All language subtitles for dharma_greg_s03e22_your_place_or_mine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 Hey, 2 00:00:05,920 --> 00:00:06,518 what you doing? 3 00:00:06,520 --> 00:00:07,520 Paying bills. 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,140 Hand me the green glitter, please. 5 00:00:10,960 --> 00:00:12,620 Is glitter really necessary? 6 00:00:13,160 --> 00:00:16,580 No, it is not necessary, but it's cute and it makes people happy. 7 00:00:18,240 --> 00:00:19,280 Like nipples on a guy. 8 00:00:21,660 --> 00:00:22,660 Okay. 9 00:00:23,020 --> 00:00:23,779 What's this? 10 00:00:23,780 --> 00:00:26,340 A little thank you note to the gas company, telling them what we've been up 11 00:00:26,340 --> 00:00:27,340 with their gas this month. 12 00:00:29,160 --> 00:00:31,960 Do you really have to tell them that we have sex in the shower? 13 00:00:32,820 --> 00:00:34,620 No hot water, no hot Greg. 14 00:00:35,860 --> 00:00:38,220 I see your point. And Greg. 15 00:00:39,620 --> 00:00:41,360 Hey, what's this Bayside Storage? 16 00:00:41,660 --> 00:00:42,860 Oh, that's nothing. I'll pay that. 17 00:00:43,580 --> 00:00:46,180 Well, I got the checkbook, the glitter, the juicy fruit. I just need to know 18 00:00:46,180 --> 00:00:47,180 what we're thanking them for. 19 00:00:47,200 --> 00:00:52,380 Um, Bayside Storage, it's a storage company on the bay... side. 20 00:00:53,480 --> 00:00:54,480 What are we storing? 21 00:00:54,660 --> 00:00:56,360 I just... some stuff. 22 00:01:03,770 --> 00:01:05,430 What are the odds I'm just going to let this go? 23 00:01:30,860 --> 00:01:33,560 between us at the beginning and I didn't think I should do anything. 24 00:01:35,320 --> 00:01:39,880 You mean in case things didn't work out? 25 00:01:40,080 --> 00:01:44,600 How could things not work out? We were so much in love. We're still so much in 26 00:01:44,600 --> 00:01:46,660 love. You know, in the fluorescent light, you are so pretty. 27 00:01:48,060 --> 00:01:50,120 You've always been sure about us. 28 00:01:50,680 --> 00:01:54,640 Yet here we are, two and a half years later, and you've got a storage locker 29 00:01:54,640 --> 00:01:55,980 full of your old stuff. 30 00:01:57,240 --> 00:01:58,520 I know that's how it looks. 31 00:02:01,070 --> 00:02:04,470 is just ready and waiting in case the freaky chick turns out to be a big 32 00:02:04,470 --> 00:02:05,268 mistake. No! 33 00:02:05,270 --> 00:02:06,610 Then why do you still have it? 34 00:02:08,710 --> 00:02:09,668 I know. 35 00:02:09,669 --> 00:02:10,710 It's a tough question. 36 00:02:10,930 --> 00:02:13,590 Why don't you sleep in your old place tonight and think about it? 37 00:02:16,710 --> 00:02:21,350 And that's why I should pay the bills. 38 00:02:51,980 --> 00:02:53,180 You told me not to. 39 00:02:54,640 --> 00:02:57,040 So you come here and you sleep in your office? 40 00:02:57,520 --> 00:02:58,860 I have a toothbrush here. 41 00:03:00,000 --> 00:03:02,620 Exactly how many backup apartments do you have? 42 00:03:03,740 --> 00:03:04,800 Listen to me, mister. 