All language subtitles for happy_days_s011e18_so_how_was_your_weekend

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,800 --> 00:00:17,000 Happy and free. 2 00:00:17,660 --> 00:00:19,600 These days are ours. 3 00:00:24,600 --> 00:00:28,280 We'll be right 4 00:00:28,280 --> 00:00:33,160 back. 5 00:01:04,140 --> 00:01:07,580 Happy days are yours. 6 00:01:09,840 --> 00:01:12,060 Happy days. 7 00:01:28,460 --> 00:01:31,920 Listen up. I got gas in the car. I got your bags in the trunk. You're ready to 8 00:01:31,920 --> 00:01:35,240 go under the river and over the forest there to see your grandma. 9 00:01:35,500 --> 00:01:39,220 Have a great weekend, all right? There's just one more thing I have to do before 10 00:01:39,220 --> 00:01:40,280 we can leave. 11 00:01:40,520 --> 00:01:41,139 What's that? 12 00:01:41,140 --> 00:01:43,600 I have to tell your father that we're going to be gone for the weekend. 13 00:01:43,940 --> 00:01:44,940 He don't know? 14 00:01:45,040 --> 00:01:47,260 Mrs. C, you know how he hates to be alone. 15 00:01:47,580 --> 00:01:50,480 I know, but he hates my mother a great deal more. 16 00:01:51,160 --> 00:01:54,980 Mom, can you blame him? I mean, she trained her cat to attack him. It was an 17 00:01:54,980 --> 00:01:55,980 accident. 18 00:01:56,360 --> 00:02:02,700 Mom, she rubbed tuna fish all over his throat. All right, Marion. 19 00:02:07,320 --> 00:02:11,420 What is so important that I had to interrupt taking inventory down at the 20 00:02:11,700 --> 00:02:14,300 Well, can't Patsy do that for you? Are you kidding? 21 00:02:14,780 --> 00:02:16,600 Patsy counts a pair of scissors as two. 22 00:02:17,180 --> 00:02:20,740 Uh, Tony, we better get out of the ring. Oh, yes. Okay, ding. 23 00:02:21,460 --> 00:02:22,460 You know, Howard. 24 00:02:23,080 --> 00:02:26,760 You know that Mother Kelp is moving, and we've all got to go down there this 25 00:02:26,760 --> 00:02:30,360 weekend and help her close up the house. Marion, you are not going to get me to 26 00:02:30,360 --> 00:02:35,000 go down there, not as long as she's got that cat in the house. No, Howard, you 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 don't have to go. Joanie and I could go. 28 00:02:37,300 --> 00:02:42,120 You mean I don't have to go? No, dear. Oh, that's fine, sweetheart. 29 00:02:42,640 --> 00:02:46,840 You take my car, you take my daughter, as long as you don't take me. 30 00:02:47,560 --> 00:02:48,560 Goodbye, please. 31 00:02:50,480 --> 00:02:54,000 I'll give Grandma a kiss for you, okay? Great. You've had all your shots. 32 00:02:55,420 --> 00:02:58,860 Okay, now, Dina, listen, I've labeled all the food in the freezer. Now, for 33 00:02:58,860 --> 00:03:02,460 heaven's sakes, Howard, this time take five minutes and defrost a little bit 34 00:03:02,460 --> 00:03:03,460 before you eat it. 35 00:03:04,160 --> 00:03:05,160 Bye. 36 00:03:08,320 --> 00:03:12,100 One time I ate frozen chicken and she's never forgotten. 37 00:03:13,260 --> 00:03:18,640 You're going to be alone all weekend, you sly little devil. Yeah, I hate to be 38 00:03:18,640 --> 00:03:19,640 alone. 39 00:03:20,240 --> 00:03:20,799 Hello, Mr. 40 00:03:20,800 --> 00:03:21,698 C. 41 00:03:21,700 --> 00:03:23,200 We could have a lot of fun together. 42 00:03:24,100 --> 00:03:27,660 Oh, no, no, Fonzie. I'm not allowed to have that kind of fun. 43 00:03:30,160 --> 00:03:32,000 I'm not talking about that kind of fun. 44 00:03:32,420 --> 00:03:33,339 Geist stuff. 