42,460 Curly. 381 00:21:42,880 --> 00:21:46,980 Look, put this in your pocket. What is it? A bottle of hair restorer. What? 382 00:21:47,180 --> 00:21:50,520 I'm sorry I made fun of your hair earlier on. If this is a joke... No, 383 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 peace offering, Curly. 384 00:21:52,230 --> 00:21:53,610 Where'd you get it? Myers bag. 385 00:21:53,930 --> 00:21:57,110 Myers? Well, you won't be using it anymore. But for heaven's sake, don't 386 00:21:57,110 --> 00:21:57,849 it around. 387 00:21:57,850 --> 00:21:59,370 I shouldn't have taken this. 388 00:22:00,190 --> 00:22:04,570 Still, well, thanks. You never know, it may do some good. Yes. 389 00:22:04,770 --> 00:22:06,950 And it is free. Yes. Are you still here? 390 00:22:07,530 --> 00:22:10,230 I thought you were tired. Oh, I'm just saying goodnight to Curly. 391 00:22:10,970 --> 00:22:11,970 Yes, goodnight. 392 00:22:12,190 --> 00:22:13,190 Goodnight. 393 00:22:13,830 --> 00:22:14,830 Goodnight. 394 00:22:16,870 --> 00:22:17,870 Go, Curly. 395 00:22:18,370 --> 00:22:20,210 Doesn't like his routine interfered with, does he? 396 00:22:20,700 --> 00:22:22,680 Well, you never know. The shock may work a miracle cure. 397 00:22:25,940 --> 00:22:29,680 The light's out. 398 00:22:31,780 --> 00:22:32,800 What are you waiting for? 399 00:22:34,480 --> 00:22:35,740 I'll give it another ten minutes. 400 00:23:40,770 --> 00:23:41,770 Time to go. 401 00:23:42,170 --> 00:23:43,029 I'll be off. 402 00:23:43,030 --> 00:23:44,250 You're not light from the flare path. 403 00:23:48,090 --> 00:23:49,090 Start the engine. 404 00:23:49,130 --> 00:23:50,330 Hit it as soon as I get back. 405 00:23:50,590 --> 00:23:51,590 Hit what? 406 00:25:05,830 --> 00:25:07,530 Not a thing. There's no package. You sure? 407 00:25:07,730 --> 00:25:08,730 Of course I'm sure. 408 00:25:09,230 --> 00:25:12,430 No false compartments, nothing in the linings, nothing in the backs of the 409 00:25:12,430 --> 00:25:15,490 hairbrushes or in the folds of the slippers or between the pages of the 410 00:25:15,810 --> 00:25:19,090 I squeezed out the tube of toothpaste and the tube of shaving cream. I emptied 411 00:25:19,090 --> 00:25:21,170 the fountain. All right. I'm very, very sorry. 412 00:25:21,430 --> 00:25:22,770 Uh, I'd like this. 413 00:25:23,270 --> 00:25:24,270 It's small. 414 00:25:25,270 --> 00:25:26,270 Never. 415 00:25:26,710 --> 00:25:29,150 Are you sure the bag didn't open in the office during the fight? 416 00:25:29,410 --> 00:25:33,130 Yep. How do you feel now, by the way? I have a very stiff neck. 417 00:25:34,990 --> 00:25:37,490 Luckily, we landed against the filing cabinets and he was underneath. 418 00:25:38,890 --> 00:25:39,890 Yes, monsieur? 419 00:25:40,110 --> 00:25:42,310 Oh, mademoiselle, we haven't quite decided yet. 420 00:25:42,650 --> 00:25:43,990 That's rather pretty, don't you think? 421 00:25:44,290 --> 00:25:45,290 Yeah. 422 00:25:45,570 --> 00:25:46,930 Yeah, I wonder if they've got it in black. 423 00:25:47,750 --> 00:25:48,750 Black's so obvious. 424 00:25:50,470 --> 00:25:51,470 Yes, isn't it? 425 00:25:53,050 --> 00:25:54,270 Do you think you killed him? 426 00:25:55,470 --> 00:25:56,570 I didn't wait to examine. 427 00:25:56,950 --> 00:25:57,950 That's in character. 428 00:25:58,170 --> 00:25:59,750 You really are in trouble if he's dead. 429 00:26:00,030 --> 00:26:01,450 Well, you don't have to tell me that. What luck! 430 00:26:05,500 --> 00:26:06,560 Monsieur, please. 431 00:26:06,880 --> 00:26:08,480 Yes, mademoiselle, that's me. 432 00:26:08,900 --> 00:26:11,660 Do you always arrange to take your calls in a lingerie department? 433 00:26:12,640 --> 00:26:13,840 If humanly possible. 434 00:26:14,980 --> 00:26:17,900 It's a delightful store you have here, mademoiselle. Thank you, monsieur. 435 00:26:18,180 --> 00:26:21,120 You don't get stuff like this in England. 436 00:26:21,460 --> 00:26:22,960 Quite sad for you, monsieur. 437 00:26:23,300 --> 00:26:24,300 Yes, 438 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 I suppose it is. 439 00:26:29,400 --> 00:26:30,940 Yeah. Steve? 440 00:26:31,560 --> 00:26:32,519 Is that head office? 441 00:26:32,520 --> 00:26:34,220 Yes. That's head office, eh? 442 00:26:35,060 --> 00:26:38,620 Right. I'm speaking loud because I've got the most terrible line, but you know 443 00:26:38,620 --> 00:26:42,220 that consignment you asked me to deliver? Well, I'm having export trouble 444 00:26:42,220 --> 00:26:43,860 it. Trouble? What sort of trouble? 445 00:26:44,340 --> 00:26:48,320 Well, you could give me a few details. You know, we've got our rivals there 446 00:26:48,320 --> 00:26:49,580 after the same property. 447 00:26:50,140 --> 00:26:51,140 I see. 448 00:26:51,660 --> 00:26:53,760 Well, it's a specimen tin of fruit juice. 