All language subtitles for dharma_greg_s04e20_the_story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:05,700 Hey, how'd you make out? Don't thank me, but I just saved your rummage sale. Oh, 2 00:00:05,720 --> 00:00:06,720 what you got? 3 00:00:06,780 --> 00:00:09,880 Well, you know, a bunch of my old toys, maybe some school books, stuff I was 4 00:00:09,880 --> 00:00:13,780 saving for when the Smithsonian finally opens its Greg Montgomery exhibit. 5 00:00:14,740 --> 00:00:17,880 Yeah, what's holding that up, by the way? Well, they just have to move J. 6 00:00:17,880 --> 00:00:18,960 Hoover's prom dress. 7 00:00:20,440 --> 00:00:21,440 Cool! 8 00:00:21,820 --> 00:00:22,820 Visible man. 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,740 And visible woman. 10 00:00:26,820 --> 00:00:29,500 Just goes to show you there's somebody out there for everyone. 11 00:00:30,380 --> 00:00:31,380 Have you looked close? 12 00:00:31,680 --> 00:00:33,140 He only has one kidney. 13 00:00:33,600 --> 00:00:36,080 I lost hers, and he donated one so she could live. 14 00:00:37,020 --> 00:00:38,020 Oh, that's love. 15 00:00:38,120 --> 00:00:40,880 You know, you should probably keep these as a set. Right, for the sake of the 16 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 visible kids. 17 00:00:42,780 --> 00:00:45,220 Hey, what do you say we try and get, what, five bucks for the two of them, 18 00:00:45,280 --> 00:00:46,360 Five bucks? 19 00:00:47,360 --> 00:00:51,000 I built these. Look at the tiny veins I painted around the adrenal glands. Look 20 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 at the detail. 21 00:00:53,720 --> 00:00:54,499 Eight bucks? 22 00:00:54,500 --> 00:00:56,700 You know what? 23 00:00:57,360 --> 00:01:00,540 I'm going to hang on to these. We should, you know, keep looking. Okay. 24 00:01:02,000 --> 00:01:03,720 Monopoly. Not just Monopoly. 25 00:01:03,960 --> 00:01:06,200 Monopoly in French. We used to play it in French club. 26 00:01:06,840 --> 00:01:08,100 Sounds like a place for it. 27 00:01:08,640 --> 00:01:09,499 Three bucks? 28 00:01:09,500 --> 00:01:13,220 Three. This is Monopoly in French. Look, instead of Boardwalk, you get Champs 29 00:01:13,220 --> 00:01:15,660 -Élysées. If we had Boardwalk, I could get five. 30 00:01:16,600 --> 00:01:17,980 You're not selling this for three dollars. 31 00:01:18,260 --> 00:01:19,260 Three francs? 32 00:01:19,900 --> 00:01:20,900 Keep looking. 33 00:01:21,540 --> 00:01:22,540 Look. 34 00:01:23,260 --> 00:01:26,780 My model of the UFS Missouri. I never felt this. 35 00:01:27,180 --> 00:01:29,540 You're probably busy with all your kidney transplant surgery. 36 00:01:31,270 --> 00:01:32,270 Charges work. 37 00:01:32,410 --> 00:01:35,090 You know, why don't I look in the other box? And the anchor's made of real 38 00:01:35,090 --> 00:01:36,130 metal. Nice. 39 00:01:36,710 --> 00:01:39,550 Hey, okay if I sell some of these math books? 40 00:01:39,750 --> 00:01:43,010 Yeah, yeah, yeah. Oh, but not the calculus and trig. Those could come in 41 00:01:44,870 --> 00:01:45,870 Look. 42 00:01:46,530 --> 00:01:48,850 Gunnery made. This doesn't look that hard. 43 00:01:51,130 --> 00:01:53,790 Wow. What class was this for? 44 00:01:54,230 --> 00:01:58,370 What? Her trembling body tensed beneath his muscular chest. 45 00:02:00,620 --> 00:02:02,840 moved as one, faster and faster. 46 00:02:03,060 --> 00:02:07,100 We must be quiet, she whispered, her voice husky with passion. 47 00:02:07,300 --> 00:02:11,720 My father will hear us. Let me see that. Oh, you built your thing. This is mine. 48 00:02:13,620 --> 00:02:19,120 I'll be quiet, he said. Can you? He pressed his body against hers and she 49 00:02:19,120 --> 00:02:20,180 out in ecstasy. 