Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,960
Sunday, Monday, happy days. Tuesday,
Wednesday, happy days. Thursday, Friday,
2
00:00:05,980 --> 00:00:11,320
happy days. The weekend comes, but I go
home. Ready to race for you.
3
00:00:12,660 --> 00:00:14,440
These days are ours.
4
00:00:15,360 --> 00:00:16,620
Happy days.
5
00:00:17,780 --> 00:00:19,580
These days are ours.
6
00:00:20,140 --> 00:00:21,640
Show them to me.
7
00:00:22,120 --> 00:00:24,500
Goodbye, gray sky, yellow, blue.
8
00:00:24,760 --> 00:00:27,080
There's nothing can hold me when I hold
you.
9
00:00:27,420 --> 00:00:29,480
It's all right. It can't be wrong.
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,060
Rockin' and rollin' all week long
11
00:00:32,060 --> 00:00:42,860
Monday,
12
00:00:43,040 --> 00:00:49,580
Monday, happy day Tuesday, Wednesday,
happy day Thursday, Friday, happy day
13
00:00:49,580 --> 00:00:54,020
Saturday, what a day Rubin' all week
with you
14
00:01:13,880 --> 00:01:15,340
Ordered 12 dozen buns.
15
00:01:15,980 --> 00:01:17,740
Al needs 12 dozen buns.
16
00:01:18,340 --> 00:01:21,440
And I need 50 pounds of hamburger meat.
17
00:01:21,660 --> 00:01:23,620
Al needs 50 pounds of hamburger meat.
18
00:01:23,900 --> 00:01:27,380
And would you do me a favor and keep
your thumb off the scale this time,
19
00:01:28,460 --> 00:01:33,740
And I need 20 pounds of pickles. 20
pounds of poker?
20
00:01:35,680 --> 00:01:37,280
Oh, Al, is that a pickle?
21
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
How do you expect me to make Arnold
Burgers without pickles?
22
00:01:40,670 --> 00:01:44,730
You're right, Al, but he says he's got
lots of raisins. I can't use raisins.
23
00:01:45,150 --> 00:01:47,250
What, does he think I do business with a
bunch of ding -a -lings?
24
00:01:53,150 --> 00:01:56,870
On second thought, he'll take the
raisins.
25
00:01:58,670 --> 00:02:00,390
All right, Al, what do you think?
26
00:02:00,750 --> 00:02:01,750
Tell the truth now.
27
00:02:03,270 --> 00:02:05,430
One cheese sandwich coming up.
28
00:02:06,210 --> 00:02:07,290
What are you doing, Al?
29
00:02:07,610 --> 00:02:09,449
I'm the mouse that ran up the clock.
30
00:02:10,149 --> 00:02:12,490
Guess what I am. How much time do I
have?
31
00:02:15,690 --> 00:02:17,210
Okay, why the get -ups?
32
00:02:17,710 --> 00:02:18,509
Homecoming floats.
33
00:02:18,510 --> 00:02:20,050
The theme this year is nursery rhymes.
34
00:02:20,730 --> 00:02:21,730
Oh.
35
00:02:30,130 --> 00:02:33,570
Ricky, you are messing me crazy. I
worked on his costume for weeks.
36
00:02:34,110 --> 00:02:36,490
Well, then you should have talked to me
about it, Lori Beth, because I'm not
37
00:02:36,490 --> 00:02:37,890
going to wear this to the homecoming
parade.
38
00:02:38,190 --> 00:02:39,590
Oh, Ricky, what are you doing?
39
00:02:40,100 --> 00:02:41,360
I look ridiculous.
40
00:02:41,740 --> 00:02:43,900
Nobody else thinks you look ridiculous.
41
00:02:44,260 --> 00:02:45,580
You look ridiculous.
42
00:02:47,500 --> 00:02:48,680
See you later, Rich.
43
00:02:49,160 --> 00:02:50,980
Keep your sunny side up.
44
00:02:52,680 --> 00:02:53,680
You see that?
45
00:02:54,340 --> 00:02:58,280
It's the homecoming parade we do every
year. Well, maybe I'll sit it out this
46
00:02:58,280 --> 00:02:59,420
year. Oh, look at this.
47
00:03:01,520 --> 00:03:02,520
Cute, Rich.
48
00:03:03,880 --> 00:03:05,920
Of course I'll do it, Fonz.
49
00:03:27,560 --> 00:03:29,720
all the commotion. He's Chick's father
on a carpet stall.