45 00:03:33,340 --> 00:03:37,900 We could be together. We could play poker, go bowling, you know, snap 46 00:03:38,760 --> 00:03:42,200 Poker? Yeah. You know, I used to play poker all the time in the army. 47 00:03:42,400 --> 00:03:45,740 Oh, kid. Boy, those German POWs, could they play poker. 48 00:03:46,380 --> 00:03:48,920 But, of course, when they won, we took the money back from them. 49 00:03:50,200 --> 00:03:53,240 So listen, I'll set the game up where I'll just be a bunch of guys sitting 50 00:03:53,240 --> 00:03:59,180 around scratching and eating and betting and swearing and chewing and playing. 51 00:03:59,600 --> 00:04:01,000 Oh, how disgusting. 52 00:04:02,460 --> 00:04:03,460 Yeah. 53 00:04:25,830 --> 00:04:26,729 with the young lady. 54 00:04:26,730 --> 00:04:27,730 Oh, thanks, Grandma. 55 00:04:28,710 --> 00:04:31,210 And you, Marion, what have you done to yourself? 56 00:04:32,010 --> 00:04:35,470 Well, I am kind of wearing my hair different. Are you putting on weight or 57 00:04:35,470 --> 00:04:36,429 you shrinking? 58 00:04:36,430 --> 00:04:38,130 I haven't gained a pound in eight years. 59 00:04:38,410 --> 00:04:39,690 It must be that baggy dress. 60 00:04:40,270 --> 00:04:41,930 What took you so long to get here? 61 00:04:42,170 --> 00:04:44,010 Did Herman try to talk you out of coming? 62 00:04:44,230 --> 00:04:45,250 Mother, it's Howard. 63 00:04:45,590 --> 00:04:50,450 Who? Howard was thrilled that we were coming and the reason we are late is 64 00:04:50,450 --> 00:04:53,170 because we stopped at Paula's Pies to get you something. 65 00:04:54,130 --> 00:04:55,150 Paula's Pies? 66 00:04:55,820 --> 00:04:58,160 You went 30 miles out of your way just for me? 67 00:04:58,400 --> 00:04:59,400 Oh, Mother. 68 00:04:59,860 --> 00:05:00,940 You're worth it. 69 00:05:03,260 --> 00:05:04,260 Boysenberry? 70 00:05:05,260 --> 00:05:07,180 Well, the neighbors will enjoy this. 71 00:05:07,580 --> 00:05:09,400 What? We brought a few. 72 00:05:10,060 --> 00:05:13,700 Boysenberry stained my dentures, and nobody likes an old lady with blue 73 00:05:14,600 --> 00:05:17,860 So I forgot about your dentures. Well, that's all right, Marion. You were 74 00:05:17,860 --> 00:05:20,560 supposed to go with me when I got them. But, oh, no, you were busy. 75 00:05:20,880 --> 00:05:23,260 I was in labor with Joanie. 76 00:05:25,620 --> 00:05:27,180 Sorry. It wasn't your fault. 77 00:05:27,400 --> 00:05:28,780 It wasn't your fault, Angel. 78 00:05:30,080 --> 00:05:31,860 Well, I think it's going very well, dear. 79 00:05:32,680 --> 00:05:36,180 Mom, she's done nothing but criticize us since we got here. Oh, no, she's right. 80 00:05:36,220 --> 00:05:39,660 I forgot about her dentures, and I could have worn a more attractive dress. 81 00:05:40,000 --> 00:05:40,899 Oh, stop. 82 00:05:40,900 --> 00:05:43,120 Well, I put on some water for the tea. 83 00:05:43,360 --> 00:05:46,860 Oh, thanks. So I tell you, running this place is a full -time job. I'll be so 84 00:05:46,860 --> 00:05:50,040 glad to leave here. Well, Mother, now you don't have to worry about a thing. 85 00:05:50,140 --> 00:05:52,440 Joanie is going to run the garage sale. Yeah, Grandma. Oh, good. 86 00:05:53,100 --> 00:05:54,640 And I'm going to take care of everything else. 87 00:05:55,820 --> 00:05:58,540 I'm going to take care of everything else. I heard you, Marion. 88 00:05:59,140 --> 00:06:02,480 Well, you look at all these great old records. Oh, look at these. 89 00:06:03,340 --> 00:06:04,340 Oh, Mother. 