All language subtitles for happy_days_s07e07_fonzies_a_thespian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 Monday, Monday, happy days. 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,380 Tuesday, Wednesday, happy days. 3 00:00:04,620 --> 00:00:10,700 Thursday, Friday, happy days. The weekend comes, my back will hum. Ready 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,700 to you. 5 00:00:12,300 --> 00:00:13,560 The day's arrived. 6 00:00:16,180 --> 00:00:17,520 Oh, happy days. 7 00:00:17,780 --> 00:00:18,900 The day's arrived. 8 00:00:19,960 --> 00:00:24,240 Oh, happy days. Goodbye, gray sky, hello, blue. 9 00:00:24,580 --> 00:00:29,260 Nothing can hold me when I hold you. You're so right, you can't be wrong. 10 00:00:29,820 --> 00:00:31,800 Rocking and rolling all week long. 11 00:00:41,940 --> 00:00:44,220 Monday, Monday, happy day. 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,760 Tuesday, Wednesday, happy day. 13 00:00:47,180 --> 00:00:49,300 Thursday, Friday, happy day. 14 00:00:49,660 --> 00:00:51,820 Saturday, what a day. 15 00:00:52,120 --> 00:00:53,820 Grooving all week with you. 16 00:01:40,060 --> 00:01:41,200 Well, that's wonderful. 17 00:01:41,680 --> 00:01:44,980 Is this the thanks I get for slaving over a hot stove all day? 18 00:01:45,700 --> 00:01:49,640 Rich, you didn't even pull back the tinfoil to let the apple brown Betty get 19 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 crisp. 20 00:01:50,840 --> 00:01:51,840 Life's tough. 21 00:01:53,340 --> 00:01:57,260 Boy, Pots, when we invited ourselves to dinner, I figured Mrs. C would have at 22 00:01:57,260 --> 00:01:58,860 least left them something good to heat up. 23 00:01:59,060 --> 00:02:02,460 Well, she hasn't had time. She's too busy rehearsing for the play. We have to 24 00:02:02,460 --> 00:02:03,460 trade off the chores. 25 00:02:03,540 --> 00:02:06,140 You know, guys, it's not fun washing gym socks. 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,500 I'll eat up here, thank you. 27 00:02:17,220 --> 00:02:18,220 Arnold's? Absolutely. 28 00:02:18,380 --> 00:02:22,760 You guys invite yourselves over, you insult my cooking, and now you're just 29 00:02:22,760 --> 00:02:24,860 going to run off like that? Boy, does he get cranky. 30 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 Housework's getting to you, Rich. 31 00:02:27,080 --> 00:02:29,560 Let me tell you something, bucko. Do you think this is easy? 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,620 I've been doing all the cooking and all the cleaning for two weeks. 33 00:02:32,900 --> 00:02:34,020 This place is a mess. 34 00:02:39,440 --> 00:02:41,080 Oh, it's so nice to come home. 35 00:02:41,440 --> 00:02:42,560 Hello, children. 36 00:02:43,380 --> 00:02:44,359 Hi, Dad. 37 00:02:44,360 --> 00:02:46,600 Sweetheart. Oh, I see supper's already, huh? 38 00:02:46,840 --> 00:02:50,260 Oh, yeah, it's in the oven. I'll get it for you. No, no, Richard, don't bother. 39 00:02:50,340 --> 00:02:51,340 I'll get it myself. 40 00:02:51,540 --> 00:02:52,540 Dad, 41 00:02:52,940 --> 00:02:55,940 I know why you're in such a good mood. The play's Sunday and Mom will be home 42 00:02:55,940 --> 00:02:56,739 for good, right? 43 00:02:56,740 --> 00:02:57,740 Nope. 44 00:02:57,800 --> 00:03:01,220 You know, your mother may stay in that little theater group. She may even do 45 00:03:01,220 --> 00:03:02,220 more plays. 