All language subtitles for dharma_greg_s05e14_near-death_of_a_salesman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:01,760 Hey, honey. Hey, Dharma. 2 00:00:02,140 --> 00:00:03,440 Well, it is about time. 3 00:00:03,700 --> 00:00:06,880 You go and you play golf every Sunday while I sit here at home. What is 4 00:00:06,880 --> 00:00:07,880 happening to our marriage? 5 00:00:08,660 --> 00:00:10,560 I always play golf with my dad on Sundays. 6 00:00:11,520 --> 00:00:12,520 All right, I forgive you. 7 00:00:13,460 --> 00:00:16,079 But now you have to forgive me because my father's going to try to talk your 8 00:00:16,079 --> 00:00:18,100 father into investing in some kind of stupid business deal. 9 00:00:18,340 --> 00:00:19,880 I'm sorry I tried to talk him out of it. 10 00:00:21,040 --> 00:00:24,020 Ed, today is your lucky day. 11 00:00:25,180 --> 00:00:26,019 Is it? 12 00:00:26,020 --> 00:00:27,020 No, not. 13 00:00:28,360 --> 00:00:29,600 Do you eat food, Ed? 14 00:00:29,930 --> 00:00:30,930 No, I don't. 15 00:00:32,729 --> 00:00:36,230 Get to it, Finkelstein. What are you selling? I'm not selling anything. Just 16 00:00:36,230 --> 00:00:37,910 taste this chili. It sells itself. 17 00:00:40,710 --> 00:00:42,230 Mmm. Good. 18 00:00:42,430 --> 00:00:43,570 Not bad. Spicy. 19 00:00:44,090 --> 00:00:47,350 Gonna call it Uncle Larry's Vegetarian Chili. 20 00:00:47,630 --> 00:00:49,850 I talked him out of the Uncle Larry -shaped bottle. 21 00:00:50,950 --> 00:00:54,350 It's got a bit of a kick. Better hold on to something. It comes in waves. 22 00:00:55,890 --> 00:00:59,190 I need some water. Oh, no, actually, water will just move it around. What you 23 00:00:59,190 --> 00:01:02,150 need is starch, you know, maybe a piece of bread or a cracker. Oh, yeah, we have 24 00:01:02,150 --> 00:01:05,310 rice cakes. Would a rice cake help? No, no, no, I don't want a rice cake. Oh, 25 00:01:05,390 --> 00:01:07,170 that's what people say, and then they try one. 26 00:01:09,550 --> 00:01:10,550 Now, are you okay? 27 00:01:11,370 --> 00:01:14,750 Now, Ed, you're going to be in charge of marketing and production and rounding 28 00:01:14,750 --> 00:01:15,750 up a lot of jars. 29 00:01:15,810 --> 00:01:17,990 Maybe he should take an aspirin. Yeah, I'll get one. 30 00:01:18,350 --> 00:01:20,630 By the way, if you've got any ideas about the name, I'm open. 31 00:01:20,910 --> 00:01:21,910 Call 911. 32 00:01:22,750 --> 00:01:23,750 Call 911. 33 00:01:24,530 --> 00:01:25,530 Well, 34 00:01:26,650 --> 00:01:28,250 it's out there, but you're the business guy. 35 00:01:54,380 --> 00:01:56,220 They're just finishing up some tats. Routine. 36 00:01:56,560 --> 00:01:58,240 Are they thinking it may have been something he ate? 37 00:01:59,740 --> 00:02:02,860 I don't think so. Larry, vegetarian chili never hurt anyone. 38 00:02:03,300 --> 00:02:05,300 Well, it wasn't technically vegetarian. 39 00:02:06,160 --> 00:02:07,160 Well, what was in it? 40 00:02:07,400 --> 00:02:08,460 I don't know. Meat. 41 00:02:09,160 --> 00:02:11,700 Larry! Just a little hamburger for flavor. 42 00:02:12,020 --> 00:02:15,540 With some sausage and the beans were larded with bacon before they went in. 43 00:02:15,540 --> 00:02:17,860 my God. I ate two bowls of that stuff. 44 00:02:18,240 --> 00:02:19,240 This is good, huh? 45 00:02:20,580 --> 00:02:23,520 All right, everybody. He's fine. He's fine. He's fine. 46 00:02:26,380 --> 00:02:29,740 He's going to be fine. He had a little event. Yes, just a little event. 47 00:02:30,260 --> 00:02:33,760 An event like Lollapalooza? An event like heart attack? 48 00:02:34,480 --> 00:02:35,480 He had a heart attack. 