449 00:26:54,520 --> 00:26:55,520 Fruit juice? 450 00:26:55,620 --> 00:26:57,840 A new line we're trying from Shanghai. 451 00:26:58,260 --> 00:26:59,960 Oh, yes. Good old Shanghai. 452 00:27:00,580 --> 00:27:02,480 How many competitors do we have? 453 00:27:03,280 --> 00:27:04,980 Oh... A couple so far. 454 00:27:05,380 --> 00:27:06,380 Two. 455 00:27:06,760 --> 00:27:09,120 Well, you must expect these little difficulties. 456 00:27:09,600 --> 00:27:10,600 And speed. 457 00:27:11,020 --> 00:27:12,020 Yes. 458 00:27:12,420 --> 00:27:14,060 Let's have no more slipper. 459 00:27:19,820 --> 00:27:21,320 Ah, my dear. Thank you so much. 460 00:27:22,540 --> 00:27:23,540 Ah. 461 00:27:25,880 --> 00:27:27,460 A fruit juice from Shanghai. 462 00:27:27,860 --> 00:27:28,819 What is? 463 00:27:28,820 --> 00:27:29,820 Well, the package. 464 00:27:30,080 --> 00:27:31,900 And what does your code book make of that? 465 00:27:32,630 --> 00:27:36,010 The current issue says that Shanghai means the Chinese rocket. 466 00:27:36,330 --> 00:27:38,670 You know, the one that's been all the rumors around. Oh, the one they've been 467 00:27:38,670 --> 00:27:39,910 testing in the Gobi Desert? Mm -hmm. 468 00:27:40,690 --> 00:27:43,290 Yes. The fruit juice is the fuel. 469 00:27:43,690 --> 00:27:45,150 That's actually a fantastic start. 470 00:27:45,730 --> 00:27:47,310 Propellant 23 is the technical name. 471 00:27:48,210 --> 00:27:51,250 Yes. Well, anyway, Miles is going to take it home. It's so confidential, he 472 00:27:51,250 --> 00:27:52,890 won't even let me know about it. How wise. 473 00:27:53,410 --> 00:27:56,950 Now, if it's a liquid, we're looking for a container of some kind. Yes, I think 474 00:27:56,950 --> 00:27:57,950 it's safe to say that. 475 00:27:58,160 --> 00:28:00,680 We know it's not in the briefcase, therefore it must have been somewhere on 476 00:28:00,680 --> 00:28:03,780 person. Yeah, I think the airport police would have removed it from his person. 477 00:28:03,900 --> 00:28:06,340 The obvious place to start looking is the airport. 478 00:28:06,920 --> 00:28:07,920 Reasonable deduction. 479 00:28:08,020 --> 00:28:11,480 It just has one snag that after last night I can't go back there. 480 00:28:12,260 --> 00:28:13,440 This is your big chance. 481 00:28:13,860 --> 00:28:14,659 I'm so glad. 482 00:28:14,660 --> 00:28:15,680 Have you decided yet, monsieur? 483 00:28:15,900 --> 00:28:17,000 Yeah, I take you, mademoiselle. 484 00:28:17,260 --> 00:28:18,780 Yes, monsieur. And anything else? 485 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Oh, yes. 486 00:28:20,220 --> 00:28:21,220 Yes, certainly. 487 00:28:21,800 --> 00:28:26,140 I'll take... I'll take this and these. 488 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 Thank you, mademoiselle. 489 00:28:27,970 --> 00:28:28,990 Get down to the airport. 490 00:28:29,470 --> 00:28:33,690 Ask questions, discreetly, of course. You needn't bother to wrap them. How 491 00:28:33,690 --> 00:28:34,309 is it? 492 00:28:34,310 --> 00:28:35,390 53 .30. 493 00:28:35,650 --> 00:28:37,150 53 .30, fine. 494 00:28:37,410 --> 00:28:39,350 You can take those. Come in very handy. 495 00:28:39,730 --> 00:28:41,530 You know, what's his name? 496 00:28:42,670 --> 00:28:46,430 53 .30? Yes. 53. Now, your coin money, I have... 497 00:28:46,430 --> 00:28:51,170 Darling. No, Paul. 498 00:28:51,600 --> 00:28:53,680 I'm sorry, but I'll lose my job if you're found here. 499 00:28:53,980 --> 00:28:57,120 No, I'm sorry, but you shouldn't be on the plane. I'm not doing any harm. Yes, 500 00:28:57,120 --> 00:29:01,160 you're upsetting the air hostess. Now, Paul, let me finish my list. You have 501 00:29:01,160 --> 00:29:02,600 another look for your lighter, then we can go. 502 00:29:03,240 --> 00:29:05,500 I don't think there's much point in looking anymore. It doesn't seem to be 503 00:29:06,780 --> 00:29:08,140 You were sitting on the other side. 504 00:29:08,720 --> 00:29:11,240 Yes, I know, but I thought it might have slid or been kicked over here. 505 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 No luck? 506 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 No, I'm afraid not. 507 00:29:15,470 --> 00:29:16,329 Well, never mind. 508 00:29:16,330 --> 00:29:19,350 After this trip, the plane gets a thorough cleaning. If you like, it turns 509 00:29:19,350 --> 00:29:21,950 I'll send it to you. Well, maybe you won't need to. I may still be in 510 00:29:22,370 --> 00:29:25,090 Really? My business is taking longer than I expected. 