All language subtitles for dharma_greg_s04e17_do_the_hustle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,019 Oh, I guarantee you are going to have the time of your life. 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,260 There are a lot of young people there. 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,160 Very hip. 4 00:00:09,420 --> 00:00:10,420 Very with it. 5 00:00:12,660 --> 00:00:16,219 I don't know, Mother. A tulip festival? 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,220 I know what you're thinking, but forget everything you have ever heard about 7 00:00:20,220 --> 00:00:21,119 tulip festivals. 8 00:00:21,120 --> 00:00:22,120 Done. 9 00:00:23,210 --> 00:00:27,550 Not just about flowers and pots. There's a tasting of Dutch wine and a charity 10 00:00:27,550 --> 00:00:30,890 auction of wooden shoes decorated by local celebrities. 11 00:00:31,210 --> 00:00:32,549 It's a wonderful, wonderful day. 12 00:00:32,870 --> 00:00:34,370 It lasts the whole day? 13 00:00:34,850 --> 00:00:36,790 Unless someone pulls a fire alarm. 14 00:00:37,710 --> 00:00:40,690 Edward. So, we could take one car? 15 00:00:41,130 --> 00:00:42,130 Oh. 16 00:00:44,010 --> 00:00:49,390 Well, it sounds like fun, but unfortunately this Sunday 17 00:00:49,390 --> 00:00:52,710 we're having lunch with... 18 00:00:53,080 --> 00:00:54,660 An old college professor of mine. 19 00:00:56,560 --> 00:00:57,580 And his wife. 20 00:00:59,000 --> 00:01:01,280 Who are in town just for the day. 21 00:01:04,360 --> 00:01:05,440 Well, all right. 22 00:01:05,920 --> 00:01:09,800 You can come perhaps in the evening for the exhibition of the Dutch folk 23 00:01:09,800 --> 00:01:12,480 dancing. Oh, Dharma, you would so enjoy that. 24 00:01:13,580 --> 00:01:19,300 Well, yes, I would, but... We have tickets to a sick dog. 25 00:01:21,300 --> 00:01:22,400 I'm sorry. 26 00:01:23,180 --> 00:01:25,140 It's a play about a dog who's sick. 27 00:01:26,340 --> 00:01:27,400 Who plays basketball. 28 00:01:29,240 --> 00:01:30,760 And of course that's not it. 29 00:01:32,540 --> 00:01:36,660 We have tickets to a basketball game and we just really hope our dogs don't get 30 00:01:36,660 --> 00:01:37,660 sick so we can go. 31 00:01:38,840 --> 00:01:41,600 Oh, for heaven's sake. I'm not an idiot. 32 00:01:43,320 --> 00:01:44,960 I think she's on to you. I got this. 33 00:01:45,820 --> 00:01:46,820 Nice going. 34 00:01:46,860 --> 00:01:51,260 It's not my fault. This is dog sick and this is basketball game. 35 00:01:51,580 --> 00:01:52,580 You didn't do that. You did this. 36 00:01:53,610 --> 00:01:55,150 Let's pretend you're choking. I'll meet you in the kitchen. 37 00:01:55,430 --> 00:01:58,410 Of course, we should have gone with that one. Well, it's too late now. 38 00:01:59,010 --> 00:02:01,270 Where are you going? I'm going to go apologize to my mother. 39 00:02:01,470 --> 00:02:02,670 Maybe I should do it. Okay. 40 00:02:05,550 --> 00:02:08,850 You really shouldn't lie to your mother like that. I know. You're better off 41 00:02:08,850 --> 00:02:12,690 waiting until the last minute than going in for emergency oral surgery. 42 00:02:19,030 --> 00:02:20,030 Kitty, I'm sorry. 43 00:02:20,650 --> 00:02:22,690 Oh, there's no need to apologize. 