50 00:02:21,200 --> 00:02:22,400 Didn't write this? 51 00:02:23,580 --> 00:02:25,080 Looks like my mother's handwriting. 52 00:02:45,550 --> 00:02:49,230 Anyway, it looked like some stuff got mixed up with Greg's toys by mistake. 53 00:02:50,250 --> 00:02:54,510 Here's a photo of you, Greg, and Edward dressed up in 1890s clothes. 54 00:02:54,990 --> 00:02:56,330 Oh, yes. 55 00:02:56,550 --> 00:02:59,610 Well, thank you. And this, I think, is a fondue fork. You're probably looking 56 00:02:59,610 --> 00:03:00,610 all over for that. 57 00:03:01,650 --> 00:03:02,990 And there's this. 58 00:03:06,830 --> 00:03:10,370 Looks like you were world's best mom one year. Belated congratulations. 59 00:03:11,670 --> 00:03:13,410 Thank you. You're welcome. 60 00:03:15,060 --> 00:03:16,060 Ah, all right. 61 00:03:17,760 --> 00:03:21,420 Yeah, you know, I actually thought that was a real picture from the 1890s, you 62 00:03:21,420 --> 00:03:23,780 know, like a great -grandmother who really looked like you. 63 00:03:24,420 --> 00:03:27,820 No, no, no, this is a little place on Fisherman's Wharf. I don't believe it's 64 00:03:27,820 --> 00:03:29,700 there anymore. Oh, shame. Yes. 65 00:03:33,160 --> 00:03:36,060 All right, well, did I give you everything? Did you get that notebook? 66 00:03:37,200 --> 00:03:39,700 Yes, I did. Oh, yeah, do you want to check and make sure it's yours? Because 67 00:03:39,700 --> 00:03:42,160 did not look at it. I mean, I kind of glanced. Handwriting looked like yours. 68 00:03:42,380 --> 00:03:43,380 It's mine. 69 00:03:45,380 --> 00:03:47,940 Yeah, um, the little part that I glanced at? 70 00:03:49,720 --> 00:03:50,720 Intriguing. Uh -huh. 71 00:03:52,180 --> 00:03:53,540 Actually, I read the whole thing. Twice. 72 00:03:56,820 --> 00:04:01,480 Look, you have stumbled upon something of mine that is very personal, and I 73 00:04:01,480 --> 00:04:02,680 prefer to keep it that way. 74 00:04:03,060 --> 00:04:04,220 Can you respect that? 75 00:04:05,200 --> 00:04:08,280 Kitty, it's good. We should share it with the world. 76 00:04:09,120 --> 00:04:10,059 All right. 77 00:04:10,060 --> 00:04:12,500 Fine. How much do you want to keep it quiet? 78 00:04:14,250 --> 00:04:16,730 To not tell anybody, how much do you want? Kitty, you don't need to be 79 00:04:16,730 --> 00:04:20,550 embarrassed. This is really good writing. You could be published. Just 80 00:04:20,550 --> 00:04:23,790 number. I don't want your money. I just want to tell you how impressed I am that 81 00:04:23,790 --> 00:04:27,750 you could express your sexuality with such... Grr! Roar! 82 00:04:30,710 --> 00:04:31,710 Dama, please. 83 00:04:32,010 --> 00:04:33,910 Let's not talk about this again. 84 00:04:34,550 --> 00:04:35,550 Okay. 85 00:04:36,030 --> 00:04:37,030 Thank you. 86 00:04:39,070 --> 00:04:42,190 Did you just make this stuff up or is it based on something that you actually 87 00:04:42,190 --> 00:04:43,190 met in a stable? 88 00:04:43,340 --> 00:04:44,500 I'll get the checkbook. 89 00:04:47,920 --> 00:04:51,860 You know, your mother has no idea how good a writer she is. Well, I hope you 90 00:04:51,860 --> 00:04:52,860 didn't encourage her. 91 00:04:53,820 --> 00:04:54,820 Oh. 92 00:04:55,700 --> 00:04:56,699 Dharma, why? 93 00:04:56,700 --> 00:04:58,080 It's okay. She didn't believe me. 94 00:04:58,480 --> 00:05:01,040 Good. So I'm taking her to my mother's erotica circle. 