Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:01,720
Okay, look.
2
00:00:01,940 --> 00:00:05,340
Charlie had feelings for me. But that
doesn't mean that things are going to
3
00:00:05,340 --> 00:00:08,580
happen because they won't, and they
didn't. We're looking for a two -page
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,680
letter. It's from Charlie. A letter from
Charlie?
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,940
Hi. Hi!
6
00:00:17,280 --> 00:00:18,360
That's what you're looking for.
7
00:00:20,740 --> 00:00:21,740
Charlie!
8
00:00:21,940 --> 00:00:24,480
Hi. Charlie, Greg found the letter you
sent me.
9
00:00:24,740 --> 00:00:26,220
Oh. Thanks, Charlie!
10
00:00:32,520 --> 00:00:33,419
I don't know.
11
00:00:33,420 --> 00:00:34,420
Not home.
12
00:00:39,440 --> 00:00:42,380
Pete, are you sure about this? Because I
could get a hotel room. Oh, it's no
13
00:00:42,380 --> 00:00:43,380
problem at all. Thanks.
14
00:00:43,920 --> 00:00:48,240
I got some stuff to set you up here. A
bunch of these little shampoos and
15
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
Sewing kits.
16
00:00:51,020 --> 00:00:52,360
Little clock radio, huh?
17
00:00:53,780 --> 00:00:55,040
Do you like reading the Bible, Chris?
18
00:00:56,140 --> 00:00:58,920
Maybe later. If you don't mind, I think
I'd just like to turn in.
19
00:01:00,170 --> 00:01:01,049
Oh, Pete.
20
00:01:01,050 --> 00:01:02,050
Greg,
21
00:01:03,310 --> 00:01:04,690
this is Magda.
22
00:01:05,090 --> 00:01:06,310
Magda, this is my buddy Greg.
23
00:01:06,650 --> 00:01:07,650
How's it going?
24
00:01:08,990 --> 00:01:10,650
He's kind of on the outs with his wife.
25
00:01:12,870 --> 00:01:16,070
You don't happen to probably woo any
Hungarian, do you?
26
00:01:17,130 --> 00:01:18,130
No.
27
00:01:19,090 --> 00:01:20,950
How about that?
28
00:01:22,070 --> 00:01:23,070
Good for you.
29
00:01:23,730 --> 00:01:26,210
You're going out with her and you don't
understand a word she says?
30
00:01:26,650 --> 00:01:28,450
I don't know if I am going out with her.
31
00:01:29,740 --> 00:01:32,280
Here's the deal. I went to that little
Hungarian restaurant, right?
32
00:01:32,620 --> 00:01:34,560
I'm talking to the owner. I say, I live
alone.
33
00:01:34,820 --> 00:01:35,860
My life's a mess.
34
00:01:36,380 --> 00:01:37,720
I need to find a woman.
35
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Okay.
36
00:01:39,060 --> 00:01:41,080
A couple nights later, Magda shows up
here.
37
00:01:41,400 --> 00:01:42,179
We eat.
38
00:01:42,180 --> 00:01:43,680
She cleans up my whole apartment.
39
00:01:44,060 --> 00:01:45,940
Next thing you know, we're doing the
Budapest Shuffle.
40
00:01:47,340 --> 00:01:50,840
You know, I've had a rough day. I would
really like to turn in.
41
00:01:51,440 --> 00:01:52,520
I know, I know.
42
00:01:52,880 --> 00:01:53,880
I'm sorry.
43
00:01:55,850 --> 00:01:58,990
It's just I can't figure out if she's
the best girlfriend in the world who
44
00:01:58,990 --> 00:02:01,390
does windows or the best maid in the
world who also does me.
45
00:02:03,670 --> 00:02:05,830
Pete, I just left my wife standing in
the rain.
46
00:02:06,270 --> 00:02:07,270
I'm sorry.
47
00:02:07,710 --> 00:02:08,789
I know that must be rough.
48
00:02:09,210 --> 00:02:10,210
Thanks.
49
00:02:10,389 --> 00:02:11,850
I guess I don't really have a problem.
50
00:02:12,810 --> 00:02:15,030
Until Friday, and then I gotta figure
out if I gotta pay her.
51
00:02:16,350 --> 00:02:22,510
I don't know what she has in mind here,
but I'm gonna watch either way.
52
00:02:23,290 --> 00:02:24,290
You sleep tight.
