Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:05,700
Hey, how'd you make out? Don't thank me,
but I just saved your rummage sale. Oh,
2
00:00:05,720 --> 00:00:06,720
what you got?
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,880
Well, you know, a bunch of my old toys,
maybe some school books, stuff I was
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,780
saving for when the Smithsonian finally
opens its Greg Montgomery exhibit.
5
00:00:14,740 --> 00:00:17,880
Yeah, what's holding that up, by the
way? Well, they just have to move J.
6
00:00:17,880 --> 00:00:18,960
Hoover's prom dress.
7
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
Cool!
8
00:00:21,820 --> 00:00:22,820
Visible man.
9
00:00:23,240 --> 00:00:25,740
And visible woman.
10
00:00:26,820 --> 00:00:29,500
Just goes to show you there's somebody
out there for everyone.
11
00:00:30,380 --> 00:00:31,380
Have you looked close?
12
00:00:31,680 --> 00:00:33,140
He only has one kidney.
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,080
I lost hers, and he donated one so she
could live.
14
00:00:37,020 --> 00:00:38,020
Oh, that's love.
15
00:00:38,120 --> 00:00:40,880
You know, you should probably keep these
as a set. Right, for the sake of the
16
00:00:40,880 --> 00:00:41,880
visible kids.
17
00:00:42,780 --> 00:00:45,220
Hey, what do you say we try and get,
what, five bucks for the two of them,
18
00:00:45,280 --> 00:00:46,360
Five bucks?
19
00:00:47,360 --> 00:00:51,000
I built these. Look at the tiny veins I
painted around the adrenal glands. Look
20
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
at the detail.
21
00:00:53,720 --> 00:00:54,499
Eight bucks?
22
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
You know what?
23
00:00:57,360 --> 00:01:00,540
I'm going to hang on to these. We
should, you know, keep looking. Okay.
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,720
Monopoly. Not just Monopoly.
25
00:01:03,960 --> 00:01:06,200
Monopoly in French. We used to play it
in French club.
26
00:01:06,840 --> 00:01:08,100
Sounds like a place for it.
27
00:01:08,640 --> 00:01:09,499
Three bucks?
28
00:01:09,500 --> 00:01:13,220
Three. This is Monopoly in French. Look,
instead of Boardwalk, you get Champs
29
00:01:13,220 --> 00:01:15,660
-Élysées. If we had Boardwalk, I could
get five.
30
00:01:16,600 --> 00:01:17,980
You're not selling this for three
dollars.
31
00:01:18,260 --> 00:01:19,260
Three francs?
32
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
Keep looking.
33
00:01:21,540 --> 00:01:22,540
Look.
34
00:01:23,260 --> 00:01:26,780
My model of the UFS Missouri. I never
felt this.
35
00:01:27,180 --> 00:01:29,540
You're probably busy with all your
kidney transplant surgery.
36
00:01:31,270 --> 00:01:32,270
Charges work.
37
00:01:32,410 --> 00:01:35,090
You know, why don't I look in the other
box? And the anchor's made of real
38
00:01:35,090 --> 00:01:36,130
metal. Nice.
39
00:01:36,710 --> 00:01:39,550
Hey, okay if I sell some of these math
books?
40
00:01:39,750 --> 00:01:43,010
Yeah, yeah, yeah. Oh, but not the
calculus and trig. Those could come in
41
00:01:44,870 --> 00:01:45,870
Look.
42
00:01:46,530 --> 00:01:48,850
Gunnery made. This doesn't look that
hard.
43
00:01:51,130 --> 00:01:53,790
Wow. What class was this for?
44
00:01:54,230 --> 00:01:58,370
What? Her trembling body tensed beneath
his muscular chest.
45
00:02:00,620 --> 00:02:02,840
moved as one, faster and faster.
46
00:02:03,060 --> 00:02:07,100
We must be quiet, she whispered, her
voice husky with passion.
47
00:02:07,300 --> 00:02:11,720
My father will hear us. Let me see that.
Oh, you built your thing. This is mine.
48
00:02:13,620 --> 00:02:19,120
I'll be quiet, he said. Can you? He
pressed his body against hers and she
49
00:02:19,120 --> 00:02:20,180
out in ecstasy.
50
00:02:21,200 --> 00:02:22,400
Didn't write this?
51
00:02:23,580 --> 00:02:25,080
Looks like my mother's handwriting.