95 00:05:02,640 --> 00:05:03,640 Her what? 96 00:05:03,660 --> 00:05:06,300 Is this the bunch of Abby's friends who like to read and write erotic 97 00:05:06,300 --> 00:05:08,160 literature? Oh, Dharma, why? 98 00:05:09,340 --> 00:05:12,620 Why do they do it, or what? Why am I taking her? Why are you taking her? I 99 00:05:12,620 --> 00:05:14,120 even want to think about why they do it. 100 00:05:15,520 --> 00:05:19,800 Because if your mother hears how good her writing is from people who aren't 101 00:05:19,800 --> 00:05:23,160 family, maybe she'll believe it. Maybe she'll write more. 102 00:05:23,460 --> 00:05:24,500 Maybe we don't want that. 103 00:05:25,540 --> 00:05:29,620 Obviously, her writing is an outlet for her repressed sexuality. Your mother is 104 00:05:29,620 --> 00:05:31,920 a lusty volcano just waiting to erupt. 105 00:05:32,680 --> 00:05:35,140 Okay, we need to establish some ground rules here. 106 00:05:35,580 --> 00:05:39,080 We never use the words mother, lusty, and erupt in the same sentence. 107 00:05:42,090 --> 00:05:44,190 You'd be glad your mother has a healthy sexual appetite. 108 00:05:45,250 --> 00:05:46,810 And there goes the word appetite. 109 00:05:49,630 --> 00:05:52,630 I gaze with loving on my husband, Ben. 110 00:05:53,350 --> 00:05:59,630 But I'm glad that I can, every now and then, fulfill my secret longings when 111 00:05:59,630 --> 00:06:03,710 I travel in my dream to a world without men. 112 00:06:09,290 --> 00:06:11,450 think I feel really comfortable here, Dharma. 113 00:06:12,090 --> 00:06:15,990 Thank you, Joyce. I think that's coming along very nicely. 114 00:06:16,670 --> 00:06:19,530 All right. Does anybody else have anything to read? 115 00:06:20,150 --> 00:06:21,150 Yeah. 116 00:06:22,610 --> 00:06:23,610 Dharma. 117 00:06:24,150 --> 00:06:28,610 This is a short story entitled The Storm. 118 00:06:29,690 --> 00:06:35,530 He knew she didn't belong in the stables at night. 119 00:06:36,350 --> 00:06:40,010 She was drawn to him like a drowning man to air. 120 00:06:41,310 --> 00:06:46,850 She entered the warm summer breeze, teasing her robe open. 121 00:06:47,590 --> 00:06:54,230 He emerged from the shadows, sweeping her into the haven of his powerful 122 00:06:54,230 --> 00:06:55,230 embrace. 123 00:07:13,710 --> 00:07:16,490 Somewhere in the distance, she heard dogs barking. 124 00:07:16,890 --> 00:07:21,610 He turned and spread his threadbare cloak on the damp drop. 125 00:07:23,030 --> 00:07:29,290 I've never owned anything but my heart and my soul. And now they too are gone. 126 00:07:29,530 --> 00:07:30,830 They belong to me. 127 00:07:32,810 --> 00:07:34,510 Let's rock this table. 128 00:07:40,470 --> 00:07:41,630 Their bodies. 129 00:07:42,140 --> 00:07:47,420 roiled together as one like the tide of the ocean rising and falling on rocks. 130 00:08:04,480 --> 00:08:07,380 Finally, their bodies spent. 131 00:08:08,400 --> 00:08:13,640 They clung to each other, knowing that when they said goodbye, it would be 132 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 forever. 133 00:08:15,080 --> 00:08:16,940 Oh, oh, oh. 134 00:08:17,260 --> 00:08:19,040 Dharma, you wrote this? 135 00:08:19,260 --> 00:08:21,060 Nope. Oh, it's wonderful. 136 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 Who? 137 00:08:22,800 --> 00:08:28,180 I'm sorry, but the author prefers to remain anonymous. Well, no, I think we 138 00:08:28,180 --> 00:08:30,620 could share our little secret with a few people. 139 00:09:02,510 --> 00:09:03,510 it, did you? 140 00:09:04,290 --> 00:09:05,290 Yeah, why? 141 00:09:09,030 --> 00:09:12,110 Well, now, how do we get the captain inside? 142 00:09:14,270 --> 00:09:15,270 Okay. 143 00:09:20,430 --> 00:09:21,810 Maybe you could stand on the deck. 144 00:09:22,510 --> 00:09:23,510 Really, Pete? 145 00:09:23,590 --> 00:09:24,589 Look at him. 146 00:09:24,590 --> 00:09:25,590 He's sitting. 147 00:09:28,850 --> 00:09:30,650 We could sit with this guy and work the gun. 148 00:09:31,880 --> 00:09:33,280 The captain doesn't use the gun. 149 00:09:34,900 --> 00:09:37,180 This one does, and that's why all the guys like him. 150 00:09:38,560 --> 00:09:39,560 Great, Kitty. 