50
00:03:31,340 --> 00:03:34,340
Look at this. I come in for a quick
sandwich. I landed here in Twilight
51
00:03:35,940 --> 00:03:37,520
Homecoming quotes and nursery rhymes.
52
00:03:38,700 --> 00:03:39,840
Hey, Mother Goose.
53
00:03:40,140 --> 00:03:41,140
Yo.
54
00:03:41,920 --> 00:03:44,920
Got three number twos to go. You got it,
Bunch. All right.
55
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
Oh.
56
00:03:47,200 --> 00:03:48,820
You're very down -to -mouth, Renee.
57
00:03:52,640 --> 00:03:55,340
Richie's upset about being Humpty
Dumpty.
58
00:03:55,600 --> 00:03:56,600
I'm way past upset.
59
00:03:57,160 --> 00:03:58,160
Cracking under pressure, huh?
60
00:04:00,180 --> 00:04:01,180
Cracking under pressure.
61
00:04:01,920 --> 00:04:05,180
All right, all right, over to the
jukebox. We'll have a real man -to -egg
62
00:04:05,340 --> 00:04:06,340
huh?
63
00:04:06,700 --> 00:04:11,180
All right, Hickory Dickory, you talk to
one of the chicks here. Hey, thanks,
64
00:04:11,260 --> 00:04:12,420
bud. Thanks, bud.
65
00:04:13,280 --> 00:04:14,280
Hi there.
66
00:04:14,360 --> 00:04:16,740
Want to come over to my place for some
cheese and crackers?
67
00:04:17,240 --> 00:04:18,600
All right, still.
68
00:04:19,519 --> 00:04:22,720
Swallowing goldfish. Having pillow
fights down at the frat house.
69
00:04:23,070 --> 00:04:25,890
Playing hide -and -go -seek at
Inspiration Point. Those are all nice
70
00:04:25,930 --> 00:04:28,510
Fonz. But dressing up like Humpty
Dumpty?
71
00:04:28,950 --> 00:04:32,650
You don't want to be Humpty Dumpty. See
that? I knew you'd understand. Sure I
72
00:04:32,650 --> 00:04:35,630
understand. Okay, you'll make a perfect
Georgie Porgy.
73
00:04:36,730 --> 00:04:38,770
Wooden pie, huh? See that? I saw you
proud.
74
00:04:39,050 --> 00:04:40,050
Hey, yeah.
75
00:04:41,750 --> 00:04:42,990
My to -go order ready.
76
00:04:44,530 --> 00:04:47,850
Thanks. Girls, Inspiration Point.
77
00:04:48,350 --> 00:04:51,430
I want to show you that area I checked
out for outdoor coffee.
78
00:04:57,710 --> 00:04:59,910
Did Humpty Dumpty fall off his wall?
79
00:05:00,570 --> 00:05:03,310
It doesn't matter. It was a Humpty
Dumpty wall joke. You know what I mean?
80
00:05:03,530 --> 00:05:06,770
Sorry. I'm getting them from everybody.
Look, I can't even go into the bathroom.
81
00:05:06,990 --> 00:05:07,990
You see that?
82
00:05:08,310 --> 00:05:10,730
I'm sorry, Bess. Yeah, I'm sorry too,
Lori Bess.
83
00:05:11,050 --> 00:05:13,770
But you're just going to have to
understand something. I can't wear this
84
00:05:13,770 --> 00:05:18,210
costume. So I'm sure the costume
committee can find somebody else to wear
85
00:05:18,270 --> 00:05:20,830
Rick, I am the costume committee.
86
00:05:21,790 --> 00:05:24,510
I'm not going to change my mind, Lori
Bess. That's it. No way.
87
00:05:24,730 --> 00:05:25,629
Where are you going?
88
00:05:25,630 --> 00:05:29,120
I don't know. I'm going out in the real
world to find some grown -ups. I'm not
89
00:05:29,120 --> 00:05:34,780
going very far in this outfit either
Matthew
90
00:05:34,780 --> 00:05:53,080
what
91
00:05:53,080 --> 00:05:56,630
you came in here looking for action.
You're just A little bit early.
92
00:05:56,890 --> 00:05:58,950
No, no. I'm just trying to find a place
to be alone.
93
00:05:59,650 --> 00:06:00,910
I guess I came to the right spot.
94
00:06:04,610 --> 00:06:05,610
What'll it be, pal?
95
00:06:07,450 --> 00:06:08,450
Beer, please.
96
00:06:08,590 --> 00:06:09,590
Drafts or bottles?