52
00:02:45,550 --> 00:02:49,230
Anyway, it looked like some stuff got
mixed up with Greg's toys by mistake.
53
00:02:50,250 --> 00:02:54,510
Here's a photo of you, Greg, and Edward
dressed up in 1890s clothes.
54
00:02:54,990 --> 00:02:56,330
Oh, yes.
55
00:02:56,550 --> 00:02:59,610
Well, thank you. And this, I think, is a
fondue fork. You're probably looking
56
00:02:59,610 --> 00:03:00,610
all over for that.
57
00:03:01,650 --> 00:03:02,990
And there's this.
58
00:03:06,830 --> 00:03:10,370
Looks like you were world's best mom one
year. Belated congratulations.
59
00:03:11,670 --> 00:03:13,410
Thank you. You're welcome.
60
00:03:15,060 --> 00:03:16,060
Ah, all right.
61
00:03:17,760 --> 00:03:21,420
Yeah, you know, I actually thought that
was a real picture from the 1890s, you
62
00:03:21,420 --> 00:03:23,780
know, like a great -grandmother who
really looked like you.
63
00:03:24,420 --> 00:03:27,820
No, no, no, this is a little place on
Fisherman's Wharf. I don't believe it's
64
00:03:27,820 --> 00:03:29,700
there anymore. Oh, shame. Yes.
65
00:03:33,160 --> 00:03:36,060
All right, well, did I give you
everything? Did you get that notebook?
66
00:03:37,200 --> 00:03:39,700
Yes, I did. Oh, yeah, do you want to
check and make sure it's yours? Because
67
00:03:39,700 --> 00:03:42,160
did not look at it. I mean, I kind of
glanced. Handwriting looked like yours.
68
00:03:42,380 --> 00:03:43,380
It's mine.
69
00:03:45,380 --> 00:03:47,940
Yeah, um, the little part that I glanced
at?
70
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
Intriguing. Uh -huh.
71
00:03:52,180 --> 00:03:53,540
Actually, I read the whole thing. Twice.
72
00:03:56,820 --> 00:04:01,480
Look, you have stumbled upon something
of mine that is very personal, and I
73
00:04:01,480 --> 00:04:02,680
prefer to keep it that way.
74
00:04:03,060 --> 00:04:04,220
Can you respect that?
75
00:04:05,200 --> 00:04:08,280
Kitty, it's good. We should share it
with the world.
76
00:04:09,120 --> 00:04:10,059
All right.
77
00:04:10,060 --> 00:04:12,500
Fine. How much do you want to keep it
quiet?
78
00:04:14,250 --> 00:04:16,730
To not tell anybody, how much do you
want? Kitty, you don't need to be
79
00:04:16,730 --> 00:04:20,550
embarrassed. This is really good
writing. You could be published. Just
80
00:04:20,550 --> 00:04:23,790
number. I don't want your money. I just
want to tell you how impressed I am that
81
00:04:23,790 --> 00:04:27,750
you could express your sexuality with
such... Grr! Roar!
82
00:04:30,710 --> 00:04:31,710
Dama, please.
83
00:04:32,010 --> 00:04:33,910
Let's not talk about this again.
84
00:04:34,550 --> 00:04:35,550
Okay.
85
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
Thank you.
86
00:04:39,070 --> 00:04:42,190
Did you just make this stuff up or is it
based on something that you actually
87
00:04:42,190 --> 00:04:43,190
met in a stable?
88
00:04:43,340 --> 00:04:44,500
I'll get the checkbook.
89
00:04:47,920 --> 00:04:51,860
You know, your mother has no idea how
good a writer she is. Well, I hope you
90
00:04:51,860 --> 00:04:52,860
didn't encourage her.
91
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
Oh.
92
00:04:55,700 --> 00:04:56,699
Dharma, why?
93
00:04:56,700 --> 00:04:58,080
It's okay. She didn't believe me.
94
00:04:58,480 --> 00:05:01,040
Good. So I'm taking her to my mother's
erotica circle.
95
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Her what?
96
00:05:03,660 --> 00:05:06,300
Is this the bunch of Abby's friends who
like to read and write erotic
97
00:05:06,300 --> 00:05:08,160
literature? Oh, Dharma, why?
98
00:05:09,340 --> 00:05:12,620
Why do they do it, or what? Why am I
taking her? Why are you taking her? I
99
00:05:12,620 --> 00:05:14,120
even want to think about why they do it.
