Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,000
Happy and free.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,600
These days are ours.
3
00:00:24,600 --> 00:00:28,280
We'll be right
4
00:00:28,280 --> 00:00:33,160
back.
5
00:01:04,140 --> 00:01:07,580
Happy days are yours.
6
00:01:09,840 --> 00:01:12,060
Happy days.
7
00:01:28,460 --> 00:01:31,920
Listen up. I got gas in the car. I got
your bags in the trunk. You're ready to
8
00:01:31,920 --> 00:01:35,240
go under the river and over the forest
there to see your grandma.
9
00:01:35,500 --> 00:01:39,220
Have a great weekend, all right? There's
just one more thing I have to do before
10
00:01:39,220 --> 00:01:40,280
we can leave.
11
00:01:40,520 --> 00:01:41,139
What's that?
12
00:01:41,140 --> 00:01:43,600
I have to tell your father that we're
going to be gone for the weekend.
13
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
He don't know?
14
00:01:45,040 --> 00:01:47,260
Mrs. C, you know how he hates to be
alone.
15
00:01:47,580 --> 00:01:50,480
I know, but he hates my mother a great
deal more.
16
00:01:51,160 --> 00:01:54,980
Mom, can you blame him? I mean, she
trained her cat to attack him. It was an
17
00:01:54,980 --> 00:01:55,980
accident.
18
00:01:56,360 --> 00:02:02,700
Mom, she rubbed tuna fish all over his
throat. All right, Marion.
19
00:02:07,320 --> 00:02:11,420
What is so important that I had to
interrupt taking inventory down at the
20
00:02:11,700 --> 00:02:14,300
Well, can't Patsy do that for you? Are
you kidding?
21
00:02:14,780 --> 00:02:16,600
Patsy counts a pair of scissors as two.
22
00:02:17,180 --> 00:02:20,740
Uh, Tony, we better get out of the ring.
Oh, yes. Okay, ding.
23
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
You know, Howard.
24
00:02:23,080 --> 00:02:26,760
You know that Mother Kelp is moving, and
we've all got to go down there this
25
00:02:26,760 --> 00:02:30,360
weekend and help her close up the house.
Marion, you are not going to get me to
26
00:02:30,360 --> 00:02:35,000
go down there, not as long as she's got
that cat in the house. No, Howard, you
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
don't have to go. Joanie and I could go.
28
00:02:37,300 --> 00:02:42,120
You mean I don't have to go? No, dear.
Oh, that's fine, sweetheart.
29
00:02:42,640 --> 00:02:46,840
You take my car, you take my daughter,
as long as you don't take me.
30
00:02:47,560 --> 00:02:48,560
Goodbye, please.
31
00:02:50,480 --> 00:02:54,000
I'll give Grandma a kiss for you, okay?
Great. You've had all your shots.
32
00:02:55,420 --> 00:02:58,860
Okay, now, Dina, listen, I've labeled
all the food in the freezer. Now, for
33
00:02:58,860 --> 00:03:02,460
heaven's sakes, Howard, this time take
five minutes and defrost a little bit
34
00:03:02,460 --> 00:03:03,460
before you eat it.
35
00:03:04,160 --> 00:03:05,160
Bye.
36
00:03:08,320 --> 00:03:12,100
One time I ate frozen chicken and she's
never forgotten.
37
00:03:13,260 --> 00:03:18,640
You're going to be alone all weekend,
you sly little devil. Yeah, I hate to be
38
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
alone.
39
00:03:20,240 --> 00:03:20,799
Hello, Mr.
40
00:03:20,800 --> 00:03:21,698
C.
41
00:03:21,700 --> 00:03:23,200
We could have a lot of fun together.
42
00:03:24,100 --> 00:03:27,660
Oh, no, no, Fonzie. I'm not allowed to
have that kind of fun.
43
00:03:30,160 --> 00:03:32,000
I'm not talking about that kind of fun.
44
00:03:32,420 --> 00:03:33,339
Geist stuff.
45
00:03:33,340 --> 00:03:37,900
We could be together. We could play
poker, go bowling, you know, snap
46
00:03:38,760 --> 00:03:42,200
Poker? Yeah. You know, I used to play
poker all the time in the army.