97
00:06:10,730 --> 00:06:11,730
Roots.
98
00:06:16,210 --> 00:06:17,210
Root beer.
99
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
Drink it slow.
100
00:06:32,600 --> 00:06:34,280
Hello. Hi. Can I help you?
101
00:06:35,080 --> 00:06:36,320
I'll have a root beer, please.
102
00:06:37,020 --> 00:06:41,200
What is this, a good ship lollipop?
103
00:06:44,760 --> 00:06:45,760
Excuse me.
104
00:06:46,340 --> 00:06:48,020
I just ordered a root beer myself.
105
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Did you?
106
00:06:51,790 --> 00:06:54,910
Oh, please, let me get this. Oh, that's
not necessary. No, no, it's my pleasure.
107
00:06:54,990 --> 00:06:57,330
It's not that often that I run into a
fellow root beer lover.
108
00:06:58,350 --> 00:06:59,390
Thanks. It's all right.
109
00:07:00,670 --> 00:07:01,670
Keep the change.
110
00:07:01,690 --> 00:07:03,430
Hey, thanks, root beer.
111
00:07:06,310 --> 00:07:09,830
Oh, here, let me help you with that. No,
no, no, it's just my camera equipment.
112
00:07:09,870 --> 00:07:10,870
I'm used to it.
113
00:07:11,030 --> 00:07:12,450
Oh, that's a lot of camera equipment.
114
00:07:12,830 --> 00:07:14,170
Well, I'm a freelance photographer.
115
00:07:16,130 --> 00:07:17,130
Freelance photographer?
116
00:07:17,910 --> 00:07:18,910
No kidding.
117
00:07:21,000 --> 00:07:23,320
Oh, see, we're sort of in the same
field.
118
00:07:24,180 --> 00:07:27,360
I'm a journalism major. I got a job down
at the Milwaukee Journal.
119
00:07:27,660 --> 00:07:29,680
Oh. Well, on the loading docks.
120
00:07:31,860 --> 00:07:33,920
But, you know, I figure it's a start.
121
00:07:36,500 --> 00:07:37,940
My name's Richard Cunningham.
122
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
I'm Barbara Thomas.
123
00:07:40,260 --> 00:07:41,700
Oh, very nice meeting you.
124
00:07:42,460 --> 00:07:43,460
Sit down.
125
00:07:45,380 --> 00:07:46,380
Thank you.
126
00:07:51,440 --> 00:07:52,440
Where are you from?
127
00:07:53,280 --> 00:07:57,180
Well, mostly I live on the road. But I
have a place in Paris.
128
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
Paris.
129
00:07:59,840 --> 00:08:03,320
Well, I guess I could practice some of
my college French on you then, huh?
130
00:08:05,200 --> 00:08:10,140
You better not. I have just a smattering
of enough languages to get me a room
131
00:08:10,140 --> 00:08:11,140
and a shower. Oh.
132
00:08:11,740 --> 00:08:13,260
Well, what's your favorite foreign
language?
133
00:08:15,000 --> 00:08:16,180
Italian. Italian?
134
00:08:18,520 --> 00:08:19,660
Freelance photographer, huh?
135
00:08:21,960 --> 00:08:27,100
Would you mind if I... I mean, could I
buy you another drink?
136
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
Why not?
137
00:08:31,000 --> 00:08:32,400
Frutta birra, too.
138
00:08:39,059 --> 00:08:40,580
Hello, Sunrise Forest?
139
00:08:41,380 --> 00:08:44,540
Yes, I'd like to order a dozen long
-stemmed roses.
140
00:08:45,680 --> 00:08:49,620
Yes, and on the card, I would like you
to put, I want these flowers.
141
00:08:50,540 --> 00:08:52,240
To see how lovely you are.
142
00:08:53,160 --> 00:08:55,000
Yeah, that's right. And underline the
you.
143
00:08:56,180 --> 00:08:57,620
Thanks. Well, I am a writer.
144
00:09:00,620 --> 00:09:04,100
I'd like you to send them to Barbara
Thomas at the Pfister Hotel.
145
00:09:04,520 --> 00:09:07,000
You can send the bill to Cunningham
Hardware.
146
00:09:09,540 --> 00:09:12,040
I'm going to get that monogrammed shirt.
Wait a minute.
147
00:09:12,380 --> 00:09:15,200
Oh, don't worry, Dad. I'll pay for those
flowers. I'm much more mature now.