53
00:02:46,540 --> 00:02:47,660
you're something borrowed.
54
00:02:48,160 --> 00:02:51,180
It's a necklace I wore at me and Greg's
wedding that Kitty threw for us.
55
00:02:51,580 --> 00:02:53,280
Wow. It's beautiful.
56
00:02:54,220 --> 00:02:55,220
Thank you.
57
00:02:58,020 --> 00:02:59,020
You okay?
58
00:02:59,420 --> 00:03:00,420
Oh, yeah. Fine.
59
00:03:02,040 --> 00:03:04,560
Dama, I would understand if you don't
want to be in my wedding.
60
00:03:04,800 --> 00:03:06,260
Oh, why wouldn't I?
61
00:03:06,460 --> 00:03:10,100
Because Russell is Greg's friend and
Greg's going to be an usher and your
62
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
marriage is in the crapper.
63
00:03:12,920 --> 00:03:15,320
Oh, don't be silly. I want to be there
for you.
64
00:03:15,760 --> 00:03:18,140
Plus, it's good for me to stay busy. It
keeps my mind off things.
65
00:03:18,540 --> 00:03:22,080
And when I look at this dress, all my
other problems seem so small.
66
00:03:26,100 --> 00:03:27,100
Wait,
67
00:03:27,660 --> 00:03:28,660
wait.
68
00:03:29,220 --> 00:03:30,099
I'm surprised.
69
00:03:30,100 --> 00:03:32,020
Everyone looks stupid, so I look good.
70
00:03:38,620 --> 00:03:39,960
You think that might be Greg?
71
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
I don't know.
72
00:03:42,680 --> 00:03:44,500
Well, if it is, shouldn't you answer it?
73
00:03:44,970 --> 00:03:47,110
I don't know if I'm ready to hear what
he has to say yet.
74
00:03:47,430 --> 00:03:48,430
Hello?
75
00:03:59,050 --> 00:04:00,050
Oh,
76
00:04:00,930 --> 00:04:01,909
hi, Charlie.
77
00:04:01,910 --> 00:04:02,910
Oh, dear.
78
00:04:03,410 --> 00:04:05,950
No, that's just a friend of mine. She
thinks she's Chinese.
79
00:04:07,530 --> 00:04:08,530
What's up?
80
00:04:14,660 --> 00:04:17,700
He did see us, and he's a little bit
upset, but it's not your fault.
81
00:04:18,540 --> 00:04:21,000
Actually, he's staying with his friend
Pete right now.
82
00:04:21,660 --> 00:04:27,340
Of course I told him that. He found the
letter he saw together. What else is he
83
00:04:27,340 --> 00:04:28,340
going to think?
84
00:04:33,020 --> 00:04:35,720
There's nothing really you can do, and I
think we probably shouldn't stay in
85
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
touch.
86
00:04:37,980 --> 00:04:42,040
I know. I hope so, too, Charlie.
87
00:04:49,860 --> 00:04:56,740
What did she say?
88
00:04:57,140 --> 00:04:59,080
Oh, I'm not comfortable with that kind
of language.
89
00:05:01,800 --> 00:05:03,060
You ready to call it a day?
90
00:05:03,340 --> 00:05:04,920
I got a freezer full of goulash.
91
00:05:05,720 --> 00:05:07,020
I got some more work to do.
92
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
So do I.
93
00:05:09,210 --> 00:05:12,150
Come on, didn't you hear the little
pterodactyl on the pole? Mr. Slate says
94
00:05:12,150 --> 00:05:13,150
quitting time.
95
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
I'll see you later.
96
00:05:14,850 --> 00:05:18,930
Listen, I... I know I haven't been much
of a help during this whole emotional...
97
00:05:18,930 --> 00:05:19,930
It's okay.
98
00:05:20,290 --> 00:05:21,189
Okay, great.
99
00:05:21,190 --> 00:05:22,190
I'll see you back at the crib.
100
00:05:24,830 --> 00:05:28,250
Mr. Montgomery, there's a man here to
see you, and he's gorgeous.
101
00:05:30,790 --> 00:05:31,850
Marlene, who is it?
102
00:05:32,590 --> 00:05:33,549
It's me.
103
00:05:33,550 --> 00:05:34,690
And this will only take a minute.
104
00:05:38,600 --> 00:05:40,080
I heard what's going on with you and
Dharma.
105
00:05:44,300 --> 00:05:47,240
Marlene, is there something that you
need?