47
00:03:42,400 --> 00:03:45,740
Oh, kid. Boy, those German POWs, could
they play poker.
48
00:03:46,380 --> 00:03:48,920
But, of course, when they won, we took
the money back from them.
49
00:03:50,200 --> 00:03:53,240
So listen, I'll set the game up where
I'll just be a bunch of guys sitting
50
00:03:53,240 --> 00:03:59,180
around scratching and eating and betting
and swearing and chewing and playing.
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
Oh, how disgusting.
52
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
Yeah.
53
00:04:25,830 --> 00:04:26,729
with the young lady.
54
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
Oh, thanks, Grandma.
55
00:04:28,710 --> 00:04:31,210
And you, Marion, what have you done to
yourself?
56
00:04:32,010 --> 00:04:35,470
Well, I am kind of wearing my hair
different. Are you putting on weight or
57
00:04:35,470 --> 00:04:36,429
you shrinking?
58
00:04:36,430 --> 00:04:38,130
I haven't gained a pound in eight years.
59
00:04:38,410 --> 00:04:39,690
It must be that baggy dress.
60
00:04:40,270 --> 00:04:41,930
What took you so long to get here?
61
00:04:42,170 --> 00:04:44,010
Did Herman try to talk you out of
coming?
62
00:04:44,230 --> 00:04:45,250
Mother, it's Howard.
63
00:04:45,590 --> 00:04:50,450
Who? Howard was thrilled that we were
coming and the reason we are late is
64
00:04:50,450 --> 00:04:53,170
because we stopped at Paula's Pies to
get you something.
65
00:04:54,130 --> 00:04:55,150
Paula's Pies?
66
00:04:55,820 --> 00:04:58,160
You went 30 miles out of your way just
for me?
67
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
Oh, Mother.
68
00:04:59,860 --> 00:05:00,940
You're worth it.
69
00:05:03,260 --> 00:05:04,260
Boysenberry?
70
00:05:05,260 --> 00:05:07,180
Well, the neighbors will enjoy this.
71
00:05:07,580 --> 00:05:09,400
What? We brought a few.
72
00:05:10,060 --> 00:05:13,700
Boysenberry stained my dentures, and
nobody likes an old lady with blue
73
00:05:14,600 --> 00:05:17,860
So I forgot about your dentures. Well,
that's all right, Marion. You were
74
00:05:17,860 --> 00:05:20,560
supposed to go with me when I got them.
But, oh, no, you were busy.
75
00:05:20,880 --> 00:05:23,260
I was in labor with Joanie.
76
00:05:25,620 --> 00:05:27,180
Sorry. It wasn't your fault.
77
00:05:27,400 --> 00:05:28,780
It wasn't your fault, Angel.
78
00:05:30,080 --> 00:05:31,860
Well, I think it's going very well,
dear.
79
00:05:32,680 --> 00:05:36,180
Mom, she's done nothing but criticize us
since we got here. Oh, no, she's right.
80
00:05:36,220 --> 00:05:39,660
I forgot about her dentures, and I could
have worn a more attractive dress.
81
00:05:40,000 --> 00:05:40,899
Oh, stop.
82
00:05:40,900 --> 00:05:43,120
Well, I put on some water for the tea.
83
00:05:43,360 --> 00:05:46,860
Oh, thanks. So I tell you, running this
place is a full -time job. I'll be so
84
00:05:46,860 --> 00:05:50,040
glad to leave here. Well, Mother, now
you don't have to worry about a thing.
85
00:05:50,140 --> 00:05:52,440
Joanie is going to run the garage sale.
Yeah, Grandma. Oh, good.
86
00:05:53,100 --> 00:05:54,640
And I'm going to take care of everything
else.
87
00:05:55,820 --> 00:05:58,540
I'm going to take care of everything
else. I heard you, Marion.
88
00:05:59,140 --> 00:06:02,480
Well, you look at all these great old
records. Oh, look at these.
89
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
Oh, Mother.
90
00:06:04,780 --> 00:06:06,680
Here's one you'll remember. Look at
this.
91
00:06:07,940 --> 00:06:08,940
See that?