90 00:06:04,780 --> 00:06:06,680 Here's one you'll remember. Look at this. 91 00:06:07,940 --> 00:06:08,940 See that? 92 00:06:09,180 --> 00:06:12,560 Oh, yes. She used to love it when I did this little song and dance to that. 93 00:06:12,600 --> 00:06:15,740 Really? Oh, do it. Do it, Marion. Oh, I haven't done that in years. 94 00:06:50,100 --> 00:06:51,960 You never did do that right. 95 00:06:58,600 --> 00:07:02,040 Okay, we got the chips. We got the cards. Let's play poker. 96 00:07:02,280 --> 00:07:05,700 All right, it's my deal. The first game will be five -card draw. Jacks are 97 00:07:05,700 --> 00:07:07,940 better open. Everybody in, you die. All right. 98 00:07:11,720 --> 00:07:13,880 I just have one question. What's that? How do you play? 99 00:07:14,120 --> 00:07:15,120 What? 100 00:07:15,780 --> 00:07:17,220 I've never played poker before. 101 00:07:17,480 --> 00:07:18,480 Oh, give me a break. 102 00:07:18,680 --> 00:07:22,460 Oh, come on, fellas. Give me a sporting chance. I really want to learn how to 103 00:07:22,460 --> 00:07:26,180 play poker. You see, it figures so prominently in the literature of the 104 00:07:26,180 --> 00:07:28,600 West. Oh, sure. That's what drew me to the game. 105 00:07:30,360 --> 00:07:32,780 Look, I happen to have a very good card sense. 106 00:07:33,080 --> 00:07:38,620 I was the interfraternity bridge champion at Yale. Wow. You guys believe 107 00:07:38,620 --> 00:07:40,320 grown man, he can't even play poker. Yeah. 108 00:07:40,830 --> 00:07:44,270 What did you do at Yale? Stay out all night long, get drunk, and go rowing? 109 00:07:45,730 --> 00:07:48,630 I'll tell you something. I'll bet he's got a sewing machine in his apartment, 110 00:07:48,710 --> 00:07:49,710 right? He does! 111 00:07:50,490 --> 00:07:52,070 That is it! 112 00:07:52,370 --> 00:07:55,710 Why'd you drop your hat? It's not a hat. It's a visor. It's a visor. 113 00:07:55,990 --> 00:07:59,230 All right, look. I'm sick and tired of being made to feel ignorant just because 114 00:07:59,230 --> 00:08:03,410 I'm well -educated. For four years now, I have been the butt of your silly 115 00:08:03,410 --> 00:08:05,850 little jokes, and I'm not going to stand for it for one more second! 116 00:08:06,310 --> 00:08:09,850 And I dare anybody in this room to row a straight line when you're drunk. 117 00:08:10,640 --> 00:08:12,440 Come on, Roger. Come back here. Roger! 118 00:08:12,900 --> 00:08:13,900 Roger! 119 00:08:15,540 --> 00:08:17,480 Come here, Fonz. 120 00:08:17,700 --> 00:08:19,960 Don't get yourself into a titty, all right? 121 00:08:21,520 --> 00:08:25,140 Fonz, don't placate me. I wasn't placating you. I was making you feel 122 00:08:26,500 --> 00:08:28,060 Listen, this is guy stuff. 123 00:08:28,460 --> 00:08:31,380 We're just joshing with you. Yeah, look, if it make you feel any better, Roger, 124 00:08:31,500 --> 00:08:37,720 no more jokes about Yale or how you dress or how you talk, okay? All right, 125 00:08:37,720 --> 00:08:38,919 more jokes. No more, no more. 126 00:08:39,659 --> 00:08:41,480 Unless you've really got a good one. 127 00:08:43,140 --> 00:08:45,400 Now look, Raj, here's how it works. 128 00:08:45,640 --> 00:08:49,000 Two pair beat a pair. Three of a kind beat two pair. Straight beats three of a 129 00:08:49,000 --> 00:08:50,240 kind. A flush beats a straight. 130 00:08:50,460 --> 00:08:53,900 A full house beats a flush. Four of a kind beats a full house. And a straight 131 00:08:53,900 --> 00:08:55,640 flush beats four of a kind. You understand that? 132 00:08:56,700 --> 00:08:57,700 Good. 133 00:08:57,960 --> 00:09:01,600 Because if you don't understand that, you could lose a lot of... I'll open for 134 00:09:01,600 --> 00:09:02,600 quarter. 