43 00:03:05,180 --> 00:03:08,540 I was wrong about all that stuff in your storage locker, and if you had bothered 44 00:03:08,540 --> 00:03:11,680 to come home last night, I would have apologized your brains out. And by the 45 00:03:11,680 --> 00:03:13,880 way, I just came from your folks, and they're pretty ticked at you for me 46 00:03:13,880 --> 00:03:14,880 them up. 47 00:03:16,700 --> 00:03:17,820 You forgive me? 48 00:03:18,540 --> 00:03:21,560 I forgave you the minute I walked into our apartment and realized it's filled 49 00:03:21,560 --> 00:03:24,840 with all my stuff. You gave up everything when we got married, and I 50 00:03:24,840 --> 00:03:27,580 nothing. So you do forgive me? I did. 51 00:03:27,940 --> 00:03:31,340 But this whole not coming home, sleeping at your office because you think I'm 52 00:03:31,340 --> 00:03:33,740 mad at you and won't forgive you, this is a whole other jungle of worms, buddy. 53 00:03:35,280 --> 00:03:36,380 Grandma, I'm confused. 54 00:03:36,600 --> 00:03:37,680 Do you want me to come home? 55 00:03:38,140 --> 00:03:40,120 I can't even believe you'd ask that. 56 00:04:09,840 --> 00:04:11,200 is our stuff now. 57 00:04:12,160 --> 00:04:14,280 Unbelievable. How did you do this? Easy. 58 00:04:14,580 --> 00:04:17,940 I called everybody and I'd ever help move, but they were sick, so I hired a 59 00:04:17,940 --> 00:04:19,680 couple of beefy transvestites down on Polk Street. 60 00:04:20,880 --> 00:04:21,880 Are you sure? 61 00:04:22,019 --> 00:04:24,560 Because, you know, my stuff's not really your kind of stuff. 62 00:04:24,920 --> 00:04:28,860 Just stuff. I'll get you to do it. Plus, you have all kinds of cool gadgets, 63 00:04:29,000 --> 00:04:30,240 like this ski machine here. 64 00:04:31,300 --> 00:04:35,160 All of the hard work of cross -country skiing without that pesky scenery. 65 00:04:45,830 --> 00:04:52,730 shoe polisher too bad those little electric shoes never caught on i know i 66 00:04:52,730 --> 00:04:56,590 know it's kind of geeky no no it's not i love it i never had any of this stuff i 67 00:04:56,590 --> 00:05:01,450 want to try it all out hey how's the couch for sex i don't know i never had 68 00:05:01,450 --> 00:05:03,710 on it you big liar come here 69 00:05:20,110 --> 00:05:21,110 Actually, she's at work. 70 00:05:24,530 --> 00:05:25,530 What? 71 00:05:25,810 --> 00:05:26,810 The furniture. 72 00:05:27,430 --> 00:05:28,430 What about it? 73 00:05:28,630 --> 00:05:29,750 What's it doing here? 74 00:05:29,990 --> 00:05:31,050 It's mine. It's my old stuff. 75 00:05:31,730 --> 00:05:32,730 It's yours? 76 00:05:32,930 --> 00:05:33,990 Yeah. What? 77 00:05:34,670 --> 00:05:38,650 Oh, Greg, please don't take this the wrong way, but I think it's evil. 78 00:05:40,230 --> 00:05:41,330 Come on, you're kidding. 79 00:05:41,670 --> 00:05:45,250 I'm putting aside for a moment that it's a feng shui nightmare. 80 00:05:46,430 --> 00:05:49,270 You built your home with the skin. 81 00:05:58,800 --> 00:06:01,080 Cool. I love these things. 82 00:06:02,240 --> 00:06:03,280 Not now, Larry. 83 00:06:03,480 --> 00:06:07,960 You know, there's a guy that invented a car that runs on this technology, but 84 00:06:07,960 --> 00:06:10,720 the government suppressed it to keep us dependent on fossil fuel. 85 00:06:12,300 --> 00:06:15,160 Did Starman know about this? It was her idea. 86 00:06:15,500 --> 00:06:17,140 Oh, green goddess on a cracker. 