92
00:06:09,180 --> 00:06:12,560
Oh, yes. She used to love it when I did
this little song and dance to that.
93
00:06:12,600 --> 00:06:15,740
Really? Oh, do it. Do it, Marion. Oh, I
haven't done that in years.
94
00:06:50,100 --> 00:06:51,960
You never did do that right.
95
00:06:58,600 --> 00:07:02,040
Okay, we got the chips. We got the
cards. Let's play poker.
96
00:07:02,280 --> 00:07:05,700
All right, it's my deal. The first game
will be five -card draw. Jacks are
97
00:07:05,700 --> 00:07:07,940
better open. Everybody in, you die. All
right.
98
00:07:11,720 --> 00:07:13,880
I just have one question. What's that?
How do you play?
99
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
What?
100
00:07:15,780 --> 00:07:17,220
I've never played poker before.
101
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
Oh, give me a break.
102
00:07:18,680 --> 00:07:22,460
Oh, come on, fellas. Give me a sporting
chance. I really want to learn how to
103
00:07:22,460 --> 00:07:26,180
play poker. You see, it figures so
prominently in the literature of the
104
00:07:26,180 --> 00:07:28,600
West. Oh, sure. That's what drew me to
the game.
105
00:07:30,360 --> 00:07:32,780
Look, I happen to have a very good card
sense.
106
00:07:33,080 --> 00:07:38,620
I was the interfraternity bridge
champion at Yale. Wow. You guys believe
107
00:07:38,620 --> 00:07:40,320
grown man, he can't even play poker.
Yeah.
108
00:07:40,830 --> 00:07:44,270
What did you do at Yale? Stay out all
night long, get drunk, and go rowing?
109
00:07:45,730 --> 00:07:48,630
I'll tell you something. I'll bet he's
got a sewing machine in his apartment,
110
00:07:48,710 --> 00:07:49,710
right? He does!
111
00:07:50,490 --> 00:07:52,070
That is it!
112
00:07:52,370 --> 00:07:55,710
Why'd you drop your hat? It's not a hat.
It's a visor. It's a visor.
113
00:07:55,990 --> 00:07:59,230
All right, look. I'm sick and tired of
being made to feel ignorant just because
114
00:07:59,230 --> 00:08:03,410
I'm well -educated. For four years now,
I have been the butt of your silly
115
00:08:03,410 --> 00:08:05,850
little jokes, and I'm not going to stand
for it for one more second!
116
00:08:06,310 --> 00:08:09,850
And I dare anybody in this room to row a
straight line when you're drunk.
117
00:08:10,640 --> 00:08:12,440
Come on, Roger. Come back here. Roger!
118
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Roger!
119
00:08:15,540 --> 00:08:17,480
Come here, Fonz.
120
00:08:17,700 --> 00:08:19,960
Don't get yourself into a titty, all
right?
121
00:08:21,520 --> 00:08:25,140
Fonz, don't placate me. I wasn't
placating you. I was making you feel
122
00:08:26,500 --> 00:08:28,060
Listen, this is guy stuff.
123
00:08:28,460 --> 00:08:31,380
We're just joshing with you. Yeah, look,
if it make you feel any better, Roger,
124
00:08:31,500 --> 00:08:37,720
no more jokes about Yale or how you
dress or how you talk, okay? All right,
125
00:08:37,720 --> 00:08:38,919
more jokes. No more, no more.
126
00:08:39,659 --> 00:08:41,480
Unless you've really got a good one.
127
00:08:43,140 --> 00:08:45,400
Now look, Raj, here's how it works.
128
00:08:45,640 --> 00:08:49,000
Two pair beat a pair. Three of a kind
beat two pair. Straight beats three of a
129
00:08:49,000 --> 00:08:50,240
kind. A flush beats a straight.
130
00:08:50,460 --> 00:08:53,900
A full house beats a flush. Four of a
kind beats a full house. And a straight
131
00:08:53,900 --> 00:08:55,640
flush beats four of a kind. You
understand that?
132
00:08:56,700 --> 00:08:57,700
Good.
133
00:08:57,960 --> 00:09:01,600
Because if you don't understand that,
you could lose a lot of... I'll open for
134
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
quarter.