46 00:03:02,980 --> 00:03:05,320 Dad, be a good husband. Don't let her do it. 47 00:03:06,860 --> 00:03:08,480 Be a good son and sit down. 48 00:03:12,040 --> 00:03:13,700 Maybe I could, but I'm not going to. 49 00:03:14,120 --> 00:03:15,120 Oh! 50 00:03:15,880 --> 00:03:21,160 When I first met your mother, she belonged to one of these little theater 51 00:03:21,160 --> 00:03:23,800 groups. She was acting, and everybody said that she had a career. 52 00:03:24,300 --> 00:03:26,400 What? She gave the whole thing up for me. 53 00:03:26,840 --> 00:03:27,840 Oh, how sad. 54 00:03:30,240 --> 00:03:32,700 I didn't mean that. No, I know what you meant. 55 00:03:33,320 --> 00:03:36,780 But you see, now she has a chance to do something that she really loves. 56 00:03:37,100 --> 00:03:40,460 And that's why I'm in such a good mood, because I was thinking about you kids 57 00:03:40,460 --> 00:03:41,520 and the way you've been helping. 58 00:03:43,720 --> 00:03:46,900 However, as I look around the room, I might have been a bit too hasty. 59 00:03:47,920 --> 00:03:51,020 No, you weren't hasty. Right, Joanie? 60 00:03:51,360 --> 00:03:55,400 Right. I think I'll go upstairs and do the ironing so Mom doesn't have to do it 61 00:03:55,400 --> 00:03:59,620 when she gets home. Yeah, that's a good idea. I'll, uh... Maybe I'll just, uh... 62 00:03:59,620 --> 00:04:02,520 I'll do the upstairs vacuuming. 63 00:04:06,280 --> 00:04:08,140 night. No TV dinner. Oh, great. 64 00:04:08,440 --> 00:04:09,440 So eat a big lunch. 65 00:04:12,260 --> 00:04:13,260 Thanks, Richard. 66 00:04:16,279 --> 00:04:17,279 Howard, 67 00:04:19,019 --> 00:04:23,380 this is Sloane Marlowe, our very talented director and star. 68 00:04:23,660 --> 00:04:24,660 This is my husband, Howard. 69 00:04:24,940 --> 00:04:25,940 Yeah, how do you do? 70 00:04:26,100 --> 00:04:27,840 Somehow I thought you'd be much taller. 71 00:04:28,060 --> 00:04:30,260 I mean, younger and thinner. 72 00:04:32,160 --> 00:04:33,260 Adjust, old man. 73 00:04:35,050 --> 00:04:37,870 I want you to practice those love scenes and we'll go over them tomorrow. 74 00:04:38,130 --> 00:04:39,930 I will practice, Sloane. 75 00:04:40,550 --> 00:04:45,690 Marvelous. Until then, partying is such sweet sorrow. 76 00:04:52,790 --> 00:04:54,790 Okay, everybody, look it. 77 00:04:55,270 --> 00:05:00,670 I'm going to buy two tickets. It's for a very good cause. That's what, $4, John? 78 00:05:00,810 --> 00:05:01,870 Right, there you go. 79 00:05:02,490 --> 00:05:03,950 Thank you very much. 80 00:05:04,910 --> 00:05:05,910 Now, let's see. 81 00:05:06,890 --> 00:05:09,870 Where are the seat numbers on the tickets here? Right there in the ticket 82 00:05:10,090 --> 00:05:11,370 First come, first serve. 83 00:05:11,610 --> 00:05:13,210 Ah, those are good seats. 84 00:05:15,730 --> 00:05:18,630 Hey, Al, two tickets. Got a hot date, huh? 85 00:05:18,890 --> 00:05:21,410 No, I'm taking Jermaine. Oh. 86 00:05:22,390 --> 00:05:26,310 Hey, do you guys know what Rainmaker is about? I mean, we never saw the show, 87 00:05:26,310 --> 00:05:28,550 and Jermaine only likes shows with happy endings. 