44 00:02:23,820 --> 00:02:27,760 I can be the butt of a joke for you and Gregory, and it gives you pleasure. Why, 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,740 what mother wouldn't appreciate that? 46 00:02:32,800 --> 00:02:37,440 No, no, Kitty, it just seemed like a joke because we got caught. 47 00:02:38,600 --> 00:02:41,760 I don't understand why you couldn't just be honest with me. Because you hate 48 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 that, Kitty. 49 00:02:44,500 --> 00:02:46,060 Come on, I'm really sorry. 50 00:02:48,140 --> 00:02:49,540 Hey, how about this? 51 00:02:49,980 --> 00:02:50,980 You and me. 52 00:02:51,180 --> 00:02:53,880 Game of eight ball, you win, me and Greg go to the Tulip Festival. 53 00:02:54,540 --> 00:02:58,920 Dom, I don't want to compel you and Gregory to do something you don't want 54 00:02:58,920 --> 00:03:01,760 just because I've beaten you with some silly game. 55 00:03:03,120 --> 00:03:04,120 No offense, 56 00:03:06,920 --> 00:03:10,120 but I've been shooting sticks since Buddha was a Boy Scout. You ain't going 57 00:03:10,120 --> 00:03:11,120 beat me. 58 00:03:11,480 --> 00:03:13,340 Come on, I rack them, you crack them. 59 00:03:16,420 --> 00:03:17,420 All right. 60 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 You and Sid? 61 00:03:47,690 --> 00:03:50,070 Now, what possessed you to play pool with my mother? 62 00:03:51,130 --> 00:03:54,770 Well, for one, I thought I was pretty good. And for two, I thought she was 63 00:03:54,770 --> 00:03:56,030 mother, not Minnesota fat. 64 00:03:58,010 --> 00:04:00,890 Well, whenever she gets her feelings hurt, she goes down to that billiards 65 00:04:00,890 --> 00:04:03,290 to sulk. Well, what have you people been doing to her? Because she's incredible. 66 00:04:05,150 --> 00:04:08,830 I know. And now we have to go to a tulip festival, thank you very much. 67 00:04:09,210 --> 00:04:10,490 Not tulips, honey. 68 00:04:10,910 --> 00:04:12,530 Dutch wine and celebrity shoes. 69 00:04:14,910 --> 00:04:15,910 Great. 70 00:04:16,240 --> 00:04:17,760 You've been nibbling on the bottom of this bread. 71 00:04:18,420 --> 00:04:19,600 Oh, no, it's probably Dennis. 72 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 And Dennis would be? 73 00:04:22,079 --> 00:04:23,080 A rat. 74 00:04:24,780 --> 00:04:28,220 You know, I actually had a really great time playing pool with your mom. 75 00:04:28,480 --> 00:04:29,379 What do you mean, rat? 76 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 What do you mean, what do I mean? 77 00:04:38,820 --> 00:04:42,300 I don't know. Why didn't you tell me we had a rat? I'll set some traps. I told 78 00:04:42,300 --> 00:04:44,520 you we had a rat. You'd set some traps. I know I can beat her at darts. 79 00:04:45,360 --> 00:04:47,680 The thing ate our bread. We have to do something. 80 00:04:47,960 --> 00:04:50,340 Why? You weren't going to eat it anyway. You always buy a baguette like we're 81 00:04:50,340 --> 00:04:51,820 going to be French or something. You never eat it. 82 00:04:52,580 --> 00:04:53,580 I'm not going to eat it now. 83 00:04:54,140 --> 00:04:55,480 Did your mom play horseshoes? 