87 00:06:19,340 --> 00:06:23,080 Is she okay? Where is she? Working. Why wouldn't she be okay? 88 00:06:23,520 --> 00:06:25,340 Greg, my daughter is a sensitive... 89 00:06:36,160 --> 00:06:37,160 Oh, 90 00:06:41,120 --> 00:06:42,120 man. 91 00:06:43,880 --> 00:06:45,940 Now, this makes no sense whatsoever. 92 00:06:50,120 --> 00:06:51,120 Oh, no. 93 00:06:55,050 --> 00:06:56,570 Abby, this is just furniture. 94 00:06:56,910 --> 00:07:00,170 Oh, Greg, this furniture isn't healthy. They've done studies. 95 00:07:01,670 --> 00:07:04,110 What did they do? Make monkeys sleep on beds like these? 96 00:07:04,590 --> 00:07:06,130 Oh, God, I hope not. 97 00:07:11,570 --> 00:07:14,810 Larry, we have to get out of here. My throat is starting to close up. 98 00:07:15,050 --> 00:07:18,870 Abby, Dharma is fine with this stuff. She went to a lot of trouble getting it 99 00:07:18,870 --> 00:07:22,730 here. Greg, I'll make this simple for you. Do you love your wife? Of course I 100 00:07:22,730 --> 00:07:25,560 do. Then pack the stuff up and ship it back to hell. 101 00:07:28,480 --> 00:07:30,080 I love what you've done with the place. 102 00:07:35,360 --> 00:07:36,640 You sure you don't want to go with me? 103 00:07:36,880 --> 00:07:38,340 No, thanks. I really want to meditate. 104 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 Okay. 105 00:07:40,020 --> 00:07:42,260 You're cool with my stuff being here, right? 106 00:07:43,180 --> 00:07:46,420 Oh, yeah. I'm totally fine with it. It's just furniture. Right. It's just 107 00:07:46,420 --> 00:07:47,660 furniture. My point. Exactly. 108 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 above the old. 109 00:08:17,500 --> 00:08:20,600 We've got biotech losing significant ground today among the losers. 110 00:08:34,260 --> 00:08:37,500 Tired of living a second -rate life in a third -rate job? Take advantage of the 111 00:08:37,500 --> 00:08:41,179 ten secret keys that have made millions for hundreds since the late 60s. In the 112 00:08:41,179 --> 00:08:44,300 time it takes me to say this sentence, you could have earned up to $10 ,000. 113 00:08:44,830 --> 00:08:48,610 Not a get -rich -quick scheme. No money down. You are not at risk. But you will 114 00:08:48,610 --> 00:08:49,610 see results. 115 00:09:26,540 --> 00:09:27,640 if I should throw this pen away. 116 00:09:31,680 --> 00:09:32,700 What brings you here? 117 00:09:33,480 --> 00:09:36,680 I got my stuff out of storage. It turns out I had two of these, and I know you 118 00:09:36,680 --> 00:09:39,940 always liked it, so... Oh, thanks, Frank. 119 00:09:43,940 --> 00:09:45,580 Did you ever do three? 120 00:09:46,280 --> 00:09:47,820 Three comes up on the other side. 121 00:09:57,130 --> 00:09:58,350 decorated the apartment with my stuff. 122 00:09:58,570 --> 00:09:59,770 The hell you say? 123 00:10:01,630 --> 00:10:04,230 The living room furniture, the bedroom set, the blinds, everything. 124 00:10:04,630 --> 00:10:06,850 Is Dharma comfortable living with all your stuff? 125 00:10:07,070 --> 00:10:10,250 Dharma's comfortable living anywhere. She's very spiritual. Material things 126 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 don't affect her. 127 00:10:12,010 --> 00:10:14,390 Yeah. I knew a girl like that once. 128 00:10:16,930 --> 00:10:18,230 Then I married your mother. 