100
00:05:15,520 --> 00:05:19,800
Because if your mother hears how good
her writing is from people who aren't
101
00:05:19,800 --> 00:05:23,160
family, maybe she'll believe it. Maybe
she'll write more.
102
00:05:23,460 --> 00:05:24,500
Maybe we don't want that.
103
00:05:25,540 --> 00:05:29,620
Obviously, her writing is an outlet for
her repressed sexuality. Your mother is
104
00:05:29,620 --> 00:05:31,920
a lusty volcano just waiting to erupt.
105
00:05:32,680 --> 00:05:35,140
Okay, we need to establish some ground
rules here.
106
00:05:35,580 --> 00:05:39,080
We never use the words mother, lusty,
and erupt in the same sentence.
107
00:05:42,090 --> 00:05:44,190
You'd be glad your mother has a healthy
sexual appetite.
108
00:05:45,250 --> 00:05:46,810
And there goes the word appetite.
109
00:05:49,630 --> 00:05:52,630
I gaze with loving on my husband, Ben.
110
00:05:53,350 --> 00:05:59,630
But I'm glad that I can, every now and
then, fulfill my secret longings when
111
00:05:59,630 --> 00:06:03,710
I travel in my dream to a world without
men.
112
00:06:09,290 --> 00:06:11,450
think I feel really comfortable here,
Dharma.
113
00:06:12,090 --> 00:06:15,990
Thank you, Joyce. I think that's coming
along very nicely.
114
00:06:16,670 --> 00:06:19,530
All right. Does anybody else have
anything to read?
115
00:06:20,150 --> 00:06:21,150
Yeah.
116
00:06:22,610 --> 00:06:23,610
Dharma.
117
00:06:24,150 --> 00:06:28,610
This is a short story entitled The
Storm.
118
00:06:29,690 --> 00:06:35,530
He knew she didn't belong in the stables
at night.
119
00:06:36,350 --> 00:06:40,010
She was drawn to him like a drowning man
to air.
120
00:06:41,310 --> 00:06:46,850
She entered the warm summer breeze,
teasing her robe open.
121
00:06:47,590 --> 00:06:54,230
He emerged from the shadows, sweeping
her into the haven of his powerful
122
00:06:54,230 --> 00:06:55,230
embrace.
123
00:07:13,710 --> 00:07:16,490
Somewhere in the distance, she heard
dogs barking.
124
00:07:16,890 --> 00:07:21,610
He turned and spread his threadbare
cloak on the damp drop.
125
00:07:23,030 --> 00:07:29,290
I've never owned anything but my heart
and my soul. And now they too are gone.
126
00:07:29,530 --> 00:07:30,830
They belong to me.
127
00:07:32,810 --> 00:07:34,510
Let's rock this table.
128
00:07:40,470 --> 00:07:41,630
Their bodies.
129
00:07:42,140 --> 00:07:47,420
roiled together as one like the tide of
the ocean rising and falling on rocks.
130
00:08:04,480 --> 00:08:07,380
Finally, their bodies spent.
131
00:08:08,400 --> 00:08:13,640
They clung to each other, knowing that
when they said goodbye, it would be
132
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
forever.
133
00:08:15,080 --> 00:08:16,940
Oh, oh, oh.
134
00:08:17,260 --> 00:08:19,040
Dharma, you wrote this?
135
00:08:19,260 --> 00:08:21,060
Nope. Oh, it's wonderful.
136
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
Who?
137
00:08:22,800 --> 00:08:28,180
I'm sorry, but the author prefers to
remain anonymous. Well, no, I think we
138
00:08:28,180 --> 00:08:30,620
could share our little secret with a few
people.
139
00:09:02,510 --> 00:09:03,510
it, did you?
140
00:09:04,290 --> 00:09:05,290
Yeah, why?
141
00:09:09,030 --> 00:09:12,110
Well, now, how do we get the captain
inside?
142
00:09:14,270 --> 00:09:15,270
Okay.
143
00:09:20,430 --> 00:09:21,810
Maybe you could stand on the deck.
144
00:09:22,510 --> 00:09:23,510
Really, Pete?
145
00:09:23,590 --> 00:09:24,589
Look at him.
146
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
He's sitting.
147
00:09:28,850 --> 00:09:30,650
We could sit with this guy and work the
gun.
148
00:09:31,880 --> 00:09:33,280
The captain doesn't use the gun.