135
00:09:04,640 --> 00:09:08,240
I've just finished just about all the
chores on Mother's list.
136
00:09:09,870 --> 00:09:13,690
Well, dear, looks like you've done a
wonderful job with this garage sale.
137
00:09:13,950 --> 00:09:16,390
people are buying Grandma's junk like it
was buried treasure.
138
00:09:16,890 --> 00:09:21,150
Oh, Mom, you know that I actually got
$15 for that awful vase that was sitting
139
00:09:21,150 --> 00:09:22,150
up here on the mantel?
140
00:09:23,230 --> 00:09:26,190
What? You sold that vase for $15?
141
00:09:39,890 --> 00:09:44,510
Oh, Joanie, your great -great -uncle
Hedrick brought that vase all the way
142
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Sweden. Oh.
143
00:09:45,610 --> 00:09:49,610
We've had that for 200 years in the
family. Oh, my mother's going to hate
144
00:09:49,770 --> 00:09:50,850
No, Mom, I did it.
145
00:09:51,130 --> 00:09:53,910
Oh, she'll never believe that. Oh, I've
got to get it back.
146
00:09:54,170 --> 00:09:55,910
Now, who bought that vase?
147
00:09:56,810 --> 00:09:58,150
Who? Who?
148
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
Who? Who?
149
00:10:00,270 --> 00:10:03,690
Larson. His last name was Larson, Mom.
Oh, thank you, dear. Now, you got his
150
00:10:03,690 --> 00:10:05,290
address? No, I didn't get that.
151
00:10:05,630 --> 00:10:07,410
How many Larsons could there be, Mom?
152
00:10:08,040 --> 00:10:09,460
Joanie, this is Larsonville.
153
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
Be careful.
154
00:10:22,240 --> 00:10:23,520
Fifty cents to you, Mr. C.
155
00:10:24,380 --> 00:10:25,640
Still rich for my blood.
156
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
Wait a minute.
157
00:10:49,420 --> 00:10:50,700
What? Roger.
158
00:10:51,080 --> 00:10:56,140
What? You've got two pairs of eights.
That's four eights. I guess I just got
159
00:10:56,140 --> 00:10:58,240
confused because the jack was in the
middle.
160
00:10:59,000 --> 00:11:00,140
Because I won again.
161
00:11:00,760 --> 00:11:01,760
Way to go.
162
00:11:02,100 --> 00:11:04,320
You make me proud to have you in the
family.
163
00:11:04,640 --> 00:11:06,160
Sure. Proud to have him in the family.
164
00:11:06,720 --> 00:11:10,040
What's that you said? Nothing. Oh, wait
a minute. You started to say something.
165
00:11:10,040 --> 00:11:12,540
No, forget it. Roger, your deal. You're
a sore loser.
166
00:11:12,820 --> 00:11:14,320
All right, Fonz, give me another deck,
will you?
167
00:11:14,620 --> 00:11:16,220
Oh, sure. All right, guys.
168
00:11:16,540 --> 00:11:17,960
We're going to play five cards draw.
169
00:11:18,380 --> 00:11:22,300
Deuces, jacks, sevens, and fours are
wild. Oh, wait a minute. Wait a minute.
170
00:11:22,520 --> 00:11:24,540
What? Nine of a kind to win that hand.
171
00:11:25,140 --> 00:11:27,000
They're just deuces. That's great. All
right.
172
00:11:38,920 --> 00:11:41,200
I think everybody has the same amount of
cards. You know, everything was fine
173
00:11:41,200 --> 00:11:44,140
between me and Joanie until we moved
back down here and you poisoned her mind
174
00:11:44,140 --> 00:11:44,879
against me.
175
00:11:44,880 --> 00:11:48,780
Chachi, Chachi, let it go, will you?
We're here to play, not to pour salt on
176
00:11:48,780 --> 00:11:49,780
dead horse.
177
00:11:49,800 --> 00:11:53,500
No, no, you just wait a minute. Now,
this young man has accused me of
178
00:11:53,500 --> 00:11:57,280
brainwashing my daughter, and I think I
deserve a rebuttal. Go ahead.
179
00:11:58,000 --> 00:11:59,660
You're dumber than I thought.