148
00:09:15,320 --> 00:09:18,960
Yeah, well, forget mature. Tell me
something. Who is this new girl, Barbara
149
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Thomas?
150
00:09:23,370 --> 00:09:24,630
She's not a girl, Dad.
151
00:09:25,270 --> 00:09:26,290
She isn't.
152
00:09:26,750 --> 00:09:27,750
She's a woman.
153
00:09:28,210 --> 00:09:29,210
I was close.
154
00:09:30,730 --> 00:09:33,370
One, two, three, four.
155
00:09:34,170 --> 00:09:37,070
A warm, witty, sophisticated woman of
the world.
156
00:09:37,670 --> 00:09:38,670
You called?
157
00:09:38,830 --> 00:09:41,650
Oh, one, two, three, four.
158
00:09:42,250 --> 00:09:44,690
What put you in such a good mood? You
did.
159
00:09:44,970 --> 00:09:45,970
Oh. Sweetheart.
160
00:10:05,320 --> 00:10:08,400
to sitting alone in a gondola on the
Grand Canal.
161
00:10:08,980 --> 00:10:10,160
A gondola?
162
00:10:10,760 --> 00:10:13,280
My parents left me a crosstown bus once.
163
00:10:13,560 --> 00:10:15,240
A gondola?
164
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Oh, man.
165
00:10:17,240 --> 00:10:19,380
Venice? Camel races in Morocco?
166
00:10:20,540 --> 00:10:22,160
You've been just about everywhere,
right?
167
00:10:22,500 --> 00:10:23,720
Well, almost everywhere.
168
00:10:24,040 --> 00:10:26,000
I saved Milwaukee for tonight.
169
00:10:28,080 --> 00:10:29,080
To Milwaukee.
170
00:10:29,740 --> 00:10:30,740
To Milwaukee.
171
00:10:34,540 --> 00:10:36,860
Barbara, you know, you're fascinating.
172
00:10:37,800 --> 00:10:40,240
I bet you've never worn a Humpty Dumpty
suit.
173
00:10:41,920 --> 00:10:43,600
What? Never mind.
174
00:10:44,740 --> 00:10:49,060
I just, uh... I don't think I've ever
met anyone like you before.
175
00:10:52,180 --> 00:10:55,140
Excuse me. Miss, this was left at the
front desk for you.
176
00:10:56,540 --> 00:10:57,960
Hey, hey, hey, root beer!
177
00:11:01,740 --> 00:11:03,860
Pardon me, Richard, while I mix a little
business with pleasure.
178
00:11:04,140 --> 00:11:07,000
Sure. These are my photo proofs of my
Tahiti trip.
179
00:11:07,340 --> 00:11:09,300
I sold a layout to a travel magazine.
180
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
Congratulations.
181
00:11:12,020 --> 00:11:13,060
Not too bad.
182
00:11:14,560 --> 00:11:16,780
But what's left to say about Tahiti?
183
00:11:18,320 --> 00:11:20,180
Well, I can tell you what these pictures
say to me.
184
00:11:21,400 --> 00:11:23,520
Romance is alive and well in the South
Sea.
185
00:11:25,240 --> 00:11:26,760
That's a nice title for my story.
186
00:11:27,120 --> 00:11:28,120
May I?
187
00:11:28,140 --> 00:11:29,300
You mean you want to...
188
00:11:31,020 --> 00:11:32,020
Be my guest.
189
00:11:33,340 --> 00:11:37,720
You know, you could be a big help on my
next feature on Venice.
190
00:11:38,000 --> 00:11:39,420
You'd be great. Think of it.
191
00:11:40,360 --> 00:11:42,820
Venice through the eyes of a young
romantic.
192
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Young romantic?
193
00:11:45,700 --> 00:11:46,700
When do we leave?
194
00:11:51,620 --> 00:11:52,820
I leave tomorrow.
195
00:11:53,560 --> 00:11:54,560
Tomorrow?
196
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
Tomorrow?
197
00:11:56,480 --> 00:11:57,680
Tomorrow's the day after tonight.
198
00:11:59,500 --> 00:12:02,790
You don't, uh... stick around in one
place very long, would you?
199
00:12:03,030 --> 00:12:04,070
My choice, Richard.
200
00:12:05,290 --> 00:12:08,870
You know, my father was a coal miner
with eight children.
201
00:12:09,530 --> 00:12:12,730
My mother always wanted to travel. She
finally got to.
202
00:12:13,330 --> 00:12:15,630
She went to Scranton when they buried my
aunt.
