Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,820
Thank you for watching.
2
00:00:41,420 --> 00:00:42,420
Am I?
3
00:00:43,800 --> 00:00:47,340
Yes. A wireless message for you,
monsieur. It has just come through.
4
00:00:47,580 --> 00:00:48,580
Thank you.
5
00:01:04,840 --> 00:01:05,960
I must talk to the captain.
6
00:01:06,260 --> 00:01:09,480
You must. We are through. No one is
allowed to run in the palace.
7
00:01:10,729 --> 00:01:11,729
I don't understand.
8
00:01:11,850 --> 00:01:12,850
It's a matter of life and death.
9
00:01:13,090 --> 00:01:16,230
You might try to calm down. Go back to
your seat. I'll ask the captain to come
10
00:01:16,230 --> 00:01:17,009
and see you there.
11
00:01:17,010 --> 00:01:19,950
I'm not going back to my seat. I'm not
going back. You might try to be
12
00:01:19,950 --> 00:01:21,410
reasonable. I must speak to the captain.
13
00:01:21,750 --> 00:01:22,750
Well, there you go. Take a look.
14
00:01:23,390 --> 00:01:23,929
Take a look.
15
00:01:23,930 --> 00:01:26,590
Take a look. Take a look. Take a look.
Take a look. Take a look. Take a look.
16
00:01:38,920 --> 00:01:41,960
Well, it seems harmless enough to me.
Something about something not meeting
17
00:01:42,520 --> 00:01:43,720
Well, Mr. Meyer, what's the trouble?
18
00:01:43,920 --> 00:01:44,699
I told you.
19
00:01:44,700 --> 00:01:47,120
I'm about to talk to the captain at
once. You can't talk to the captain just
20
00:01:47,120 --> 00:01:48,980
like that, you know. For heaven's sake,
don't you realize?
21
00:01:49,180 --> 00:01:49,798
All right, all right.
22
00:01:49,800 --> 00:01:52,180
Now, go back to your seat, and I'll get
him to come to you just as soon as he
23
00:01:52,180 --> 00:01:53,180
can. But you don't understand.
24
00:01:54,580 --> 00:01:55,580
Oh.
25
00:01:57,360 --> 00:01:58,660
Hey. Captain.
26
00:01:58,960 --> 00:02:02,640
Robert. What's going on? This is Mr.
Meyer, sir. It seems he wants to talk to
27
00:02:02,640 --> 00:02:03,479
you.
28
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
So I gather.
29
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
All right, you take over.
30
00:02:13,380 --> 00:02:14,480
All right, Jeanette, you carry on.
31
00:02:15,320 --> 00:02:16,320
It's all right.
32
00:02:16,740 --> 00:02:17,740
I'm not armed.
33
00:02:17,980 --> 00:02:20,460
It's all manatee, monsieur. If you push
your way into the captain's cabin, you
34
00:02:20,460 --> 00:02:21,459
must expect it.
35
00:02:21,460 --> 00:02:24,440
Now, sir, what exactly is the matter? We
had this wireless message... All right,
36
00:02:24,440 --> 00:02:25,600
all right, let him tell me.
37
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
Well, monsieur?
38
00:02:31,000 --> 00:02:34,620
Someone is going to kill me.
39
00:02:46,320 --> 00:02:47,880
Sitting across from Mr. Meyer. Oh, yes.
40
00:02:48,380 --> 00:02:49,380
Monsieur... Manning.
41
00:02:49,880 --> 00:02:53,920
Is there anything I can do to help, I
mean? I'm sure the captain can deal with
42
00:02:53,920 --> 00:02:57,640
it. Well, I only thought about... I'll
serve another cup of coffee in a moment.
43
00:02:57,800 --> 00:02:59,620
It will calm us all down before we land.
44
00:02:59,860 --> 00:03:01,200
You took yours flat, didn't you?
45
00:03:02,340 --> 00:03:03,580
How clever of you to remember.
46
00:03:04,200 --> 00:03:05,200
Mademoiselle... Charlie.
47
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Cigarette?
48
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
Do you live in Marseille?
49
00:03:09,020 --> 00:03:10,140
A few kilometres away.
50
00:03:10,920 --> 00:03:12,700
I'm going to be in Marseille several
days on business.
51
00:03:13,360 --> 00:03:14,360
Really, monsieur?
52
00:03:14,380 --> 00:03:15,380
How nice.
53
00:03:18,250 --> 00:03:21,130
You must forgive me, monsieur, if I do
not seem to take you very seriously.
54
00:03:21,490 --> 00:03:24,710
But you say someone is going to kill
you, and yet you have no idea who or
55
00:03:24,990 --> 00:03:25,990
Please, captain.
56
00:03:26,050 --> 00:03:29,950
All I want is to be allowed to stay in a
cabin with you where I'm safe.
57
00:03:30,210 --> 00:03:32,550
Oh, really? This nonsense has gone on
long enough. Look, I'm afraid it's quite
58
00:03:32,550 --> 00:03:35,010
impossible. I won't give you the
problem. I promise.
59
00:03:35,730 --> 00:03:38,390
Look, we'll be landing at Marseille in
half an hour. Now, why don't you go back
60
00:03:38,390 --> 00:03:39,009
to your seat?
61
00:03:39,010 --> 00:03:40,010
That's what they all say.
62
00:03:40,290 --> 00:03:41,950
But you must let me stay here.
63
00:03:42,710 --> 00:03:46,790
He can't reach me here. But who can't
reach you?
64
00:03:46,990 --> 00:03:47,990
I'll tell you.
65
00:03:48,030 --> 00:03:54,350
I don't know, but he's going to kill me.
Please, Captain, let me stay.
66
00:03:55,170 --> 00:03:56,170
Please.
67
00:03:59,310 --> 00:04:03,290
What is it? My heart. My heart, it's not
good.
68
00:04:03,650 --> 00:04:05,210
And all this excitement.
69
00:04:06,950 --> 00:04:10,230
Please, Captain, let me stay.
70
00:04:11,150 --> 00:04:13,850
Maya, you drop this just now outside the
door.
71
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
What's the matter now?
72
00:04:24,740 --> 00:04:25,740
It's nothing.
73
00:04:26,360 --> 00:04:29,200
I feel a bit faint. That is all.
74
00:04:34,160 --> 00:04:36,400
You... You will let me stay?
75
00:04:37,940 --> 00:04:38,940
Oh, dear.
76
00:04:41,160 --> 00:04:42,160
What's wrong with the man?
77
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
Oh, heavens knows.
78
00:04:43,340 --> 00:04:46,760
Captain, I'm just about to serve another
cup of coffee. Shall I help Mr. Meyer
79
00:04:46,760 --> 00:04:47,760
back to his seat?
80
00:04:48,460 --> 00:04:50,940
I'll let him stay where he is for a
while. Bring this coffee in here.
81
00:04:53,740 --> 00:04:54,659
He's ill.
82
00:04:54,660 --> 00:04:55,660
Crazy, I shouldn't wonder.
83
00:04:56,340 --> 00:04:59,300
Robert, keep an eye on him. If he does
start any trouble, at least we'll be
84
00:04:59,300 --> 00:05:00,340
ready for him, right? Yes, sir.
85
00:05:10,540 --> 00:05:11,540
Good morning.
86
00:05:12,080 --> 00:05:15,200
What's so urgent that you must telephone
me in the middle of the night to get me
87
00:05:15,200 --> 00:05:17,800
here? I'm meeting the plane from
Tripoli. There's a man on board called
88
00:05:17,940 --> 00:05:18,940
Now, he's got a package.
89
00:05:19,020 --> 00:05:21,320
He's going to give me that package, and
I'm going to take it to London.
90
00:05:21,600 --> 00:05:23,100
Really? What's in the package?
91
00:05:24,090 --> 00:05:25,090
I don't know.
92
00:05:25,910 --> 00:05:26,910
Typical.
93
00:05:27,110 --> 00:05:28,470
Hey, hold on. Where are you going?
94
00:05:28,890 --> 00:05:30,570
Back to Toulon. No, but you don't
understand.
95
00:05:31,330 --> 00:05:34,710
Whatever's in the packet, it is
absolutely vital that I get hold of it.
96
00:05:34,710 --> 00:05:37,650
don't, well, governments will fall.
Chaos will ensue.
97
00:05:37,890 --> 00:05:40,350
How can you possibly say that if you
don't know what's in it?
98
00:05:41,330 --> 00:05:43,570
Well, it's some sort of sixth sense, you
know.
99
00:05:43,910 --> 00:05:46,250
You would get it in my job, and I got it
at the briefing this morning.
100
00:05:47,230 --> 00:05:50,270
All right, but I must be back in Toulon
by midday. You will.
101
00:05:50,570 --> 00:05:51,570
What are you doing there?
102
00:05:51,760 --> 00:05:52,679
Seeing some friends.
103
00:05:52,680 --> 00:05:53,700
Oh, party?
104
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
Not quite.
105
00:05:56,180 --> 00:05:57,180
And who are they?
106
00:05:57,800 --> 00:06:00,320
They're from the Kwarnajar province in
Borneo. Where?
107
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Kwarnajar. Oh.
108
00:06:02,120 --> 00:06:04,340
That boy died of malnutrition when he
was four.
109
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
Many of them don't even reach that age.
110
00:06:06,980 --> 00:06:10,020
They're sending out a medical
expedition, and they thought I might be
111
00:06:10,020 --> 00:06:11,440
I was there last year. Oh, I see.
112
00:06:12,540 --> 00:06:15,520
Do you? Yeah, of course I do. Now, the
plane will be here in 20 minutes.
113
00:06:16,100 --> 00:06:18,680
Maya needs help. Someone's after him,
trying to kill him.
114
00:06:19,710 --> 00:06:23,350
He's made a detour of over a thousand
miles to try and avoid them, but without
115
00:06:23,350 --> 00:06:25,010
any luck. What do you want me to do?
116
00:06:25,770 --> 00:06:29,790
I want you to take him to a special
rendezvous outside Marseille. Now, he'll
117
00:06:29,790 --> 00:06:30,429
tell you where.