511 00:29:28,370 --> 00:29:29,570 Glad. Yes? 512 00:29:30,390 --> 00:29:31,390 How long before you're off duty? 513 00:29:31,630 --> 00:29:35,050 Oh, well, I have to make a report at twelve about last night's business. Then 514 00:29:35,050 --> 00:29:35,749 I'm free. 515 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Fine. 516 00:29:37,510 --> 00:29:38,570 Poor little messy Meyer. 517 00:29:38,830 --> 00:29:40,190 We all thought he'd had a heart attack. 518 00:29:40,530 --> 00:29:43,770 Do they know how he took the poison? No, I suppose he had some pills. Maybe he 519 00:29:43,770 --> 00:29:44,770 took it in his coffee. 520 00:29:44,980 --> 00:29:47,240 Coffee? Coffee he drank before he collapsed. 521 00:29:47,500 --> 00:29:49,000 Maybe you helped me carry the tray around. 522 00:29:49,240 --> 00:29:50,240 Oh, so I did. 523 00:29:51,060 --> 00:29:53,320 Captain Legros thinks they'll investigate it as a murder. 524 00:29:53,760 --> 00:29:56,620 Why on earth should they do that? I think they always start off like that. 525 00:29:56,860 --> 00:29:57,860 I think in the West, people. 526 00:29:57,960 --> 00:29:59,020 Who'd want to bump off Meyer? 527 00:29:59,420 --> 00:30:00,420 One, of course. 528 00:30:01,200 --> 00:30:03,580 Anyway, if it was poison, how would they give it to him? 529 00:30:03,980 --> 00:30:04,980 In his coffee? 530 00:30:05,060 --> 00:30:06,060 Well, that's silly. 531 00:30:06,440 --> 00:30:09,660 Well, I didn't do it. I'm the only one who could have put it in his coffee. I 532 00:30:09,660 --> 00:30:10,660 could have done it. 533 00:30:12,010 --> 00:30:15,130 I suppose Robert will be a suspect, too, and Captain Legros. Yeah. 534 00:30:17,470 --> 00:30:19,090 Ah, so this is where it all happens. 535 00:30:19,410 --> 00:30:20,410 But that's silly. 536 00:30:20,670 --> 00:30:22,690 Mr. Meyer obviously committed suicide. 537 00:30:23,070 --> 00:30:25,810 He probably wasn't guilty either. There's a much better way. 538 00:30:26,150 --> 00:30:28,070 Oh? Much more likely, too. 539 00:30:28,290 --> 00:30:29,129 What way? 540 00:30:29,130 --> 00:30:32,410 The flask. What flask? The flask he carried in his pocket. 541 00:30:32,850 --> 00:30:35,710 The customs officer said nothing to me about a flask. I saw it. 542 00:30:35,910 --> 00:30:38,190 You weren't the only one to drop something during the flight. 543 00:30:38,880 --> 00:30:41,160 I wonder where it's got to. It might be an important piece of evidence. 544 00:30:41,460 --> 00:30:43,800 Well, perhaps he dropped it on the tarmac or in the passenger lounge. 545 00:30:44,140 --> 00:30:45,140 Could be anywhere. 546 00:30:45,180 --> 00:30:46,760 Somebody's obviously picked it up. Yes. 547 00:30:47,220 --> 00:30:48,840 I wonder who'd know if it had been found. 548 00:30:49,140 --> 00:30:49,939 The police? 549 00:30:49,940 --> 00:30:50,960 Yes, but anyone else? 550 00:30:51,480 --> 00:30:54,780 Laura. She's a friend of mine. Laura? The barmaid. Ah, yes. 551 00:30:55,060 --> 00:30:57,260 Or Curly, the airport policeman. 552 00:30:58,180 --> 00:30:59,320 Or Jacques Tissot. 553 00:30:59,940 --> 00:31:01,380 He's always hanging round the lounge. 554 00:31:01,620 --> 00:31:04,940 He can't stop drinking. If he found it, he'd probably drain it and sell it for 555 00:31:04,940 --> 00:31:05,939 another round. 556 00:31:05,940 --> 00:31:07,500 Darling, we must go. 557 00:31:07,950 --> 00:31:10,310 Well, yes, of course. I was waiting for you. I've got a phone call to make, 558 00:31:10,350 --> 00:31:11,350 anyway. Okay. 559 00:31:18,190 --> 00:31:18,929 Morning, Laurie. 560 00:31:18,930 --> 00:31:21,650 Morning. Coffee, please. And a packet of the usual? Yes, please. 561 00:31:23,710 --> 00:31:25,810 You're early. I thought you didn't come on till twelve. 562 00:31:26,250 --> 00:31:28,650 It's because of the robbery. I have to make a statement to the police. 563 00:31:29,150 --> 00:31:30,250 Hey, why isn't Curly here? 564 00:31:30,470 --> 00:31:31,970 He was here much earlier. 565 00:31:32,450 --> 00:31:33,870 Grumbling because it was his day off. 566 00:31:34,280 --> 00:31:36,580 I'm saying his health would suffer from lack of sleep. 567 00:31:36,920 --> 00:31:37,920 That's right. 568 00:31:37,940 --> 00:31:40,260 Hey, tell me, what happened last night? Cigarette. 569 00:31:41,100 --> 00:31:44,340 Yes, madame? I'd like a packet of cigarettes. Certainly, madame. Which 570 00:31:44,620 --> 00:31:45,800 Oh, those will do. 571 00:31:46,160 --> 00:31:47,600 Thank you, madame. One eighty -five. 572 00:31:47,940 --> 00:31:49,920 Oh, I think I'd like a cup of coffee, too, please. 573 00:31:52,420 --> 00:31:53,940 Good morning. Good morning, madame. 574 00:31:59,300 --> 00:32:00,300 Thank you, madame. 575 00:32:00,420 --> 00:32:01,420 Thank you. 576 00:32:04,460 --> 00:32:06,440 I hear there must have been quite a fight last night. 