84 00:04:56,060 --> 00:04:57,060 No. 85 00:04:57,300 --> 00:04:58,300 Probably not. 86 00:04:58,320 --> 00:05:00,620 Last time she threw something at me, she missed by a mile. 87 00:05:02,260 --> 00:05:04,120 Listen to me. I cannot live with a rat. 88 00:05:05,140 --> 00:05:06,140 I understand. 89 00:05:06,460 --> 00:05:07,460 You're upset. 90 00:05:08,120 --> 00:05:11,020 Why don't you just sleep on it tonight, and if you still feel this way in the 91 00:05:11,020 --> 00:05:12,020 morning, we'll move. 92 00:05:13,780 --> 00:05:14,880 We're not going to move. 93 00:05:15,220 --> 00:05:17,540 That's what I think's going to happen, but you should still sleep on it. 94 00:05:20,900 --> 00:05:24,780 Kitty, don't you think it's a little suspicious that just as we leave for the 95 00:05:24,780 --> 00:05:27,580 Tulip Festival, Edward suddenly needs oral surgery? 96 00:05:28,860 --> 00:05:30,680 Oh, Edward will never lie to me. 97 00:05:31,060 --> 00:05:32,560 He knows I check up on him. 98 00:05:33,480 --> 00:05:35,380 It was nice of Gregory to drive him. 99 00:05:35,640 --> 00:05:37,760 Yep. See, that's when it kind of got fishy for me. 100 00:05:39,360 --> 00:05:44,120 I know you're here against your will, but thank you for coming. Hey, a bet's a 101 00:05:44,120 --> 00:05:45,120 bet. 102 00:05:45,740 --> 00:05:49,680 Plus, I gotta tell you, Kitty, I had a great time playing pool with you the 103 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 other night. I mean it. 104 00:05:51,340 --> 00:05:53,220 No basketball tickets, no sick dogs. 105 00:05:54,800 --> 00:05:56,760 Yes, it was fun, wasn't it? Yeah. 106 00:05:58,540 --> 00:06:00,780 Hey, are you up for a game right now? 107 00:06:01,300 --> 00:06:02,300 No. 108 00:06:02,450 --> 00:06:06,350 Sure. I know a place near here that's got a great pool table and the best 109 00:06:06,350 --> 00:06:07,730 fries you have ever had. 110 00:06:08,310 --> 00:06:10,630 Probably the only curly fries you've ever had. 111 00:06:11,110 --> 00:06:14,910 Oh, you're just trying to avoid going to the Tulip Festival, aren't you? Well, 112 00:06:14,950 --> 00:06:16,750 yeah, I'd knock my own foot to get out of that. 113 00:06:18,290 --> 00:06:20,170 Well, regardless, we are not playing pool. 114 00:06:21,090 --> 00:06:22,730 I promise I'll let you win again. 115 00:06:24,310 --> 00:06:25,810 Dumber, that won't work. 116 00:06:27,870 --> 00:06:29,590 And you did not let me win. 117 00:06:31,300 --> 00:06:32,300 Whatever you say. 118 00:06:35,640 --> 00:06:36,640 Lucky. 119 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 Luck. 120 00:06:51,060 --> 00:06:54,940 Did you let me win that one, too? 121 00:06:55,240 --> 00:06:56,580 Didn't have to. You were lucky. 122 00:07:00,140 --> 00:07:01,540 How about we make it interesting this time? 123 00:07:01,900 --> 00:07:04,920 Oh, you want to play me for money? Oh, no, I never bring my money when I'm out 124 00:07:04,920 --> 00:07:05,920 with you. 125 00:07:06,620 --> 00:07:08,440 I want you to play them for money. 126 00:07:09,080 --> 00:07:12,300 Oh, darling, that wouldn't be fair. I'm sure I'm much better than they are. 127 00:07:14,400 --> 00:07:16,200 Let me explain something to you, Kit Kat. 128 00:07:19,320 --> 00:07:20,320 Here you go, Dad. 129 00:07:20,820 --> 00:07:23,120 Thank you. I don't get it. 130 00:07:23,720 --> 00:07:25,800 Isn't the idea to just say you're going to the dentist? 