129 00:10:20,650 --> 00:10:22,650 Everything in this house is hers. 130 00:10:23,190 --> 00:10:25,850 No, except for this room, right? No, none of this crap is mine. 131 00:10:30,350 --> 00:10:31,970 cement decorator picked all this out. 132 00:10:32,950 --> 00:10:35,230 You mean the furniture, right? No, everything. 133 00:10:36,610 --> 00:10:38,090 Even the airplanes? 134 00:10:38,550 --> 00:10:40,630 What the hell would I want toy airplanes for? 135 00:10:41,870 --> 00:10:45,810 I wanted one of those little H .O. train sets, but your mother and Mr. Lorenzo 136 00:10:45,810 --> 00:10:47,390 said no, two against one. 137 00:10:48,990 --> 00:10:50,390 So this isn't yours? 138 00:10:51,130 --> 00:10:52,550 I don't even know what it is. 139 00:10:53,850 --> 00:10:55,630 I think it's a brass railroad spike. 140 00:10:56,070 --> 00:10:58,590 Oh. Oh, I guess that's, uh... 141 00:10:58,960 --> 00:11:00,860 A little screw you from Lorenzo. 142 00:11:02,200 --> 00:11:05,700 But the bar globe is yours, right? Bar globe? 143 00:11:06,320 --> 00:11:07,320 See? 144 00:11:17,780 --> 00:11:19,520 I'm a son of a gun, a bar. 145 00:11:21,040 --> 00:11:23,180 That's handy. I keep a bottle in the desk. 146 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 No, no. 147 00:11:30,220 --> 00:11:32,660 This is your mother and some gay guy from Argentina. 148 00:11:37,020 --> 00:11:38,720 This is me. 149 00:11:39,880 --> 00:11:40,880 A beer mug? 150 00:11:41,060 --> 00:11:43,360 It's my college mug. It's the only thing they didn't get. 151 00:11:44,420 --> 00:11:45,500 Ted? Yeah. 152 00:11:46,220 --> 00:11:47,700 That's what they called me in college. 153 00:11:48,680 --> 00:11:49,680 Ted. 154 00:11:49,900 --> 00:11:51,160 Edward, are you in there? 155 00:11:51,560 --> 00:11:52,980 Don't tell your mother about the mug. 156 00:11:59,210 --> 00:12:02,610 mother. You know, I was just looking for what, uh, what on earth is that? 157 00:12:02,850 --> 00:12:06,290 Oh, it's, uh, it's, uh, uh, Greg brought it. 158 00:12:08,650 --> 00:12:13,410 We're not thinking of keeping it in here, are we? Oh, no, no, no, no. He was 159 00:12:13,410 --> 00:12:19,470 just showing me how it worked. Uh, besides, it, uh, clashes with my tiny 160 00:12:24,950 --> 00:12:27,310 The maid must have moved that. 161 00:12:37,900 --> 00:12:40,520 in the Alps. I'm bacon bread. I'm talking to Jane on your Madonna phone 162 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Hang on, Jane. 163 00:12:43,100 --> 00:12:45,120 Well, I'm really glad you're enjoying this stuff. 164 00:12:45,720 --> 00:12:46,860 Stuff? Oh, great. 165 00:12:47,120 --> 00:12:48,180 This is not stuff. 166 00:12:48,700 --> 00:12:49,840 This is a way of life. 167 00:12:50,140 --> 00:12:53,280 Streamlined, hyper -efficient, uses every part of the Buffalo way of life. 168 00:13:10,410 --> 00:13:11,410 You're not my target audience. 169 00:13:12,230 --> 00:13:14,050 Want to fool around? 170 00:13:14,370 --> 00:13:15,370 Sure. Always. 