135 00:09:04,640 --> 00:09:08,240 I've just finished just about all the chores on Mother's list. 136 00:09:09,870 --> 00:09:13,690 Well, dear, looks like you've done a wonderful job with this garage sale. 137 00:09:13,950 --> 00:09:16,390 people are buying Grandma's junk like it was buried treasure. 138 00:09:16,890 --> 00:09:21,150 Oh, Mom, you know that I actually got $15 for that awful vase that was sitting 139 00:09:21,150 --> 00:09:22,150 up here on the mantel? 140 00:09:23,230 --> 00:09:26,190 What? You sold that vase for $15? 141 00:09:39,890 --> 00:09:44,510 Oh, Joanie, your great -great -uncle Hedrick brought that vase all the way 142 00:09:44,510 --> 00:09:45,510 Sweden. Oh. 143 00:09:45,610 --> 00:09:49,610 We've had that for 200 years in the family. Oh, my mother's going to hate 144 00:09:49,770 --> 00:09:50,850 No, Mom, I did it. 145 00:09:51,130 --> 00:09:53,910 Oh, she'll never believe that. Oh, I've got to get it back. 146 00:09:54,170 --> 00:09:55,910 Now, who bought that vase? 147 00:09:56,810 --> 00:09:58,150 Who? Who? 148 00:09:58,710 --> 00:09:59,710 Who? Who? 149 00:10:00,270 --> 00:10:03,690 Larson. His last name was Larson, Mom. Oh, thank you, dear. Now, you got his 150 00:10:03,690 --> 00:10:05,290 address? No, I didn't get that. 151 00:10:05,630 --> 00:10:07,410 How many Larsons could there be, Mom? 152 00:10:08,040 --> 00:10:09,460 Joanie, this is Larsonville. 153 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 Be careful. 154 00:10:22,240 --> 00:10:23,520 Fifty cents to you, Mr. C. 155 00:10:24,380 --> 00:10:25,640 Still rich for my blood. 156 00:10:48,360 --> 00:10:49,360 Wait a minute. 157 00:10:49,420 --> 00:10:50,700 What? Roger. 158 00:10:51,080 --> 00:10:56,140 What? You've got two pairs of eights. That's four eights. I guess I just got 159 00:10:56,140 --> 00:10:58,240 confused because the jack was in the middle. 160 00:10:59,000 --> 00:11:00,140 Because I won again. 161 00:11:00,760 --> 00:11:01,760 Way to go. 162 00:11:02,100 --> 00:11:04,320 You make me proud to have you in the family. 163 00:11:04,640 --> 00:11:06,160 Sure. Proud to have him in the family. 164 00:11:06,720 --> 00:11:10,040 What's that you said? Nothing. Oh, wait a minute. You started to say something. 165 00:11:10,040 --> 00:11:12,540 No, forget it. Roger, your deal. You're a sore loser. 166 00:11:12,820 --> 00:11:14,320 All right, Fonz, give me another deck, will you? 167 00:11:14,620 --> 00:11:16,220 Oh, sure. All right, guys. 168 00:11:16,540 --> 00:11:17,960 We're going to play five cards draw. 169 00:11:18,380 --> 00:11:22,300 Deuces, jacks, sevens, and fours are wild. Oh, wait a minute. Wait a minute. 170 00:11:22,520 --> 00:11:24,540 What? Nine of a kind to win that hand. 171 00:11:25,140 --> 00:11:27,000 They're just deuces. That's great. All right. 172 00:11:38,920 --> 00:11:41,200 I think everybody has the same amount of cards. You know, everything was fine 173 00:11:41,200 --> 00:11:44,140 between me and Joanie until we moved back down here and you poisoned her mind 174 00:11:44,140 --> 00:11:44,879 against me. 175 00:11:44,880 --> 00:11:48,780 Chachi, Chachi, let it go, will you? We're here to play, not to pour salt on 176 00:11:48,780 --> 00:11:49,780 dead horse. 177 00:11:49,800 --> 00:11:53,500 No, no, you just wait a minute. Now, this young man has accused me of 178 00:11:53,500 --> 00:11:57,280 brainwashing my daughter, and I think I deserve a rebuttal. Go ahead. 179 00:11:58,000 --> 00:11:59,660 You're dumber than I thought. 