180
00:11:59,940 --> 00:12:03,520
All right, that's the cash in my chips.
You mean chip.
181
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Oh, great.
182
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
to your neutral corner. Is it right? The
pizza's here. Just calm down.
183
00:12:14,940 --> 00:12:18,540
I never said one word to Joanie. Sure.
And you'd skip a meal.
184
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Hey.
185
00:12:22,120 --> 00:12:23,380
Thank you so much.
186
00:12:23,580 --> 00:12:24,580
Hi.
187
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
Thank you.
188
00:12:27,400 --> 00:12:30,300
So, how much do I owe you for this
pizza?
189
00:12:30,720 --> 00:12:31,479
Five bucks.
190
00:12:31,480 --> 00:12:35,320
Five bucks. One, two, three, four, five.
There you go. That's for the pizza.
191
00:12:35,760 --> 00:12:37,340
This is for your time.
192
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
I tipped it too much.
193
00:12:50,600 --> 00:12:53,600
You see that? You know what the problem
is? We're all getting crabby here
194
00:12:53,600 --> 00:12:55,480
because our little tummies are grumpy.
Yeah, all right.
195
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Now, let's see.
196
00:12:57,660 --> 00:13:01,240
Chachi, Raji, you owe me a dollar. Mr.
C, two dollars.
197
00:13:01,580 --> 00:13:05,280
Wait a minute. Wait a minute. Why do I
have to pay twice as much as them?
198
00:13:05,480 --> 00:13:08,280
Because you held your breath until we
ordered mushrooms.
199
00:13:09,500 --> 00:13:12,360
Everybody's eating it. Everybody should
pay the same thing.
200
00:13:12,800 --> 00:13:14,820
I can't very well pick them off.
201
00:13:15,060 --> 00:13:16,480
They're melting in with the cheese.
202
00:13:17,540 --> 00:13:19,800
Could I see you over here for a second,
please?
203
00:13:22,940 --> 00:13:23,940
What's the matter?
204
00:13:24,820 --> 00:13:28,900
Don't you think it's a little small to
quibble over like a dollar?
205
00:13:29,900 --> 00:13:31,260
Small? Yeah. Me?
206
00:13:31,600 --> 00:13:35,660
Yeah. The man who kept your rent down to
$55 a month for six years?
207
00:13:35,980 --> 00:13:38,860
If that bothered you so much, why didn't
you bring it up before? Because it
208
00:13:38,860 --> 00:13:41,980
didn't bother me until I found out that
you're making more money than I am.
209
00:13:43,940 --> 00:13:44,739
I do?
210
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
Yeah!
211
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
you're only paying $55 a month rent.
212
00:13:52,480 --> 00:13:56,440
Who fixes your car for free? Who fixes
your roof for free? Who gets his meals
213
00:13:56,440 --> 00:14:00,200
free? Hey, talk about meals you wouldn't
eat unless I fixed your oven for free.
214
00:14:00,360 --> 00:14:02,660
Come on, money is such an ugly subject.
215
00:14:02,940 --> 00:14:04,680
Remember what Thomas Aquinas said?
216
00:14:04,920 --> 00:14:06,620
Put a sock in it, Blondie.
217
00:14:08,600 --> 00:14:11,620
Sure, you're just mad because I'm the
big winner. Yeah, well, let's play
218
00:14:11,620 --> 00:14:15,480
I'm the big loser. You got that right.
Oh, sure, throw it in my face. I'm not
219
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
good enough for your daughter, huh?
220
00:14:16,840 --> 00:14:19,500
Well, let me tell you something. I'm
glad that a biker makes more money than
221
00:14:19,500 --> 00:14:20,500
do. Oh, yes.
222
00:14:20,520 --> 00:14:21,980
You know, that biker is working.
223
00:14:22,640 --> 00:14:28,980
You call me a biker, I'm going to
remember that.
224
00:14:30,940 --> 00:14:32,800
Now, let me tell you something. We came
here to play.
225
00:14:33,400 --> 00:14:35,580
Now, I say stop fighting and let's have
fun.
226
00:15:06,640 --> 00:15:08,460
to see the mushrooms that weren't that
bad.