49 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Very mild. 50 00:02:37,120 --> 00:02:39,760 He's going to be completely fine. It's really the best thing that could have 51 00:02:39,760 --> 00:02:42,880 happened to him. Oh, yes. It's a chance for him to slow down a little bit, eat a 52 00:02:42,880 --> 00:02:44,040 little better, get a little exercise. 53 00:02:44,580 --> 00:02:47,740 Cut back on the scotch. Nobody said anything about scotch. Let me see that 54 00:02:47,740 --> 00:02:48,740 chart. 55 00:02:49,200 --> 00:02:52,580 The doctor says he can get back to his normal routine in two to three weeks. 56 00:02:52,800 --> 00:02:54,440 My normal routine includes scotch. 57 00:02:55,840 --> 00:02:58,500 You know what, Kitty, this is the time of his life when he should get rid of 58 00:02:58,500 --> 00:03:02,340 normal routine and begin nurturing his spiritual side and start celebrating 59 00:03:02,340 --> 00:03:03,980 life. No, it is not. 60 00:03:05,300 --> 00:03:09,680 Kitty, he's become a wizened elder of the tribe. In some cultures, he'd be 61 00:03:09,680 --> 00:03:13,940 climbing a mountaintop and eating hallucinogenic plants and discussing his 62 00:03:13,940 --> 00:03:15,100 vision of the next life. 63 00:03:15,820 --> 00:03:17,140 But I can't have scotch. 64 00:03:19,360 --> 00:03:20,660 Okay, Kitty, how does this sound? 65 00:03:20,960 --> 00:03:23,940 As soon as he's back on his feet, I'll drive him down to Sedona to a holistic 66 00:03:23,940 --> 00:03:27,560 retreat for a month of reflexology, herbal baths, and walks in the woods. 67 00:03:28,240 --> 00:03:29,240 No. 68 00:03:29,820 --> 00:03:33,720 Okay, how about this? I sign him up for daily spiritual meditation walks right 69 00:03:33,720 --> 00:03:36,240 here in town with a group of Buddhist priests that I know. No. 70 00:03:36,920 --> 00:03:38,580 Weekly walks with Episcopal priests? 71 00:03:38,800 --> 00:03:41,220 No. Can I take him for a walk? We'll see. 72 00:03:41,920 --> 00:03:43,720 I knew she'd cave. Yeah, you wore it down. 73 00:03:44,400 --> 00:03:46,040 Now see what you can do about the scotch. 74 00:03:52,840 --> 00:03:53,840 Hey, Janet. 75 00:03:54,260 --> 00:03:55,260 Oh, hello. 76 00:03:56,180 --> 00:03:58,140 How is Mr. Montgomery, Mr. Montgomery? 77 00:03:59,040 --> 00:04:02,260 He's doing much better. He's going to spend one more week at home. Did he get 78 00:04:02,260 --> 00:04:05,340 our card? Yes, he enjoyed that very much. He said to tell you that he was 79 00:04:05,340 --> 00:04:06,940 going to hang in there, baby. 80 00:04:07,980 --> 00:04:09,740 I signed it, love, Janet. 81 00:04:09,960 --> 00:04:11,800 He wasn't uncomfortable with that, was he? 82 00:04:12,040 --> 00:04:13,100 No, I don't think so. 83 00:04:13,300 --> 00:04:14,239 Oh, thank goodness. 84 00:04:14,240 --> 00:04:16,940 I would hate for Mrs. Montgomery to wonder. 85 00:04:18,660 --> 00:04:20,800 She doesn't wonder. 86 00:04:22,140 --> 00:04:23,140 Oh, good. 87 00:04:24,060 --> 00:04:27,300 Anyway, it was not so much trouble. I was hoping that I could pick up any 88 00:04:27,300 --> 00:04:29,180 he needs to sign, phone messages, his mail. 89 00:04:29,420 --> 00:04:30,620 I already took care of that. 90 00:04:31,720 --> 00:04:34,020 Now, I'm going to give you two pens. 91 00:04:34,360 --> 00:04:38,080 He signs with the fountain pen, but when he's reading, he likes clicking the 92 00:04:38,080 --> 00:04:39,080 ballpoint. Okay. 93 00:04:40,260 --> 00:04:41,260 Hi. 94 00:04:41,400 --> 00:04:45,760 Hi. I'm Howard Lundquist. We met at the Christmas party. Yes, I remember. Sure 95 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 you do. 96 00:04:47,420 --> 00:04:50,060 How's your dad coming along? He's doing much better, thanks. Good. 97 00:04:50,620 --> 00:04:53,100 So he'll be able to show you the ropes around here then. 98 00:04:55,980 --> 00:04:57,800 I'm just picking up some things. 