203
00:12:18,070 --> 00:12:21,850
A lot of people never really... I'm not
a lot of people.
204
00:12:22,650 --> 00:12:24,330
I swore I'd see the world.
205
00:12:25,590 --> 00:12:26,950
So now you're going to Venice.
206
00:12:29,400 --> 00:12:30,400
Venice.
207
00:12:31,260 --> 00:12:32,260
Canal.
208
00:12:33,620 --> 00:12:34,520
Come
209
00:12:34,520 --> 00:12:41,320
with me?
210
00:12:43,040 --> 00:12:45,140
No, no, I couldn't.
211
00:12:46,600 --> 00:12:48,820
Could I?
212
00:12:49,980 --> 00:12:51,080
You could.
213
00:12:51,740 --> 00:12:53,420
But how about school?
214
00:12:55,720 --> 00:12:58,850
I... I'd drop out. Are you kidding? This
is the dropout generation.
215
00:13:00,110 --> 00:13:01,690
Besides, I could always drop back in.
216
00:13:02,790 --> 00:13:05,290
Look, I know a wonderful little hotel in
Venice.
217
00:13:05,710 --> 00:13:08,430
What would your parents say?
218
00:13:08,750 --> 00:13:09,750
A lot. Oh, yeah.
219
00:13:09,850 --> 00:13:14,590
My parents would say a lot. But on the
other hand, it's my life.
220
00:13:15,230 --> 00:13:16,230
It's my decision.
221
00:13:17,510 --> 00:13:20,410
Well, then there's nothing else keeping
you here? I can think of a million
222
00:13:20,410 --> 00:13:21,410
things keeping me here.
223
00:13:22,570 --> 00:13:25,390
Right now, I can't think of a single one
that's as important as this.
224
00:13:28,060 --> 00:13:30,620
You write the words, I'll take the
pictures.
225
00:13:31,040 --> 00:13:32,040
Here's to our feature.
226
00:13:32,800 --> 00:13:34,900
Venice through the eyes of a young
romantic.
227
00:13:37,340 --> 00:13:38,520
Not too young, I hope.
228
00:13:39,200 --> 00:13:40,200
That's up to you.
229
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
Barbara.
230
00:13:51,380 --> 00:13:52,620
Would you care for some dessert?
231
00:13:54,580 --> 00:13:56,240
Why don't we just have a nightcap?
232
00:13:56,910 --> 00:13:57,769
In my room.
233
00:13:57,770 --> 00:14:02,070
Oh, solo mio.
234
00:14:07,730 --> 00:14:09,270
Howard? Howard?
235
00:14:10,350 --> 00:14:17,170
Johnny? Richard isn't home, and his bed
hasn't been slept in. All
236
00:14:17,170 --> 00:14:20,610
right, Marion, calm down. He probably
spent the night at the frat house.
237
00:14:20,990 --> 00:14:22,230
But he always called.
238
00:14:22,730 --> 00:14:24,190
You're overreacting, Marion.
239
00:14:24,470 --> 00:14:26,700
Mom. to be late for the college SAT
test.
240
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
Morning.
241
00:14:35,040 --> 00:14:36,940
Where have you been? We've been worried
sick.
242
00:14:37,280 --> 00:14:39,620
Oh, you should have called, Richard.
243
00:14:39,820 --> 00:14:41,440
Let's hear the details, sport.
244
00:14:43,180 --> 00:14:44,980
Well, come on. What have you got to say?
245
00:14:46,600 --> 00:14:47,720
I'm going to Venice.
246
00:14:58,120 --> 00:14:59,240
With Barbara. Wow.
247
00:14:59,800 --> 00:15:00,800
Wow.
248
00:15:02,220 --> 00:15:06,880
Boy, it's amazing how far you can get
these days on a dozen long stem roses.
249
00:15:08,580 --> 00:15:11,260
Come on, Dad. Now, that's not a fair
statement to make.
250
00:15:11,920 --> 00:15:16,300
We walked and we talked and she showed
me all her pictures.
251
00:15:16,720 --> 00:15:19,040
It was a glorious night.
252
00:15:20,300 --> 00:15:21,840
Why didn't you call, Richard?
253
00:15:22,100 --> 00:15:24,120
Oh, I'm sorry, Dad. I should have.
254
00:15:24,460 --> 00:15:26,020
Listen, I don't want to upset anyone.
255
00:15:27,150 --> 00:15:28,390
I just want to go to Venice.
256
00:15:29,770 --> 00:15:30,910
How about school?