227
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
Thanks, Chachi.
228
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
And I want you to know, Chachi, you're
the only boyfriend that Joanie ever
229
00:15:16,320 --> 00:15:18,120
brought home that didn't turn my
stomach.
230
00:15:19,600 --> 00:15:20,700
Thanks, Mr. Cunningham.
231
00:15:22,120 --> 00:15:25,480
You know, we're having a beautiful
moment here.
232
00:15:25,940 --> 00:15:29,640
All right, all right.
233
00:15:30,280 --> 00:15:33,400
Now, listen, I'd like to bet a dollar,
but I have a question first.
234
00:15:33,700 --> 00:15:34,399
What's that?
235
00:15:34,400 --> 00:15:37,160
Well, if you're dealt the full house...
Do you have to draw a card?
236
00:15:40,060 --> 00:15:41,060
Fold, fold, fold.
237
00:15:42,860 --> 00:15:44,660
Wait a minute. You don't have a full
house.
238
00:15:44,920 --> 00:15:46,080
I know. I was just asking.
239
00:16:19,630 --> 00:16:20,770
Playing in the sprinklers again?
240
00:16:22,030 --> 00:16:26,550
Well, since you weren't here to help, I
just went ahead and moved some things by
241
00:16:26,550 --> 00:16:29,270
myself. I think I ruptured the disc.
242
00:16:29,490 --> 00:16:31,310
Oh, I'll be all right in a month or two.
243
00:16:31,590 --> 00:16:32,590
I'm sorry, Mother.
244
00:16:33,610 --> 00:16:34,610
I'll just stand.
245
00:16:34,770 --> 00:16:38,010
Well, listen, Mother, you know, we had
this big mix -up in the sale, and Uncle
246
00:16:38,010 --> 00:16:39,830
Hendrick's vase was sold.
247
00:16:40,190 --> 00:16:42,530
Yeah, it was my fault, Grandma. I'm
sorry.
248
00:16:42,730 --> 00:16:44,410
Marion, you should have been watching.
249
00:16:44,870 --> 00:16:47,710
That vase has been in the family for 200
years.
250
00:16:47,970 --> 00:16:50,800
But it's all right, Mother. Mother,
because I got it back. You did?
251
00:16:51,360 --> 00:16:55,140
I looked all over town. What do you
think of that?
252
00:16:55,760 --> 00:16:57,900
Oh, I've forgotten how ugly that vase
is.
253
00:16:59,020 --> 00:17:01,300
I should have thrown that vase away
years ago.
254
00:17:01,740 --> 00:17:06,880
Oh, you mean that I spent $100 to buy
back this vase and you don't even like
255
00:17:07,220 --> 00:17:08,220
Oh, told you to.
256
00:17:09,119 --> 00:17:11,700
Go ahead, take that piece of junk and
give it to the Goodwill.
257
00:17:12,420 --> 00:17:13,740
I was all over town.
258
00:17:13,960 --> 00:17:16,660
I got hosed down by a wacko fireman.
259
00:17:17,290 --> 00:17:18,750
want me to give this vase to the
goodwill?
260
00:17:18,970 --> 00:17:19,868
Why not?
261
00:17:19,869 --> 00:17:22,109
I know a very good place to put this
vase.
262
00:17:22,869 --> 00:17:25,990
Oh, fine, fine, fine.
263
00:17:27,310 --> 00:17:31,410
Now I have nothing to remember my
beloved Uncle Hedrick by.
264
00:17:35,230 --> 00:17:37,810
Joey, pack up our things. We'll leave
him right now.
265
00:17:50,250 --> 00:17:53,710
No matter how hard I try, I never can do
anything right.
266
00:17:54,810 --> 00:17:55,950
Mom, here.
267
00:17:56,950 --> 00:17:58,250
Dry yourself off.
268
00:17:58,530 --> 00:17:59,530
Oh.
269
00:18:00,470 --> 00:18:01,710
Mom, I've been thinking.
270
00:18:02,070 --> 00:18:05,110
Remember the fuss you made the first
time I went shopping without you?
271
00:18:05,510 --> 00:18:09,690
What? Well, that was just so you
wouldn't spend your money so foolishly.