106
00:05:47,560 --> 00:05:48,560
Oh, God, yes.
107
00:05:52,520 --> 00:05:53,860
You can go home now, Marlene.
108
00:05:54,520 --> 00:06:01,360
Okay. I'll go home now to 802 Van Buren.
It's a duplex. You can walk it from
109
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
here.
110
00:06:10,280 --> 00:06:13,140
Look, I know I'm the last guy you want
to talk to about Dharma.
111
00:06:13,780 --> 00:06:16,420
But there are some things you need to
know.
112
00:06:16,840 --> 00:06:17,840
And what would that be?
113
00:06:18,260 --> 00:06:21,820
Well, for one thing, I can tell you your
wife loves you more than anyone. I
114
00:06:21,820 --> 00:06:22,840
don't need you to tell me that.
115
00:06:23,760 --> 00:06:27,220
Clearly, you need someone to tell you
that. All right, you know what? Get out.
116
00:06:27,680 --> 00:06:31,180
Greg, you've got an amazing woman. Yeah,
I know. I read your letter. Well, maybe
117
00:06:31,180 --> 00:06:32,180
you should go back and read it again.
118
00:06:32,600 --> 00:06:35,320
Because the woman I'm talking about in
that letter is the woman you are about
119
00:06:35,320 --> 00:06:37,760
lose. Oh, and like you're not happy
about that?
120
00:06:39,659 --> 00:06:43,360
Greg, if you break her heart, I promise
you I will be the first one in line to
121
00:06:43,360 --> 00:06:44,159
put it back together.
122
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
But that's not why I'm here.
123
00:06:45,580 --> 00:06:46,580
Why are you here?
124
00:06:47,200 --> 00:06:48,480
Because I want her to be happy.
125
00:06:48,900 --> 00:06:50,280
What makes her happy is you.
126
00:06:50,700 --> 00:06:53,100
And if you don't realize that, then
maybe you don't deserve her.
127
00:07:00,400 --> 00:07:01,420
Hi, honey, I'm home.
128
00:07:02,560 --> 00:07:03,560
Oh, you should have called.
129
00:07:03,760 --> 00:07:04,940
I just put away the goulash.
130
00:07:06,300 --> 00:07:09,300
Oh, it's okay. I'm supposed to go to
Russell and Susan's wedding rehearsal.
131
00:07:10,120 --> 00:07:11,440
Well, Dharma's a bridesmaid, right?
132
00:07:11,660 --> 00:07:13,420
Yep. Ooh, that should be a good time.
133
00:07:14,160 --> 00:07:17,240
How ticked off do you think Russell will
be if I skip the rehearsal? I'm just an
134
00:07:17,240 --> 00:07:19,840
usher. It's not like I'm going to sing
Sunrise Sunset.
135
00:07:20,100 --> 00:07:22,120
It's a shame there wouldn't be a dry eye
in the house.
136
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
How come you're doing the dishes?
137
00:07:28,980 --> 00:07:29,980
Magda's mad at me.
138
00:07:30,540 --> 00:07:33,580
I put some money on the dresser for her.
So she's your girlfriend, and she
139
00:07:33,580 --> 00:07:34,880
thinks you're treating her like a
hooker.
140
00:07:35,360 --> 00:07:38,180
Or she's my maid and she thinks I'm
testing her honesty.
141
00:07:39,640 --> 00:07:42,780
Or she is a hooker and you underpaid
her.
142
00:07:45,900 --> 00:07:48,100
You know, I don't need you adding a
third thing here.
143
00:07:52,140 --> 00:07:53,300
She's got a heck of a temper.
144
00:07:53,840 --> 00:07:56,340
I think it's a Hungarian thing. Maybe
she's born with it.
145
00:07:58,100 --> 00:07:59,100
Idiota!
146
00:08:00,860 --> 00:08:02,360
You go in there and talk to her for me?
147
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
No.
148
00:08:04,260 --> 00:08:06,820
Well, could you at least run in there
and grab the cash off a nightstand?
149
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
You know what?
150
00:08:08,680 --> 00:08:11,780
Russell's my friend. If Dharma has a
problem with me being there, she can
151
00:08:17,700 --> 00:08:18,820
Maid wouldn't break things.
152
00:08:19,840 --> 00:08:20,840
Kids have fun.
153
00:08:25,320 --> 00:08:28,940
And a hooker wouldn't clean.