577 00:32:06,640 --> 00:32:08,420 I'll say the place was in a terrible mess. 578 00:32:08,640 --> 00:32:11,700 Well, what did the police say? Oh, nothing as usual. Except they're looking 579 00:32:11,700 --> 00:32:13,280 an Englishman, someone called Steed. 580 00:32:13,800 --> 00:32:16,960 Apparently Roland was speaking to him last night. He was asking Roland to give 581 00:32:16,960 --> 00:32:19,740 him the briefcase belonging to Maya, you know, the passenger who killed himself. 582 00:32:20,340 --> 00:32:23,540 Well, I suppose the police think that Steed's the one who broke in because he 583 00:32:23,540 --> 00:32:24,800 wanted Maya's briefcase. But why? 584 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 How should I know? 585 00:32:28,000 --> 00:32:32,080 Excuse me, I couldn't help overhearing. You say an Englishman was involved in a 586 00:32:32,080 --> 00:32:33,460 fight last night? That's right, madame. 587 00:32:33,820 --> 00:32:36,000 And the police can't find him. Not yet, but they will. 588 00:32:36,820 --> 00:32:37,980 Who was he fighting with? 589 00:32:38,240 --> 00:32:40,080 I've no idea, madame. One of them was hurt, though. 590 00:32:40,600 --> 00:32:42,080 He only took a briefcase. 591 00:32:42,300 --> 00:32:45,300 Apparently. I suppose there was something very valuable in it. 592 00:32:45,520 --> 00:32:47,620 Nothing at all. I had to list the contents officially. 593 00:32:49,580 --> 00:32:51,480 Well, excuse me, madame. I must go. Laurie! 594 00:32:51,760 --> 00:32:52,760 Yeah? 595 00:32:53,080 --> 00:32:54,080 How much is that? 596 00:32:54,140 --> 00:32:55,140 Three fifty. 597 00:32:57,120 --> 00:32:58,120 Here we are. 598 00:32:58,520 --> 00:32:59,520 It's always the same. 599 00:32:59,600 --> 00:33:01,620 I never get a chance to finish a cup of coffee. 600 00:33:06,380 --> 00:33:07,099 Thank you. 601 00:33:07,100 --> 00:33:08,440 Au revoir, madame. Au revoir. 602 00:33:10,200 --> 00:33:12,500 How much do I owe you? Three cents and six, madame. 603 00:33:13,880 --> 00:33:14,880 Thank you. 604 00:33:16,320 --> 00:33:18,220 Why, I seem to have lost my cigarette. 605 00:33:19,560 --> 00:33:20,720 Oh, are they in your bag, madame? 606 00:33:21,020 --> 00:33:22,880 No, no, they're not. They were here on the counter. 607 00:33:23,500 --> 00:33:27,000 Thanks. Oh, I know. Pierre must have taken them by mistake. 608 00:33:27,260 --> 00:33:29,780 His are the same brand. I'll ring him for you. Oh, no, no, no, don't bother. 609 00:33:30,040 --> 00:33:33,120 Is that his office over there? Yes, madame. Oh, I'll just pop in and get it. 610 00:33:33,400 --> 00:33:34,660 Sure, madame? Yes, thank you. 611 00:33:42,670 --> 00:33:43,670 Come in. 612 00:33:45,610 --> 00:33:46,610 Yes, madame. 613 00:33:46,870 --> 00:33:50,230 Excuse me. I think we picked up my cigarette by mistake. 614 00:33:55,130 --> 00:33:57,650 Oh, I'm very sorry, madame. That's all right. 615 00:33:58,070 --> 00:33:59,970 So this is where it all happened? 616 00:34:00,230 --> 00:34:02,030 Yes, of course. We've tied it up a bit by now. 617 00:34:02,630 --> 00:34:04,570 And the briefcase was in here? 618 00:34:04,770 --> 00:34:06,470 Yes, look. You can see where they forced the lock. 619 00:34:06,730 --> 00:34:07,730 Yes. 620 00:34:07,850 --> 00:34:09,989 And that poor Monsieur Meyer poisoned himself. 621 00:34:10,310 --> 00:34:11,630 Well, it begins to look a bit like it. 622 00:34:12,080 --> 00:34:13,900 Do you think the poison was in the briefcase? 623 00:34:14,199 --> 00:34:15,780 Oh, no, madame. There was no poison there. 624 00:34:16,199 --> 00:34:19,199 Nothing that a poison could have been in? A bottle, for instance? 625 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Bottle? 626 00:34:21,719 --> 00:34:24,980 Oh, no, madame. There was no bottle there. Are you certain? Well, yes, I am. 627 00:34:25,739 --> 00:34:30,260 I think that's a matter for the police, don't you, madame? 628 00:34:30,600 --> 00:34:31,620 Yes, I suppose it is. 629 00:34:32,380 --> 00:34:33,960 Would you mind letting me have your name, please? 630 00:34:34,460 --> 00:34:38,340 Gail. Catherine Gail. I was only concerned about the poison. Why? 631 00:34:39,310 --> 00:34:42,150 It seems to me a bit dangerous to have a bottle of poison lying around. 632 00:34:43,010 --> 00:34:45,610 I'm sure there's no need for you to concern yourself about that, madame. 633 00:34:46,530 --> 00:34:49,830 I'm sorry, monsieur. I seem to have taken up rather a lot of your time. Not 634 00:34:49,830 --> 00:34:52,570 all. Before you go, would you mind giving me the name of your hotel? 635 00:34:53,190 --> 00:34:54,089 My hotel? 636 00:34:54,090 --> 00:34:55,090 Yes, your hotel. 637 00:34:56,070 --> 00:34:57,170 Hotel de Saint -Pere. 638 00:34:57,630 --> 00:34:58,650 Hotel de Saint -Pere. 639 00:34:59,610 --> 00:35:00,610 Thank you, madame. 