118
00:06:30,430 --> 00:06:32,610
I'll meet the plane and send him
straight out to you.
119
00:06:33,190 --> 00:06:34,750
Why don't you just put him in a cab?
120
00:06:35,410 --> 00:06:38,790
It's not just a fast driver. We want to
get him away, yes.
121
00:06:39,330 --> 00:06:42,930
But the chances are that they'll think
that he still has a package.
122
00:06:44,410 --> 00:06:46,230
You've got it all worked out, haven't
you?
123
00:06:47,160 --> 00:06:48,360
exactly do you fit in?
124
00:06:49,300 --> 00:06:51,000
I'm going to take the package to London.
125
00:06:51,700 --> 00:06:54,860
Unless, of course, you'd... I've already
told you. I'm committed.
126
00:06:55,100 --> 00:06:55,879
Oh, yes.
127
00:06:55,880 --> 00:06:57,700
Kwanakoa. Oh, whatever its name is.
128
00:06:58,500 --> 00:07:00,120
Well, that's lucky I got hold of you.
129
00:07:01,260 --> 00:07:02,260
That's a matter of opinion.
130
00:07:18,280 --> 00:07:19,280
Good morning, Lieutenant.
131
00:07:21,480 --> 00:07:22,920
How's the hangover this morning?
132
00:07:23,600 --> 00:07:24,900
You ought to give it up, you know.
133
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Working, I mean.
134
00:07:26,940 --> 00:07:30,520
What does that hovel of a hotel pay you,
eh? I get paid on commission.
135
00:07:30,840 --> 00:07:31,840
On commission?
136
00:07:31,960 --> 00:07:34,000
And how many bookings have you got this
week?
137
00:07:34,820 --> 00:07:36,720
Lieutenant, how about a cash feast, eh?
138
00:07:37,100 --> 00:07:38,620
They say it makes the hair grow.
139
00:07:53,160 --> 00:07:54,160
Hello, Curly.
140
00:07:56,400 --> 00:07:57,219
What's up?
141
00:07:57,220 --> 00:08:00,580
Plenty. And stop calling me Curly. All
right, keep your hair on.
142
00:08:00,840 --> 00:08:01,840
Oh, Pierre.
143
00:08:02,660 --> 00:08:06,420
The treatment's doing it good, isn't it?
So it should, at 25 francs a time.
144
00:08:09,000 --> 00:08:12,020
It's all fluffy. It's more than that.
Come on, Pierre, it's your move.
145
00:08:12,580 --> 00:08:16,460
You two seem so intent on your game, I
won't bother you with the news. What
146
00:08:16,460 --> 00:08:18,180
news? Blame from Tripoli.
147
00:08:18,400 --> 00:08:19,540
Check on a five, what about her?
148
00:08:19,780 --> 00:08:20,780
Trouble aboard.
149
00:08:20,860 --> 00:08:21,819
One of the passengers.
150
00:08:21,820 --> 00:08:22,860
Oh, good. What sort of trouble?
151
00:08:23,300 --> 00:08:26,100
I've been detailed to get two men and
stand by on the runway.
152
00:08:26,360 --> 00:08:28,860
She must be on schedule or control with
the phone this year.
153
00:08:29,660 --> 00:08:31,680
That means she'll be here in nine... No,
ten minutes?
154
00:08:31,920 --> 00:08:33,140
Come on, Pierre. We'd better stand by.
155
00:08:36,919 --> 00:08:38,380
Well, who knows?
156
00:09:02,670 --> 00:09:05,330
Come on, Laurie, let's have one. No,
Jacques.
157
00:09:05,590 --> 00:09:09,150
Oh, come on. Just one. No. I think
you've had enough already.
158
00:09:09,590 --> 00:09:11,990
Well, at least pass the bottle over.
Let's smell the call.
159
00:09:12,310 --> 00:09:14,130
Oh, Jacques, why can't you stop?
160
00:09:14,510 --> 00:09:15,530
Why don't you try?
161
00:09:15,890 --> 00:09:16,890
I do try.
162
00:09:17,070 --> 00:09:20,190
You're an educated man. You shouldn't be
touting for a third -rate hotel.
163
00:09:20,430 --> 00:09:21,890
Oh, for heaven's sake, stop preaching.
164
00:09:25,170 --> 00:09:26,310
I'm sorry, Jacques.
165
00:09:43,240 --> 00:09:44,480
Sweet black and white.
166
00:09:45,420 --> 00:09:47,600
See to the passengers, Jeanette. We're
joining the circuit.
167
00:09:48,320 --> 00:09:50,240
Robert, don't take your eyes off Maya.
168
00:09:50,480 --> 00:09:51,480
All right, sir.
169
00:10:02,940 --> 00:10:04,100
Five minutes to go.
170
00:10:07,200 --> 00:10:08,520
Oh, I've got something for you.
171
00:10:08,860 --> 00:10:09,960
A little present.
172
00:10:10,280 --> 00:10:11,740
It may come in handy.
173
00:10:12,330 --> 00:10:13,330
Shanty for what?
174
00:10:13,970 --> 00:10:14,970
I'll show you.
175
00:10:18,330 --> 00:10:19,590
It breaks this way.
176
00:10:20,190 --> 00:10:23,170
Ah, des penseurs. How fascinating.
177
00:10:23,430 --> 00:10:24,430
Yes, isn't it?
178
00:10:26,130 --> 00:10:29,810
If Marie Antoinette had had one of
those, the Bastille might never have
179
00:10:30,110 --> 00:10:32,090
Marie Antoinette was never in the
Bastille.
180
00:10:32,730 --> 00:10:34,910
Those ten rounds, .22.
181
00:10:35,130 --> 00:10:36,130
Where are they?
182
00:10:36,570 --> 00:10:37,610
Oh, the bullets. Here.
183
00:10:38,550 --> 00:10:39,950
There they are. Silly of me.
184
00:10:40,170 --> 00:10:41,170
Thank you.
185
00:10:42,730 --> 00:10:47,930
They were used at one time by the ladies
of Paris to defend themselves.
186
00:10:50,770 --> 00:10:54,090
Yeah, I'd better go. And keep your eye
glued on that entrance. I'll send him
187
00:10:54,090 --> 00:10:55,210
as soon as possible. What's it look
like?
188
00:10:55,790 --> 00:10:56,930
It might help, mind it.
189
00:10:57,570 --> 00:10:59,270
Stocky, grey -haired, glasses, Austrian.
190
00:11:00,230 --> 00:11:01,450
I don't think he'll miss you.
191
00:11:02,270 --> 00:11:03,390
Hold it while I...
192
00:11:13,200 --> 00:11:19,080
Air Sue wishes to announce the arrival
of flight 118 from Tripoli, Sfax, Tunis,
193
00:11:19,120 --> 00:11:20,700
Beserta and Cagliari.
194
00:11:21,120 --> 00:11:26,500
With passengers for onward flight to
Madrid, Lisbon, Morley, London and
195
00:11:26,540 --> 00:11:30,280
Munich, please wait in the passenger
hall after clearance from Castles.
196
00:11:30,700 --> 00:11:34,860
Air Sue announces the arrival of flight
118 from Tripoli.
197
00:11:54,640 --> 00:11:57,380
Are they still in customs, do you know?
Yeah, I think so.
198
00:11:58,260 --> 00:12:01,660
Terrible bore hanging about an airport,
isn't it? Yes, yes, it is.
199
00:12:01,860 --> 00:12:02,679
Would you like a cigarette?
200
00:12:02,680 --> 00:12:03,760
Oh, we've got one.
201
00:12:04,760 --> 00:12:05,880
Usually on time.
202
00:12:06,400 --> 00:12:10,440
Have you seen the new airport in New
York? No, no. Not the old one, the new
203
00:12:10,980 --> 00:12:15,140
Funny thing, dear old London building
her new airport before New York.
204
00:12:15,700 --> 00:12:17,000
Very interesting, I'm sure.
205
00:12:23,280 --> 00:12:24,280
Waiting for someone?
206
00:12:24,460 --> 00:12:25,460
Yes.
207
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Girlfriend?
208
00:12:27,120 --> 00:12:28,120
Yes.
209
00:12:28,360 --> 00:12:29,820
Oh, lucky fellow.
210
00:12:33,740 --> 00:12:37,280
Excuse me, monsieur. May I recommend a
very good hotel? It's just been
211
00:12:37,280 --> 00:12:39,060
modernized. It's very, very central.
212
00:12:39,880 --> 00:12:43,360
Monsieur, please take the card. It's
very central. Highly recommended.
213
00:12:43,920 --> 00:12:47,460
Madame, please take this card. It's a
very, very good hotel. It's highly
214
00:12:47,460 --> 00:12:48,460
recommended.
215
00:12:55,630 --> 00:12:56,690
Yes, excuse me.
216
00:12:57,430 --> 00:12:59,050
Were you on the plane from Tripoli?
217
00:12:59,550 --> 00:13:00,309
Yes, sir.
218
00:13:00,310 --> 00:13:02,110
Was there a man called Meyer on board?
219
00:13:02,330 --> 00:13:05,470
Yes, sir. Are you waiting for him? Yes,
I'm a friend of his. Oh, Mr. Meyer's
220
00:13:05,470 --> 00:13:08,450
just coming, sir. He's with Captain
Legros and a member of the airport
221
00:13:08,670 --> 00:13:09,810
Police? Yes, monsieur, police.
222
00:13:11,630 --> 00:13:12,910
That's been a pretty hectic flight for
you.
223
00:13:13,110 --> 00:13:14,470
Oh, I shall be glad to get home.
224
00:13:14,970 --> 00:13:17,470
Oh, well, perhaps you'll allow me to
give you a lift to my car. There's one
225
00:13:17,470 --> 00:13:18,009
to meet me.
226
00:13:18,010 --> 00:13:20,030
Oh, thank you, Mr. Manning. Paul,
please.
227
00:13:20,770 --> 00:13:24,130
Janet, I'll just go make my report. All
right, where shall I meet you? Gate
228
00:13:24,130 --> 00:13:25,370
three. One below.