154
00:08:56,430 --> 00:08:57,930
They're all opposed to this marriage.
155
00:08:59,270 --> 00:09:00,270
Let's just start.
156
00:09:01,670 --> 00:09:02,670
Oh, my.
157
00:09:03,150 --> 00:09:04,430
What? Right here.
158
00:09:08,590 --> 00:09:09,890
Are you going to be okay?
159
00:09:10,250 --> 00:09:11,250
Yeah, I'll be fine.
160
00:09:11,570 --> 00:09:15,230
Are you going to do something loud and
stupid and screw up my rehearsal?
161
00:09:15,850 --> 00:09:16,930
Well, I hope not.
162
00:09:17,710 --> 00:09:21,270
Hey, sorry I'm late. It's okay. We were
just wrapping up the mingling portion of
163
00:09:21,270 --> 00:09:22,270
the evening.
164
00:09:22,390 --> 00:09:23,390
Going so well?
165
00:09:23,660 --> 00:09:26,560
Thankfully, most of Susan's family
doesn't speak English, so my parents
166
00:09:26,560 --> 00:09:27,880
only able to offend a select few.
167
00:09:28,080 --> 00:09:29,080
Nice.
168
00:09:29,720 --> 00:09:30,900
Hey, how are you and Dharma doing?
169
00:09:31,380 --> 00:09:33,160
Uh, not so good.
170
00:09:33,560 --> 00:09:37,000
You sure you want to go through with
this? Hey, I'm supposed to ask you that.
171
00:09:37,960 --> 00:09:39,280
Explain something to me, Wong.
172
00:09:39,660 --> 00:09:44,780
10 ,000 Chinese restaurants in San
Francisco, and we have to schlep up to
173
00:09:44,780 --> 00:09:46,340
Valley? Don't ask.
174
00:09:47,400 --> 00:09:49,020
Nothing is good enough for you.
175
00:09:49,640 --> 00:09:51,860
Okay, okay, the happy chitchat's over.
176
00:09:56,190 --> 00:09:58,150
What did he say? I heard my name.
177
00:09:58,450 --> 00:10:00,350
He say you a sharp -dressed man.
178
00:10:01,210 --> 00:10:02,310
Susan, you're not helping.
179
00:10:02,530 --> 00:10:04,010
Your father trying to pick a fight.
180
00:10:04,530 --> 00:10:07,270
Come on, it was a big thing for him to
agree to have the wedding in a Chinese
181
00:10:07,270 --> 00:10:11,130
restaurant. Oh, please. You family like
Chinese food more than mine does.
182
00:10:12,110 --> 00:10:15,370
Folks, why don't we put this aside and
just do the rehearsal.
183
00:10:15,610 --> 00:10:16,610
Hold on a second.
184
00:10:17,190 --> 00:10:19,760
If people have... issues, they should be
able to get them out into the open.
185
00:10:19,880 --> 00:10:22,080
Dharma, it's not going to help to have
everyone yelling at each other.
186
00:10:22,140 --> 00:10:25,100
Sometimes, Greg, that's how problems get
solved. Yes, and you're the expert on
187
00:10:25,100 --> 00:10:28,700
problem solving. Well, I do know that
you solve problems by talking about
188
00:10:28,740 --> 00:10:31,560
not by walking off and leaving somebody
standing in the rain holding two wet
189
00:10:31,560 --> 00:10:34,820
dogs. Yes, well, if Mr. Gottlieb was
seeing another grumpy old man behind Mr.
190
00:10:35,020 --> 00:10:36,260
Brown's back, that might be appropriate.
191
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
Well,
192
00:10:43,480 --> 00:10:44,480
that's all we needed.
193
00:10:44,750 --> 00:10:47,990
You, I should study it. In our country.
Hey, hey, we're not in Thailand now,
194
00:10:48,050 --> 00:10:49,850
friend. Taiwan. Oh, what's the
difference?
195
00:10:53,490 --> 00:10:54,510
Oops. Yeah.
196
00:10:58,390 --> 00:10:59,390
This is crazy.
197
00:10:59,690 --> 00:11:00,690
I know.
198
00:11:01,450 --> 00:11:04,010
No, no, no, me first. I don't want to
live like this.
199
00:11:04,810 --> 00:11:06,670
I love you, and I know you love me.
200
00:11:07,270 --> 00:11:10,130
It's over. It's done. I forgive you.
Let's move on.