131 00:07:30,990 --> 00:07:31,990 Kitty checks. 132 00:07:34,830 --> 00:07:37,670 And while we were there, it turned out he needed a root canal. 133 00:07:38,890 --> 00:07:40,390 I'm lucky I went in. 134 00:07:41,590 --> 00:07:42,930 He's lucky he went in. 135 00:07:44,290 --> 00:07:47,310 Still, root canal can't be better than just going to the thing with Kitty. 136 00:07:47,550 --> 00:07:48,630 Oh, it is. Much better. 137 00:07:52,570 --> 00:07:54,290 How many traps did you buy? 138 00:07:54,570 --> 00:07:55,570 I got a couple dozen. 139 00:07:56,310 --> 00:07:59,450 You want to catch a rat before Dharma gets home, you got to go to DEFCON 5. 140 00:08:02,350 --> 00:08:05,270 to need a little more bait here. Well, there's a baguette in the kitchen that 141 00:08:05,270 --> 00:08:07,690 loves. A little fancy rat, isn't he? 142 00:08:09,390 --> 00:08:12,050 Next time I'm getting a prostate exam. 143 00:08:14,970 --> 00:08:19,510 Well, I'll drive you, but you've got to get your own ice pack. 144 00:08:21,890 --> 00:08:23,990 Hey! Hey! How you doing? Hi, Ed. 145 00:08:24,290 --> 00:08:25,290 Ed. 146 00:08:27,210 --> 00:08:29,510 a little spur of the moment. We were hoping we could borrow your video 147 00:08:29,610 --> 00:08:30,610 Oh, sure, sure. 148 00:08:30,690 --> 00:08:32,750 Uh, the baby's doing something cute, isn't he? 149 00:08:33,010 --> 00:08:34,130 Yeah, he probably is. 150 00:08:34,809 --> 00:08:37,669 He's with the sitter. We're going down to the beach and videotape ourselves 151 00:08:37,669 --> 00:08:38,669 having sex. 152 00:08:40,650 --> 00:08:44,090 Oh, well, uh, try not to get sand in it. 153 00:08:44,830 --> 00:08:48,350 Ooh, I won't. Believe me, one spit and twice shy on that one. 154 00:08:56,110 --> 00:08:57,290 How come you're taking Percocet? 155 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 Root canal. 156 00:09:00,650 --> 00:09:02,190 Root canal. Good for you. 157 00:09:07,110 --> 00:09:08,110 Oh, dear God. 158 00:09:08,430 --> 00:09:09,850 Are those what I think they are? 159 00:09:10,210 --> 00:09:11,330 Uh, depends. 160 00:09:11,550 --> 00:09:12,850 Do you think they're rat traps? 161 00:09:13,670 --> 00:09:15,590 I think they're little killing machines. 162 00:09:16,050 --> 00:09:18,910 All right. You got a taste for baguette. Don't go in the kitchen. You'll be 163 00:09:18,910 --> 00:09:19,910 lured to your death. 164 00:09:20,910 --> 00:09:22,230 Not helpful right now, Pete. 165 00:09:24,940 --> 00:09:28,660 to kill some innocent fellow creature? Look, there is nothing wrong with 166 00:09:28,660 --> 00:09:29,900 your home free from rats. 167 00:09:30,340 --> 00:09:32,520 And I'd appreciate it if you wouldn't tell Dharma what I'm doing. 168 00:09:34,200 --> 00:09:36,060 You know, I don't go to the dentist enough. 169 00:09:36,400 --> 00:09:37,860 I probably need root canal myself. 170 00:09:39,740 --> 00:09:44,560 You expect me to stand silent while a senseless massacre is being committed? 171 00:09:44,880 --> 00:09:45,880 It'd be great if you could. 172 00:09:47,500 --> 00:09:49,600 Come on, I have to get rid of this rat. 173 00:09:49,980 --> 00:09:55,720 Well, then get a humane trap that captures him alive and sets him free in 174 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 natural habitat. 