257
00:15:31,310 --> 00:15:32,289
How about your job?
258
00:15:32,290 --> 00:15:33,410
How about taking your sister?
259
00:15:33,670 --> 00:15:34,670
Jolie.
260
00:15:35,170 --> 00:15:38,330
I knew you'd say all those things. You
know, you're such a wonderful family.
261
00:15:38,690 --> 00:15:41,830
Come on, Mom. If I don't make that test,
I'll never get to college. Go ahead,
262
00:15:41,910 --> 00:15:45,110
Marion. I'll handle this. Well, gently,
Howard.
263
00:15:45,450 --> 00:15:48,270
Gently. Richie, you can have whatever's
in my piggy bank.
264
00:15:48,710 --> 00:15:49,710
Thanks, Jolie.
265
00:16:00,040 --> 00:16:03,680
Look, Dad, I have to say this. I feel
like I'm a little bit too old for a
266
00:16:03,680 --> 00:16:05,060
typical father -son talk.
267
00:16:05,800 --> 00:16:06,800
Oh, no, you're not.
268
00:16:07,420 --> 00:16:10,960
Because I'll always be your father, just
like you're always going to be my son.
269
00:16:11,760 --> 00:16:13,920
I'm a grown man now, Dad. I can think
for myself.
270
00:16:14,440 --> 00:16:17,420
Well, then why don't you think with your
head instead of your heart? Because
271
00:16:17,420 --> 00:16:18,420
this is my chance to fly.
272
00:16:19,440 --> 00:16:22,560
This is my chance to get out there and
experience things instead of just
273
00:16:22,560 --> 00:16:25,740
about them all the time. Dad, how am I
ever going to be a writer if I don't get
274
00:16:25,740 --> 00:16:27,480
out there and see and do some things?
275
00:16:30,000 --> 00:16:32,620
I'm going to be leaving a lot of loose
ends. What about school?
276
00:16:32,940 --> 00:16:34,620
Well, college is always going to be
there. Oh.
277
00:16:35,760 --> 00:16:38,020
And Lori Beth, will she always be there,
too?
278
00:16:38,460 --> 00:16:39,840
I've thought a lot about Lori Beth.
279
00:16:40,420 --> 00:16:41,760
I'm crazy about her, Dad.
280
00:16:42,200 --> 00:16:43,320
She's a wonderful girl.
281
00:16:44,620 --> 00:16:46,020
Barbara is a wonderful woman.
282
00:16:46,920 --> 00:16:49,260
Richard, what do you know about this
Barbara Thomas?
283
00:16:49,820 --> 00:16:52,720
I mean, you're willing to change her
whole life for some dame you've known
284
00:16:52,720 --> 00:16:53,720
24 hours?
285
00:16:53,860 --> 00:16:54,860
Dame?
286
00:16:55,120 --> 00:16:57,580
Let me tell you something, Dad. You
don't know this person. You have no
287
00:16:57,580 --> 00:16:58,900
calling her a dame, bucko.
288
00:17:07,310 --> 00:17:08,310
I didn't mean that.
289
00:17:08,849 --> 00:17:09,849
You're not a bucko.
290
00:17:12,050 --> 00:17:14,089
But I still want this job in Venice,
Dan.
291
00:17:14,950 --> 00:17:19,470
Look, Richard, all I'm asking you to do
is to think. Use that mind of yours.
292
00:17:20,329 --> 00:17:23,369
Because whatever you decide now, you're
going to have to live with for the rest
293
00:17:23,369 --> 00:17:24,369
of your life.
294
00:17:26,170 --> 00:17:27,569
Will you at least promise me that?
295
00:17:28,790 --> 00:17:30,690
I promise, bucko.
296
00:17:32,050 --> 00:17:33,430
I can't ask for any more.
297
00:17:39,790 --> 00:17:40,790
Her name's Barbara.
298
00:17:41,050 --> 00:17:44,650
And she's climbed the Himalayas. She's
met the Dalai Lama.
299
00:17:45,050 --> 00:17:46,970
She's been to the camel races in
Morocco.
300
00:17:48,690 --> 00:17:50,470
Richie, you're running away with a
travel agent?
301
00:17:52,670 --> 00:17:54,490
She's a freelance photographer.
302
00:17:55,610 --> 00:17:56,569
I don't know.
303
00:17:56,570 --> 00:18:01,110
Somehow I want more out of my life than
a nine -to -five job, two -week vacation
304
00:18:01,110 --> 00:18:03,530
in August, six paid holidays a year.