201
00:11:10,450 --> 00:11:11,450
I'm sorry, what?
202
00:11:11,680 --> 00:11:15,080
I was hurt, but I'm ready to forgive you
and move on. I don't even need to know
203
00:11:15,080 --> 00:11:17,900
what happened. I told you nothing
happened. Well, it doesn't matter. I
204
00:11:17,900 --> 00:11:19,680
you. That's very big of you.
205
00:11:20,660 --> 00:11:22,780
What's that supposed to mean? It means I
know you were hurt, but where do you
206
00:11:22,780 --> 00:11:25,360
get off coming in here and forgiving me
and thinking that that is the solution
207
00:11:25,360 --> 00:11:28,340
to our problem? What, you don't want me
to forgive you? Look, we can make this
208
00:11:28,340 --> 00:11:31,540
about who did what to who and what was
worse. I'm sorry, what could be worse
209
00:11:31,540 --> 00:11:34,400
than running around with another guy?
Oh, I don't know, maybe not finding out
210
00:11:34,400 --> 00:11:37,440
what really happened, assuming the
worst, walking out and not talking to me
211
00:11:37,440 --> 00:11:38,159
three days.
212
00:11:38,160 --> 00:11:39,600
I was really angry, Darla.
213
00:11:39,860 --> 00:11:40,860
I know what you were.
214
00:11:41,620 --> 00:11:45,020
Look, all I'm saying is that we can make
this about who did what to who and
215
00:11:45,020 --> 00:11:47,580
tally up all the points we've got, but
then we just wind up with a giant
216
00:11:47,580 --> 00:11:50,600
scorecard instead of a marriage. Hey,
I'm the one who's trying to say this is
217
00:11:50,600 --> 00:11:53,520
okay, I forgive you, let's move on, and
I get a lecture about how I don't know
218
00:11:53,520 --> 00:11:54,980
how to be in a marriage? What is that?
219
00:11:55,660 --> 00:11:57,580
You just don't get it, do you?
220
00:12:17,420 --> 00:12:20,720
You were taking this way too seriously.
The first husband's just practiced like
221
00:12:20,720 --> 00:12:21,780
the first batch of pancakes.
222
00:12:22,940 --> 00:12:25,940
Dharma, Susan's getting married
tomorrow. She doesn't need to hear about
223
00:12:25,940 --> 00:12:29,740
pancakes. Marcy, this is the portion of
the evening where we explain to Susan
224
00:12:29,740 --> 00:12:30,740
the facts of life.
225
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
This should be good.
226
00:12:32,380 --> 00:12:36,400
No, no, we don't have that. We have the
fun limousine ride. We have the bright
227
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
scavenger hunt.
228
00:12:37,480 --> 00:12:40,060
Susan, you still have to find a pair of
jockey shorts.
229
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
All right.
230
00:12:43,840 --> 00:12:45,140
Here's what you're signing up for.
231
00:12:45,420 --> 00:12:46,420
You and me.
232
00:12:46,520 --> 00:12:50,960
It's love at first sight. You look into
his eyes, he looks into your eyes, and
233
00:12:50,960 --> 00:12:54,620
it's all, you are the sunshine of my
life.
234
00:12:55,280 --> 00:12:58,600
That's why I always feel love.
235
00:13:01,640 --> 00:13:04,200
Greg. And Miss Greg.
236
00:13:04,760 --> 00:13:05,860
And she's back.
237
00:13:06,520 --> 00:13:10,860
You know, the really hard part is the
family. You don't have this problem with
238
00:13:10,860 --> 00:13:13,060
Russell. Me and Greg's families are
so...
239
00:13:19,080 --> 00:13:24,520
So when you have a wonderful future
together, so maybe one day you make a
240
00:13:24,520 --> 00:13:28,520
little mistake and he finds out you're
human and then it all goes to crap.
241
00:13:29,040 --> 00:13:30,019
Oh, look.
242
00:13:30,020 --> 00:13:31,060
It's the other lady.
243
00:13:31,300 --> 00:13:33,860
You know what? Here's a quarter. Get on
the phone. Call it off.
244
00:13:34,100 --> 00:13:36,240
Dermot, that's the light. You bet it is,
sister.
245
00:14:05,550 --> 00:14:09,510
It's one time lengthwise, one time
widthwise, right? Wrap it around the
246
00:14:09,570 --> 00:14:12,370
it makes a J. You slip it right in the G
string. Any questions?