175 00:09:57,300 --> 00:09:59,360 His natural habitat's an apartment building. 176 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Do the right thing, Greg. 177 00:10:04,800 --> 00:10:08,920 You'll feel better about yourself. And more importantly, I won't have to tell 178 00:10:08,920 --> 00:10:09,920 Dharma. 179 00:10:11,480 --> 00:10:14,520 Come on, Larry. Let's get to the beach before we lose the light. Okay. 180 00:10:15,240 --> 00:10:17,740 Can we stop at the dentist first? My tooth's starting to hurt. 181 00:10:22,680 --> 00:10:24,700 $40, $45, $50. 182 00:10:24,940 --> 00:10:25,980 Thank you very much. 183 00:10:26,420 --> 00:10:27,660 Your sister's pretty good. 184 00:10:27,940 --> 00:10:28,940 Who? 185 00:10:29,320 --> 00:10:30,320 Oh, yeah. 186 00:10:31,160 --> 00:10:32,160 Sure, sis. 187 00:10:32,700 --> 00:10:35,360 Thank you for playing our little game. Be cool. Stay in school. 188 00:10:38,460 --> 00:10:40,320 I won $50. 189 00:10:41,500 --> 00:10:44,180 $40. Well, the night is young. 190 00:10:44,810 --> 00:10:48,170 What about the big tulip shindig? Oh, the heck with the tulips. 191 00:10:48,470 --> 00:10:50,070 Rack them up and find me another pigeon. 192 00:10:51,230 --> 00:10:52,230 Hello? 193 00:10:56,570 --> 00:10:57,690 Hey, where you been? 194 00:10:57,950 --> 00:11:02,630 Well, I got to thinking about what you said about our little furry friend. So I 195 00:11:02,630 --> 00:11:06,710 stopped off at the hardware store and I bought a very humane rat trap. 196 00:11:08,450 --> 00:11:09,450 Really? 197 00:11:09,590 --> 00:11:13,130 I'm thinking the thing to do is to catch him humanely and then, you know... 198 00:11:13,440 --> 00:11:14,700 set him free in his natural habitat. 199 00:11:16,980 --> 00:11:19,420 Honey, I'm so proud of you. 200 00:11:19,860 --> 00:11:22,860 I thought for sure you'd go out and get a bunch of those snappy things that 201 00:11:22,860 --> 00:11:27,420 break their back. Oh, you know me better than that. Those things are barbaric. 202 00:11:28,880 --> 00:11:32,420 If you do catch him, I want to go with you when you set him free so I can, you 203 00:11:32,420 --> 00:11:33,139 know, say goodbye. 204 00:11:33,140 --> 00:11:35,440 Well, I was hoping that was something that we could do together. 205 00:11:48,040 --> 00:11:50,020 you know, set the trap, maybe open a little wine. 206 00:11:50,300 --> 00:11:53,180 That does sound great. But me and my new buddy are going to go out and shoot 207 00:11:53,180 --> 00:11:54,180 some pool. Again? 208 00:11:54,500 --> 00:11:55,620 It was her idea. 209 00:11:56,040 --> 00:11:59,160 I wanted to go to the grocery store wearing bathing caps so we could shop 210 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 synchronized swimmers. 211 00:12:01,100 --> 00:12:02,480 And she didn't go for that. 212 00:12:02,760 --> 00:12:04,220 I don't think she really understood it. 213 00:12:09,100 --> 00:12:10,140 Oh, shoot. 214 00:12:10,760 --> 00:12:12,260 Justin, you win again. 215 00:12:12,640 --> 00:12:16,720 Thanks. Do you want to play again? No, no, no, no, no. You have taken advantage 216 00:12:16,720 --> 00:12:18,160 of my sister enough. 