272
00:18:09,690 --> 00:18:12,750
was right. You still haven't used that
paper bathing suit.
273
00:18:14,470 --> 00:18:17,390
Wasn't it more than that? I mean, deep
down inside...
274
00:18:17,680 --> 00:18:20,100
Weren't you a little hurt because I
didn't need you to pick out my clothes
275
00:18:20,100 --> 00:18:22,500
anymore? Oh, I suppose so.
276
00:18:22,760 --> 00:18:24,260
Well, think how Grandma feels.
277
00:18:24,880 --> 00:18:29,060
You don't need her to pick out your
clothes or cook your meals or bandage
278
00:18:29,060 --> 00:18:32,040
knee. All you need now is for her to
approve of you, huh?
279
00:18:32,500 --> 00:18:33,760
I guess so, yeah.
280
00:18:34,040 --> 00:18:37,240
Well, maybe Grandma's afraid if she
gives you that, you won't need her
281
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
She'll lose you.
282
00:18:39,180 --> 00:18:43,660
All I want to do is to hear her say that
I am a terrific daughter.
283
00:18:44,200 --> 00:18:46,820
Well, she may not ever say that, Mom,
but you are.
284
00:18:47,630 --> 00:18:49,330
Your terrific wife and mother.
285
00:18:49,890 --> 00:18:53,630
Oh, and by the way, we all think you
look great in that blue dress.
286
00:18:55,230 --> 00:18:58,270
Joanie, you are a terrific daughter.
287
00:19:00,190 --> 00:19:03,590
Listen, I'm going to get you a towel to
dry off.
288
00:19:03,790 --> 00:19:06,210
Oh, shoot, I sold them. I'll find
something else.
289
00:19:08,670 --> 00:19:11,290
Mother, will you come out here?
290
00:19:12,350 --> 00:19:13,350
Yes, Marion.
291
00:19:14,050 --> 00:19:15,650
Something else you want us to marry?
292
00:19:17,390 --> 00:19:23,130
Now, Mother, I was wrong. I was wrong to
break Uncle Hendrick's face, and I
293
00:19:23,130 --> 00:19:24,130
apologize.
294
00:19:24,470 --> 00:19:27,710
But that still doesn't change the fact
that sometimes you are just a horse's
295
00:19:27,710 --> 00:19:31,550
patoot. Marion Kell.
296
00:19:32,070 --> 00:19:34,770
I will not stand here and listen to such
trash.
297
00:19:35,230 --> 00:19:39,810
It's Marion Cunningham, wife of Howard
Cunningham, and you are now going to...
298
00:19:57,550 --> 00:20:02,470
I love you, but I won't let you go on
treating me this way anymore.
299
00:20:03,110 --> 00:20:07,350
And if you can't change, I'm not going
to come back.
300
00:20:10,090 --> 00:20:15,330
I remember when I was eight years old, I
did so well in a test, you made me some
301
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
cookies.
302
00:20:16,510 --> 00:20:18,950
Chocolate chip. That's right, they were
chocolate chip.
303
00:20:19,410 --> 00:20:24,210
That made me feel so important and so
wanted.
304
00:20:26,740 --> 00:20:32,320
Well, Mother, it was a long time ago,
and I'm still waiting for you to give me
305
00:20:32,320 --> 00:20:33,320
another cookie.
306
00:20:37,040 --> 00:20:38,920
I'm glad you came to help, dear.
307
00:20:40,940 --> 00:20:43,740
Really? I'm always glad when you come.
308
00:20:44,100 --> 00:20:45,960
Well, why don't you tell me that?
309
00:20:47,720 --> 00:20:53,140
Marion, you come to visit, and I want to
say something nice, and then I...
310
00:20:54,030 --> 00:20:59,750
I open my mouth and something else comes
out. I guess I
311
00:20:59,750 --> 00:21:02,750
just want to know that you still need
me.
312
00:21:05,210 --> 00:21:10,090
Mother, we are always going to need each
other.
313
00:21:11,410 --> 00:21:18,250
Oh, Marion, I love you so much. Oh,
Mother, and I love
314
00:21:18,250 --> 00:21:22,570
you so much. And I know that you also
love Howard.
26425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.