229
00:13:31,790 --> 00:13:33,050
Get him through here.
230
00:13:37,010 --> 00:13:39,190
He's not a bad mask. Get him on here.
231
00:13:42,170 --> 00:13:43,170
That's it. Gently.
232
00:13:44,490 --> 00:13:45,490
Gently.
233
00:13:47,090 --> 00:13:49,110
Get his legs up.
234
00:13:59,120 --> 00:14:02,380
Stand back, please. Well, I'm a friend
of his. Don't crowd around. Please, give
235
00:14:02,380 --> 00:14:03,059
him room.
236
00:14:03,060 --> 00:14:05,500
Laurie, Cognac, stand back there.
237
00:14:05,820 --> 00:14:08,400
Get the doctor. May I help? No, thank
you, sir. Stand away, please.
238
00:14:14,280 --> 00:14:15,280
Oh, good.
239
00:14:19,760 --> 00:14:21,300
What happened?
240
00:14:21,660 --> 00:14:23,860
I don't know. He was behaving very
strangely on the plane.
241
00:14:24,160 --> 00:14:24,959
What do you mean?
242
00:14:24,960 --> 00:14:27,600
Well, he pushed his way into my cabin
and said someone was trying to kill him.
243
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
He's a sick man.
244
00:14:29,380 --> 00:14:30,620
Oh, let me talk to him.
245
00:14:30,820 --> 00:14:31,820
Where's that Richard doctor?
246
00:14:32,120 --> 00:14:34,060
Higher. Higher. This has stayed.
247
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
The package.
248
00:14:36,140 --> 00:14:37,140
Where is it?
249
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
How is he?
250
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
He's dead.
251
00:14:51,080 --> 00:14:52,080
Dead?
252
00:14:52,280 --> 00:14:53,760
Ollie, take charge here.
253
00:14:57,480 --> 00:14:59,100
May I have a word with you, please,
monsieur?
254
00:15:00,360 --> 00:15:01,360
Certainly, yes.
255
00:15:11,440 --> 00:15:14,480
May I see your passport, please,
monsieur? My passport?
256
00:15:15,060 --> 00:15:16,240
You were a witness, monsieur.
257
00:15:16,440 --> 00:15:19,680
Apparently, you knew the dead man. It
would be useful to have your name in the
258
00:15:19,680 --> 00:15:20,780
event of any further inquiry.
259
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Oh, by all means.
260
00:15:27,520 --> 00:15:31,640
Monsieur John Steed. Five Westerns to
Mews London.
261
00:15:33,180 --> 00:15:37,000
Thank you very much, Lieutenant.
262
00:15:37,360 --> 00:15:39,340
You are in France on business, Monsieur
Steed?
263
00:15:39,960 --> 00:15:40,960
Yes, sir.
264
00:15:41,200 --> 00:15:43,480
How well did you know Monsieur Meyer?
265
00:15:43,780 --> 00:15:46,040
Oh, we met from time to time, you know,
on business.
266
00:15:46,860 --> 00:15:50,520
Was it you, by any chance, who sent him
a wireless message during the flight?
267
00:15:52,200 --> 00:15:53,440
Yes, I did. Why?
268
00:15:53,790 --> 00:15:57,290
Captain Legros says that it was after he
received this message that Monsieur
269
00:15:57,290 --> 00:15:58,470
Meyer became extremely upset.
270
00:15:58,730 --> 00:16:02,930
Oh, that's hardly my fault, is it? Oh,
no, no, no. But apparently it was
271
00:16:02,930 --> 00:16:07,350
something to the effect that you would
not be able to meet him. Is that right?
272
00:16:07,490 --> 00:16:09,770
Quite right, yes. I thought I wouldn't
be able to meet him. After all, it's not
273
00:16:09,770 --> 00:16:12,590
the most convenient time in the world
for business meetings, eh?
274
00:16:12,830 --> 00:16:15,550
Exactly. And yet, here you are.
275
00:16:15,970 --> 00:16:17,210
What made you change your mind?
276
00:16:18,010 --> 00:16:21,730
Oh, now, look here, Lieutenant. This is
no time for interrogations. Oh, no, no,
277
00:16:21,730 --> 00:16:22,730
not at all.
278
00:16:22,830 --> 00:16:23,830
A man died.
279
00:16:24,050 --> 00:16:26,470
I have a report to fill in. That is all.
280
00:16:26,710 --> 00:16:29,590
Yes, you're quite right. I was at a
party. I thought I might as well meet
281
00:16:29,590 --> 00:16:32,910
after all. It seemed a kindly sort of
thing to do, you know. Yes, I
282
00:16:33,050 --> 00:16:35,950
monsieur. Oh, well, then that's quite
all right. Thank you very much,
283
00:16:35,970 --> 00:16:36,970
lieutenant.
284
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
Thank you.
285
00:16:40,770 --> 00:16:42,030
Oh, I can pick... Monsieur?
286
00:16:42,750 --> 00:16:45,130
About his luggage. Do you know what
happened to it? His luggage, monsieur?
287
00:16:45,570 --> 00:16:46,990
Well, he did have some luggage, didn't
he?
288
00:16:47,310 --> 00:16:49,130
We haven't found any aboard the plane.
289
00:16:49,450 --> 00:16:50,450
Not even a briefcase?
290
00:16:50,910 --> 00:16:54,150
Ah, yes, yes, I believe he did have a
briefcase. That's more like it. You see,
291
00:16:54,170 --> 00:16:56,730
there's some very important business
papers in it for me. Do you know where I
292
00:16:56,730 --> 00:17:00,610
might find it? I imagine the case will
have been taken care of by customs.
293
00:17:00,610 --> 00:17:03,790
you like me to make inquiries? Oh,
that's all right, I wouldn't trouble. It
294
00:17:03,790 --> 00:17:05,349
should be all right in customs,
shouldn't it?
295
00:17:05,630 --> 00:17:06,650
That's very true, monsieur.
296
00:17:06,970 --> 00:17:09,890
Well, thank you, monsieur Steed, and I
hope we won't have to trouble you again.
297
00:17:09,930 --> 00:17:11,810
Ah, that's no trouble, lieutenant, thank
you.
298
00:17:13,170 --> 00:17:14,250
What happened to your queen?
299
00:17:30,620 --> 00:17:31,620
Monsieur.
300
00:17:31,820 --> 00:17:32,820
Monsieur.
301
00:17:33,160 --> 00:17:35,800
There's a terrible thing about Mr.
Meyer. Yes, terrible. I was a friend of
302
00:17:36,040 --> 00:17:37,040
Were you, monsieur?
303
00:17:38,240 --> 00:17:40,460
That briefcase, it wouldn't be Mr.
Meyer's, would it?
304
00:17:40,940 --> 00:17:43,600
Yes, monsieur, it is. Oh, I'm so glad I
bumped into you. I've been most terribly
305
00:17:43,600 --> 00:17:45,280
worried. He asked me to take it back to
London for him.
306
00:17:45,980 --> 00:17:48,520
Did he, monsieur? Well, it was his last
request. He wanted me to take it to his
307
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
family, you know.
308
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
It's a terrible thing.
309
00:17:51,920 --> 00:17:55,360
I thought I might be able to help. You
know, save delays, formalities, all that
310
00:17:55,360 --> 00:17:56,360
sort of stuff. That's very strange,
monsieur.
311
00:17:56,620 --> 00:17:59,340
Why's that? The second Englishman in 20
minutes was offered to take charge of
312
00:17:59,340 --> 00:18:00,340
the briefcase.
313
00:18:01,480 --> 00:18:04,120
Really? May I ask why you and the other
gentleman are so concerned?
314
00:18:04,480 --> 00:18:07,200
Well, I can't answer for the other
gentleman as far as I'm concerned. It
315
00:18:07,200 --> 00:18:10,640
contains business matters, but relating
to Mr. Myers' family.
316
00:18:10,940 --> 00:18:13,300
On the contrary, the briefcase contains
nothing of importance.
317
00:18:13,940 --> 00:18:17,380
Spare shirt, shaving kit, nothing his
family could want in a hurry.
318
00:18:18,180 --> 00:18:20,900
Absolutely astounded, Mr. Myers, so
insistent.
319
00:18:21,980 --> 00:18:25,580
Oh, I completely recognize your
position, Lieutenant, but is it
320
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
you to let me have this?
321
00:18:26,640 --> 00:18:27,640
I'm afraid so, Monsieur.
322
00:18:28,060 --> 00:18:30,080
Are you sure you can't stretch a point?
323
00:18:30,320 --> 00:18:31,119
I'm sorry.
324
00:18:31,120 --> 00:18:33,380
I'll have to get on with the authorities
in the morning. Yes, you do that,
325
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
monsieur.
326
00:18:34,940 --> 00:18:35,940
Lieutenant.
327
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
What did he want?
328
00:18:38,800 --> 00:18:42,500
This. Oh, yes, he was asking me about
that. Do you want me to give it to him?
329
00:18:43,480 --> 00:18:44,480
No, I don't.
330
00:18:46,100 --> 00:18:47,760
I think I'd better lock this away for
the night.
331
00:19:03,370 --> 00:19:04,370
Good night, Monsieur.
332
00:19:05,950 --> 00:19:06,950
Good night.
333
00:19:15,630 --> 00:19:17,170
Haven't you any respect for the dead?
334
00:19:18,030 --> 00:19:20,090
Tell me, what's got into you tonight,
Lieutenant?
335
00:19:20,390 --> 00:19:21,690
No luck with the lottery?
336
00:19:22,030 --> 00:19:24,710
I should have thought it was about time
you got back to your hotel.
337
00:19:25,290 --> 00:19:27,810
They'll be very pleased to see all the
customers you've got.
338
00:19:58,350 --> 00:19:59,349
Where's his mask?
339
00:19:59,350 --> 00:20:00,229
He's dead.
340
00:20:00,230 --> 00:20:01,230
How?
341
00:20:02,350 --> 00:20:03,350
Pardon that, baby.