99 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 I see. 100 00:05:00,360 --> 00:05:03,660 That's what I'm doing. You know, I've been a senior VP in the legal department 101 00:05:03,660 --> 00:05:04,760 for 15 years. 102 00:05:05,100 --> 00:05:08,540 Kind of thing that could someday lead to that big office in there. 103 00:05:09,100 --> 00:05:11,020 Unless the prodigal son returns. 104 00:05:12,300 --> 00:05:13,840 And I guess that's where we are today. 105 00:05:15,140 --> 00:05:19,220 No, I'm not returning. I have my own legal practice and I'm very happy there. 106 00:05:19,580 --> 00:05:20,580 Uh -huh. 107 00:05:21,100 --> 00:05:25,040 Oh, just so you know, I pay alimony to two ex -wives, and I've got a prostate 108 00:05:25,040 --> 00:05:26,160 the size of a death bone. 109 00:05:30,140 --> 00:05:33,060 Oh, excuse me. We're looking for some running shoes. 110 00:05:33,500 --> 00:05:34,940 We're looking for walking shoes. 111 00:05:36,160 --> 00:05:37,440 Everything I got is on the wall. 112 00:05:39,420 --> 00:05:41,040 What kind of a way is that to sell shoes? 113 00:05:41,380 --> 00:05:43,080 Well, at least he's not pushy. 114 00:05:43,340 --> 00:05:45,180 You know, my company owns this chain. 115 00:05:45,440 --> 00:05:47,040 Really? And I've never been in one. 116 00:05:47,480 --> 00:05:49,740 Look at that. Three customers over there and there's nobody helping them. 117 00:05:50,040 --> 00:05:53,380 Inventory all over the floor needs to be re -shelled. Look at this. Yes. 118 00:05:53,960 --> 00:05:54,719 You're right. 119 00:05:54,720 --> 00:05:55,599 It's a mess. 120 00:05:55,600 --> 00:05:57,680 When you go home, you should write yourself a cranky letter. 121 00:05:59,840 --> 00:06:01,180 Come on, let's get you some fresh air. 122 00:06:01,520 --> 00:06:02,339 Excuse me. 123 00:06:02,340 --> 00:06:05,280 Is anyone helping you? A guy told me everything was on the wall. 124 00:06:06,500 --> 00:06:10,060 Sit down. Sit down here. You need a tennis shoe, right? 125 00:06:11,580 --> 00:06:12,600 A fancy tennis shoe. 126 00:06:13,000 --> 00:06:14,200 Something for running. 127 00:06:14,480 --> 00:06:18,480 Ed, what are we doing here? I'm measuring this man's feet, and I'm going 128 00:06:18,480 --> 00:06:19,480 him a pair of shoes. 129 00:06:19,900 --> 00:06:23,260 Ed, you're supposed to be relaxing. You're working. 130 00:06:24,000 --> 00:06:26,360 Oh, yes, you're right. I shouldn't be doing this. 131 00:06:27,240 --> 00:06:29,980 Okay, people, listen up. 132 00:06:30,300 --> 00:06:33,880 I'm the man that signs your paychecks, and I want two salesmen on the floor, 133 00:06:34,080 --> 00:06:36,660 everybody else, a staff meeting in the stockroom. 134 00:06:36,880 --> 00:06:38,100 This shouldn't take very long. 135 00:06:39,120 --> 00:06:41,820 Wait, you don't... You know Denny's, do you? Because that's where I was going to 136 00:06:41,820 --> 00:06:42,820 take you for lunch. 137 00:06:44,640 --> 00:06:45,780 Hi, sorry I'm late, Marlene. 138 00:06:46,140 --> 00:06:49,620 Oh, you weren't here? I've been sending calls into your office all morning. 139 00:06:51,460 --> 00:06:52,980 At the Barrington, after David arrived. 140 00:06:59,980 --> 00:07:00,980 Is Pete here? 141 00:07:01,340 --> 00:07:02,340 Yes. 142 00:07:02,580 --> 00:07:04,280 Some of us have been here since 11. 143 00:07:06,920 --> 00:07:08,940 Those are my saltwater taffy. 144 00:07:21,870 --> 00:07:23,090 nude beach laws in California. 