88 00:05:28,850 --> 00:05:30,070 It's a great play. 89 00:05:30,330 --> 00:05:32,010 It's really very thematic, Al. 90 00:05:32,330 --> 00:05:36,130 See, it's about this Rainmaker guy who goes around and encourages people to 91 00:05:36,130 --> 00:05:39,610 out their glorious dreams instead of their drab realities. 92 00:05:41,230 --> 00:05:42,410 Drab realities. 93 00:05:44,490 --> 00:05:45,750 Hey, guys. 94 00:05:50,410 --> 00:05:54,590 Hey, Chuch. Hey, Chuch. I think congratulations are in order. 95 00:05:55,090 --> 00:05:56,550 I sold all my tickets. 96 00:05:57,050 --> 00:05:58,370 So fast. That's amazing. 97 00:05:58,750 --> 00:06:01,470 I've been selling all day and I still have ten tickets left. 98 00:06:02,040 --> 00:06:03,640 How did you do it? Oh, it was a breeze. 99 00:06:04,220 --> 00:06:05,220 Watch, I'll show you. 100 00:06:06,940 --> 00:06:07,940 Hurry, hurry! 101 00:06:08,480 --> 00:06:10,820 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 102 00:06:11,280 --> 00:06:14,520 Coming this Sunday to the Little Theater for one special performance. 103 00:06:14,800 --> 00:06:19,520 See the story of one man trapped on a desert island, filled with scantily 104 00:06:19,520 --> 00:06:21,840 love -starved women. Yes, folks, you heard it right. 105 00:06:22,240 --> 00:06:24,260 Scantily clad, love -starved women. 106 00:06:24,500 --> 00:06:28,420 And see the fertility dance, never before presented outside of France. 107 00:06:29,880 --> 00:06:31,360 That's not this play. 108 00:06:31,580 --> 00:06:33,900 I know, but it sells tickets. I'll take two. 109 00:06:34,120 --> 00:06:35,120 See what I mean? 110 00:06:38,460 --> 00:06:41,060 Hey, Bud, here comes the Betty Crocker of Milwaukee. 111 00:06:42,640 --> 00:06:44,600 Don't bug me right now, Ralph. I've got a problem. 112 00:06:47,260 --> 00:06:48,260 What's the matter? 113 00:06:48,380 --> 00:06:49,380 You cakeball? 114 00:06:50,740 --> 00:06:53,320 Very good one, very good one. All right, listen to this. 115 00:06:54,100 --> 00:06:56,420 The college paper wants me to review The Rainmaker. 116 00:06:56,760 --> 00:06:58,860 Hey, why should that bother you? It's a great experience. 117 00:06:59,600 --> 00:07:00,660 How do you review your own mother? 118 00:07:01,060 --> 00:07:03,360 If I say it's great, everybody will think it's favoritism. 119 00:07:03,980 --> 00:07:07,080 If it's bad, what am I going to do? Write a terrible review and hurt my 120 00:07:07,080 --> 00:07:08,520 feelings? I'm in a no -win situation. 121 00:07:09,380 --> 00:07:10,780 A writer shouldn't have parents. 122 00:07:13,600 --> 00:07:15,540 Posse, why does your mouth get ahead of your brain? 123 00:07:17,440 --> 00:07:18,440 It's a gift. 124 00:07:21,100 --> 00:07:24,080 Mitch, don't worry about that review, huh? We'll help you out. We'll think of 125 00:07:24,080 --> 00:07:25,080 something. 126 00:07:25,280 --> 00:07:27,120 I'll think of something. He'll think of something. 127 00:07:35,560 --> 00:07:37,340 And you go buy us a ticket. 128 00:07:37,620 --> 00:07:38,620 Huh? 129 00:07:39,720 --> 00:07:44,940 Just one ticket, boss? 130 00:07:45,320 --> 00:07:47,900 Yeah, he likes to sit on my lap. 131 00:07:49,920 --> 00:07:53,520 Listen, I've been working here, you know, and I haven't been up on things. 