149
00:09:34,900 --> 00:09:37,180
This one does, and that's why all the
guys like him.
150
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
Great, Kitty.
151
00:09:40,020 --> 00:09:41,020
Congratulations.
152
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
I know.
153
00:09:43,920 --> 00:09:45,160
Okay, so we'll see you tonight.
154
00:09:59,050 --> 00:10:02,390
is publishing a collection of women's
erotica, and if your mom expands her
155
00:10:02,390 --> 00:10:04,210
to 5 ,000 words, they're going to put it
in.
156
00:10:05,090 --> 00:10:06,490
Well, that's just great.
157
00:10:09,510 --> 00:10:15,070
Now, I don't have all your fancy book
learning, but erotica, that would be the
158
00:10:15,070 --> 00:10:18,050
ribald tales of the pleasures of the
flesh, right?
159
00:10:19,570 --> 00:10:20,570
Look what you did.
160
00:10:21,350 --> 00:10:23,750
Greg's a little embarrassed about this
whole thing. Just a little.
161
00:10:25,470 --> 00:10:28,130
Honey, I think you're looking at this
the wrong way. Your mom...
162
00:10:28,520 --> 00:10:33,420
She's writing dirty stories. She's
getting positive reinforcement for her
163
00:10:33,420 --> 00:10:37,960
fantasies, and that is going to help
every aspect of her sexual life.
164
00:10:38,440 --> 00:10:40,420
Thank you. That's a much better way to
put it.
165
00:10:41,140 --> 00:10:42,140
I think so.
166
00:10:45,280 --> 00:10:47,860
Not really important where the captain
sits now, is it?
167
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
No, it's not.
168
00:10:56,400 --> 00:10:59,230
He can sit on his butt. and read some of
your mom's stories.
169
00:11:04,550 --> 00:11:07,530
Promise me we can get through dinner
without talking about my mother's
170
00:11:07,590 --> 00:11:09,390
no talk about lust, no talk about sex.
171
00:11:10,130 --> 00:11:12,070
Can I say the chicken breast is juicy?
172
00:11:14,130 --> 00:11:15,410
Only if we're having chicken.
173
00:11:17,570 --> 00:11:19,470
Hi, Celia. Hi. Where are my folk?
174
00:11:19,950 --> 00:11:20,950
Upstairs.
175
00:11:21,430 --> 00:11:23,710
Well, could you tell them that we're
here for dinner?
176
00:11:24,610 --> 00:11:26,270
I don't think it's a good time.
177
00:11:41,390 --> 00:11:45,050
In the bedroom, in the pool house, in
the jacuzzi.
178
00:11:46,390 --> 00:11:48,130
Grandma, maybe we should go.
179
00:11:48,590 --> 00:11:52,770
Oh, no. They'll be down soon. All
they've got to eat is whipped cream and
180
00:11:52,770 --> 00:11:53,770
maracino cherries.
181
00:11:56,390 --> 00:11:58,630
I told him he shouldn't try to carry
her.
182
00:12:05,290 --> 00:12:09,450
Oh, look at that. Pete put the decal on
the hull and it's not painted.
183
00:12:14,160 --> 00:12:14,879
new story?
184
00:12:14,880 --> 00:12:16,900
More than anything in the whole wide
world.
185
00:12:18,260 --> 00:12:21,920
They kissed. They kissed the second
time. It was time for sex.
186
00:12:22,360 --> 00:12:26,340
She knew what he wanted. He knew what
she wanted. So the sex was pretty good.
187
00:12:26,340 --> 00:12:28,740
can't turn this in.
188
00:12:29,000 --> 00:12:32,620
Good. Don't. End of story. I can't let
Kitty know how bad this is either. She's
189
00:12:32,620 --> 00:12:33,900
been making such great progress.
190
00:12:35,140 --> 00:12:38,720
I know what I should do. I'm kind of
like her editor. I'll just punch it up a
191
00:12:38,720 --> 00:12:42,660
little bit. Throw in a couple pairs of
hungry lips. Some creamy white thigh.
192
00:12:44,840 --> 00:12:46,380
You're going to do that out loud?
193
00:12:47,660 --> 00:12:50,540
I just don't know what happened. There
is none of your mother in here.
194
00:12:50,740 --> 00:12:53,720
Where are the heaving bosoms? Where are
the clenched buttocks?