145 00:07:23,550 --> 00:07:28,250 Ah, one second, Counselor. Okay, so, uh, after lunch, uh, we'll discuss, uh, 146 00:07:28,290 --> 00:07:30,710 suing people and, you know, how all that goes. 147 00:07:31,490 --> 00:07:34,990 Oh, uh, and Denise, why don't you get a table for four over at McCaffrey's and, 148 00:07:35,150 --> 00:07:37,230 uh, order the professor a whiskey sour. 149 00:07:40,030 --> 00:07:41,850 You're teaching law. No, no, no, no, no. 150 00:07:42,190 --> 00:07:45,550 I'm teaching introduction to pre -law for the single woman. 151 00:07:47,770 --> 00:07:48,770 How noble. 152 00:07:48,990 --> 00:07:50,610 Well, the law's been very good to me. 153 00:07:51,200 --> 00:07:52,800 About time I gave a little something back. 154 00:07:58,140 --> 00:07:59,700 Marlene, some coffee? 155 00:08:00,680 --> 00:08:01,720 Sure, if you're going. 156 00:08:01,980 --> 00:08:03,040 And a piece of coffee. 157 00:08:05,420 --> 00:08:06,600 A little tight. 158 00:08:06,840 --> 00:08:07,940 Bring me ten and a half. 159 00:08:08,840 --> 00:08:10,820 Oh, did you see the hole in his sock? 160 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 Make a sale. 161 00:08:14,280 --> 00:08:17,580 Oh, I just wanted to let you know, the shoes that you're getting also come in 162 00:08:17,580 --> 00:08:19,480 black, so you can get away with them at work. 163 00:08:19,760 --> 00:08:22,180 I don't know. Why, that's my last pair on your side. 164 00:08:22,580 --> 00:08:23,439 All right. 165 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 You won't regret it. 166 00:08:25,280 --> 00:08:26,280 Waterproof spray? 167 00:08:26,500 --> 00:08:29,440 I don't think so. Oh, I see. So you're going to come back in a month and spend 168 00:08:29,440 --> 00:08:31,320 another $400 on shoes, hmm? Fine. 169 00:08:31,540 --> 00:08:32,539 What else do I need? 170 00:08:33,320 --> 00:08:36,419 Shoelaces, insoles, and I'll throw in the tube socks. 171 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Bring them up, Vaughn. 172 00:08:39,039 --> 00:08:41,640 And? Thank you for choosing Coach's Corner. 173 00:08:43,679 --> 00:08:46,780 Ed, you are smoky. Oh, I like doing this. 174 00:08:47,000 --> 00:08:49,360 I can see that. Your cheeks are all pink. 175 00:08:49,960 --> 00:08:51,860 That throbby vein is gone from your forehead. 176 00:08:52,400 --> 00:08:55,340 You know, when I started working, I started in sales. 177 00:08:55,580 --> 00:08:57,880 I forgot how much I love it. 178 00:08:58,140 --> 00:09:00,460 It's business in its purest form. 179 00:09:01,240 --> 00:09:07,420 Now I just sit in an office and stare at papers and merge this, acquire that. 180 00:09:08,520 --> 00:09:09,840 So work here. 181 00:09:10,400 --> 00:09:15,580 What? Look, I had big plans. You know, get you out for a walk, go get a mud 182 00:09:15,580 --> 00:09:17,600 bath, maybe surprise you with a high colonic. 183 00:09:19,470 --> 00:09:21,930 Nothing can make you as centered and relaxed as that. 184 00:09:22,310 --> 00:09:24,890 Oh, come on. I just can't start selling shoes. 185 00:09:25,450 --> 00:09:27,930 You own the company. You can do whatever you want. I don't know. 186 00:09:28,450 --> 00:09:30,210 Don't you think you have a right to be happy? 187 00:09:31,310 --> 00:09:32,770 It's never really come up before. 188 00:09:34,610 --> 00:09:36,890 Come on. Try it out. You get to wear a whistle. 189 00:09:37,430 --> 00:09:40,590 All right. I'll think about it. In the meantime, can you take that outside? 190 00:09:40,670 --> 00:09:42,650 There's no food or beverage allowed in the store. 191 00:09:44,930 --> 00:09:45,930 A big episode. 192 00:10:06,570 --> 00:10:10,870 Oh, I'm sorry, Mr. Montgomery. I didn't see you. I was just dropping off these 193 00:10:10,870 --> 00:10:14,290 papers, and I used to sit in this chair when I was a kid. 194 00:10:14,770 --> 00:10:17,450 Yes, and your father would have a coffee, and you would have a cocoa. 