132 00:07:53,760 --> 00:07:58,040 What kind of play you got here? You know, is it something exciting like 133 00:07:58,040 --> 00:08:03,220 Goldilocks? No, it's the Rainmaker. The Rainmaker! I love the Rainmaker! What? 134 00:08:03,850 --> 00:08:06,130 That was a great movie. Now they made it into a play. 135 00:08:08,130 --> 00:08:11,650 Well, yeah, actually, I think that it was a play, you know. Who cares? Who 136 00:08:11,650 --> 00:08:13,250 cares? I saw it six times. I love it. 137 00:08:13,710 --> 00:08:18,710 But Burt Langhead, man. I remember when Burt Langhead said, all my life I'm 138 00:08:18,710 --> 00:08:19,710 trying to make a miracle. 139 00:08:22,810 --> 00:08:26,130 That's good old Burt, huh? Yeah. You even remember all the dialogue. Hey, 140 00:08:26,130 --> 00:08:29,750 forget I did Hamlet, huh? Yeah? Yeah, I memorized that in an hour. 141 00:08:30,510 --> 00:08:31,830 And that's a whole other language. 142 00:08:37,990 --> 00:08:40,510 Cunningham, I... Oh, right. 143 00:08:40,809 --> 00:08:41,809 All right, all right. 144 00:08:42,070 --> 00:08:43,070 Listen to this. 145 00:08:44,169 --> 00:08:48,310 Marion Cunningham brought to the part of Lizzie something that has never been 146 00:08:48,310 --> 00:08:49,310 seen before. 147 00:08:53,050 --> 00:08:54,970 What does that mean? Is that good or bad? 148 00:08:55,530 --> 00:08:56,530 See, that works. 149 00:08:56,670 --> 00:08:57,670 That's the whole idea. 150 00:08:57,710 --> 00:09:00,270 That way you don't know, you know, I can be honest. 151 00:09:00,530 --> 00:09:01,890 Hey, Richie, I got an idea, all right? 152 00:09:02,430 --> 00:09:04,910 See the play, then review it, all right? 153 00:09:06,280 --> 00:09:07,620 how to run a newspaper, okay, Fonz? 154 00:09:09,340 --> 00:09:11,800 I'm sorry. I'm sorry. I'm a little tense about this. 155 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 Oh. 156 00:09:14,420 --> 00:09:15,420 There she is. 157 00:09:15,640 --> 00:09:17,320 Oh, she's with Sloane Marlowe. 158 00:09:17,560 --> 00:09:18,239 Who's that? 159 00:09:18,240 --> 00:09:20,160 He's the director and star of the whole play. 160 00:09:20,540 --> 00:09:21,860 Well, that he does. 161 00:09:24,040 --> 00:09:28,200 Thank you so much for driving me home, Sloane. 162 00:09:28,440 --> 00:09:30,820 You're welcome, Lizzie. 163 00:09:32,380 --> 00:09:35,240 I desire to kiss your tender lips. 164 00:09:35,980 --> 00:09:37,760 I don't remember that line from the play. 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,400 It's not in the play. 166 00:09:44,300 --> 00:09:45,300 Well, 167 00:09:45,880 --> 00:09:48,560 I never... And you're not going to now. 168 00:09:57,740 --> 00:09:59,920 Was that a slap we just heard? 169 00:10:00,540 --> 00:10:03,000 Arthur, Richard, it was nothing. 170 00:10:03,200 --> 00:10:04,540 Did that guy try to pull something on you, Mom? 171 00:10:04,840 --> 00:10:07,950 Nothing that I... couldn't handle. Hey, you want me to lean on him with my bike? 172 00:10:09,830 --> 00:10:13,150 Oh, man, that guy had better just watch it because I'm considering cutting him 173 00:10:13,150 --> 00:10:14,170 out of the entire review now. 174 00:10:14,770 --> 00:10:16,990 Listen, both of you, it's over. 175 00:10:18,210 --> 00:10:19,250 Good night. Good night. 176 00:10:19,970 --> 00:10:20,970 Good night, Mom. 177 00:10:22,010 --> 00:10:26,170 I don't want that guy driving her home no more. Either you go or I go. 178 00:10:27,050 --> 00:10:29,090 Well, if you want to stay and do the housework, I'll go. 179 00:10:30,470 --> 00:10:33,470 Wait a minute, Fonz, are you going to drive Mom home on your bike? 180 00:10:33,930 --> 00:10:35,390 No, she's a very classy lady. 181 00:10:36,170 --> 00:10:37,730 I'm going to pick her up in a tow truck. 