151 00:09:40,020 --> 00:09:41,020 Congratulations. 152 00:09:42,260 --> 00:09:43,260 I know. 153 00:09:43,920 --> 00:09:45,160 Okay, so we'll see you tonight. 154 00:09:59,050 --> 00:10:02,390 is publishing a collection of women's erotica, and if your mom expands her 155 00:10:02,390 --> 00:10:04,210 to 5 ,000 words, they're going to put it in. 156 00:10:05,090 --> 00:10:06,490 Well, that's just great. 157 00:10:09,510 --> 00:10:15,070 Now, I don't have all your fancy book learning, but erotica, that would be the 158 00:10:15,070 --> 00:10:18,050 ribald tales of the pleasures of the flesh, right? 159 00:10:19,570 --> 00:10:20,570 Look what you did. 160 00:10:21,350 --> 00:10:23,750 Greg's a little embarrassed about this whole thing. Just a little. 161 00:10:25,470 --> 00:10:28,130 Honey, I think you're looking at this the wrong way. Your mom... 162 00:10:28,520 --> 00:10:33,420 She's writing dirty stories. She's getting positive reinforcement for her 163 00:10:33,420 --> 00:10:37,960 fantasies, and that is going to help every aspect of her sexual life. 164 00:10:38,440 --> 00:10:40,420 Thank you. That's a much better way to put it. 165 00:10:41,140 --> 00:10:42,140 I think so. 166 00:10:45,280 --> 00:10:47,860 Not really important where the captain sits now, is it? 167 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 No, it's not. 168 00:10:56,400 --> 00:10:59,230 He can sit on his butt. and read some of your mom's stories. 169 00:11:04,550 --> 00:11:07,530 Promise me we can get through dinner without talking about my mother's 170 00:11:07,590 --> 00:11:09,390 no talk about lust, no talk about sex. 171 00:11:10,130 --> 00:11:12,070 Can I say the chicken breast is juicy? 172 00:11:14,130 --> 00:11:15,410 Only if we're having chicken. 173 00:11:17,570 --> 00:11:19,470 Hi, Celia. Hi. Where are my folk? 174 00:11:19,950 --> 00:11:20,950 Upstairs. 175 00:11:21,430 --> 00:11:23,710 Well, could you tell them that we're here for dinner? 176 00:11:24,610 --> 00:11:26,270 I don't think it's a good time. 177 00:11:41,390 --> 00:11:45,050 In the bedroom, in the pool house, in the jacuzzi. 178 00:11:46,390 --> 00:11:48,130 Grandma, maybe we should go. 179 00:11:48,590 --> 00:11:52,770 Oh, no. They'll be down soon. All they've got to eat is whipped cream and 180 00:11:52,770 --> 00:11:53,770 maracino cherries. 181 00:11:56,390 --> 00:11:58,630 I told him he shouldn't try to carry her. 182 00:12:05,290 --> 00:12:09,450 Oh, look at that. Pete put the decal on the hull and it's not painted. 183 00:12:14,160 --> 00:12:14,879 new story? 184 00:12:14,880 --> 00:12:16,900 More than anything in the whole wide world. 185 00:12:18,260 --> 00:12:21,920 They kissed. They kissed the second time. It was time for sex. 186 00:12:22,360 --> 00:12:26,340 She knew what he wanted. He knew what she wanted. So the sex was pretty good. 187 00:12:26,340 --> 00:12:28,740 can't turn this in. 188 00:12:29,000 --> 00:12:32,620 Good. Don't. End of story. I can't let Kitty know how bad this is either. She's 189 00:12:32,620 --> 00:12:33,900 been making such great progress. 190 00:12:35,140 --> 00:12:38,720 I know what I should do. I'm kind of like her editor. I'll just punch it up a 191 00:12:38,720 --> 00:12:42,660 little bit. Throw in a couple pairs of hungry lips. Some creamy white thigh. 192 00:12:44,840 --> 00:12:46,380 You're going to do that out loud? 193 00:12:47,660 --> 00:12:50,540 I just don't know what happened. There is none of your mother in here. 194 00:12:50,740 --> 00:12:53,720 Where are the heaving bosoms? Where are the clenched buttocks? 195 00:12:54,500 --> 00:12:56,220 Mine are clenched up pretty good right now. 196 00:12:59,420 --> 00:13:02,920 You know, you can't get the stickers off. I had to get a whole new boat. 197 00:13:05,120 --> 00:13:06,420 I said I was sorry. 