195 00:10:18,830 --> 00:10:20,530 How do you know that? You weren't here then. 196 00:10:20,750 --> 00:10:21,750 It's in the file. 197 00:10:23,370 --> 00:10:24,590 Would you like a cocoa? 198 00:10:24,890 --> 00:10:25,890 No, thank you. 199 00:10:26,010 --> 00:10:27,530 How about a soft drink? Water? 200 00:10:27,950 --> 00:10:28,950 Barkling? Flat? 201 00:10:28,970 --> 00:10:31,530 You don't happen to have any saltwater taffy. 202 00:10:32,050 --> 00:10:35,680 The best... Come from Atlantic City. I could have them flown in by tomorrow. 203 00:10:35,680 --> 00:10:37,380 me get back to you with some flavor choices. 204 00:10:37,940 --> 00:10:41,420 I was just... Okay? 205 00:10:42,800 --> 00:10:44,740 So you're all settled in, huh? 206 00:10:46,080 --> 00:10:47,100 I'm not staying. 207 00:10:47,460 --> 00:10:50,260 Oh, right, right. You're just picking up your father's paperwork. 208 00:10:50,740 --> 00:10:55,320 Bringing it back, actually. And this is just a small thing, but I couldn't help 209 00:10:55,320 --> 00:10:59,220 notice on this letter of intent on the Kinesco acquisition, you don't seem to 210 00:10:59,220 --> 00:11:00,960 allocating a sufficient window for due diligence. 211 00:11:02,070 --> 00:11:07,370 Okay, so that's the deal. I make one little mistake and I'm out of here. 212 00:11:08,410 --> 00:11:09,810 So long, loyal worker. 213 00:11:10,050 --> 00:11:11,090 Hello, fruit of my loins. 214 00:11:12,470 --> 00:11:14,070 I'm just saying you might have missed it. 215 00:11:14,290 --> 00:11:15,930 Yes, sir. Won't happen again, sir. 216 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 Oh, you're here. 217 00:11:20,290 --> 00:11:22,650 No, he's not here. He's just dropping off paperwork. 218 00:11:24,490 --> 00:11:25,490 What are you doing here? 219 00:11:25,610 --> 00:11:27,710 Your dad just wanted some old book about how to sell stuff. 220 00:11:29,790 --> 00:11:32,030 See you later. Hey, what's going on? 221 00:11:33,050 --> 00:11:37,110 Well, if you ask me, I'll tell you. Because that is the kind of relationship 222 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 have, based on honesty. 223 00:11:38,210 --> 00:11:41,190 So before you technically and officially ask me, let me just tell you in all 224 00:11:41,190 --> 00:11:42,290 honesty, you don't want to know. 225 00:11:43,550 --> 00:11:44,550 Where is he, Donna? 226 00:11:44,610 --> 00:11:45,890 He's selling sneakers at the mall. 227 00:11:49,430 --> 00:11:53,470 Do you remember the old days when I would have said, what? Or, or... No, 228 00:11:53,470 --> 00:11:54,470 on, where is he really? 229 00:11:55,150 --> 00:11:56,610 Ha! We've grown. 230 00:11:59,270 --> 00:12:00,270 Yes? 231 00:12:06,310 --> 00:12:08,450 Mrs. Biedermeier saw him at the mall selling shoes. 232 00:12:09,270 --> 00:12:10,850 Well, was she sure that it was Dad? 233 00:12:11,350 --> 00:12:12,350 He waved at her. 234 00:12:13,530 --> 00:12:14,530 I'll give you some privacy. 235 00:12:14,870 --> 00:12:15,709 Don't move. 236 00:12:15,710 --> 00:12:18,050 No, no, Mother, I don't think that you need to go down there. 237 00:12:18,410 --> 00:12:20,550 I'm sure that Dad will come to his senses eventually. 238 00:12:21,130 --> 00:12:23,650 Yes, I suppose your presence might help speed that along. 239 00:12:25,890 --> 00:12:27,050 My mother's headed for the mall. 240 00:12:27,310 --> 00:12:28,310 Me too. Want to come? 241 00:12:28,570 --> 00:12:30,550 Remember the old days when I would have said, sure. 242 00:12:32,010 --> 00:12:33,010 Uh -huh. 243 00:12:35,170 --> 00:12:38,400 There you go. if you find these cheaper someplace else, you're spending too much 244 00:12:38,400 --> 00:12:40,200 time shopping and not enough running. 