182 00:10:41,230 --> 00:10:48,150 And there it is, shining in 183 00:10:48,150 --> 00:10:49,150 your hand. 184 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 Again. 185 00:10:53,310 --> 00:10:57,350 I was about 12, I guess. There was this boy with freckles and red hair. 186 00:10:57,610 --> 00:11:00,570 I thought he was the beginning of the world. Stop! 187 00:11:11,720 --> 00:11:13,420 Tonight, you're one of the shining lights of the theater. 188 00:11:14,120 --> 00:11:15,720 Tonight, you're a three -watt bulb. 189 00:11:16,660 --> 00:11:19,020 Leave that slap. It's still bothering you. 190 00:11:19,240 --> 00:11:20,400 Now, look here, Mrs. Cunningham. 191 00:11:20,600 --> 00:11:21,940 I am a professional. 192 00:11:22,160 --> 00:11:25,260 I do not let personal matters interfere with my rehearsal time. 193 00:11:27,240 --> 00:11:32,140 However, if you'd like to take a little break... Always grabbing me. Now, let's 194 00:11:32,140 --> 00:11:33,280 just rehearse. 195 00:11:33,620 --> 00:11:37,580 How can you possibly expect to portray life on the stage when you can't even 196 00:11:37,580 --> 00:11:39,160 experience it in real life? 197 00:11:39,440 --> 00:11:41,700 I have raised a husband and two children. 198 00:11:58,350 --> 00:11:59,349 You are a housewife. 199 00:11:59,350 --> 00:12:02,210 And I'm afraid you will always be a housewife. 200 00:12:03,370 --> 00:12:04,370 You're spitting. 201 00:12:06,690 --> 00:12:10,030 I thought you said this was going to be an enlightening experience. 202 00:12:11,510 --> 00:12:12,510 I said that? 203 00:12:13,850 --> 00:12:16,090 Well, for 400 bucks, I'll say just about anything. 204 00:12:54,540 --> 00:12:57,420 A wondrous person and a terrifioso actress. 205 00:12:59,060 --> 00:13:02,240 I am the director. I do not have to make an apology. I don't think you 206 00:13:02,240 --> 00:13:03,740 understand. I insist. 207 00:13:05,340 --> 00:13:06,420 Let me tell you something. 208 00:13:06,900 --> 00:13:10,460 Maybe I'll put it in terms that you understand. We're on a stage here, 209 00:13:10,460 --> 00:13:11,460 up, right? 210 00:13:12,020 --> 00:13:13,120 There's a knock on... 211 00:13:55,720 --> 00:14:00,420 apology, he gets a refusal, and there is a series of the most unfortunate 212 00:14:00,420 --> 00:14:01,420 accidents. 213 00:14:02,460 --> 00:14:03,740 What kind of accidents? 214 00:14:31,020 --> 00:14:33,020 you're going to change your attitude with Mrs. C, dig? 215 00:14:33,460 --> 00:14:35,100 I, uh, I dig. 216 00:14:37,760 --> 00:14:42,240 A dozen flowers opening night would be a very nice touch, don't you think? 217 00:14:43,040 --> 00:14:44,300 Anything of sex, certainly. 218 00:15:12,270 --> 00:15:15,470 at Sloan Marlowe. Just leave town without talking to anybody. 219 00:15:15,790 --> 00:15:17,690 Just move the place. 220 00:15:18,430 --> 00:15:21,650 Sweetheart, something must have happened. Probably had an emergency. 