640 00:35:01,110 --> 00:35:01,868 Good day. 641 00:35:01,870 --> 00:35:03,090 Good day, madame. Good day. 642 00:35:12,910 --> 00:35:13,910 The police. 643 00:35:14,110 --> 00:35:15,910 I find the lady's anxiety curious. 644 00:35:16,530 --> 00:35:20,070 And it will be of interest to the police, all this talk of a bottle. 645 00:35:37,990 --> 00:35:38,868 No, you. 646 00:35:38,870 --> 00:35:40,090 I can't help worrying. 647 00:35:40,620 --> 00:35:43,680 He's always here to meet every plane. What can have happened to him? Oh, 648 00:35:43,780 --> 00:35:47,400 you're so weak, bothering about a man like that. No, there's a lot of good in 649 00:35:47,400 --> 00:35:48,420 Jacques. I know. 650 00:35:48,900 --> 00:35:51,960 If only he had someone to look after him. Oh, what can have happened to him? 651 00:35:51,980 --> 00:35:53,060 He's going to lose his job. 652 00:35:53,600 --> 00:35:55,340 You really are worried about him, aren't you? 653 00:35:56,240 --> 00:35:58,760 Yes. Don't tell me you've fallen in love with him. 654 00:35:59,100 --> 00:36:00,100 And why not? 655 00:36:01,320 --> 00:36:05,420 All right, Laura, what do you want me to do? Look, Jeannette, this is one of his 656 00:36:05,420 --> 00:36:07,840 cards. The hotel where he works. He has a room there. 657 00:36:08,120 --> 00:36:10,440 Please. Will you go and see if he's all right? 658 00:36:11,040 --> 00:36:12,980 Laura... It's by Saint -Honoré. It's not very attractive. 659 00:36:13,360 --> 00:36:17,140 I have to make my report to this meeting soon. But it's not till twelve, is it? 660 00:36:17,160 --> 00:36:19,900 And if you take a taxi, I will give you the money. You could be back long before 661 00:36:19,900 --> 00:36:23,860 then. Please, Jeannette, who else can I ask? I can't leave the bar. And I know 662 00:36:23,860 --> 00:36:25,660 he's got himself into some kind of trouble. 663 00:36:26,240 --> 00:36:27,240 All right. 664 00:36:27,760 --> 00:36:28,800 Thank you. Bless you. 665 00:36:29,120 --> 00:36:32,240 Don't bless me. I'm not doing you much of a favor. Not with a type like 666 00:36:35,320 --> 00:36:36,320 Excuse me. 667 00:36:36,430 --> 00:36:39,170 Yes, madame? I've lost something, and I wondered if you could help me. 668 00:36:39,410 --> 00:36:42,630 What have you lost, madame? Well, it's rather difficult to describe. It's a 669 00:36:42,630 --> 00:36:43,630 bottle. 670 00:36:43,810 --> 00:36:46,790 Have you tried a lost property department, madame? Yes, I have, but 671 00:36:46,790 --> 00:36:49,910 suggested that I come too, because I think I must have lost it around here. 672 00:36:50,890 --> 00:36:53,130 What was in this bottle? Some sort of drink? 673 00:36:53,650 --> 00:36:54,910 Well, a sort of alcohol, yes. 674 00:36:55,710 --> 00:36:58,010 I suppose Jacques could have found your bottle. 675 00:36:58,350 --> 00:36:59,350 Jacques? Jacques who? 676 00:36:59,790 --> 00:37:01,650 Jacques Tissot. He works one of the hotels. 677 00:37:02,090 --> 00:37:04,730 Why should you think he might have it? Oh, he's not a thief or anything like 678 00:37:04,730 --> 00:37:07,710 that, but if your bottle contained cognac or some sort of drink, he 679 00:37:07,710 --> 00:37:11,090 able to resist it. He wouldn't steal anything else. Look, where can I find 680 00:37:11,770 --> 00:37:12,870 He hasn't come on duty. 681 00:37:13,350 --> 00:37:14,169 Is he ill? 682 00:37:14,170 --> 00:37:16,770 If he's found a bottle, he'll be drunk or with one of his hangovers. 683 00:37:17,070 --> 00:37:19,770 He drinks that stuff, he'll have a hangover, all right. What's his address? 684 00:37:21,990 --> 00:37:26,950 You are the second person who has asked me that question. I know you've done 685 00:37:26,950 --> 00:37:28,530 something wrong. Who was the first, a policeman? 686 00:37:29,080 --> 00:37:30,200 No, an Englishman. 687 00:37:30,440 --> 00:37:32,320 I must find him. Where is he? 688 00:37:32,660 --> 00:37:35,760 Well, here is his address. He works for this hotel. He has a room there. 689 00:37:35,980 --> 00:37:38,140 It's got the phone number on it? Oh, it's no use ringing the hotel. 690 00:37:38,420 --> 00:37:41,500 They refused to fetch him. I've tried three times and they put the phone down. 691 00:38:10,810 --> 00:38:12,570 Excelsior. 32 Rue Gallieny, right? 692 00:38:13,670 --> 00:38:16,370 Hurry, Steed. If he drinks that stuff, it'll tear his insides out. 693 00:38:16,730 --> 00:38:19,730 Okay. What else did you find out? You didn't kill that man. 694 00:38:19,970 --> 00:38:20,908 Well, that's a relief. 695 00:38:20,910 --> 00:38:22,670 But the police are out looking for you. Now hurry. 696 00:38:23,010 --> 00:38:23,888 All right. 697 00:38:23,890 --> 00:38:25,370 Hey, by the way, how do you spell it? 698 00:38:25,610 --> 00:38:26,610 What? Excelsior? 