217 00:12:20,280 --> 00:12:24,200 You know, sis, I'm sure the AAA guy is here by now. We've already lost three 218 00:12:24,200 --> 00:12:27,240 games. Don't you think we should go away by the car? Oh, I suppose. 219 00:12:27,480 --> 00:12:29,280 But I'm having such a good time. 220 00:12:29,660 --> 00:12:31,220 And I really feel lucky. 221 00:12:32,220 --> 00:12:35,520 Hey, what about I play one more game for all of my mad money? 222 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Crazy! 223 00:12:43,370 --> 00:12:44,530 If she wants to play, let her play. 224 00:12:46,750 --> 00:12:50,450 All right. Just one more game. Just one more. You promise me? No problem. 225 00:12:52,030 --> 00:12:56,090 Can we play for, whoopsie, $500? 226 00:12:56,950 --> 00:12:59,670 Sure. Oh, wait, wait, wait, wait. This is $70. 227 00:12:59,970 --> 00:13:01,150 You know what? That's okay, too. 228 00:13:01,930 --> 00:13:04,530 Why don't you just go ahead and break? 229 00:13:04,870 --> 00:13:07,510 Oh, well, thank you. 230 00:13:08,810 --> 00:13:09,890 Good luck, sis. 231 00:13:21,040 --> 00:13:23,860 I noticed an ATM on the corner, just FYI. 232 00:13:25,220 --> 00:13:26,880 Call ball off the sixth corner pocket. 233 00:13:34,440 --> 00:13:36,420 Couldn't understand the message. What's the emergency? Look. 234 00:13:36,820 --> 00:13:37,860 Oh, cool, you got him. 235 00:13:38,080 --> 00:13:39,220 Pete, he's dead. 236 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 Good. 237 00:13:43,720 --> 00:13:46,680 I promised Armand that we'd catch him alive and we'd, you know, take him out 238 00:13:46,680 --> 00:13:49,020 the woods and sing Born Free and let him, you know, run among the flowers. 239 00:13:49,790 --> 00:13:50,709 You sure he's dead? 240 00:13:50,710 --> 00:13:53,130 Yeah, I'm sure. I even tried a little, you know. 241 00:13:53,910 --> 00:13:54,910 Mouth -to -mouth? 242 00:13:55,110 --> 00:13:56,690 No, I put him on the back. 243 00:14:02,150 --> 00:14:03,170 What do you think killed him? 244 00:14:03,550 --> 00:14:05,050 I don't know. Maybe he had a heart attack. 245 00:14:05,670 --> 00:14:06,670 Sure, yeah. 246 00:14:06,930 --> 00:14:09,410 Stress, bad diet, the rat race. 247 00:14:10,170 --> 00:14:11,170 What am I going to do? 248 00:14:12,370 --> 00:14:15,910 Well, we don't know the defeat's specific wishes, but a simple flushing 249 00:14:15,910 --> 00:14:16,910 he takes. 250 00:14:17,190 --> 00:14:19,370 Pete, Tom is going to think that I killed him. 251 00:14:19,720 --> 00:14:21,600 Relax. I know what we'll do. What? 252 00:14:22,700 --> 00:14:25,000 We'll write a little teeny suicide note. Never mind. 253 00:14:26,920 --> 00:14:29,060 All right, we'll say he jumped. 254 00:14:29,440 --> 00:14:31,340 I'll draw a little chalk outline on a sidewalk. 255 00:14:35,840 --> 00:14:40,200 How did that happen? I wasn't even looking. 256 00:14:40,780 --> 00:14:45,040 You got better real fast, lady. Yes, I did, didn't I? Okay, thanks for playing. 257 00:14:45,160 --> 00:14:46,160 See you later. 258 00:14:47,920 --> 00:14:51,540 I think we can call it a night. Are you crazy? Why would I quit now? 259 00:14:52,000 --> 00:14:55,700 Because you're up $2 ,200 and people are starting to catch on that you're gone. 260 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Oh, you think so? 261 00:14:57,640 --> 00:14:59,040 Yes, but we need to go. 262 00:14:59,320 --> 00:15:00,400 Well, you can go. 263 00:15:00,700 --> 00:15:01,700 I'm going to stay. 264 00:15:03,000 --> 00:15:04,800 Why? You don't need the money. 