305
00:18:03,850 --> 00:18:06,990
It's not just the Humpty Dumpty suit
that's making you nuts. No.
306
00:18:08,310 --> 00:18:10,140
Fanta. I got to grow up.
307
00:18:10,800 --> 00:18:11,800
You're in college.
308
00:18:11,840 --> 00:18:13,820
When you're in Rome, do as the Romanians
do.
309
00:18:15,740 --> 00:18:17,060
No, Fonz. I know.
310
00:18:20,860 --> 00:18:22,880
You're not going to wear an egg suit
when you're 30, you understand?
311
00:18:23,580 --> 00:18:24,580
You're in college now.
312
00:18:24,800 --> 00:18:27,500
A lot of people are depending on you.
Fonz, I can't pass up on this chance.
313
00:18:27,900 --> 00:18:28,900
I just can't.
314
00:18:30,260 --> 00:18:31,260
I'll write your letters.
315
00:18:31,400 --> 00:18:34,360
Yeah, you write me letters from Italy,
from Paris, just postcards.
316
00:18:36,800 --> 00:18:38,220
Yeah, I could put him up in my locker.
317
00:18:41,040 --> 00:18:43,520
You are really crazy about this chick,
ain't you?
318
00:18:44,140 --> 00:18:45,480
Oh, yeah, I really am.
319
00:18:47,380 --> 00:18:48,380
Fonz, you know what I would like?
320
00:18:50,100 --> 00:18:53,400
I would like you to be the first person
to meet here. Will you come down to the
321
00:18:53,400 --> 00:18:54,259
hotel with me?
322
00:18:54,260 --> 00:18:56,340
Yeah, she met the Dalai Lama. She could
meet me.
323
00:19:01,540 --> 00:19:02,540
Room, pretty good, huh?
324
00:19:03,400 --> 00:19:05,700
Oh, Fonz, Fonz, come on. You've got to
come over here for a second.
325
00:19:07,230 --> 00:19:11,010
See, this is the table where we had
dinner. Only, see, I was sitting here,
326
00:19:11,010 --> 00:19:13,990
now, you know, she was sitting over
there, but this lady's sitting here.
327
00:19:13,990 --> 00:19:16,390
he's a little bit excited. Bon appétit,
you know what I mean?
328
00:19:17,510 --> 00:19:21,050
And over here, see, this is where we
met. I was sitting here, she was sitting
329
00:19:21,050 --> 00:19:24,210
there, but then a little bit later, I
moved over here. Why don't you just get
330
00:19:24,210 --> 00:19:25,049
her on the phone?
331
00:19:25,050 --> 00:19:26,050
Oh, right, right.
332
00:19:26,770 --> 00:19:28,310
Bartender, do you have a house phone?
333
00:19:34,350 --> 00:19:37,190
got something for you here. Oh, didn't I
pay my bill last night? No, no, no,
334
00:19:37,230 --> 00:19:39,550
it's not a bill. It's from the other
root beer.
335
00:19:40,050 --> 00:19:41,110
Oh, that's Barbara.
336
00:19:41,550 --> 00:19:42,550
Yeah,
337
00:19:44,450 --> 00:19:46,810
excuse me. Yo.
338
00:19:51,550 --> 00:19:54,550
Dearest Richard, Venice was canceled.
339
00:19:55,110 --> 00:19:56,690
I'm being sent to Australia.
340
00:19:57,770 --> 00:20:00,070
Sorry I didn't get to say goodbye in
person.
341
00:20:00,870 --> 00:20:03,050
I'll always treasure the memory of
Milwaukee.
342
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
And you.
343
00:20:05,560 --> 00:20:06,560
Love, Barbara.
344
00:20:16,280 --> 00:20:18,400
Oh, Red, I am more than sorry.
345
00:20:23,760 --> 00:20:27,900
In the friend, in the dream, in the
story.
346
00:20:28,460 --> 00:20:29,460
Correction.
347
00:20:29,800 --> 00:20:30,880
End of this story.
348
00:20:31,600 --> 00:20:33,280
You've got a million comments, Red.
349
00:20:44,720 --> 00:20:46,720
And she left a note with the bartender.
350
00:20:47,900 --> 00:20:48,900
Oh, my.
351
00:20:50,400 --> 00:20:51,840
Thanks for telling us, Fonz.
352
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Yeah.
353
00:20:54,220 --> 00:20:55,940
He's out walking. He'll be here soon.
354
00:20:58,680 --> 00:21:00,760
This was really rough on him.