342
00:20:03,910 --> 00:20:05,790
But you don't. It hasn't got the right
symptoms.
343
00:20:06,370 --> 00:20:09,370
Sinosing around the lips, enlargement of
the pupils. It must be something in the
344
00:20:09,370 --> 00:20:10,370
hexabarbitone group.
345
00:20:10,830 --> 00:20:13,750
If he'd held on five seconds more, I
could have got out of him where the
346
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
was.
347
00:20:14,790 --> 00:20:16,210
You mean you didn't get it? No.
348
00:20:16,490 --> 00:20:18,370
He didn't have it on him? Not as far as
I could see.
349
00:20:18,670 --> 00:20:20,810
It's not that easy to search a dead body
in public.
350
00:20:21,250 --> 00:20:23,990
Particularly as there was a rather
sinister -looking German right next door
351
00:20:23,990 --> 00:20:26,730
me. Seemed as interested in him as I
was. What about his luggage?
352
00:20:27,350 --> 00:20:29,370
I only had a briefcase. It's in an
office.
353
00:20:30,430 --> 00:20:33,930
It won't be there long. As soon as the
light in that office is out, I'm off
354
00:20:33,930 --> 00:20:35,830
across the car park and in through the
window.
355
00:20:36,370 --> 00:20:41,170
Oh, incidentally, the customs officer
told me that there was another
356
00:20:41,170 --> 00:20:42,390
after the briefcase as well.
357
00:20:42,730 --> 00:20:45,650
An Englishman? A German? How did the
French get left out?
358
00:20:46,610 --> 00:20:49,650
The French provided me with my one ugly
moment. Do you know that message I sent
359
00:20:49,650 --> 00:20:50,650
Maya? Mm -hmm.
360
00:20:51,070 --> 00:20:54,430
The airport officials knew all about it.
Fortunately, they had a rather...
361
00:20:54,730 --> 00:20:57,390
Tim Whitted, official, there. Otherwise
the cat would have been amongst the
362
00:20:57,390 --> 00:20:58,349
pigeons.
363
00:20:58,350 --> 00:21:01,110
Unable to meet you, Marseille, and there
you are as large as life. I'm not
364
00:21:01,110 --> 00:21:02,750
surprised. Well, it was in code.
365
00:21:04,110 --> 00:21:05,590
I should get yourself a new code book.
366
00:21:10,230 --> 00:21:11,950
Come on, haven't you got homes to go to?
367
00:21:13,290 --> 00:21:15,230
That's the lot, receipts, bills and
lading, all correct.
368
00:21:15,430 --> 00:21:16,850
Oh, and I've locked Myers' briefcase in
the cabinet.
369
00:21:17,050 --> 00:21:18,050
Good.
370
00:21:18,130 --> 00:21:19,490
Be glad to get home tonight, eh?
371
00:21:19,690 --> 00:21:20,690
You bet. Are you coming?
372
00:21:20,890 --> 00:21:22,030
No, I've got to initial these.
373
00:21:23,170 --> 00:21:24,170
Look at the time.
374
00:21:24,440 --> 00:21:25,880
Probably got to be on again in the
morning.
375
00:21:26,440 --> 00:21:27,840
Ah, well, good night, Roland.
376
00:21:28,060 --> 00:21:29,060
Good night.
377
00:21:35,980 --> 00:21:36,980
Hello, Curly.
378
00:21:37,240 --> 00:21:38,240
Had a busy night?
379
00:21:39,040 --> 00:21:40,920
Why couldn't he have died somewhere
else?
380
00:21:41,460 --> 00:21:42,460
Curly.
381
00:21:42,880 --> 00:21:46,980
Look, put this in your pocket. What is
it? A bottle of hair restorer. What?
382
00:21:47,180 --> 00:21:50,520
I'm sorry I made fun of your hair
earlier on. If this is a joke... No,
383
00:21:50,520 --> 00:21:51,520
peace offering, Curly.
384
00:21:52,230 --> 00:21:53,610
Where'd you get it? Myers bag.
385
00:21:53,930 --> 00:21:57,110
Myers? Well, you won't be using it
anymore. But for heaven's sake, don't
386
00:21:57,110 --> 00:21:57,849
it around.
387
00:21:57,850 --> 00:21:59,370
I shouldn't have taken this.
388
00:22:00,190 --> 00:22:04,570
Still, well, thanks. You never know, it
may do some good. Yes.
389
00:22:04,770 --> 00:22:06,950
And it is free. Yes. Are you still here?
390
00:22:07,530 --> 00:22:10,230
I thought you were tired. Oh, I'm just
saying goodnight to Curly.
391
00:22:10,970 --> 00:22:11,970
Yes, goodnight.
392
00:22:12,190 --> 00:22:13,190
Goodnight.
393
00:22:13,830 --> 00:22:14,830
Goodnight.
394
00:22:16,870 --> 00:22:17,870
Go, Curly.
395
00:22:18,370 --> 00:22:20,210
Doesn't like his routine interfered
with, does he?
396
00:22:20,700 --> 00:22:22,680
Well, you never know. The shock may work
a miracle cure.
397
00:22:25,940 --> 00:22:29,680
The light's out.
398
00:22:31,780 --> 00:22:32,800
What are you waiting for?
399
00:22:34,480 --> 00:22:35,740
I'll give it another ten minutes.
400
00:23:40,770 --> 00:23:41,770
Time to go.
401
00:23:42,170 --> 00:23:43,029
I'll be off.
402
00:23:43,030 --> 00:23:44,250
You're not light from the flare path.
403
00:23:48,090 --> 00:23:49,090
Start the engine.
404
00:23:49,130 --> 00:23:50,330
Hit it as soon as I get back.
405
00:23:50,590 --> 00:23:51,590
Hit what?
406
00:25:05,830 --> 00:25:07,530
Not a thing. There's no package. You
sure?
407
00:25:07,730 --> 00:25:08,730
Of course I'm sure.
408
00:25:09,230 --> 00:25:12,430
No false compartments, nothing in the
linings, nothing in the backs of the
409
00:25:12,430 --> 00:25:15,490
hairbrushes or in the folds of the
slippers or between the pages of the
410
00:25:15,810 --> 00:25:19,090
I squeezed out the tube of toothpaste
and the tube of shaving cream. I emptied
411
00:25:19,090 --> 00:25:21,170
the fountain. All right. I'm very, very
sorry.
412
00:25:21,430 --> 00:25:22,770
Uh, I'd like this.
413
00:25:23,270 --> 00:25:24,270
It's small.
414
00:25:25,270 --> 00:25:26,270
Never.
415
00:25:26,710 --> 00:25:29,150
Are you sure the bag didn't open in the
office during the fight?
416
00:25:29,410 --> 00:25:33,130
Yep. How do you feel now, by the way? I
have a very stiff neck.
417
00:25:34,990 --> 00:25:37,490
Luckily, we landed against the filing
cabinets and he was underneath.
418
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
Yes, monsieur?
419
00:25:40,110 --> 00:25:42,310
Oh, mademoiselle, we haven't quite
decided yet.
420
00:25:42,650 --> 00:25:43,990
That's rather pretty, don't you think?
421
00:25:44,290 --> 00:25:45,290
Yeah.
422
00:25:45,570 --> 00:25:46,930
Yeah, I wonder if they've got it in
black.
423
00:25:47,750 --> 00:25:48,750
Black's so obvious.
424
00:25:50,470 --> 00:25:51,470
Yes, isn't it?
425
00:25:53,050 --> 00:25:54,270
Do you think you killed him?
426
00:25:55,470 --> 00:25:56,570
I didn't wait to examine.
427
00:25:56,950 --> 00:25:57,950
That's in character.
428
00:25:58,170 --> 00:25:59,750
You really are in trouble if he's dead.
429
00:26:00,030 --> 00:26:01,450
Well, you don't have to tell me that.
What luck!
430
00:26:05,500 --> 00:26:06,560
Monsieur, please.
431
00:26:06,880 --> 00:26:08,480
Yes, mademoiselle, that's me.
432
00:26:08,900 --> 00:26:11,660
Do you always arrange to take your calls
in a lingerie department?
433
00:26:12,640 --> 00:26:13,840
If humanly possible.
434
00:26:14,980 --> 00:26:17,900
It's a delightful store you have here,
mademoiselle. Thank you, monsieur.
435
00:26:18,180 --> 00:26:21,120
You don't get stuff like this in
England.
436
00:26:21,460 --> 00:26:22,960
Quite sad for you, monsieur.
437
00:26:23,300 --> 00:26:24,300
Yes,
438
00:26:24,840 --> 00:26:25,840
I suppose it is.
439
00:26:29,400 --> 00:26:30,940
Yeah. Steve?
440
00:26:31,560 --> 00:26:32,519
Is that head office?
441
00:26:32,520 --> 00:26:34,220
Yes. That's head office, eh?
442
00:26:35,060 --> 00:26:38,620
Right. I'm speaking loud because I've
got the most terrible line, but you know
443
00:26:38,620 --> 00:26:42,220
that consignment you asked me to
deliver? Well, I'm having export trouble
444
00:26:42,220 --> 00:26:43,860
it. Trouble? What sort of trouble?
445
00:26:44,340 --> 00:26:48,320
Well, you could give me a few details.
You know, we've got our rivals there
446
00:26:48,320 --> 00:26:49,580
after the same property.
447
00:26:50,140 --> 00:26:51,140
I see.
448
00:26:51,660 --> 00:26:53,760
Well, it's a specimen tin of fruit
juice.
449
00:26:54,520 --> 00:26:55,520
Fruit juice?
450
00:26:55,620 --> 00:26:57,840
A new line we're trying from Shanghai.
451
00:26:58,260 --> 00:26:59,960
Oh, yes. Good old Shanghai.
452
00:27:00,580 --> 00:27:02,480
How many competitors do we have?
453
00:27:03,280 --> 00:27:04,980
Oh... A couple so far.
454
00:27:05,380 --> 00:27:06,380
Two.
455
00:27:06,760 --> 00:27:09,120
Well, you must expect these little
difficulties.