195
00:12:54,500 --> 00:12:56,220
Mine are clenched up pretty good right
now.
196
00:12:59,420 --> 00:13:02,920
You know, you can't get the stickers
off. I had to get a whole new boat.
197
00:13:05,120 --> 00:13:06,420
I said I was sorry.
198
00:13:07,420 --> 00:13:08,860
Hi, fellas. Hi, Dad.
199
00:13:09,260 --> 00:13:13,100
Sorry I'm late. I had a little trouble
getting out of the house.
200
00:13:15,720 --> 00:13:19,440
I'd rather not say, but it's in the area
of trying to keep your mother satisfied
201
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
sexually.
202
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
There goes the word satisfied.
203
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
And a little horizontal overtime, huh,
Mr. M?
204
00:13:28,980 --> 00:13:32,400
You know, she's got this new thing now
where she tells you what she likes, then
205
00:13:32,400 --> 00:13:34,940
she talks you through it like some air
traffic controller.
206
00:13:36,380 --> 00:13:40,100
Will you please stop talking about that?
Oh, I'm sorry, son.
207
00:13:41,540 --> 00:13:43,860
I told her I was an old man. She didn't
seem to care.
208
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
Yeah, I know what you're going through.
209
00:13:46,940 --> 00:13:49,860
When I was in high school, I had this
friend that had kind of a hot mom, you
210
00:13:49,860 --> 00:13:51,800
know, divorced, liked her Mai Tais.
211
00:13:52,740 --> 00:13:56,220
We had a couple fun days together, and
then I couldn't shake her. She started
212
00:13:56,220 --> 00:13:57,400
picking me up after school.
213
00:13:57,880 --> 00:13:59,620
She'd be in the stands at football
games.
214
00:14:00,120 --> 00:14:01,300
Started affecting my grades.
215
00:14:03,160 --> 00:14:04,160
What'd you do?
216
00:14:04,240 --> 00:14:07,460
Oh, I gave a guy at the emergency room
20 bucks for some x -rays and a neck
217
00:14:07,460 --> 00:14:09,840
brace. I don't think Kitty would fall
for that.
218
00:14:10,420 --> 00:14:11,420
How about this one?
219
00:14:11,540 --> 00:14:13,420
You know, a cheap watch to turn your
wrist green.
220
00:14:14,829 --> 00:14:15,829
I'll be in the pro shop.
221
00:14:17,190 --> 00:14:19,030
How's a green wrist going to slow her
down?
222
00:14:24,790 --> 00:14:27,690
Honey, will you read this and tell me
what you think? Be totally honest.
223
00:14:27,970 --> 00:14:30,670
Dharma, why don't you believe me when I
say that I don't want to read my
224
00:14:30,670 --> 00:14:31,670
mother's dirty stories?
225
00:14:32,490 --> 00:14:34,890
It's okay. It's 2 % mom, 98 % Dharma.
226
00:14:35,490 --> 00:14:36,229
Come on.
227
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
I need the feedback.
228
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
A new stable boy my husband hired to
look after the estate now that he's been
229
00:14:57,080 --> 00:14:58,220
called off to war.
230
00:14:59,260 --> 00:15:01,800
A war from which he may never return.
231
00:15:03,500 --> 00:15:06,680
And you must be Samantha, the lady of
the house I've been warned against
232
00:15:06,680 --> 00:15:10,140
befriending by your husband who has gone
off to a war he may never return from.
233
00:15:12,680 --> 00:15:14,460
Are you afeard of my husband?
234
00:15:16,500 --> 00:15:17,840
I'm afeard of no man.
235
00:15:26,080 --> 00:15:27,320
Keep her reading.
236
00:15:29,620 --> 00:15:31,180
I'm afeard of no man.
237
00:15:34,500 --> 00:15:41,460
I am loath to admit it is I who am
238
00:15:41,460 --> 00:15:44,340
afeard. She trembled in his arms.
239
00:15:45,080 --> 00:15:48,840
Perhaps milady would take comfort in a
simple flagon of a working man's ale.
240
00:15:54,120 --> 00:15:55,700
How is he handing her a flagon of ale?
241
00:15:56,660 --> 00:15:58,760
You know, if you don't want to read it,
don't read it, okay?
242
00:16:01,380 --> 00:16:02,380
A flagon?
243
00:16:02,440 --> 00:16:03,440
Yes.