221 00:15:22,470 --> 00:15:26,030 Yeah, well, I think maybe I'll just have like a slice of toast, you know, and be 222 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 on my way. 223 00:15:27,230 --> 00:15:28,230 Something wrong, boss? 224 00:15:29,930 --> 00:15:34,650 Here's something more. Well, it's time to level with you. 225 00:15:35,850 --> 00:15:42,050 Sloan Marlowe might have left town because of a little chat that I had. 226 00:15:50,830 --> 00:15:51,830 A discussion is hitting. 227 00:15:54,750 --> 00:15:57,790 I didn't expect him to leave town, you know. I thought maybe he'd give her a 228 00:15:57,790 --> 00:15:58,790 rose or something. 229 00:15:59,370 --> 00:16:03,690 Oh, wait. Wait a minute, will you? What is going on around here? Why did Fonzie 230 00:16:03,690 --> 00:16:05,170 have to threaten him? What did the man do? 231 00:16:07,430 --> 00:16:14,270 Well, uh... Sloan Marlowe drove Mom home, and he got a little fresh, so Mom 232 00:16:14,270 --> 00:16:17,350 slapped him in the face. And then Fonzie went down there to straighten the guy 233 00:16:17,350 --> 00:16:19,090 out, and he got scared, and I guess he left town. 234 00:16:19,920 --> 00:16:21,260 Nothing to get excited about, Dad. 235 00:16:23,320 --> 00:16:24,320 I'm not excited. 236 00:16:24,720 --> 00:16:26,920 I mean, it's in the past. What's done is done. 237 00:16:28,220 --> 00:16:29,940 From now on, you stay in the house. 238 00:16:30,800 --> 00:16:32,500 You should tell me this before, huh? 239 00:16:32,900 --> 00:16:35,240 Because I knew you would tell me to stay in the house. 240 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Oh. 241 00:16:37,380 --> 00:16:41,660 I'm sorry, honey. I didn't mean to yell at you. I know you're all upset about 242 00:16:41,660 --> 00:16:42,820 the play being canceled. 243 00:16:43,200 --> 00:16:44,280 It's no big deal. 244 00:16:45,040 --> 00:16:48,540 I've waited 25 years. I can just wait 25 more years. 245 00:16:53,680 --> 00:16:55,320 Find a new actor. Oh, queer! 246 00:16:55,880 --> 00:17:00,160 First of all, he has to be forceful and dynamic and have this extraordinary 247 00:17:00,160 --> 00:17:01,280 stage presence. 248 00:17:01,960 --> 00:17:03,040 Wait, wait, wait a minute, Mom. 249 00:17:03,660 --> 00:17:04,659 Let's see. 250 00:17:05,040 --> 00:17:06,560 Who can play this part? 251 00:17:08,760 --> 00:17:09,760 Forceful, huh? 252 00:17:11,520 --> 00:17:12,520 Dynamic. 253 00:17:14,020 --> 00:17:15,420 Tremendous stage presence. 254 00:17:16,760 --> 00:17:20,619 Must know the play, or at least have seen the movie six times. 255 00:17:27,180 --> 00:17:28,700 I can take forceful, dynamic, incredible. 256 00:17:29,000 --> 00:17:30,600 Yeah, but actually, I can't do that. 257 00:17:31,380 --> 00:17:34,120 Arthur, I loved your Hamlet. 258 00:17:34,360 --> 00:17:35,199 Oh, great. 259 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 This is, see, that's Shakespeare. Anybody can do that. 260 00:17:40,040 --> 00:17:42,080 I can't memorize all this stuff in two days. 261 00:17:42,400 --> 00:17:43,760 All right, Fonz, wait a minute. This is a test. 262 00:17:44,520 --> 00:17:46,520 April 14th, 1958. 263 00:17:47,160 --> 00:17:48,160 Who were you out with? 264 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 From when to when? 265 00:17:52,780 --> 00:17:53,860 Uh, 8 to 10. 266 00:17:54,100 --> 00:17:55,100 A .M. P .M. 267 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 P .M. 268 00:17:58,000 --> 00:18:00,720 All right, pull the petrolungo. We went miniature golfing. We never got out of 269 00:18:00,720 --> 00:18:01,720 the windmill. 