699 00:38:26,790 --> 00:38:30,450 No. I can't even pronounce it. 700 00:38:32,530 --> 00:38:33,810 Oh, Mrs. Gale. Yes? 701 00:38:34,230 --> 00:38:37,570 Mrs. Gale, how did you guess about the bottle? What? Well, you knew all the 702 00:38:37,570 --> 00:38:38,830 there was a bottle in that briefcase. 703 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Oh, well, I had an idea. 704 00:38:41,040 --> 00:38:43,040 Well, you see, I didn't think it mattered. It was only a bottle of hair 705 00:38:43,040 --> 00:38:44,400 restorer. Hair restorer? 706 00:38:45,000 --> 00:38:47,680 What did he do with it? Well, I gave it to Lieutenant Leclerc. Well, you see, 707 00:38:47,700 --> 00:38:50,160 he's almost bald. I thought I'd be doing him a good turn. Where is he? 708 00:38:50,380 --> 00:38:53,120 Well, he's off duty today, madame. He'll be at home, probably. What's his phone 709 00:38:53,120 --> 00:38:55,760 number? Well, he hasn't got one, I'm afraid, madame. But look, I hope you 710 00:38:55,760 --> 00:38:57,980 tell anyone what I did. No, no, no, it doesn't matter. What's his address? 711 00:38:58,380 --> 00:39:01,200 I've no idea. They could tell you at the main gate, probably. You see, I know it 712 00:39:01,200 --> 00:39:04,060 was stupid of me to take the bottle, but I knew Mr. Meyer wouldn't be using it 713 00:39:04,060 --> 00:39:07,660 anymore, and... Well, I thought I'd be doing somebody a good turn. 714 00:39:22,050 --> 00:39:23,050 Lieutenant? 715 00:39:40,370 --> 00:39:41,370 Madame? 716 00:39:42,710 --> 00:39:44,710 May I ask what you're doing here? 717 00:39:45,190 --> 00:39:46,270 Lieutenant Leclerc? 718 00:39:46,690 --> 00:39:50,230 Yes, yes, but I repeat, madame, what are you doing here? 719 00:39:50,890 --> 00:39:54,570 I'm terribly sorry to intrude like this, Lieutenant. I do have a very good 720 00:39:54,570 --> 00:39:55,910 reason for being here. Oh, yes. 721 00:39:56,130 --> 00:39:59,790 You see, I was at the airport when that unfortunate man died. 722 00:40:00,690 --> 00:40:04,190 It's really rather a long story. I suppose I'd better begin at the 723 00:40:05,270 --> 00:40:09,470 After I put my cigarette... I know I had them here somewhere. 724 00:40:15,430 --> 00:40:17,830 I was told Lieutenant Leclerc was bald. 725 00:40:18,470 --> 00:40:19,470 Now turn around. 726 00:41:35,600 --> 00:41:36,439 Hello, darling. 727 00:41:36,440 --> 00:41:37,440 What are you doing? 728 00:41:37,940 --> 00:41:39,000 Jacques invited me over. 729 00:41:39,920 --> 00:41:40,960 Oh, how do you know Jacques? 730 00:41:41,460 --> 00:41:44,820 Oh, we just got talking. If he comes there, what are you doing here? I came 731 00:41:44,820 --> 00:41:46,220 see why Jacques wasn't at the airport. 732 00:41:46,720 --> 00:41:47,940 Well, I've no idea. Does it matter? 733 00:41:49,400 --> 00:41:51,020 You've turned this place into a mess. 734 00:41:51,380 --> 00:41:52,460 It wasn't much to begin with. 735 00:41:53,060 --> 00:41:54,120 I was looking for some cigarettes. 736 00:41:54,960 --> 00:41:55,879 Where is Jacques? 737 00:41:55,880 --> 00:41:56,900 He went to get some wine. 738 00:41:57,820 --> 00:42:00,820 You were searching the room, weren't you? I told you, I wanted a cigarette. 739 00:42:00,820 --> 00:42:03,870 was something else you were looking for. It was the flask. In the plane, I 740 00:42:03,870 --> 00:42:06,950 thought you were interested in it. Why would I be interested in a flask? Yes, 741 00:42:06,970 --> 00:42:07,970 why? 742 00:42:08,050 --> 00:42:09,610 Listen, darling, you're getting worked up over nothing. 743 00:42:10,510 --> 00:42:12,990 Aren't you meant to be at a meeting or something? Oh, I have to make my report 744 00:42:12,990 --> 00:42:13,629 at 12. 745 00:42:13,630 --> 00:42:15,670 Well, you'd better hurry. You haven't got much time. Look, I'll drive you 746 00:42:15,790 --> 00:42:17,290 No, I want to know what you're doing here. 747 00:42:17,610 --> 00:42:20,710 Oh, darling, we'll talk about it sensibly over lunch. I know exactly 748 00:42:20,710 --> 00:42:23,150 going to take you. And afterwards, if you like, we can go back to my hotel. 749 00:42:23,170 --> 00:42:26,830 I can't. What do you mean? The police want to talk to me about Monsieur 750 00:42:26,830 --> 00:42:29,650 death. I got a message just as I was leaving. It probably won't take long. 751 00:42:30,210 --> 00:42:31,590 What if I tell them about the flask? 752 00:42:32,080 --> 00:42:34,240 Well, I think you should. I mean, you saw Meyer with it. 753 00:42:34,700 --> 00:42:36,340 What if I tell them I found you here? 754 00:42:38,200 --> 00:42:40,980 Darling, you don't want to cause a lot of misunderstanding and trouble. 