456
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
And speed.
457
00:27:11,020 --> 00:27:12,020
Yes.
458
00:27:12,420 --> 00:27:14,060
Let's have no more slipper.
459
00:27:19,820 --> 00:27:21,320
Ah, my dear. Thank you so much.
460
00:27:22,540 --> 00:27:23,540
Ah.
461
00:27:25,880 --> 00:27:27,460
A fruit juice from Shanghai.
462
00:27:27,860 --> 00:27:28,819
What is?
463
00:27:28,820 --> 00:27:29,820
Well, the package.
464
00:27:30,080 --> 00:27:31,900
And what does your code book make of
that?
465
00:27:32,630 --> 00:27:36,010
The current issue says that Shanghai
means the Chinese rocket.
466
00:27:36,330 --> 00:27:38,670
You know, the one that's been all the
rumors around. Oh, the one they've been
467
00:27:38,670 --> 00:27:39,910
testing in the Gobi Desert? Mm -hmm.
468
00:27:40,690 --> 00:27:43,290
Yes. The fruit juice is the fuel.
469
00:27:43,690 --> 00:27:45,150
That's actually a fantastic start.
470
00:27:45,730 --> 00:27:47,310
Propellant 23 is the technical name.
471
00:27:48,210 --> 00:27:51,250
Yes. Well, anyway, Miles is going to
take it home. It's so confidential, he
472
00:27:51,250 --> 00:27:52,890
won't even let me know about it. How
wise.
473
00:27:53,410 --> 00:27:56,950
Now, if it's a liquid, we're looking for
a container of some kind. Yes, I think
474
00:27:56,950 --> 00:27:57,950
it's safe to say that.
475
00:27:58,160 --> 00:28:00,680
We know it's not in the briefcase,
therefore it must have been somewhere on
476
00:28:00,680 --> 00:28:03,780
person. Yeah, I think the airport police
would have removed it from his person.
477
00:28:03,900 --> 00:28:06,340
The obvious place to start looking is
the airport.
478
00:28:06,920 --> 00:28:07,920
Reasonable deduction.
479
00:28:08,020 --> 00:28:11,480
It just has one snag that after last
night I can't go back there.
480
00:28:12,260 --> 00:28:13,440
This is your big chance.
481
00:28:13,860 --> 00:28:14,659
I'm so glad.
482
00:28:14,660 --> 00:28:15,680
Have you decided yet, monsieur?
483
00:28:15,900 --> 00:28:17,000
Yeah, I take you, mademoiselle.
484
00:28:17,260 --> 00:28:18,780
Yes, monsieur. And anything else?
485
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Oh, yes.
486
00:28:20,220 --> 00:28:21,220
Yes, certainly.
487
00:28:21,800 --> 00:28:26,140
I'll take... I'll take this and these.
488
00:28:26,520 --> 00:28:27,520
Thank you, mademoiselle.
489
00:28:27,970 --> 00:28:28,990
Get down to the airport.
490
00:28:29,470 --> 00:28:33,690
Ask questions, discreetly, of course.
You needn't bother to wrap them. How
491
00:28:33,690 --> 00:28:34,309
is it?
492
00:28:34,310 --> 00:28:35,390
53 .30.
493
00:28:35,650 --> 00:28:37,150
53 .30, fine.
494
00:28:37,410 --> 00:28:39,350
You can take those. Come in very handy.
495
00:28:39,730 --> 00:28:41,530
You know, what's his name?
496
00:28:42,670 --> 00:28:46,430
53 .30? Yes. 53. Now, your coin money, I
have...
497
00:28:46,430 --> 00:28:51,170
Darling. No, Paul.
498
00:28:51,600 --> 00:28:53,680
I'm sorry, but I'll lose my job if
you're found here.
499
00:28:53,980 --> 00:28:57,120
No, I'm sorry, but you shouldn't be on
the plane. I'm not doing any harm. Yes,
500
00:28:57,120 --> 00:29:01,160
you're upsetting the air hostess. Now,
Paul, let me finish my list. You have
501
00:29:01,160 --> 00:29:02,600
another look for your lighter, then we
can go.
502
00:29:03,240 --> 00:29:05,500
I don't think there's much point in
looking anymore. It doesn't seem to be
503
00:29:06,780 --> 00:29:08,140
You were sitting on the other side.
504
00:29:08,720 --> 00:29:11,240
Yes, I know, but I thought it might have
slid or been kicked over here.
505
00:29:12,500 --> 00:29:13,500
No luck?
506
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
No, I'm afraid not.
507
00:29:15,470 --> 00:29:16,329
Well, never mind.
508
00:29:16,330 --> 00:29:19,350
After this trip, the plane gets a
thorough cleaning. If you like, it turns
509
00:29:19,350 --> 00:29:21,950
I'll send it to you. Well, maybe you
won't need to. I may still be in
510
00:29:22,370 --> 00:29:25,090
Really? My business is taking longer
than I expected.
511
00:29:28,370 --> 00:29:29,570
Glad. Yes?
512
00:29:30,390 --> 00:29:31,390
How long before you're off duty?
513
00:29:31,630 --> 00:29:35,050
Oh, well, I have to make a report at
twelve about last night's business. Then
514
00:29:35,050 --> 00:29:35,749
I'm free.
515
00:29:35,750 --> 00:29:36,750
Fine.
516
00:29:37,510 --> 00:29:38,570
Poor little messy Meyer.
517
00:29:38,830 --> 00:29:40,190
We all thought he'd had a heart attack.
518
00:29:40,530 --> 00:29:43,770
Do they know how he took the poison? No,
I suppose he had some pills. Maybe he
519
00:29:43,770 --> 00:29:44,770
took it in his coffee.
520
00:29:44,980 --> 00:29:47,240
Coffee? Coffee he drank before he
collapsed.
521
00:29:47,500 --> 00:29:49,000
Maybe you helped me carry the tray
around.
522
00:29:49,240 --> 00:29:50,240
Oh, so I did.
523
00:29:51,060 --> 00:29:53,320
Captain Legros thinks they'll
investigate it as a murder.
524
00:29:53,760 --> 00:29:56,620
Why on earth should they do that? I
think they always start off like that.
525
00:29:56,860 --> 00:29:57,860
I think in the West, people.
526
00:29:57,960 --> 00:29:59,020
Who'd want to bump off Meyer?
527
00:29:59,420 --> 00:30:00,420
One, of course.
528
00:30:01,200 --> 00:30:03,580
Anyway, if it was poison, how would they
give it to him?
529
00:30:03,980 --> 00:30:04,980
In his coffee?
530
00:30:05,060 --> 00:30:06,060
Well, that's silly.
531
00:30:06,440 --> 00:30:09,660
Well, I didn't do it. I'm the only one
who could have put it in his coffee. I
532
00:30:09,660 --> 00:30:10,660
could have done it.
533
00:30:12,010 --> 00:30:15,130
I suppose Robert will be a suspect, too,
and Captain Legros. Yeah.
534
00:30:17,470 --> 00:30:19,090
Ah, so this is where it all happens.
535
00:30:19,410 --> 00:30:20,410
But that's silly.
536
00:30:20,670 --> 00:30:22,690
Mr. Meyer obviously committed suicide.
537
00:30:23,070 --> 00:30:25,810
He probably wasn't guilty either.
There's a much better way.
538
00:30:26,150 --> 00:30:28,070
Oh? Much more likely, too.
539
00:30:28,290 --> 00:30:29,129
What way?
540
00:30:29,130 --> 00:30:32,410
The flask. What flask? The flask he
carried in his pocket.
541
00:30:32,850 --> 00:30:35,710
The customs officer said nothing to me
about a flask. I saw it.
542
00:30:35,910 --> 00:30:38,190
You weren't the only one to drop
something during the flight.
543
00:30:38,880 --> 00:30:41,160
I wonder where it's got to. It might be
an important piece of evidence.
544
00:30:41,460 --> 00:30:43,800
Well, perhaps he dropped it on the
tarmac or in the passenger lounge.
545
00:30:44,140 --> 00:30:45,140
Could be anywhere.
546
00:30:45,180 --> 00:30:46,760
Somebody's obviously picked it up. Yes.
547
00:30:47,220 --> 00:30:48,840
I wonder who'd know if it had been
found.
548
00:30:49,140 --> 00:30:49,939
The police?
549
00:30:49,940 --> 00:30:50,960
Yes, but anyone else?
550
00:30:51,480 --> 00:30:54,780
Laura. She's a friend of mine. Laura?
The barmaid. Ah, yes.
551
00:30:55,060 --> 00:30:57,260
Or Curly, the airport policeman.
552
00:30:58,180 --> 00:30:59,320
Or Jacques Tissot.
553
00:30:59,940 --> 00:31:01,380
He's always hanging round the lounge.
554
00:31:01,620 --> 00:31:04,940
He can't stop drinking. If he found it,
he'd probably drain it and sell it for
555
00:31:04,940 --> 00:31:05,939
another round.
556
00:31:05,940 --> 00:31:07,500
Darling, we must go.
557
00:31:07,950 --> 00:31:10,310
Well, yes, of course. I was waiting for
you. I've got a phone call to make,
558
00:31:10,350 --> 00:31:11,350
anyway. Okay.
559
00:31:18,190 --> 00:31:18,929
Morning, Laurie.
560
00:31:18,930 --> 00:31:21,650
Morning. Coffee, please. And a packet of
the usual? Yes, please.
561
00:31:23,710 --> 00:31:25,810
You're early. I thought you didn't come
on till twelve.
562
00:31:26,250 --> 00:31:28,650
It's because of the robbery. I have to
make a statement to the police.
563
00:31:29,150 --> 00:31:30,250
Hey, why isn't Curly here?
564
00:31:30,470 --> 00:31:31,970
He was here much earlier.
565
00:31:32,450 --> 00:31:33,870
Grumbling because it was his day off.
566
00:31:34,280 --> 00:31:36,580
I'm saying his health would suffer from
lack of sleep.
567
00:31:36,920 --> 00:31:37,920
That's right.