265 00:15:05,020 --> 00:15:06,120 Oh, it's not about the money. 266 00:15:06,760 --> 00:15:10,420 Don't you understand? I am better than all these other people. 267 00:15:10,760 --> 00:15:15,780 And it has nothing to do with money or marriage or social status. It is just 268 00:15:15,780 --> 00:15:16,759 because I am. 269 00:15:16,760 --> 00:15:17,760 Damn better. 270 00:15:18,500 --> 00:15:19,820 We really need to go. 271 00:15:20,140 --> 00:15:21,820 Who dares to challenge the Queen of Pools? 272 00:15:23,080 --> 00:15:24,660 Advance and prepare to be humbled. 273 00:15:26,100 --> 00:15:27,100 I need a drink. 274 00:15:29,700 --> 00:15:30,840 Oh, wait, wait, hold it. 275 00:15:31,380 --> 00:15:32,239 With clothes. 276 00:15:32,240 --> 00:15:33,920 No, no, please. I just need a rat. 277 00:15:34,180 --> 00:15:35,300 Sorry, you'll have to wait until the morning. 278 00:15:35,520 --> 00:15:37,100 I'll give you 50 bucks for a rat. 279 00:15:38,340 --> 00:15:39,340 Is he serious? 280 00:15:39,700 --> 00:15:41,340 I don't know. I'm just here to mock him. 281 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 50 bucks. 282 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Let's get you a rat. 283 00:15:50,760 --> 00:15:52,940 Is this a food rat or a pet rat? 284 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 What? 285 00:15:54,660 --> 00:15:57,400 I think the gentleman's asking, do you plan to eat it or make it little 286 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 sweaters? 287 00:16:00,260 --> 00:16:02,500 No, nothing like that. I just want to set it free. 288 00:16:02,720 --> 00:16:03,720 Set it free? 289 00:16:04,100 --> 00:16:05,340 He's on a mission from God. 290 00:16:05,560 --> 00:16:11,660 I need a kind of mottled brown one with little white socks on his front paws. 291 00:16:12,420 --> 00:16:14,760 Preferably a non -smoker, somebody who likes... 292 00:16:15,390 --> 00:16:17,050 movies, long walks in the rain. 293 00:16:18,290 --> 00:16:20,330 I'll take that one right there. Which one? 294 00:16:20,670 --> 00:16:22,970 That one. You sure? 295 00:16:23,250 --> 00:16:25,010 You got awfully expensive taste. 296 00:16:25,410 --> 00:16:26,329 What do you mean? 297 00:16:26,330 --> 00:16:28,170 That's a rare Patagonian tree rat. 298 00:16:29,190 --> 00:16:30,390 That's a $100 rat. 299 00:16:32,630 --> 00:16:34,010 You're just screwing with me. 300 00:16:34,250 --> 00:16:36,970 Okay, okay. Let's say you rent a pet store. 301 00:16:37,250 --> 00:16:41,670 It's 9 .30 at night, and some nut offers you $50 for a rat with little white 302 00:16:41,670 --> 00:16:43,130 socks. What would you do? 303 00:16:44,560 --> 00:16:47,440 You just stick to taking advantage of my friend here. I'll do the mocking, all 304 00:16:47,440 --> 00:16:48,440 right? 305 00:16:54,960 --> 00:16:55,960 He's very good. 306 00:16:56,240 --> 00:16:58,920 Of course he's a good kid. His name is Sweet Lou. 307 00:16:59,560 --> 00:17:03,520 So? Well, you don't play pool for money with guys named Sweet Lou. 308 00:17:04,740 --> 00:17:09,099 Well, he's not that good. I beat him the first two games. I'm sorry. Have you 309 00:17:09,099 --> 00:17:10,099 learned nothing? 