755 00:42:41,240 --> 00:42:44,940 Then tell me what you're doing here. I told you Jacques asked me over for a 756 00:42:44,940 --> 00:42:48,220 drink. You don't know him. Of course I do. I don't believe you. 757 00:42:48,460 --> 00:42:49,580 Then ask him. I will. 758 00:42:49,820 --> 00:42:52,260 And I suppose you believe that drunk rather than me. Yes. 759 00:43:27,120 --> 00:43:28,058 Captain's room? 760 00:43:28,060 --> 00:43:29,060 Yes, easily. 761 00:43:29,260 --> 00:43:30,260 Any luck? 762 00:43:30,300 --> 00:43:35,180 No. There was a bottle there which had contained a propellant, but it was 763 00:43:35,560 --> 00:43:40,740 Empty? Yes. It was labelled terrorist, or I wonder if that policeman has used 764 00:43:40,740 --> 00:43:43,520 it. Well, there were two containers, sir. There's still the flask. 765 00:43:43,760 --> 00:43:44,760 Ah, yes. 766 00:43:44,840 --> 00:43:47,620 There was a woman there with a gun. She jumped me. 767 00:43:48,260 --> 00:43:49,259 Do what, then? 768 00:43:49,260 --> 00:43:50,260 Don't know. 769 00:43:50,400 --> 00:43:52,220 Is she after Tim? I think so. 770 00:43:53,340 --> 00:43:54,340 English. 771 00:43:55,080 --> 00:43:56,460 She's probably with Steed, then. 772 00:43:56,880 --> 00:43:59,720 We don't have to worry about him. I've arranged a reception for him at Tiso's. 773 00:44:00,300 --> 00:44:02,820 Anyway, you won't find anything there, but she may know where the stuff is. 774 00:44:03,240 --> 00:44:04,240 Yeah. 775 00:44:04,560 --> 00:44:07,740 But... What do we do? 776 00:44:09,060 --> 00:44:12,220 You stay here. There's a good chance she'll show up. If she does, follow her 777 00:44:12,220 --> 00:44:12,999 contact me. 778 00:44:13,000 --> 00:44:13,839 Oh, yes. 779 00:44:13,840 --> 00:44:15,600 Yes. And thank you. 780 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Goodbye. 781 00:44:18,140 --> 00:44:19,140 Oh. 782 00:44:19,340 --> 00:44:21,440 I'm so sorry to keep you waiting. Oh, that's quite all right. 783 00:44:27,840 --> 00:44:29,040 Tito? Jack Tito? 784 00:44:39,540 --> 00:44:40,540 Mr. Steve? 785 00:44:41,300 --> 00:44:42,300 Yeah. 786 00:44:43,020 --> 00:44:46,040 You're to come with me to the police station for questioning about a robbery 787 00:44:46,040 --> 00:44:47,040 the airport last night. 788 00:44:47,220 --> 00:44:48,220 A robbery? 789 00:44:48,320 --> 00:44:50,040 Yes, monsieur. Take a look around. 790 00:44:50,500 --> 00:44:51,500 How do you know I was here? 791 00:44:51,660 --> 00:44:53,220 We received a telephone call. 792 00:44:53,440 --> 00:44:54,620 Who made the telephone call? 793 00:44:55,359 --> 00:44:57,440 I'm not at liberty to disclose that information. 794 00:44:57,840 --> 00:44:59,940 Oh, come now. And anyhow, was it an Englishman? 795 00:45:01,560 --> 00:45:02,560 It was, wasn't it? 796 00:45:04,420 --> 00:45:07,040 All right, all right. Well, if I have a bottle of cognac there, it's mine. 797 00:45:07,400 --> 00:45:08,920 What are you doing in this room, monsieur? 798 00:45:09,940 --> 00:45:11,800 Come here, an Englishman. It's nature. 799 00:45:12,280 --> 00:45:13,280 Come on, let's go. 800 00:45:34,640 --> 00:45:35,920 Very good, very good. 801 00:45:37,680 --> 00:45:39,460 Drink? Not when I'm working. 802 00:45:40,120 --> 00:45:43,380 Well, hurry up and finish then. Oh, I've got another 50 to do. 803 00:45:52,880 --> 00:45:54,060 Yeah, go easy. 804 00:45:55,500 --> 00:45:59,660 Well, who'd have a baker for a friend? I just want some left for me, that's all. 805 00:45:59,800 --> 00:46:02,760 Oh, never you mind about that. I've got the real stuff here. 806 00:46:03,320 --> 00:46:05,960 And when we finish that, we can start on this, eh? 807 00:46:10,400 --> 00:46:12,060 Where is it? 808 00:46:12,300 --> 00:46:14,620 Oh, no, he won't be there because he owes the money. 809 00:46:15,080 --> 00:46:16,080 Anywhere else? 810 00:46:17,060 --> 00:46:19,560 I don't think so, no. Are you certain? 811 00:46:19,900 --> 00:46:20,900 Yes. 812 00:46:21,040 --> 00:46:24,280 It's terribly important. Try and think. Oh, no, he told me about a new friend. 813 00:46:24,480 --> 00:46:28,560 Jean Martin, a baker. His place is... Oh, his place is in the Cloutier 814 00:46:28,760 --> 00:46:29,558 Don't you know the address? 815 00:46:29,560 --> 00:46:32,340 No, but you could ask someone. Jean Martin, Cloutier district. 816 00:46:32,570 --> 00:46:33,570 Right. 817 00:46:41,690 --> 00:46:44,470 Only another four batches. Good. Now have a drink. 818 00:46:44,750 --> 00:46:45,750 Yes, I will. 819 00:46:49,990 --> 00:46:51,050 Here's to bread, eh? 820 00:46:55,110 --> 00:46:56,670 Well, now for it. 821 00:46:58,410 --> 00:46:59,410 Here, have a sniff. 822 00:47:00,370 --> 00:47:01,390 Are you sure it's all right? 823 00:47:02,640 --> 00:47:03,780 Of course it is. 824 00:47:13,180 --> 00:47:14,660 Commissar! Yes? 825 00:47:15,160 --> 00:47:17,040 Is there a Jacques Tissot there? 