247
00:14:12,890 --> 00:14:13,789
It's okay.
248
00:14:13,790 --> 00:14:15,190
They do bachelor parties here?
249
00:14:15,590 --> 00:14:17,330
They're familiar with the concept, yeah.
250
00:14:18,150 --> 00:14:20,450
Okay, let's move out. Come on, let's go,
let's go, let's go.
251
00:14:20,690 --> 00:14:23,590
Come on, six men are going out, six men
are coming back.
252
00:14:23,810 --> 00:14:24,810
Nobody gets hurt.
253
00:14:24,990 --> 00:14:27,110
Hey, Russell, you coming?
254
00:14:27,410 --> 00:14:28,410
Yeah, in a minute.
255
00:14:28,530 --> 00:14:32,590
Hey, listen, I know these bachelor party
strip club things aren't fun for
256
00:14:32,590 --> 00:14:34,370
anybody. Except Pete.
257
00:14:35,160 --> 00:14:38,960
So let's just kind of see if we can do
this for him. It's his night.
258
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
What am I doing, Greg?
259
00:14:41,600 --> 00:14:42,459
What do you mean?
260
00:14:42,460 --> 00:14:45,260
Susan and I disagree on where we'll
live, what we'll drive.
261
00:14:45,880 --> 00:14:49,160
And I have huge problems with her
family, and her family has huge problems
262
00:14:49,160 --> 00:14:50,160
my family.
263
00:14:50,420 --> 00:14:52,280
Am I kidding myself to think it's going
to get better?
264
00:14:53,580 --> 00:14:54,580
Yes, you are.
265
00:14:56,020 --> 00:14:58,280
It's not exactly the pep talk I was
looking for.
266
00:14:58,520 --> 00:15:02,120
Look, all that stuff is not going to
change. So you just got to decide.
267
00:15:03,349 --> 00:15:04,430
Whether it's worth it or not.
268
00:15:04,890 --> 00:15:06,250
How the hell am I supposed to know that?
269
00:15:07,750 --> 00:15:08,649
Hey, guys.
270
00:15:08,650 --> 00:15:10,550
Give us a minute, Pete. You've got to
come in there.
271
00:15:10,770 --> 00:15:11,709
Magda's in there.
272
00:15:11,710 --> 00:15:12,750
You're Magda? Yeah.
273
00:15:13,010 --> 00:15:14,470
So, she's a stripper?
274
00:15:14,910 --> 00:15:18,150
I don't know. She's got a feather duster
and a French maid's outfit. It could go
275
00:15:18,150 --> 00:15:19,150
either way.
276
00:15:19,270 --> 00:15:20,270
Come on.
277
00:15:24,290 --> 00:15:28,940
Hi. Hi, I work with your daughter down
at the co -op, and I just... wanted to
278
00:15:28,940 --> 00:15:32,480
say that we're so happy we can share
this wonderful day with you and your
279
00:15:32,480 --> 00:15:34,140
family. Hello.
280
00:15:34,600 --> 00:15:35,820
Very much.
281
00:15:36,300 --> 00:15:38,600
Oh, I'm sorry, Mrs. Wong.
282
00:15:39,120 --> 00:15:44,120
What cultural hubris to just assume you
speak English.
283
00:15:44,740 --> 00:15:51,200
It's a crime that we self -absorbed
Americans commit all over the world.
284
00:15:51,340 --> 00:15:53,780
And we're hated for it.
285
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
Very much to you.
286
00:16:04,240 --> 00:16:07,980
Kitty, Ed, what are you guys doing here?
The groom's father is my lawyer.
287
00:16:08,320 --> 00:16:11,220
Oh, right. I knew that. So much for your
ginkgo biloba.
288
00:16:12,920 --> 00:16:16,360
Kitty, how is Greg doing with the
situation?
289
00:16:16,880 --> 00:16:17,880
As well as could be expected.
290
00:16:18,160 --> 00:16:21,800
Well, I think it's important for us to
let the children know that we love and
291
00:16:21,800 --> 00:16:22,719
support them.
292
00:16:22,720 --> 00:16:26,620
And if they don't get it right in this
lifetime, they have hundreds of others
293
00:16:26,620 --> 00:16:27,620
work it out.
294
00:16:28,560 --> 00:16:30,300
Yes, that's exactly what I told him.