310 00:17:12,060 --> 00:17:13,700 You mean he knows our trick? 311 00:17:16,589 --> 00:17:18,470 The trick. It's the only trick. 312 00:17:19,849 --> 00:17:22,109 Well, even so, I will still win. 313 00:17:25,569 --> 00:17:30,190 On the odd chance that you do lose, do you have $10 ,000 on you? Of course not. 314 00:17:30,270 --> 00:17:33,250 Then what's the plan here? I will simply write him a check. 315 00:17:33,510 --> 00:17:34,550 Would you do that? 316 00:17:34,890 --> 00:17:37,590 Of course I can. I will have my accountant transfer the funds in the 317 00:17:37,710 --> 00:17:39,350 Kitty, guy's name's Sweet Lou. Don't take checks. 318 00:17:40,390 --> 00:17:42,290 Eight ball corner. Three rail kick. 319 00:17:54,090 --> 00:17:56,470 I'll flirt with Lou while you crawl out the bathroom window. We'll meet up in 320 00:17:56,470 --> 00:17:57,470 Mexico in three days. 321 00:17:57,530 --> 00:17:58,530 You silly. 322 00:17:59,210 --> 00:18:02,050 I will play him and this time I will win. 323 00:18:02,830 --> 00:18:03,830 Excuse me. 324 00:18:04,330 --> 00:18:05,330 Sweet. 325 00:18:06,070 --> 00:18:09,770 Would you be interested in double or nothing? 326 00:18:14,470 --> 00:18:15,750 Hello? Hi, honey. 327 00:18:15,950 --> 00:18:18,050 Hey, great news. I caught Dennis. 328 00:18:18,290 --> 00:18:21,790 Who? Dennis the rat. And he's fine, completely unharmed. 329 00:18:22,320 --> 00:18:25,240 He looks very content. I think he knows he's going to be set free. 330 00:18:25,600 --> 00:18:30,100 Isn't that nice? Listen, I'm going to be home a little late. Your mom is having 331 00:18:30,100 --> 00:18:31,059 car trouble. 332 00:18:31,060 --> 00:18:32,080 Did you call the auto club? 333 00:18:32,740 --> 00:18:34,860 There's a man here dealing with it right now. 334 00:18:35,200 --> 00:18:36,200 I'll see you later, baby. 335 00:18:36,460 --> 00:18:37,460 Okay. 336 00:18:39,600 --> 00:18:43,620 You know they take my check at Sotheby's. You should feel very good 337 00:19:08,330 --> 00:19:09,330 Kitty. 338 00:19:09,470 --> 00:19:11,630 Come on, we're still buds, right? Remember, sis? 339 00:19:11,970 --> 00:19:14,030 Oh, bus stops the other way. 340 00:19:14,570 --> 00:19:16,110 Okay, we probably know a better one. 341 00:19:20,330 --> 00:19:21,430 I gotta tell you something. 342 00:19:22,190 --> 00:19:24,990 I'm really glad we did that. I'm really glad we set him free. 343 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 Me too. 344 00:19:26,810 --> 00:19:33,530 I feel so connected. So much a part of life in some bigger 345 00:19:33,530 --> 00:19:35,290 way. It's exhilarating. 346 00:19:36,530 --> 00:19:38,010 So you'd say you're in a good mood? 347 00:19:38,320 --> 00:19:39,320 Yeah, why? 348 00:19:40,120 --> 00:19:43,740 Well, you know how your mother's never been thrilled with me, and it's always 349 00:19:43,740 --> 00:19:45,720 been a little awkward being around your folks. 350 00:19:45,940 --> 00:19:46,940 Uh -huh. 351 00:19:47,100 --> 00:19:49,060 Well, those are now officially the good old days. 27472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.