568
00:31:37,940 --> 00:31:40,260
Hey, tell me, what happened last night?
Cigarette.
569
00:31:41,100 --> 00:31:44,340
Yes, madame? I'd like a packet of
cigarettes. Certainly, madame. Which
570
00:31:44,620 --> 00:31:45,800
Oh, those will do.
571
00:31:46,160 --> 00:31:47,600
Thank you, madame. One eighty -five.
572
00:31:47,940 --> 00:31:49,920
Oh, I think I'd like a cup of coffee,
too, please.
573
00:31:52,420 --> 00:31:53,940
Good morning. Good morning, madame.
574
00:31:59,300 --> 00:32:00,300
Thank you, madame.
575
00:32:00,420 --> 00:32:01,420
Thank you.
576
00:32:04,460 --> 00:32:06,440
I hear there must have been quite a
fight last night.
577
00:32:06,640 --> 00:32:08,420
I'll say the place was in a terrible
mess.
578
00:32:08,640 --> 00:32:11,700
Well, what did the police say? Oh,
nothing as usual. Except they're looking
579
00:32:11,700 --> 00:32:13,280
an Englishman, someone called Steed.
580
00:32:13,800 --> 00:32:16,960
Apparently Roland was speaking to him
last night. He was asking Roland to give
581
00:32:16,960 --> 00:32:19,740
him the briefcase belonging to Maya, you
know, the passenger who killed himself.
582
00:32:20,340 --> 00:32:23,540
Well, I suppose the police think that
Steed's the one who broke in because he
583
00:32:23,540 --> 00:32:24,800
wanted Maya's briefcase. But why?
584
00:32:25,040 --> 00:32:26,040
How should I know?
585
00:32:28,000 --> 00:32:32,080
Excuse me, I couldn't help overhearing.
You say an Englishman was involved in a
586
00:32:32,080 --> 00:32:33,460
fight last night? That's right, madame.
587
00:32:33,820 --> 00:32:36,000
And the police can't find him. Not yet,
but they will.
588
00:32:36,820 --> 00:32:37,980
Who was he fighting with?
589
00:32:38,240 --> 00:32:40,080
I've no idea, madame. One of them was
hurt, though.
590
00:32:40,600 --> 00:32:42,080
He only took a briefcase.
591
00:32:42,300 --> 00:32:45,300
Apparently. I suppose there was
something very valuable in it.
592
00:32:45,520 --> 00:32:47,620
Nothing at all. I had to list the
contents officially.
593
00:32:49,580 --> 00:32:51,480
Well, excuse me, madame. I must go.
Laurie!
594
00:32:51,760 --> 00:32:52,760
Yeah?
595
00:32:53,080 --> 00:32:54,080
How much is that?
596
00:32:54,140 --> 00:32:55,140
Three fifty.
597
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
Here we are.
598
00:32:58,520 --> 00:32:59,520
It's always the same.
599
00:32:59,600 --> 00:33:01,620
I never get a chance to finish a cup of
coffee.
600
00:33:06,380 --> 00:33:07,099
Thank you.
601
00:33:07,100 --> 00:33:08,440
Au revoir, madame. Au revoir.
602
00:33:10,200 --> 00:33:12,500
How much do I owe you? Three cents and
six, madame.
603
00:33:13,880 --> 00:33:14,880
Thank you.
604
00:33:16,320 --> 00:33:18,220
Why, I seem to have lost my cigarette.
605
00:33:19,560 --> 00:33:20,720
Oh, are they in your bag, madame?
606
00:33:21,020 --> 00:33:22,880
No, no, they're not. They were here on
the counter.
607
00:33:23,500 --> 00:33:27,000
Thanks. Oh, I know. Pierre must have
taken them by mistake.
608
00:33:27,260 --> 00:33:29,780
His are the same brand. I'll ring him
for you. Oh, no, no, no, don't bother.
609
00:33:30,040 --> 00:33:33,120
Is that his office over there? Yes,
madame. Oh, I'll just pop in and get it.
610
00:33:33,400 --> 00:33:34,660
Sure, madame? Yes, thank you.
611
00:33:42,670 --> 00:33:43,670
Come in.
612
00:33:45,610 --> 00:33:46,610
Yes, madame.
613
00:33:46,870 --> 00:33:50,230
Excuse me. I think we picked up my
cigarette by mistake.
614
00:33:55,130 --> 00:33:57,650
Oh, I'm very sorry, madame. That's all
right.
615
00:33:58,070 --> 00:33:59,970
So this is where it all happened?
616
00:34:00,230 --> 00:34:02,030
Yes, of course. We've tied it up a bit
by now.
617
00:34:02,630 --> 00:34:04,570
And the briefcase was in here?
618
00:34:04,770 --> 00:34:06,470
Yes, look. You can see where they forced
the lock.
619
00:34:06,730 --> 00:34:07,730
Yes.
620
00:34:07,850 --> 00:34:09,989
And that poor Monsieur Meyer poisoned
himself.
621
00:34:10,310 --> 00:34:11,630
Well, it begins to look a bit like it.
622
00:34:12,080 --> 00:34:13,900
Do you think the poison was in the
briefcase?
623
00:34:14,199 --> 00:34:15,780
Oh, no, madame. There was no poison
there.
624
00:34:16,199 --> 00:34:19,199
Nothing that a poison could have been
in? A bottle, for instance?
625
00:34:20,360 --> 00:34:21,360
Bottle?
626
00:34:21,719 --> 00:34:24,980
Oh, no, madame. There was no bottle
there. Are you certain? Well, yes, I am.
627
00:34:25,739 --> 00:34:30,260
I think that's a matter for the police,
don't you, madame?
628
00:34:30,600 --> 00:34:31,620
Yes, I suppose it is.
629
00:34:32,380 --> 00:34:33,960
Would you mind letting me have your
name, please?
630
00:34:34,460 --> 00:34:38,340
Gail. Catherine Gail. I was only
concerned about the poison. Why?
631
00:34:39,310 --> 00:34:42,150
It seems to me a bit dangerous to have a
bottle of poison lying around.
632
00:34:43,010 --> 00:34:45,610
I'm sure there's no need for you to
concern yourself about that, madame.
633
00:34:46,530 --> 00:34:49,830
I'm sorry, monsieur. I seem to have
taken up rather a lot of your time. Not
634
00:34:49,830 --> 00:34:52,570
all. Before you go, would you mind
giving me the name of your hotel?
635
00:34:53,190 --> 00:34:54,089
My hotel?
636
00:34:54,090 --> 00:34:55,090
Yes, your hotel.
637
00:34:56,070 --> 00:34:57,170
Hotel de Saint -Pere.
638
00:34:57,630 --> 00:34:58,650
Hotel de Saint -Pere.
639
00:34:59,610 --> 00:35:00,610
Thank you, madame.
640
00:35:01,110 --> 00:35:01,868
Good day.
641
00:35:01,870 --> 00:35:03,090
Good day, madame. Good day.
642
00:35:12,910 --> 00:35:13,910
The police.
643
00:35:14,110 --> 00:35:15,910
I find the lady's anxiety curious.
644
00:35:16,530 --> 00:35:20,070
And it will be of interest to the
police, all this talk of a bottle.
645
00:35:37,990 --> 00:35:38,868
No, you.
646
00:35:38,870 --> 00:35:40,090
I can't help worrying.
647
00:35:40,620 --> 00:35:43,680
He's always here to meet every plane.
What can have happened to him? Oh,
648
00:35:43,780 --> 00:35:47,400
you're so weak, bothering about a man
like that. No, there's a lot of good in
649
00:35:47,400 --> 00:35:48,420
Jacques. I know.
650
00:35:48,900 --> 00:35:51,960
If only he had someone to look after
him. Oh, what can have happened to him?
651
00:35:51,980 --> 00:35:53,060
He's going to lose his job.
652
00:35:53,600 --> 00:35:55,340
You really are worried about him, aren't
you?
653
00:35:56,240 --> 00:35:58,760
Yes. Don't tell me you've fallen in love
with him.
654
00:35:59,100 --> 00:36:00,100
And why not?
655
00:36:01,320 --> 00:36:05,420
All right, Laura, what do you want me to
do? Look, Jeannette, this is one of his
656
00:36:05,420 --> 00:36:07,840
cards. The hotel where he works. He has
a room there.
657
00:36:08,120 --> 00:36:10,440
Please. Will you go and see if he's all
right?
658
00:36:11,040 --> 00:36:12,980
Laura... It's by Saint -Honoré. It's not
very attractive.
659
00:36:13,360 --> 00:36:17,140
I have to make my report to this meeting
soon. But it's not till twelve, is it?
660
00:36:17,160 --> 00:36:19,900
And if you take a taxi, I will give you
the money. You could be back long before
661
00:36:19,900 --> 00:36:23,860
then. Please, Jeannette, who else can I
ask? I can't leave the bar. And I know
662
00:36:23,860 --> 00:36:25,660
he's got himself into some kind of
trouble.
663
00:36:26,240 --> 00:36:27,240
All right.
664
00:36:27,760 --> 00:36:28,800
Thank you. Bless you.
665
00:36:29,120 --> 00:36:32,240
Don't bless me. I'm not doing you much
of a favor. Not with a type like
666
00:36:35,320 --> 00:36:36,320
Excuse me.
667
00:36:36,430 --> 00:36:39,170
Yes, madame? I've lost something, and I
wondered if you could help me.
668
00:36:39,410 --> 00:36:42,630
What have you lost, madame? Well, it's
rather difficult to describe. It's a
669
00:36:42,630 --> 00:36:43,630
bottle.
670
00:36:43,810 --> 00:36:46,790
Have you tried a lost property
department, madame? Yes, I have, but
671
00:36:46,790 --> 00:36:49,910
suggested that I come too, because I
think I must have lost it around here.
672
00:36:50,890 --> 00:36:53,130
What was in this bottle? Some sort of
drink?
673
00:36:53,650 --> 00:36:54,910
Well, a sort of alcohol, yes.
674
00:36:55,710 --> 00:36:58,010
I suppose Jacques could have found your
bottle.