295
00:16:31,620 --> 00:16:36,560
Listen, Ed, if, God forbid, the kids
don't patch this thing up, I want you to
296
00:16:36,560 --> 00:16:39,240
know that I want the four of us to
continue to be friends.
297
00:16:40,600 --> 00:16:42,540
Well, let's just hope it doesn't come to
that.
298
00:16:43,460 --> 00:16:44,520
I hear you, ma 'am.
299
00:16:46,260 --> 00:16:49,140
Oh, God, this is so bad.
300
00:16:51,180 --> 00:16:53,080
Did you do something different to your
hair?
301
00:16:56,080 --> 00:16:59,420
My mistake was that big green drink in
the bowl with all the straws.
302
00:17:01,240 --> 00:17:02,580
Why did we order that?
303
00:17:02,900 --> 00:17:06,819
We didn't. That was at another table.
You drank it while the people were
304
00:17:06,819 --> 00:17:07,819
dancing.
305
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Really?
306
00:17:11,060 --> 00:17:13,980
That's it. I'm grounded. Just home and
school.
307
00:17:16,040 --> 00:17:19,240
Listen, Susan, I may have said some
things last night that might have been a
308
00:17:19,240 --> 00:17:20,240
little negative.
309
00:17:20,400 --> 00:17:21,400
That's okay.
310
00:17:21,819 --> 00:17:24,520
But if you could stay away from me
today, it would help.
311
00:17:25,640 --> 00:17:26,640
can do that.
312
00:17:29,420 --> 00:17:31,620
Susan, I know you're busy. I'm only
going to take a minute.
313
00:17:31,860 --> 00:17:33,620
Oh, you're not supposed to be the bride.
314
00:17:33,920 --> 00:17:35,040
Yeah, six more weeks of winter.
315
00:17:38,260 --> 00:17:40,480
Listen, I've been going about this the
wrong way.
316
00:17:40,720 --> 00:17:44,300
It's not about my way or your way or I'm
right or you're right. If we do it that
317
00:17:44,300 --> 00:17:47,040
way, we'll just find out with a big
scorecard instead of a marriage.
318
00:17:47,920 --> 00:17:49,480
We need to work through these things
together.
319
00:17:50,760 --> 00:17:53,640
I really needed to hear that.
320
00:18:02,360 --> 00:18:04,480
Welcome, family and friends.
321
00:18:04,900 --> 00:18:09,840
We're here tonight to celebrate the
coming together of Susan and Russell.
322
00:18:10,500 --> 00:18:15,340
They are happy that so many of you who
mean so much to them are here to
323
00:18:15,340 --> 00:18:18,300
celebrate and share this, their wedding
day.
324
00:18:18,640 --> 00:18:21,820
I welcome you and bless you with these
words.
325
00:18:22,400 --> 00:18:28,740
Blessed be you who are here in
dedication to all that is loving, good,
326
00:18:28,740 --> 00:18:29,740
sacred.
327
00:18:32,810 --> 00:18:39,270
We celebrate and bless the wedding of
Susan and Russell under a chuppah,
328
00:18:39,270 --> 00:18:41,230
the Jewish wedding canopy.
329
00:18:41,990 --> 00:18:47,270
This chuppah symbolizes many, many
things. It is tradition in the Jewish
330
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
religion.
331
00:18:48,590 --> 00:18:52,910
Mainly, this chuppah symbolizes the home
that they will share.
332
00:19:05,699 --> 00:19:06,699
together. Go!
333
00:19:08,640 --> 00:19:11,680
The chuppah symbolizes the home that
they're going to share together.
334
00:19:12,320 --> 00:19:14,700
And this chuppah also has special
significance.
335
00:19:16,220 --> 00:19:17,260
It was a nice wedding.
336
00:19:18,180 --> 00:19:20,640
Yeah, Marcy sure made a move for that
bouquet.
337
00:19:21,640 --> 00:19:22,720
She's a little tiger.
338
00:19:22,920 --> 00:19:23,739
I know.
339
00:19:23,740 --> 00:19:26,560
I thought Mrs. Wong did a good job
singing Hava Nagila.
340
00:19:29,840 --> 00:19:32,040
Well, I guess we still have some stuff
to work out.
341
00:19:32,520 --> 00:19:33,520
But we will.
342
00:19:33,620 --> 00:19:34,620
I know.
343
00:20:00,530 --> 00:20:01,530
Farmer, are you okay?
344
00:20:03,170 --> 00:20:04,210
I don't think so.
27432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.