245 00:12:42,600 --> 00:12:44,660 Hey, Ed. No business like shoe business, huh? 246 00:12:44,860 --> 00:12:46,000 Hey, that's a good one. 247 00:12:46,460 --> 00:12:48,760 So, where did you tell Kitty you were going to be today? 248 00:12:49,000 --> 00:12:51,420 I told her I was going to be playing cards at the country club. 249 00:12:51,620 --> 00:12:54,580 Don't you think she would have understood if you had said, hey, I am a 250 00:12:54,580 --> 00:12:57,680 just had a heart attack and I need to find a way to relax and I found 251 00:12:57,680 --> 00:12:59,920 and it's a little unusual, but damn it, it worked for me? 252 00:13:00,180 --> 00:13:01,940 Why, I think she bought the card thing. 253 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 Edward Montgomery. 254 00:13:05,290 --> 00:13:06,570 What on earth are you doing here? 255 00:13:06,870 --> 00:13:09,530 Kitty, he is a man who's just had a heart attack. 256 00:13:10,770 --> 00:13:12,330 Oh, shoot, I just had it. 257 00:13:13,690 --> 00:13:15,330 My husband is selling shoes. 258 00:13:15,730 --> 00:13:19,590 Yeah, and the way he's going, he is looking at two passes to the Great 259 00:13:19,590 --> 00:13:20,850 theme park in Santa Clara. 260 00:13:23,090 --> 00:13:25,610 Two passes? I bet he'll take you, Kit Kat. 261 00:13:26,870 --> 00:13:30,590 Beverly Biedermeyer, saw you in here measuring people's feet. Beverly 262 00:13:30,590 --> 00:13:32,790 Biedermeyer? I waved at her. I couldn't think of her name. 263 00:13:34,800 --> 00:13:37,700 I told her she must be mistaken that it was probably your semi -recovered 264 00:13:37,700 --> 00:13:38,700 alcoholic brother, Billy. 265 00:13:39,140 --> 00:13:40,460 That's not going to hold up forever. 266 00:13:43,240 --> 00:13:48,580 Kitty, there is nothing to be embarrassed about. Edward loves selling 267 00:13:48,680 --> 00:13:49,659 He's relaxed. 268 00:13:49,660 --> 00:13:53,160 He's happy. Look at him. I am looking at him. He looks ridiculous. 269 00:13:53,480 --> 00:13:56,740 Oh, then you really won't like me in my summer uniform. It's shorts and a tank 270 00:13:56,740 --> 00:13:57,740 top. 271 00:13:58,080 --> 00:14:00,440 Edward Montgomery, it is time for you to come home. 272 00:14:00,960 --> 00:14:01,960 Ed? 273 00:14:02,670 --> 00:14:04,850 You tell her that you love it here and that you're going to stay. 274 00:14:06,530 --> 00:14:07,530 No, Dharma. 275 00:14:07,890 --> 00:14:11,890 This has been fun, but... And I really appreciate what you've been doing, 276 00:14:11,890 --> 00:14:13,170 But this is not where this man belongs. 277 00:14:13,710 --> 00:14:18,290 What about all the fun of making a sale and business in its purest form? 278 00:14:18,730 --> 00:14:19,870 No, no, Kitty's right. 279 00:14:20,190 --> 00:14:23,670 I, um... I have a lot of things I ought to be doing. 280 00:14:25,170 --> 00:14:26,570 Punch out for me, will you, Bone? 281 00:14:29,370 --> 00:14:30,370 You just going? 282 00:14:31,530 --> 00:14:32,530 Totally, Doc. 283 00:14:34,150 --> 00:14:35,150 Totally. 284 00:14:36,210 --> 00:14:37,450 I'm looking for the running shoes. 285 00:14:38,010 --> 00:14:39,510 Everything I got is on the wall. 286 00:14:44,630 --> 00:14:45,630 Hello, Donna. 287 00:14:46,150 --> 00:14:47,930 Edward forgot his book. Oh, thank you. 288 00:14:49,850 --> 00:14:52,690 Kitty, about the shoe store, I'm sorry. I just thought someone should be 289 00:14:52,690 --> 00:14:53,750 thinking about Edward's happiness. 290 00:14:54,730 --> 00:14:55,730 Apology accepted. 291 00:14:55,810 --> 00:14:57,130 It wasn't really an apology. 