355
00:21:02,000 --> 00:21:05,080
I thought long and hard about telling
you. I thought maybe I had to take the
356
00:21:05,080 --> 00:21:06,080
risk, you know.
357
00:21:06,620 --> 00:21:08,640
I figured this way. He lost her.
358
00:21:08,860 --> 00:21:09,860
He got you.
359
00:21:10,440 --> 00:21:14,180
Poor Richard.
360
00:21:14,620 --> 00:21:16,000
Oh, he'll be okay.
361
00:21:17,180 --> 00:21:21,160
It's rough, but it's all part of growing
up. And he'll handle it very well.
362
00:21:22,300 --> 00:21:24,900
Listen, don't anyone say anything when
he comes in, huh?
363
00:21:25,740 --> 00:21:26,740
Joanie.
364
00:21:34,820 --> 00:21:35,920
Oh, please.
365
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
You know.
366
00:21:43,120 --> 00:21:46,650
Fonzie. Well, he was worried about you,
Richard, and so were we.
367
00:21:50,330 --> 00:21:52,990
Now, dinner's gonna be in about an hour,
dear.
368
00:21:57,030 --> 00:22:01,050
There's a good old Marx Brothers picture
on TV tonight.
369
00:22:02,530 --> 00:22:04,510
Get a lot of rest. Big day tomorrow.
370
00:22:04,770 --> 00:22:05,770
Homecoming parade.
371
00:22:07,770 --> 00:22:12,630
Listen, I appreciate what you're all
trying to do, but... I'm gonna get there
372
00:22:12,630 --> 00:22:13,630
one of these days.
373
00:22:14,580 --> 00:22:15,580
Maybe with Barbara.
374
00:22:16,480 --> 00:22:20,520
Maybe with somebody else, but I'm going
to get there.
375
00:22:24,300 --> 00:22:26,220
Our little boy is growing up.
376
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
No, Marion.
377
00:22:29,600 --> 00:22:30,600
He's grown.
378
00:22:35,120 --> 00:22:37,760
You know, I hope college isn't as hard
as those tests were.
379
00:22:38,080 --> 00:22:40,580
If you want to go to college, you've got
to take the test.
380
00:22:41,920 --> 00:22:42,920
I'll get it, yeah.
381
00:22:55,790 --> 00:22:56,790
to the homecoming parade.
382
00:22:57,070 --> 00:22:59,410
Sure he's going. It's going to be such a
great parade.
383
00:23:00,050 --> 00:23:04,750
Look, gang, I think maybe you're going
to have to find someone else to play
384
00:23:04,750 --> 00:23:05,750
Humpty Dumpty.
385
00:23:05,870 --> 00:23:06,870
Oh, no.
386
00:23:07,570 --> 00:23:08,570
Sorry I'm late.
387
00:23:10,570 --> 00:23:11,570
Hey, I do.
388
00:23:12,050 --> 00:23:16,670
Oh, boy, I'm really glad you decided to
be Humpty Dumpty.
389
00:23:16,890 --> 00:23:18,970
Oh, me too. I didn't want to let
everybody down.
390
00:23:19,610 --> 00:23:21,210
What, am I going to be an egg when I'm
30?
391
00:23:23,330 --> 00:23:24,530
Hey, we better get going.
392
00:23:24,880 --> 00:23:26,320
We're going to be late. We're going to
be late.
393
00:23:27,040 --> 00:23:28,640
Pussy really lives his part.
394
00:23:30,900 --> 00:23:34,900
Oh, I'm coming. I've got to take
pictures of the homecoming parade. Have
395
00:23:34,900 --> 00:23:35,900
wonderful time.
396
00:23:36,220 --> 00:23:39,720
Bye. Howard, come on. Let's go to the
parade.
397
00:23:40,140 --> 00:23:44,240
Oh, not me. I hate parades. Every time I
watch one, I've got to stand on my
398
00:23:44,240 --> 00:23:45,240
tiptoes.
399
00:23:45,560 --> 00:23:49,680
This may be the last time that you can
see your son in an egg suit. Come on,
400
00:23:49,680 --> 00:23:52,380
bucko. Again with the bucko. What is it?
401
00:24:01,960 --> 00:24:03,940
and can hold me when I hold you.
402
00:24:04,200 --> 00:24:06,260
All right. It can't be wrong.
403
00:24:06,740 --> 00:24:07,740
Rocking and rolling.
404
00:24:07,880 --> 00:24:08,880
All right.
30665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.