198 00:13:07,420 --> 00:13:08,860 Hi, fellas. Hi, Dad. 199 00:13:09,260 --> 00:13:13,100 Sorry I'm late. I had a little trouble getting out of the house. 200 00:13:15,720 --> 00:13:19,440 I'd rather not say, but it's in the area of trying to keep your mother satisfied 201 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 sexually. 202 00:13:23,760 --> 00:13:24,920 There goes the word satisfied. 203 00:13:26,200 --> 00:13:28,560 And a little horizontal overtime, huh, Mr. M? 204 00:13:28,980 --> 00:13:32,400 You know, she's got this new thing now where she tells you what she likes, then 205 00:13:32,400 --> 00:13:34,940 she talks you through it like some air traffic controller. 206 00:13:36,380 --> 00:13:40,100 Will you please stop talking about that? Oh, I'm sorry, son. 207 00:13:41,540 --> 00:13:43,860 I told her I was an old man. She didn't seem to care. 208 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 Yeah, I know what you're going through. 209 00:13:46,940 --> 00:13:49,860 When I was in high school, I had this friend that had kind of a hot mom, you 210 00:13:49,860 --> 00:13:51,800 know, divorced, liked her Mai Tais. 211 00:13:52,740 --> 00:13:56,220 We had a couple fun days together, and then I couldn't shake her. She started 212 00:13:56,220 --> 00:13:57,400 picking me up after school. 213 00:13:57,880 --> 00:13:59,620 She'd be in the stands at football games. 214 00:14:00,120 --> 00:14:01,300 Started affecting my grades. 215 00:14:03,160 --> 00:14:04,160 What'd you do? 216 00:14:04,240 --> 00:14:07,460 Oh, I gave a guy at the emergency room 20 bucks for some x -rays and a neck 217 00:14:07,460 --> 00:14:09,840 brace. I don't think Kitty would fall for that. 218 00:14:10,420 --> 00:14:11,420 How about this one? 219 00:14:11,540 --> 00:14:13,420 You know, a cheap watch to turn your wrist green. 220 00:14:14,829 --> 00:14:15,829 I'll be in the pro shop. 221 00:14:17,190 --> 00:14:19,030 How's a green wrist going to slow her down? 222 00:14:24,790 --> 00:14:27,690 Honey, will you read this and tell me what you think? Be totally honest. 223 00:14:27,970 --> 00:14:30,670 Dharma, why don't you believe me when I say that I don't want to read my 224 00:14:30,670 --> 00:14:31,670 mother's dirty stories? 225 00:14:32,490 --> 00:14:34,890 It's okay. It's 2 % mom, 98 % Dharma. 226 00:14:35,490 --> 00:14:36,229 Come on. 227 00:14:36,230 --> 00:14:37,230 I need the feedback. 228 00:14:53,000 --> 00:14:57,080 A new stable boy my husband hired to look after the estate now that he's been 229 00:14:57,080 --> 00:14:58,220 called off to war. 230 00:14:59,260 --> 00:15:01,800 A war from which he may never return. 231 00:15:03,500 --> 00:15:06,680 And you must be Samantha, the lady of the house I've been warned against 232 00:15:06,680 --> 00:15:10,140 befriending by your husband who has gone off to a war he may never return from. 233 00:15:12,680 --> 00:15:14,460 Are you afeard of my husband? 234 00:15:16,500 --> 00:15:17,840 I'm afeard of no man. 235 00:15:26,080 --> 00:15:27,320 Keep her reading. 236 00:15:29,620 --> 00:15:31,180 I'm afeard of no man. 237 00:15:34,500 --> 00:15:41,460 I am loath to admit it is I who am 238 00:15:41,460 --> 00:15:44,340 afeard. She trembled in his arms. 239 00:15:45,080 --> 00:15:48,840 Perhaps milady would take comfort in a simple flagon of a working man's ale. 240 00:15:54,120 --> 00:15:55,700 How is he handing her a flagon of ale? 241 00:15:56,660 --> 00:15:58,760 You know, if you don't want to read it, don't read it, okay? 242 00:16:01,380 --> 00:16:02,380 A flagon? 243 00:16:02,440 --> 00:16:03,440 Yes. 244 00:16:03,720 --> 00:16:07,580 That's what ale came in, not six -pack flagon called research. 