270 00:18:02,340 --> 00:18:03,820 She had a great memory. 271 00:18:04,120 --> 00:18:05,560 Two important things, Mr. Smith. 272 00:18:07,420 --> 00:18:11,160 Arthur, please, please give it a try. Please, just try. 273 00:18:12,100 --> 00:18:13,100 Arthur, 274 00:18:18,060 --> 00:18:19,060 for me. 275 00:18:20,380 --> 00:18:21,760 How can I refuse that? 276 00:18:29,870 --> 00:18:31,230 Boy, Fonz, this is exciting. 277 00:18:31,470 --> 00:18:33,630 I mean, I've never been backstage at a theater before. 278 00:18:42,450 --> 00:18:43,610 Fonz, you wearing eye makeup? 279 00:18:44,370 --> 00:18:46,110 What about it? Nothing. 280 00:18:46,910 --> 00:18:47,909 Looks nice. 281 00:18:47,910 --> 00:18:48,910 Thanks. 282 00:18:49,730 --> 00:18:50,730 You wearing lipstick? 283 00:18:50,990 --> 00:18:51,990 Get out of here. 284 00:18:52,050 --> 00:18:53,050 Me? Yeah. 285 00:18:53,310 --> 00:18:55,370 Your mascara's running. Respect you. 286 00:19:02,480 --> 00:19:04,300 Mom sure isn't. Yeah, what's the problem? 287 00:19:05,020 --> 00:19:06,060 You're wearing eye makeup. 288 00:19:08,620 --> 00:19:11,240 You're not nervous, are you, fine? No. 289 00:19:12,300 --> 00:19:13,720 Why should I be nervous? 290 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 Oh, I don't know. I mean, 291 00:19:15,960 --> 00:19:16,960 I would be. 292 00:19:17,820 --> 00:19:18,900 That's a sold -out crowd. 293 00:19:19,660 --> 00:19:21,740 And I'd be afraid of forgetting the line. 294 00:19:22,620 --> 00:19:25,000 And I wouldn't want to make a fool out of myself. 295 00:19:46,000 --> 00:19:49,280 whispered a special word in my ear. Maybe he said, Bill Starbuck, you ain't 296 00:19:49,280 --> 00:19:52,280 gonna have much in this world. You ain't gonna have no kids, no wife, no green 297 00:19:52,280 --> 00:19:53,340 little house to come home to. 298 00:19:53,660 --> 00:19:56,260 But wherever you go, Bill Starbuck, you're gonna bring rain. 299 00:19:57,280 --> 00:19:58,960 Maybe that's my one and only blessing. 300 00:19:59,800 --> 00:20:02,160 There's no such blessing in the world. 301 00:20:02,660 --> 00:20:04,900 Oh, I've seen even better blessings, is he, girl? 302 00:20:05,360 --> 00:20:06,660 I got a brother who's a doctor. 303 00:20:07,020 --> 00:20:09,660 You don't have to tell him where you wake or where you pain. He just comes 304 00:20:09,680 --> 00:20:12,480 lays his hand on your heart, and pretty soon you're breathing sweet again. 305 00:20:13,540 --> 00:20:15,000 And I got another brother who can sing. 306 00:20:15,500 --> 00:20:17,920 And when he's singing, that song is there and it never leaves you. 307 00:20:18,500 --> 00:20:20,860 I used to think, why aren't I blessed like Fred or Arnie? 308 00:20:21,240 --> 00:20:23,920 Why am I just a nothing man with nothing special to my name? 309 00:20:24,960 --> 00:20:26,720 And then one summer comes the drought. 310 00:20:27,400 --> 00:20:29,840 Fred can't heal it away. Arnie can't sing it away but me. 311 00:20:30,180 --> 00:20:32,420 I go down to that hollow and I look up and I said, Ray! 312 00:20:49,800 --> 00:20:51,420 the important scene. I know, I know. 313 00:20:57,460 --> 00:20:59,660 Didn't anybody ever kiss you before I did, Lizzie? 