180 00:11:59,940 --> 00:12:03,520 All right, that's the cash in my chips. You mean chip. 181 00:12:03,780 --> 00:12:04,780 Oh, great. 182 00:12:10,700 --> 00:12:13,200 to your neutral corner. Is it right? The pizza's here. Just calm down. 183 00:12:14,940 --> 00:12:18,540 I never said one word to Joanie. Sure. And you'd skip a meal. 184 00:12:20,740 --> 00:12:21,740 Hey. 185 00:12:22,120 --> 00:12:23,380 Thank you so much. 186 00:12:23,580 --> 00:12:24,580 Hi. 187 00:12:26,380 --> 00:12:27,380 Thank you. 188 00:12:27,400 --> 00:12:30,300 So, how much do I owe you for this pizza? 189 00:12:30,720 --> 00:12:31,479 Five bucks. 190 00:12:31,480 --> 00:12:35,320 Five bucks. One, two, three, four, five. There you go. That's for the pizza. 191 00:12:35,760 --> 00:12:37,340 This is for your time. 192 00:12:48,040 --> 00:12:49,040 I tipped it too much. 193 00:12:50,600 --> 00:12:53,600 You see that? You know what the problem is? We're all getting crabby here 194 00:12:53,600 --> 00:12:55,480 because our little tummies are grumpy. Yeah, all right. 195 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 Now, let's see. 196 00:12:57,660 --> 00:13:01,240 Chachi, Raji, you owe me a dollar. Mr. C, two dollars. 197 00:13:01,580 --> 00:13:05,280 Wait a minute. Wait a minute. Why do I have to pay twice as much as them? 198 00:13:05,480 --> 00:13:08,280 Because you held your breath until we ordered mushrooms. 199 00:13:09,500 --> 00:13:12,360 Everybody's eating it. Everybody should pay the same thing. 200 00:13:12,800 --> 00:13:14,820 I can't very well pick them off. 201 00:13:15,060 --> 00:13:16,480 They're melting in with the cheese. 202 00:13:17,540 --> 00:13:19,800 Could I see you over here for a second, please? 203 00:13:22,940 --> 00:13:23,940 What's the matter? 204 00:13:24,820 --> 00:13:28,900 Don't you think it's a little small to quibble over like a dollar? 205 00:13:29,900 --> 00:13:31,260 Small? Yeah. Me? 206 00:13:31,600 --> 00:13:35,660 Yeah. The man who kept your rent down to $55 a month for six years? 207 00:13:35,980 --> 00:13:38,860 If that bothered you so much, why didn't you bring it up before? Because it 208 00:13:38,860 --> 00:13:41,980 didn't bother me until I found out that you're making more money than I am. 209 00:13:43,940 --> 00:13:44,739 I do? 210 00:13:44,740 --> 00:13:45,740 Yeah! 211 00:13:49,480 --> 00:13:51,520 you're only paying $55 a month rent. 212 00:13:52,480 --> 00:13:56,440 Who fixes your car for free? Who fixes your roof for free? Who gets his meals 213 00:13:56,440 --> 00:14:00,200 free? Hey, talk about meals you wouldn't eat unless I fixed your oven for free. 214 00:14:00,360 --> 00:14:02,660 Come on, money is such an ugly subject. 215 00:14:02,940 --> 00:14:04,680 Remember what Thomas Aquinas said? 216 00:14:04,920 --> 00:14:06,620 Put a sock in it, Blondie. 217 00:14:08,600 --> 00:14:11,620 Sure, you're just mad because I'm the big winner. Yeah, well, let's play 218 00:14:11,620 --> 00:14:15,480 I'm the big loser. You got that right. Oh, sure, throw it in my face. I'm not 219 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 good enough for your daughter, huh? 220 00:14:16,840 --> 00:14:19,500 Well, let me tell you something. I'm glad that a biker makes more money than 221 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 do. Oh, yes. 222 00:14:20,520 --> 00:14:21,980 You know, that biker is working. 