245 00:16:08,620 --> 00:16:10,920 Get the flagon. I want to know what you think about the writing. 246 00:16:11,160 --> 00:16:13,680 No, you don't. Okay, you know what? You're just a lawyer. I don't even know 247 00:16:13,680 --> 00:16:14,680 I asked you. 248 00:16:16,580 --> 00:16:18,420 Angrily, she stormed into the stormy night. 249 00:16:18,620 --> 00:16:19,620 And gave it... 250 00:16:26,220 --> 00:16:30,560 I know this last story wasn't my best writing, but from this rejection notice, 251 00:16:30,640 --> 00:16:33,200 one would think that it was unreadable. 252 00:16:34,120 --> 00:16:37,400 Is there a fear to publish it? What does that mean? 253 00:16:39,380 --> 00:16:43,960 Forget that. This new story is hot, Kitty. It's a real bosom heaver. 254 00:16:44,320 --> 00:16:46,080 Yes, it is good, isn't it? 255 00:16:47,420 --> 00:16:48,420 What's the matter? 256 00:16:48,860 --> 00:16:50,620 You know why it is good? 257 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Well, for me. 258 00:16:52,650 --> 00:16:56,490 It's when the bankrupt heiress sells her body to the lusty gun runner. 259 00:16:58,270 --> 00:17:01,490 It's good because Edward wrenched his neck playing golf. 260 00:17:02,690 --> 00:17:07,210 What does that have to do with... Oh. 261 00:17:09,650 --> 00:17:16,069 So he hasn't been able to, uh... And that's why you're able to... And before, 262 00:17:16,170 --> 00:17:18,069 when you were... You couldn't... 263 00:17:21,770 --> 00:17:24,050 Greg, you think you'd be able to have your beefcake and eat it, too? 264 00:17:25,250 --> 00:17:26,910 I wonder I couldn't write. 265 00:17:28,450 --> 00:17:29,450 You all right? 266 00:17:30,730 --> 00:17:32,430 Oh, dabbling. 267 00:17:36,390 --> 00:17:37,390 Hey, 268 00:17:40,330 --> 00:17:44,890 honey. 269 00:17:46,750 --> 00:17:50,070 I know I've been a little insensitive about your feelings lately. 270 00:17:51,210 --> 00:17:54,870 I was wrong to force your mother's sexuality on you, and you weren't ready 271 00:17:54,870 --> 00:17:55,870 it. 272 00:17:56,290 --> 00:17:57,289 Thank you. 273 00:17:57,290 --> 00:18:00,630 And it's just a hunch, but I think she's going to give up the writing. 274 00:18:01,170 --> 00:18:04,530 Good. Yeah, especially now that she figured out your dad can have sex with 275 00:18:04,530 --> 00:18:05,710 neck brace on if he's on top. 276 00:18:09,270 --> 00:18:11,370 Sorry, I'm forcing again. Okay. 277 00:18:14,130 --> 00:18:15,930 Permission to come aboard, Captain? 278 00:18:17,330 --> 00:18:19,230 It's been a while, hasn't it? It certainly has. 279 00:18:30,830 --> 00:18:31,830 Calm down, Kitty. 280 00:18:33,310 --> 00:18:34,310 Uh -huh. 281 00:18:34,590 --> 00:18:35,890 Okay, hang on. Hang on. 282 00:18:36,110 --> 00:18:38,450 There's something wrong with your father, and Kitty called an ambulance 283 00:18:38,450 --> 00:18:39,450 won't put in it. 284 00:18:40,310 --> 00:18:41,310 Mother, what's wrong? 285 00:18:41,650 --> 00:18:43,450 Calm down and tell me what's going on. 286 00:18:45,070 --> 00:18:47,570 Okay, it's not permanently green, Mother. 287 00:18:53,670 --> 00:18:54,670 Put that on. 288 00:18:55,390 --> 00:18:57,670 What's green? My father's penis, and it's your fault. 289 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 This isn't half bad. 290 00:19:05,820 --> 00:19:07,260 Oh, thank you. 291 00:19:11,260 --> 00:19:14,720 This isn't right. 292 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Hush, my love. 293 00:19:16,680 --> 00:19:18,100 We haven't much time. 294 00:19:20,440 --> 00:19:24,080 Hey, that's a pretty spirited filly you got there, Edward. 295 00:19:28,820 --> 00:19:30,680 Whatever happened to that Mr. 296 00:19:30,900 --> 00:19:32,540 Ed program? That was a cute show. 23949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.