314 00:21:01,640 --> 00:21:02,640 Yeah. 315 00:21:03,700 --> 00:21:04,700 Once. 316 00:21:05,960 --> 00:21:06,960 When was that? 317 00:21:09,000 --> 00:21:11,200 I was about 12, I guess. 318 00:21:11,820 --> 00:21:13,140 It was this boy with... 319 00:21:19,690 --> 00:21:21,190 But he never paid me any mind. 320 00:21:22,250 --> 00:21:26,990 And one day, he was standing around with a bunch of other boys, and suddenly he 321 00:21:26,990 --> 00:21:30,070 shot over to me, and he kissed me hard, right on the mouth. 322 00:21:30,850 --> 00:21:32,990 For a minute, I was just so stirred up. 323 00:21:35,090 --> 00:21:41,050 Then he ran back to the other boys, and I heard him say, I'll kiss anything on a 324 00:21:41,050 --> 00:21:43,390 dare, even your old man's pig. 325 00:21:44,850 --> 00:21:48,210 I ran home, up the back stairs. 326 00:21:50,090 --> 00:21:52,790 the door and looked to myself in the mirror. 327 00:21:54,770 --> 00:21:57,190 From that time on, I knew I was plain. 328 00:21:58,270 --> 00:21:59,530 Are you plain, Lizzie? 329 00:22:02,270 --> 00:22:03,270 No. 330 00:22:03,810 --> 00:22:04,810 I'm beautiful. 331 00:22:05,050 --> 00:22:07,930 Yes, you are, and don't you forget it, even when I leave here. 332 00:22:09,170 --> 00:22:12,970 I'll try to remember everything that you ever said. 333 00:22:16,490 --> 00:22:18,390 How would you like it if I stayed here for a while? 334 00:22:23,600 --> 00:22:24,600 a few days, yeah? 335 00:22:25,160 --> 00:22:26,160 Oh, my. 336 00:22:26,680 --> 00:22:27,680 Oh, my. 337 00:22:28,020 --> 00:22:31,700 Oh, Lizzie. Oh, I just can't stand it. I can't stand it. 338 00:22:32,200 --> 00:22:35,880 Lizzie. Oh, you look up in the sky and you cry for a star. 339 00:22:36,120 --> 00:22:37,960 You know you're never going to get it. 340 00:22:38,420 --> 00:22:39,740 And then one night... 341 00:23:06,280 --> 00:23:09,260 made wonderful by the luminous presence of Marian 342 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 across that paper. 343 00:23:43,220 --> 00:23:47,600 Mr. Ponzarelli's performance was greeted by applause and shouts of delight. 344 00:23:48,400 --> 00:23:51,060 Most of them were shouting out their phone numbers. 345 00:23:55,260 --> 00:23:57,580 Theater audiences have great taste. 346 00:23:59,320 --> 00:24:02,620 Well, this has all been very exciting, but what do you say we call it a night? 347 00:24:03,260 --> 00:24:06,740 Hey, let's go play some 8 -4, huh? How about some pizza, Fonz? Pizza's on me. 348 00:24:06,860 --> 00:24:08,180 All right. Hey, you coming, Judge? 349 00:24:08,840 --> 00:24:09,840 No, I don't think so. 350 00:24:10,540 --> 00:24:14,000 I got a little something special lined up. All right, see you later. All right. 351 00:24:14,780 --> 00:24:15,780 Hey, Blue Eyes. 352 00:24:16,520 --> 00:24:21,900 You want to go outside and try the balcony scene from Romeo and Juliet? 353 00:24:22,260 --> 00:24:24,500 You want to go outside and try not coming back? 354 00:24:25,140 --> 00:24:26,240 Hey, guys, wait up! 355 00:24:29,520 --> 00:24:34,700 All those nights that I was practicing the play, you probably really had a good 356 00:24:34,700 --> 00:24:35,700 time being alone. 357 00:24:36,060 --> 00:24:38,120 Going bowling, going to the lodge, and just doing... 358 00:24:43,660 --> 00:24:47,340 Truly wonderful by the luminous presence of Mary. 28285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.