292 00:14:58,690 --> 00:15:01,370 Well, let's just... pretend it was, and move on. 293 00:15:02,750 --> 00:15:07,430 Listen, I still think Edward needs to find ways to relax and decompress. And 294 00:15:07,430 --> 00:15:11,970 selling shoes is wrong for reasons I don't completely understand, maybe he 295 00:15:11,970 --> 00:15:14,610 find something on this list. I didn't put anything on there where he needs to 296 00:15:14,610 --> 00:15:17,430 wear a uniform or touch people's feet or sing, even though I don't really know 297 00:15:17,430 --> 00:15:18,389 where you stand on that. 298 00:15:18,390 --> 00:15:19,890 I wouldn't like that. That's what I thought. 299 00:15:23,630 --> 00:15:24,930 So, can I show this to him? 300 00:15:25,130 --> 00:15:26,470 He's not here. He went to the office. 301 00:15:26,990 --> 00:15:30,890 Kitty, how could you make him go back to that office? I didn't. Oh, come on. You 302 00:15:30,890 --> 00:15:33,950 dragged him out of that shoe store by his ear. Because Edward Montgomery 303 00:15:33,950 --> 00:15:34,950 not be selling shoes. 304 00:15:36,130 --> 00:15:39,590 I have no objection to the man enjoying his life. 305 00:15:40,410 --> 00:15:42,190 Frankly, I think it's time he retired. 306 00:15:42,830 --> 00:15:44,770 Well, you don't seem to be helping much. 307 00:15:45,590 --> 00:15:47,350 One could say the same thing of you. 308 00:15:48,170 --> 00:15:52,770 What? You are the one who encouraged Gregory to search his soul, to follow 309 00:15:52,770 --> 00:15:54,410 blitz, to defend the innocent. 310 00:15:55,020 --> 00:15:58,660 Did you ever stop to think that the only reason Edward Montgomery is sitting in 311 00:15:58,660 --> 00:16:02,200 that office is because he is waiting for his son to come in and take over the 312 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 reins? 313 00:16:03,860 --> 00:16:05,720 No? Well, think about it now. 314 00:16:09,220 --> 00:16:12,800 That's everything I had on the Kinesco acquisition. I also noticed something in 315 00:16:12,800 --> 00:16:16,480 the prospectus for the Energy Division tracking stock. I had the flu when I 316 00:16:16,480 --> 00:16:17,480 wrote that. 317 00:16:18,540 --> 00:16:19,700 There you go, sir. 318 00:16:20,260 --> 00:16:21,960 Cocoa with miniature marshmallows. 319 00:16:23,040 --> 00:16:24,040 Thank you, Janet. 320 00:16:25,390 --> 00:16:26,390 Nothing for me, thanks. 321 00:16:27,150 --> 00:16:30,910 Back to the tracking stock. Howard, have the underwriters signed off on this 322 00:16:30,910 --> 00:16:31,910 third quarter financial? 323 00:16:33,170 --> 00:16:34,330 Oh, hey, Dad. 324 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 Am I interrupting? 325 00:16:36,190 --> 00:16:39,510 No, no, I just brought your papers back and I noticed a couple of things, minor 326 00:16:39,510 --> 00:16:40,910 things. Very minor things. 327 00:16:41,190 --> 00:16:43,710 You have to be some kind of superhuman freak to notice them. 328 00:16:44,490 --> 00:16:45,570 Not that you're fun at the freak. 329 00:16:45,830 --> 00:16:46,830 Or freakish. 330 00:16:47,990 --> 00:16:50,010 If you'll excuse me, I have a urologist appointment. 331 00:16:51,870 --> 00:16:54,290 Thanks. My dad will fill you in on the rest of this. 332 00:16:58,990 --> 00:17:02,810 I guess I should be getting out of here. You probably want your desk back. 333 00:17:03,050 --> 00:17:04,490 You look pretty good sitting there. 334 00:17:07,270 --> 00:17:11,690 Janet tells me you worked out some of the kinks in the Canesco deal. Just a 335 00:17:11,690 --> 00:17:13,390 couple of simple things. Howard would have caught them. 336 00:17:14,630 --> 00:17:15,630 Eventually. 337 00:17:16,069 --> 00:17:18,270 It's not his fault. He's got some kind of a medical problem. 