223 00:14:22,640 --> 00:14:28,980 You call me a biker, I'm going to remember that. 224 00:14:30,940 --> 00:14:32,800 Now, let me tell you something. We came here to play. 225 00:14:33,400 --> 00:14:35,580 Now, I say stop fighting and let's have fun. 226 00:15:06,640 --> 00:15:08,460 to see the mushrooms that weren't that bad. 227 00:15:10,080 --> 00:15:11,080 Thanks, Chachi. 228 00:15:12,400 --> 00:15:16,320 And I want you to know, Chachi, you're the only boyfriend that Joanie ever 229 00:15:16,320 --> 00:15:18,120 brought home that didn't turn my stomach. 230 00:15:19,600 --> 00:15:20,700 Thanks, Mr. Cunningham. 231 00:15:22,120 --> 00:15:25,480 You know, we're having a beautiful moment here. 232 00:15:25,940 --> 00:15:29,640 All right, all right. 233 00:15:30,280 --> 00:15:33,400 Now, listen, I'd like to bet a dollar, but I have a question first. 234 00:15:33,700 --> 00:15:34,399 What's that? 235 00:15:34,400 --> 00:15:37,160 Well, if you're dealt the full house... Do you have to draw a card? 236 00:15:40,060 --> 00:15:41,060 Fold, fold, fold. 237 00:15:42,860 --> 00:15:44,660 Wait a minute. You don't have a full house. 238 00:15:44,920 --> 00:15:46,080 I know. I was just asking. 239 00:16:19,630 --> 00:16:20,770 Playing in the sprinklers again? 240 00:16:22,030 --> 00:16:26,550 Well, since you weren't here to help, I just went ahead and moved some things by 241 00:16:26,550 --> 00:16:29,270 myself. I think I ruptured the disc. 242 00:16:29,490 --> 00:16:31,310 Oh, I'll be all right in a month or two. 243 00:16:31,590 --> 00:16:32,590 I'm sorry, Mother. 244 00:16:33,610 --> 00:16:34,610 I'll just stand. 245 00:16:34,770 --> 00:16:38,010 Well, listen, Mother, you know, we had this big mix -up in the sale, and Uncle 246 00:16:38,010 --> 00:16:39,830 Hendrick's vase was sold. 247 00:16:40,190 --> 00:16:42,530 Yeah, it was my fault, Grandma. I'm sorry. 248 00:16:42,730 --> 00:16:44,410 Marion, you should have been watching. 249 00:16:44,870 --> 00:16:47,710 That vase has been in the family for 200 years. 250 00:16:47,970 --> 00:16:50,800 But it's all right, Mother. Mother, because I got it back. You did? 251 00:16:51,360 --> 00:16:55,140 I looked all over town. What do you think of that? 252 00:16:55,760 --> 00:16:57,900 Oh, I've forgotten how ugly that vase is. 253 00:16:59,020 --> 00:17:01,300 I should have thrown that vase away years ago. 254 00:17:01,740 --> 00:17:06,880 Oh, you mean that I spent $100 to buy back this vase and you don't even like 255 00:17:07,220 --> 00:17:08,220 Oh, told you to. 256 00:17:09,119 --> 00:17:11,700 Go ahead, take that piece of junk and give it to the Goodwill. 257 00:17:12,420 --> 00:17:13,740 I was all over town. 258 00:17:13,960 --> 00:17:16,660 I got hosed down by a wacko fireman. 259 00:17:17,290 --> 00:17:18,750 want me to give this vase to the goodwill? 260 00:17:18,970 --> 00:17:19,868 Why not? 261 00:17:19,869 --> 00:17:22,109 I know a very good place to put this vase. 262 00:17:22,869 --> 00:17:25,990 Oh, fine, fine, fine. 263 00:17:27,310 --> 00:17:31,410 Now I have nothing to remember my beloved Uncle Hedrick by. 264 00:17:35,230 --> 00:17:37,810 Joey, pack up our things. We'll leave him right now. 265 00:17:50,250 --> 00:17:53,710 No matter how hard I try, I never can do anything right. 266 00:17:54,810 --> 00:17:55,950 Mom, here. 267 00:17:56,950 --> 00:17:58,250 Dry yourself off. 268 00:17:58,530 --> 00:17:59,530 Oh. 269 00:18:00,470 --> 00:18:01,710 Mom, I've been thinking. 270 00:18:02,070 --> 00:18:05,110 Remember the fuss you made the first time I went shopping without you? 271 00:18:05,510 --> 00:18:09,690 What? Well, that was just so you wouldn't spend your money so foolishly. 