675
00:36:58,350 --> 00:36:59,350
Jacques? Jacques who?
676
00:36:59,790 --> 00:37:01,650
Jacques Tissot. He works one of the
hotels.
677
00:37:02,090 --> 00:37:04,730
Why should you think he might have it?
Oh, he's not a thief or anything like
678
00:37:04,730 --> 00:37:07,710
that, but if your bottle contained
cognac or some sort of drink, he
679
00:37:07,710 --> 00:37:11,090
able to resist it. He wouldn't steal
anything else. Look, where can I find
680
00:37:11,770 --> 00:37:12,870
He hasn't come on duty.
681
00:37:13,350 --> 00:37:14,169
Is he ill?
682
00:37:14,170 --> 00:37:16,770
If he's found a bottle, he'll be drunk
or with one of his hangovers.
683
00:37:17,070 --> 00:37:19,770
He drinks that stuff, he'll have a
hangover, all right. What's his address?
684
00:37:21,990 --> 00:37:26,950
You are the second person who has asked
me that question. I know you've done
685
00:37:26,950 --> 00:37:28,530
something wrong. Who was the first, a
policeman?
686
00:37:29,080 --> 00:37:30,200
No, an Englishman.
687
00:37:30,440 --> 00:37:32,320
I must find him. Where is he?
688
00:37:32,660 --> 00:37:35,760
Well, here is his address. He works for
this hotel. He has a room there.
689
00:37:35,980 --> 00:37:38,140
It's got the phone number on it? Oh,
it's no use ringing the hotel.
690
00:37:38,420 --> 00:37:41,500
They refused to fetch him. I've tried
three times and they put the phone down.
691
00:38:10,810 --> 00:38:12,570
Excelsior. 32 Rue Gallieny, right?
692
00:38:13,670 --> 00:38:16,370
Hurry, Steed. If he drinks that stuff,
it'll tear his insides out.
693
00:38:16,730 --> 00:38:19,730
Okay. What else did you find out? You
didn't kill that man.
694
00:38:19,970 --> 00:38:20,908
Well, that's a relief.
695
00:38:20,910 --> 00:38:22,670
But the police are out looking for you.
Now hurry.
696
00:38:23,010 --> 00:38:23,888
All right.
697
00:38:23,890 --> 00:38:25,370
Hey, by the way, how do you spell it?
698
00:38:25,610 --> 00:38:26,610
What? Excelsior?
699
00:38:26,790 --> 00:38:30,450
No. I can't even pronounce it.
700
00:38:32,530 --> 00:38:33,810
Oh, Mrs. Gale. Yes?
701
00:38:34,230 --> 00:38:37,570
Mrs. Gale, how did you guess about the
bottle? What? Well, you knew all the
702
00:38:37,570 --> 00:38:38,830
there was a bottle in that briefcase.
703
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Oh, well, I had an idea.
704
00:38:41,040 --> 00:38:43,040
Well, you see, I didn't think it
mattered. It was only a bottle of hair
705
00:38:43,040 --> 00:38:44,400
restorer. Hair restorer?
706
00:38:45,000 --> 00:38:47,680
What did he do with it? Well, I gave it
to Lieutenant Leclerc. Well, you see,
707
00:38:47,700 --> 00:38:50,160
he's almost bald. I thought I'd be doing
him a good turn. Where is he?
708
00:38:50,380 --> 00:38:53,120
Well, he's off duty today, madame. He'll
be at home, probably. What's his phone
709
00:38:53,120 --> 00:38:55,760
number? Well, he hasn't got one, I'm
afraid, madame. But look, I hope you
710
00:38:55,760 --> 00:38:57,980
tell anyone what I did. No, no, no, it
doesn't matter. What's his address?
711
00:38:58,380 --> 00:39:01,200
I've no idea. They could tell you at the
main gate, probably. You see, I know it
712
00:39:01,200 --> 00:39:04,060
was stupid of me to take the bottle, but
I knew Mr. Meyer wouldn't be using it
713
00:39:04,060 --> 00:39:07,660
anymore, and... Well, I thought I'd be
doing somebody a good turn.
714
00:39:22,050 --> 00:39:23,050
Lieutenant?
715
00:39:40,370 --> 00:39:41,370
Madame?
716
00:39:42,710 --> 00:39:44,710
May I ask what you're doing here?
717
00:39:45,190 --> 00:39:46,270
Lieutenant Leclerc?
718
00:39:46,690 --> 00:39:50,230
Yes, yes, but I repeat, madame, what are
you doing here?
719
00:39:50,890 --> 00:39:54,570
I'm terribly sorry to intrude like this,
Lieutenant. I do have a very good
720
00:39:54,570 --> 00:39:55,910
reason for being here. Oh, yes.
721
00:39:56,130 --> 00:39:59,790
You see, I was at the airport when that
unfortunate man died.
722
00:40:00,690 --> 00:40:04,190
It's really rather a long story. I
suppose I'd better begin at the
723
00:40:05,270 --> 00:40:09,470
After I put my cigarette... I know I had
them here somewhere.
724
00:40:15,430 --> 00:40:17,830
I was told Lieutenant Leclerc was bald.
725
00:40:18,470 --> 00:40:19,470
Now turn around.
726
00:41:35,600 --> 00:41:36,439
Hello, darling.
727
00:41:36,440 --> 00:41:37,440
What are you doing?
728
00:41:37,940 --> 00:41:39,000
Jacques invited me over.
729
00:41:39,920 --> 00:41:40,960
Oh, how do you know Jacques?
730
00:41:41,460 --> 00:41:44,820
Oh, we just got talking. If he comes
there, what are you doing here? I came
731
00:41:44,820 --> 00:41:46,220
see why Jacques wasn't at the airport.
732
00:41:46,720 --> 00:41:47,940
Well, I've no idea. Does it matter?
733
00:41:49,400 --> 00:41:51,020
You've turned this place into a mess.
734
00:41:51,380 --> 00:41:52,460
It wasn't much to begin with.
735
00:41:53,060 --> 00:41:54,120
I was looking for some cigarettes.
736
00:41:54,960 --> 00:41:55,879
Where is Jacques?
737
00:41:55,880 --> 00:41:56,900
He went to get some wine.
738
00:41:57,820 --> 00:42:00,820
You were searching the room, weren't
you? I told you, I wanted a cigarette.
739
00:42:00,820 --> 00:42:03,870
was something else you were looking for.
It was the flask. In the plane, I
740
00:42:03,870 --> 00:42:06,950
thought you were interested in it. Why
would I be interested in a flask? Yes,
741
00:42:06,970 --> 00:42:07,970
why?
742
00:42:08,050 --> 00:42:09,610
Listen, darling, you're getting worked
up over nothing.
743
00:42:10,510 --> 00:42:12,990
Aren't you meant to be at a meeting or
something? Oh, I have to make my report
744
00:42:12,990 --> 00:42:13,629
at 12.
745
00:42:13,630 --> 00:42:15,670
Well, you'd better hurry. You haven't
got much time. Look, I'll drive you
746
00:42:15,790 --> 00:42:17,290
No, I want to know what you're doing
here.
747
00:42:17,610 --> 00:42:20,710
Oh, darling, we'll talk about it
sensibly over lunch. I know exactly
748
00:42:20,710 --> 00:42:23,150
going to take you. And afterwards, if
you like, we can go back to my hotel.
749
00:42:23,170 --> 00:42:26,830
I can't. What do you mean? The police
want to talk to me about Monsieur
750
00:42:26,830 --> 00:42:29,650
death. I got a message just as I was
leaving. It probably won't take long.
751
00:42:30,210 --> 00:42:31,590
What if I tell them about the flask?
752
00:42:32,080 --> 00:42:34,240
Well, I think you should. I mean, you
saw Meyer with it.
753
00:42:34,700 --> 00:42:36,340
What if I tell them I found you here?
754
00:42:38,200 --> 00:42:40,980
Darling, you don't want to cause a lot
of misunderstanding and trouble.
755
00:42:41,240 --> 00:42:44,940
Then tell me what you're doing here. I
told you Jacques asked me over for a
756
00:42:44,940 --> 00:42:48,220
drink. You don't know him. Of course I
do. I don't believe you.
757
00:42:48,460 --> 00:42:49,580
Then ask him. I will.
758
00:42:49,820 --> 00:42:52,260
And I suppose you believe that drunk
rather than me. Yes.
759
00:43:27,120 --> 00:43:28,058
Captain's room?
760
00:43:28,060 --> 00:43:29,060
Yes, easily.
761
00:43:29,260 --> 00:43:30,260
Any luck?
762
00:43:30,300 --> 00:43:35,180
No. There was a bottle there which had
contained a propellant, but it was
763
00:43:35,560 --> 00:43:40,740
Empty? Yes. It was labelled terrorist,
or I wonder if that policeman has used
764
00:43:40,740 --> 00:43:43,520
it. Well, there were two containers,
sir. There's still the flask.
765
00:43:43,760 --> 00:43:44,760
Ah, yes.
766
00:43:44,840 --> 00:43:47,620
There was a woman there with a gun. She
jumped me.
767
00:43:48,260 --> 00:43:49,259
Do what, then?
768
00:43:49,260 --> 00:43:50,260
Don't know.
769
00:43:50,400 --> 00:43:52,220
Is she after Tim? I think so.
770
00:43:53,340 --> 00:43:54,340
English.
771
00:43:55,080 --> 00:43:56,460
She's probably with Steed, then.
772
00:43:56,880 --> 00:43:59,720
We don't have to worry about him. I've
arranged a reception for him at Tiso's.
773
00:44:00,300 --> 00:44:02,820
Anyway, you won't find anything there,
but she may know where the stuff is.
774
00:44:03,240 --> 00:44:04,240
Yeah.
775
00:44:04,560 --> 00:44:07,740
But... What do we do?
776
00:44:09,060 --> 00:44:12,220
You stay here. There's a good chance
she'll show up. If she does, follow her
777
00:44:12,220 --> 00:44:12,999
contact me.
778
00:44:13,000 --> 00:44:13,839
Oh, yes.