244
00:16:03,720 --> 00:16:07,580
That's what ale came in, not six -pack
flagon called research.
245
00:16:08,620 --> 00:16:10,920
Get the flagon. I want to know what you
think about the writing.
246
00:16:11,160 --> 00:16:13,680
No, you don't. Okay, you know what?
You're just a lawyer. I don't even know
247
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
I asked you.
248
00:16:16,580 --> 00:16:18,420
Angrily, she stormed into the stormy
night.
249
00:16:18,620 --> 00:16:19,620
And gave it...
250
00:16:26,220 --> 00:16:30,560
I know this last story wasn't my best
writing, but from this rejection notice,
251
00:16:30,640 --> 00:16:33,200
one would think that it was unreadable.
252
00:16:34,120 --> 00:16:37,400
Is there a fear to publish it? What does
that mean?
253
00:16:39,380 --> 00:16:43,960
Forget that. This new story is hot,
Kitty. It's a real bosom heaver.
254
00:16:44,320 --> 00:16:46,080
Yes, it is good, isn't it?
255
00:16:47,420 --> 00:16:48,420
What's the matter?
256
00:16:48,860 --> 00:16:50,620
You know why it is good?
257
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Well, for me.
258
00:16:52,650 --> 00:16:56,490
It's when the bankrupt heiress sells her
body to the lusty gun runner.
259
00:16:58,270 --> 00:17:01,490
It's good because Edward wrenched his
neck playing golf.
260
00:17:02,690 --> 00:17:07,210
What does that have to do with... Oh.
261
00:17:09,650 --> 00:17:16,069
So he hasn't been able to, uh... And
that's why you're able to... And before,
262
00:17:16,170 --> 00:17:18,069
when you were... You couldn't...
263
00:17:21,770 --> 00:17:24,050
Greg, you think you'd be able to have
your beefcake and eat it, too?
264
00:17:25,250 --> 00:17:26,910
I wonder I couldn't write.
265
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
You all right?
266
00:17:30,730 --> 00:17:32,430
Oh, dabbling.
267
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
Hey,
268
00:17:40,330 --> 00:17:44,890
honey.
269
00:17:46,750 --> 00:17:50,070
I know I've been a little insensitive
about your feelings lately.
270
00:17:51,210 --> 00:17:54,870
I was wrong to force your mother's
sexuality on you, and you weren't ready
271
00:17:54,870 --> 00:17:55,870
it.
272
00:17:56,290 --> 00:17:57,289
Thank you.
273
00:17:57,290 --> 00:18:00,630
And it's just a hunch, but I think she's
going to give up the writing.
274
00:18:01,170 --> 00:18:04,530
Good. Yeah, especially now that she
figured out your dad can have sex with
275
00:18:04,530 --> 00:18:05,710
neck brace on if he's on top.
276
00:18:09,270 --> 00:18:11,370
Sorry, I'm forcing again. Okay.
277
00:18:14,130 --> 00:18:15,930
Permission to come aboard, Captain?
278
00:18:17,330 --> 00:18:19,230
It's been a while, hasn't it? It
certainly has.
279
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Calm down, Kitty.
280
00:18:33,310 --> 00:18:34,310
Uh -huh.
281
00:18:34,590 --> 00:18:35,890
Okay, hang on. Hang on.
282
00:18:36,110 --> 00:18:38,450
There's something wrong with your
father, and Kitty called an ambulance
283
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
won't put in it.
284
00:18:40,310 --> 00:18:41,310
Mother, what's wrong?
285
00:18:41,650 --> 00:18:43,450
Calm down and tell me what's going on.
286
00:18:45,070 --> 00:18:47,570
Okay, it's not permanently green,
Mother.
287
00:18:53,670 --> 00:18:54,670
Put that on.
288
00:18:55,390 --> 00:18:57,670
What's green? My father's penis, and
it's your fault.
289
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
This isn't half bad.
290
00:19:05,820 --> 00:19:07,260
Oh, thank you.
291
00:19:11,260 --> 00:19:14,720
This isn't right.
292
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Hush, my love.
293
00:19:16,680 --> 00:19:18,100
We haven't much time.
294
00:19:20,440 --> 00:19:24,080
Hey, that's a pretty spirited filly you
got there, Edward.
295
00:19:28,820 --> 00:19:30,680
Whatever happened to that Mr.
296
00:19:30,900 --> 00:19:32,540
Ed program? That was a cute show.
23949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.