826 00:47:17,500 --> 00:47:18,640 Yes, yes, he is. 827 00:47:21,020 --> 00:47:22,020 Thank you, monsieur. 828 00:47:22,720 --> 00:47:24,040 What a delicious smell. 829 00:47:24,320 --> 00:47:27,320 Are you Jacques Tissot? Yes. Where's the bottle? What bottle? I don't know what 830 00:47:27,320 --> 00:47:28,320 you're talking about. 831 00:47:28,700 --> 00:47:29,700 Is it all right? 832 00:47:32,170 --> 00:47:33,170 But this isn't. 833 00:47:33,830 --> 00:47:34,970 There must be another bottle. 834 00:47:37,410 --> 00:47:39,030 Excuse me, monsieur. But please, monsieur. 835 00:47:39,650 --> 00:47:41,310 Ah, always had a taste for you. 836 00:47:43,170 --> 00:47:45,190 I'm terribly sorry. But what are you looking for, monsieur? 837 00:47:45,450 --> 00:47:46,450 I'm not quite sure. 838 00:47:46,610 --> 00:47:52,650 Hold on. And what's all this about, monsieur? Nothing here at the moment. 839 00:47:52,650 --> 00:47:55,610 is this all about? I'm very sorry to interrupt you. Could you reserve six of 840 00:47:55,610 --> 00:47:59,150 these for me? Now, where's that bottle? I don't know what you're talking about. 841 00:47:59,390 --> 00:48:00,490 Now, tell me you want your tea, sir. 842 00:48:01,150 --> 00:48:02,150 All right, over there. 843 00:48:02,290 --> 00:48:03,290 Mr. Steve, isn't it? 844 00:48:03,490 --> 00:48:06,750 Yes, where was it? Lord's Henley, the Royal Enclosure. I don't think we met, 845 00:48:06,850 --> 00:48:07,850 have we? No. 846 00:48:08,290 --> 00:48:09,750 I wouldn't do that, Mrs. Gale. 847 00:48:10,270 --> 00:48:11,270 Siebel, over there. 848 00:48:14,330 --> 00:48:16,730 All right, Steve. I didn't quite catch your name. 849 00:48:18,250 --> 00:48:19,250 Keep moving. 850 00:48:19,830 --> 00:48:21,290 Get your hands up. Your feet back. 851 00:48:24,430 --> 00:48:25,990 You might need a cigarette, sir, boy. 852 00:48:26,550 --> 00:48:27,550 Now you. 853 00:48:31,180 --> 00:48:32,180 what you do. 854 00:48:35,160 --> 00:48:36,160 All right, turn around. 855 00:48:45,060 --> 00:48:46,060 Watch them. 856 00:48:49,280 --> 00:48:53,900 Now, where's the flask? I don't know. Where's the flask? If you shoot me, 857 00:48:53,900 --> 00:48:56,740 never find out. Quite right, but there are other ways to make you talk. 858 00:49:00,810 --> 00:49:01,870 Let him go, Steve. 859 00:49:15,990 --> 00:49:17,310 There's the flowers. Pick it up, Siebel. 860 00:49:36,460 --> 00:49:37,460 by the stairs. 861 00:49:37,560 --> 00:49:38,700 After you, my dear. 862 00:49:43,860 --> 00:49:44,860 Oh! Oh! 863 00:49:45,700 --> 00:49:46,860 Oh, my knee! 864 00:49:47,120 --> 00:49:48,420 Don't worry about your knee. Keep moving. 865 00:49:48,700 --> 00:49:50,180 I think I nearly broke him. 866 00:49:58,640 --> 00:50:00,680 Fruit juice. 867 00:50:01,840 --> 00:50:04,460 I thought that you didn't like that there, Black. 868 00:50:04,890 --> 00:50:07,130 You're full of surprises, aren't you? Say, were the ladies a parrot? 869 00:50:10,050 --> 00:50:11,050 He isn't dead. 870 00:50:18,870 --> 00:50:25,410 How's Tito? 871 00:50:27,510 --> 00:50:29,030 Oh, he's much better, thank you. 872 00:50:29,290 --> 00:50:31,810 I must have talked to him just for a little while, not for long, because he 873 00:50:31,810 --> 00:50:32,810 very tired. 874 00:50:33,210 --> 00:50:36,270 You know, he says he'll never touch another drop as long as he lives. I 875 00:50:36,270 --> 00:50:37,270 that when I see it. 876 00:50:37,370 --> 00:50:38,690 Give him my regards when you see him again. 877 00:50:38,910 --> 00:50:39,910 Thank you, I will. 878 00:50:52,010 --> 00:50:53,010 What's the matter with you? 879 00:50:53,130 --> 00:50:54,190 Oh, Curly's just come on duty. 880 00:50:54,510 --> 00:50:55,850 Well? Well, he's in a bit of a state. 881 00:50:56,630 --> 00:50:57,930 Where is he? Who? Here. 882 00:50:58,610 --> 00:50:59,610 Oh, dear you. 883 00:51:00,490 --> 00:51:03,090 He gave me a bottle of hair restorer. 884 00:51:03,330 --> 00:51:05,430 Restorer? Restorer. Look at this. 885 00:51:06,730 --> 00:51:07,810 The hair left. 886 00:51:08,210 --> 00:51:09,590 I was doing so well. 887 00:51:12,070 --> 00:51:15,790 Mesdames et messieurs, this is the final announcement of the departure of... 888 00:51:15,790 --> 00:51:18,590 Please, you've forgotten the package. The package? I'm not afraid of you. No, 889 00:51:18,610 --> 00:51:19,468 not that one. 890 00:51:19,470 --> 00:51:21,850 Oh, that dear fellow. Will you have one? No, thank you. 891 00:51:22,130 --> 00:51:23,470 They're terrific. Oh, better go. 892 00:51:23,770 --> 00:51:25,170 Oh, give my lad to Kwan to the door. 893 00:51:25,450 --> 00:51:26,850 What in the jar? Yeah, that's right. Bye. 70847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.