338 00:17:19,410 --> 00:17:20,869 He mentioned that. 339 00:17:21,950 --> 00:17:24,369 Anyway, I'll see you later, Dad. 340 00:17:24,960 --> 00:17:28,920 Hey, why don't you stick around? We could go down to the commissary, grab a 341 00:17:28,920 --> 00:17:30,680 lunch. I've got to get back to the office. 342 00:17:31,260 --> 00:17:32,920 Yeah, maybe some other time. 343 00:17:34,540 --> 00:17:36,640 You know, they have an Edward Montgomery sandwich. 344 00:17:37,360 --> 00:17:39,700 Really? Only place I've ever seen it. 345 00:17:43,180 --> 00:17:49,500 What time will you be in in the morning, sir? Oh, I won't be in in the morning, 346 00:17:49,580 --> 00:17:50,840 tenant. I'll make a note of that. 347 00:17:51,120 --> 00:17:53,700 Oh, sir, your taffy arrived. 348 00:18:12,680 --> 00:18:15,500 All right, class. Now, which of these examples is not sexual harassment? 349 00:18:15,900 --> 00:18:18,740 Mr. Jones, could you bend over and see what's in the bottom of that? 350 00:18:19,780 --> 00:18:22,020 I told him he could finish the semester. 351 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Where's Marlene? 352 00:18:28,440 --> 00:18:30,240 What psychic electrolysis? 353 00:18:30,500 --> 00:18:32,320 I'm hoping those are two separate errands. 354 00:18:34,200 --> 00:18:35,200 Listen. 355 00:18:37,260 --> 00:18:39,040 I'm sorry about what happened with your dad. 356 00:18:40,180 --> 00:18:41,180 No. 357 00:18:43,210 --> 00:18:47,950 You care about him, and you want him to relax and enjoy his life. 358 00:18:48,450 --> 00:18:53,810 Sometimes I get it in my head that I can fix these things, but I can't fix this 359 00:18:53,810 --> 00:18:54,810 one. 360 00:18:54,970 --> 00:18:55,970 No, you can't. 361 00:18:56,350 --> 00:18:59,090 I mean, I thought your mom was pressuring him to go to work, but it 362 00:18:59,090 --> 00:19:04,570 your dad just... Well, he has his own reasons for being there. 363 00:19:05,470 --> 00:19:06,950 I think he's waiting for me, Dorma. 364 00:19:09,330 --> 00:19:10,690 He won't ask, but... 365 00:19:12,080 --> 00:19:14,100 He won't leave the business until he knows I'm there. 366 00:19:14,360 --> 00:19:18,000 Okay, how is it that everybody in your entire family knows everything about 367 00:19:18,000 --> 00:19:19,220 everybody without ever talking? 368 00:19:19,440 --> 00:19:22,520 Is it like dolphins? Is it a scent thing? Is it telepathy? What's the code? 369 00:19:24,800 --> 00:19:25,800 I'm going to do it, Donna. 370 00:19:26,740 --> 00:19:30,540 Are you going to work for your dad? Just temporarily, you know, to make him 371 00:19:30,540 --> 00:19:33,040 comfortable about taking it easier. 372 00:19:40,590 --> 00:19:43,410 It's not going to be easy leaving behind everything you've created here. 373 00:19:45,810 --> 00:19:47,550 Make yourself at home, why don't you? 374 00:19:49,810 --> 00:19:52,550 Yes, you should sue me for that. That was exactly my point. 375 00:19:53,030 --> 00:19:55,970 If I want to take the stairs, somebody threw up in the elevator. 376 00:19:56,490 --> 00:19:57,490 For sisters. 377 00:20:01,270 --> 00:20:04,090 So you're not going to miss it here? No, it'll be a sacrifice, but he is my 378 00:20:04,090 --> 00:20:05,090 father. 379 00:20:09,939 --> 00:20:13,300 Congratulations, you are now a graduate of the Pete Kavanaugh Law School. 380 00:20:17,300 --> 00:20:19,920 Congratulations, et cetera, et cetera, et cetera. 381 00:20:24,820 --> 00:20:27,460 I'm sorry, Nadine, you've got to do a little extra credit work. 382 00:20:29,660 --> 00:20:30,780 You almost done in here? 383 00:20:34,540 --> 00:20:35,540 Yeah, all done. 31492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.