272 00:18:09,690 --> 00:18:12,750 was right. You still haven't used that paper bathing suit. 273 00:18:14,470 --> 00:18:17,390 Wasn't it more than that? I mean, deep down inside... 274 00:18:17,680 --> 00:18:20,100 Weren't you a little hurt because I didn't need you to pick out my clothes 275 00:18:20,100 --> 00:18:22,500 anymore? Oh, I suppose so. 276 00:18:22,760 --> 00:18:24,260 Well, think how Grandma feels. 277 00:18:24,880 --> 00:18:29,060 You don't need her to pick out your clothes or cook your meals or bandage 278 00:18:29,060 --> 00:18:32,040 knee. All you need now is for her to approve of you, huh? 279 00:18:32,500 --> 00:18:33,760 I guess so, yeah. 280 00:18:34,040 --> 00:18:37,240 Well, maybe Grandma's afraid if she gives you that, you won't need her 281 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 She'll lose you. 282 00:18:39,180 --> 00:18:43,660 All I want to do is to hear her say that I am a terrific daughter. 283 00:18:44,200 --> 00:18:46,820 Well, she may not ever say that, Mom, but you are. 284 00:18:47,630 --> 00:18:49,330 Your terrific wife and mother. 285 00:18:49,890 --> 00:18:53,630 Oh, and by the way, we all think you look great in that blue dress. 286 00:18:55,230 --> 00:18:58,270 Joanie, you are a terrific daughter. 287 00:19:00,190 --> 00:19:03,590 Listen, I'm going to get you a towel to dry off. 288 00:19:03,790 --> 00:19:06,210 Oh, shoot, I sold them. I'll find something else. 289 00:19:08,670 --> 00:19:11,290 Mother, will you come out here? 290 00:19:12,350 --> 00:19:13,350 Yes, Marion. 291 00:19:14,050 --> 00:19:15,650 Something else you want us to marry? 292 00:19:17,390 --> 00:19:23,130 Now, Mother, I was wrong. I was wrong to break Uncle Hendrick's face, and I 293 00:19:23,130 --> 00:19:24,130 apologize. 294 00:19:24,470 --> 00:19:27,710 But that still doesn't change the fact that sometimes you are just a horse's 295 00:19:27,710 --> 00:19:31,550 patoot. Marion Kell. 296 00:19:32,070 --> 00:19:34,770 I will not stand here and listen to such trash. 297 00:19:35,230 --> 00:19:39,810 It's Marion Cunningham, wife of Howard Cunningham, and you are now going to... 298 00:19:57,550 --> 00:20:02,470 I love you, but I won't let you go on treating me this way anymore. 299 00:20:03,110 --> 00:20:07,350 And if you can't change, I'm not going to come back. 300 00:20:10,090 --> 00:20:15,330 I remember when I was eight years old, I did so well in a test, you made me some 301 00:20:15,330 --> 00:20:16,330 cookies. 302 00:20:16,510 --> 00:20:18,950 Chocolate chip. That's right, they were chocolate chip. 303 00:20:19,410 --> 00:20:24,210 That made me feel so important and so wanted. 304 00:20:26,740 --> 00:20:32,320 Well, Mother, it was a long time ago, and I'm still waiting for you to give me 305 00:20:32,320 --> 00:20:33,320 another cookie. 306 00:20:37,040 --> 00:20:38,920 I'm glad you came to help, dear. 307 00:20:40,940 --> 00:20:43,740 Really? I'm always glad when you come. 308 00:20:44,100 --> 00:20:45,960 Well, why don't you tell me that? 309 00:20:47,720 --> 00:20:53,140 Marion, you come to visit, and I want to say something nice, and then I... 310 00:20:54,030 --> 00:20:59,750 I open my mouth and something else comes out. I guess I 311 00:20:59,750 --> 00:21:02,750 just want to know that you still need me. 312 00:21:05,210 --> 00:21:10,090 Mother, we are always going to need each other. 313 00:21:11,410 --> 00:21:18,250 Oh, Marion, I love you so much. Oh, Mother, and I love 314 00:21:18,250 --> 00:21:22,570 you so much. And I know that you also love Howard. 26425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.