779
00:44:13,840 --> 00:44:15,600
Yes. And thank you.
780
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Goodbye.
781
00:44:18,140 --> 00:44:19,140
Oh.
782
00:44:19,340 --> 00:44:21,440
I'm so sorry to keep you waiting. Oh,
that's quite all right.
783
00:44:27,840 --> 00:44:29,040
Tito? Jack Tito?
784
00:44:39,540 --> 00:44:40,540
Mr. Steve?
785
00:44:41,300 --> 00:44:42,300
Yeah.
786
00:44:43,020 --> 00:44:46,040
You're to come with me to the police
station for questioning about a robbery
787
00:44:46,040 --> 00:44:47,040
the airport last night.
788
00:44:47,220 --> 00:44:48,220
A robbery?
789
00:44:48,320 --> 00:44:50,040
Yes, monsieur. Take a look around.
790
00:44:50,500 --> 00:44:51,500
How do you know I was here?
791
00:44:51,660 --> 00:44:53,220
We received a telephone call.
792
00:44:53,440 --> 00:44:54,620
Who made the telephone call?
793
00:44:55,359 --> 00:44:57,440
I'm not at liberty to disclose that
information.
794
00:44:57,840 --> 00:44:59,940
Oh, come now. And anyhow, was it an
Englishman?
795
00:45:01,560 --> 00:45:02,560
It was, wasn't it?
796
00:45:04,420 --> 00:45:07,040
All right, all right. Well, if I have a
bottle of cognac there, it's mine.
797
00:45:07,400 --> 00:45:08,920
What are you doing in this room,
monsieur?
798
00:45:09,940 --> 00:45:11,800
Come here, an Englishman. It's nature.
799
00:45:12,280 --> 00:45:13,280
Come on, let's go.
800
00:45:34,640 --> 00:45:35,920
Very good, very good.
801
00:45:37,680 --> 00:45:39,460
Drink? Not when I'm working.
802
00:45:40,120 --> 00:45:43,380
Well, hurry up and finish then. Oh, I've
got another 50 to do.
803
00:45:52,880 --> 00:45:54,060
Yeah, go easy.
804
00:45:55,500 --> 00:45:59,660
Well, who'd have a baker for a friend? I
just want some left for me, that's all.
805
00:45:59,800 --> 00:46:02,760
Oh, never you mind about that. I've got
the real stuff here.
806
00:46:03,320 --> 00:46:05,960
And when we finish that, we can start on
this, eh?
807
00:46:10,400 --> 00:46:12,060
Where is it?
808
00:46:12,300 --> 00:46:14,620
Oh, no, he won't be there because he
owes the money.
809
00:46:15,080 --> 00:46:16,080
Anywhere else?
810
00:46:17,060 --> 00:46:19,560
I don't think so, no. Are you certain?
811
00:46:19,900 --> 00:46:20,900
Yes.
812
00:46:21,040 --> 00:46:24,280
It's terribly important. Try and think.
Oh, no, he told me about a new friend.
813
00:46:24,480 --> 00:46:28,560
Jean Martin, a baker. His place is...
Oh, his place is in the Cloutier
814
00:46:28,760 --> 00:46:29,558
Don't you know the address?
815
00:46:29,560 --> 00:46:32,340
No, but you could ask someone. Jean
Martin, Cloutier district.
816
00:46:32,570 --> 00:46:33,570
Right.
817
00:46:41,690 --> 00:46:44,470
Only another four batches. Good. Now
have a drink.
818
00:46:44,750 --> 00:46:45,750
Yes, I will.
819
00:46:49,990 --> 00:46:51,050
Here's to bread, eh?
820
00:46:55,110 --> 00:46:56,670
Well, now for it.
821
00:46:58,410 --> 00:46:59,410
Here, have a sniff.
822
00:47:00,370 --> 00:47:01,390
Are you sure it's all right?
823
00:47:02,640 --> 00:47:03,780
Of course it is.
824
00:47:13,180 --> 00:47:14,660
Commissar! Yes?
825
00:47:15,160 --> 00:47:17,040
Is there a Jacques Tissot there?
826
00:47:17,500 --> 00:47:18,640
Yes, yes, he is.
827
00:47:21,020 --> 00:47:22,020
Thank you, monsieur.
828
00:47:22,720 --> 00:47:24,040
What a delicious smell.
829
00:47:24,320 --> 00:47:27,320
Are you Jacques Tissot? Yes. Where's the
bottle? What bottle? I don't know what
830
00:47:27,320 --> 00:47:28,320
you're talking about.
831
00:47:28,700 --> 00:47:29,700
Is it all right?
832
00:47:32,170 --> 00:47:33,170
But this isn't.
833
00:47:33,830 --> 00:47:34,970
There must be another bottle.
834
00:47:37,410 --> 00:47:39,030
Excuse me, monsieur. But please,
monsieur.
835
00:47:39,650 --> 00:47:41,310
Ah, always had a taste for you.
836
00:47:43,170 --> 00:47:45,190
I'm terribly sorry. But what are you
looking for, monsieur?
837
00:47:45,450 --> 00:47:46,450
I'm not quite sure.
838
00:47:46,610 --> 00:47:52,650
Hold on. And what's all this about,
monsieur? Nothing here at the moment.
839
00:47:52,650 --> 00:47:55,610
is this all about? I'm very sorry to
interrupt you. Could you reserve six of
840
00:47:55,610 --> 00:47:59,150
these for me? Now, where's that bottle?
I don't know what you're talking about.
841
00:47:59,390 --> 00:48:00,490
Now, tell me you want your tea, sir.
842
00:48:01,150 --> 00:48:02,150
All right, over there.
843
00:48:02,290 --> 00:48:03,290
Mr. Steve, isn't it?
844
00:48:03,490 --> 00:48:06,750
Yes, where was it? Lord's Henley, the
Royal Enclosure. I don't think we met,
845
00:48:06,850 --> 00:48:07,850
have we? No.
846
00:48:08,290 --> 00:48:09,750
I wouldn't do that, Mrs. Gale.
847
00:48:10,270 --> 00:48:11,270
Siebel, over there.
848
00:48:14,330 --> 00:48:16,730
All right, Steve. I didn't quite catch
your name.
849
00:48:18,250 --> 00:48:19,250
Keep moving.
850
00:48:19,830 --> 00:48:21,290
Get your hands up. Your feet back.
851
00:48:24,430 --> 00:48:25,990
You might need a cigarette, sir, boy.
852
00:48:26,550 --> 00:48:27,550
Now you.
853
00:48:31,180 --> 00:48:32,180
what you do.
854
00:48:35,160 --> 00:48:36,160
All right, turn around.
855
00:48:45,060 --> 00:48:46,060
Watch them.
856
00:48:49,280 --> 00:48:53,900
Now, where's the flask? I don't know.
Where's the flask? If you shoot me,
857
00:48:53,900 --> 00:48:56,740
never find out. Quite right, but there
are other ways to make you talk.
858
00:49:00,810 --> 00:49:01,870
Let him go, Steve.
859
00:49:15,990 --> 00:49:17,310
There's the flowers. Pick it up, Siebel.
860
00:49:36,460 --> 00:49:37,460
by the stairs.
861
00:49:37,560 --> 00:49:38,700
After you, my dear.
862
00:49:43,860 --> 00:49:44,860
Oh! Oh!
863
00:49:45,700 --> 00:49:46,860
Oh, my knee!
864
00:49:47,120 --> 00:49:48,420
Don't worry about your knee. Keep
moving.
865
00:49:48,700 --> 00:49:50,180
I think I nearly broke him.
866
00:49:58,640 --> 00:50:00,680
Fruit juice.
867
00:50:01,840 --> 00:50:04,460
I thought that you didn't like that
there, Black.
868
00:50:04,890 --> 00:50:07,130
You're full of surprises, aren't you?
Say, were the ladies a parrot?
869
00:50:10,050 --> 00:50:11,050
He isn't dead.
870
00:50:18,870 --> 00:50:25,410
How's Tito?
871
00:50:27,510 --> 00:50:29,030
Oh, he's much better, thank you.
872
00:50:29,290 --> 00:50:31,810
I must have talked to him just for a
little while, not for long, because he
873
00:50:31,810 --> 00:50:32,810
very tired.
874
00:50:33,210 --> 00:50:36,270
You know, he says he'll never touch
another drop as long as he lives. I
875
00:50:36,270 --> 00:50:37,270
that when I see it.
876
00:50:37,370 --> 00:50:38,690
Give him my regards when you see him
again.
877
00:50:38,910 --> 00:50:39,910
Thank you, I will.
878
00:50:52,010 --> 00:50:53,010
What's the matter with you?
879
00:50:53,130 --> 00:50:54,190
Oh, Curly's just come on duty.
880
00:50:54,510 --> 00:50:55,850
Well? Well, he's in a bit of a state.
881
00:50:56,630 --> 00:50:57,930
Where is he? Who? Here.
882
00:50:58,610 --> 00:50:59,610
Oh, dear you.
883
00:51:00,490 --> 00:51:03,090
He gave me a bottle of hair restorer.
884
00:51:03,330 --> 00:51:05,430
Restorer? Restorer. Look at this.
885
00:51:06,730 --> 00:51:07,810
The hair left.
886
00:51:08,210 --> 00:51:09,590
I was doing so well.
887
00:51:12,070 --> 00:51:15,790
Mesdames et messieurs, this is the final
announcement of the departure of...
888
00:51:15,790 --> 00:51:18,590
Please, you've forgotten the package.
The package? I'm not afraid of you. No,
889
00:51:18,610 --> 00:51:19,468
not that one.
890
00:51:19,470 --> 00:51:21,850
Oh, that dear fellow. Will you have one?
No, thank you.
891
00:51:22,130 --> 00:51:23,470
They're terrific. Oh, better go.
892
00:51:23,770 --> 00:51:25,170
Oh, give my lad to Kwan to the door.
893
00:51:25,450 --> 00:51:26,850
What in the jar? Yeah, that's right.
Bye.
70847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.