171 00:13:15,490 --> 00:13:18,650 Okay. We don't have a lot of time, so I'll just be, you know, swinging at the 172 00:13:18,650 --> 00:13:19,650 first bit you throw me. 173 00:13:22,410 --> 00:13:25,010 Oh, stop, stop, stop. Better up, better up, better up. Jane, I'll have to put 174 00:13:25,010 --> 00:13:26,010 you on hold. 175 00:13:28,430 --> 00:13:32,970 I never cared for this decor, but it is an improvement. 176 00:13:33,250 --> 00:13:34,270 It's all great stuff. 177 00:13:34,490 --> 00:13:35,309 Yes, I know. 178 00:13:35,310 --> 00:13:36,930 Her stuff's out, his stuff's in. 179 00:13:37,150 --> 00:13:39,350 So it would seem. And she's fine with it. 180 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Very nice for Gretchen. 181 00:13:45,260 --> 00:13:46,580 Guess whose table this is. 182 00:13:49,000 --> 00:13:50,040 Should I take out the salad? 183 00:14:13,199 --> 00:14:14,199 Yes, I know. 184 00:14:14,860 --> 00:14:16,580 So are these glasses. Give it a rest. 185 00:14:19,260 --> 00:14:20,580 So, Ed, who do you like in the election? 186 00:14:20,820 --> 00:14:23,360 Well, I'm a fiscal conservative. No news there. Who do you like? What do you 187 00:14:23,360 --> 00:14:24,039 hear? Give me a name. 188 00:14:24,040 --> 00:14:27,480 Well, now... Moving on. Kitty, how's the charity game going? Any big events 189 00:14:27,480 --> 00:14:30,020 coming up? Well, I have a lunch. Bottom line, are we ever going to cure a 190 00:14:30,020 --> 00:14:33,280 disease this year? Well, I certainly... A toast to Kitty and her fine work. 191 00:14:34,140 --> 00:14:36,040 You people wrap this up while it gets pasta. 192 00:14:38,260 --> 00:14:39,880 Gregory, is Donna feeling all right? 193 00:14:40,080 --> 00:14:41,500 I think she may have a touch of something. 194 00:14:44,810 --> 00:14:46,510 Soft, kick -out, what do you like? Marinara, pesto? 195 00:14:46,770 --> 00:14:48,910 Well, I haven't had pesto. Pesto it is, Ed. 196 00:14:49,230 --> 00:14:50,850 Uh, well... Two pestos, good choice. 197 00:14:53,270 --> 00:14:54,830 Sugar pie, honey bunch? Pesto's fine. 198 00:14:55,070 --> 00:14:57,050 Wrong, not enough to go around. The answer is marinara. 199 00:15:02,050 --> 00:15:04,330 If you want your salad, you should probably eat it quickly. 200 00:15:25,390 --> 00:15:27,770 questions. What do you think you're doing with my mug? 201 00:15:29,410 --> 00:15:34,330 For heaven's sake, Edward, I was putting it away. It's hideous. 202 00:15:34,790 --> 00:15:36,170 Yes, and it's mine. 203 00:15:36,810 --> 00:15:40,390 Fine, it's yours. Why don't I just put it in a drawer so that it doesn't clash 204 00:15:40,390 --> 00:15:41,390 with the room? 205 00:15:41,870 --> 00:15:48,650 Catherine, this is my den and this is my mug, and it's going to stay out here on 206 00:15:48,650 --> 00:15:50,390 the desk where I can see it. 207 00:15:50,670 --> 00:15:54,400 Well, why don't we just tuck it right behind the lamp? I It's a Revolutionary 208 00:15:54,400 --> 00:15:56,440 War flintlock, and I'm not afraid to use it. 209 00:15:58,020 --> 00:15:59,460 It's Prussian, and it doesn't work. 210 00:16:00,520 --> 00:16:03,080 Okay, I'll throw it at you. Now put my mug down. 211 00:16:03,760 --> 00:16:06,600 Oh, don't touch your silly mug. 212 00:16:06,820 --> 00:16:07,820 Good. 213 00:16:08,860 --> 00:16:09,900 And another thing. 214 00:16:10,560 --> 00:16:12,940 From now on, I want to be called Ted. 215 00:16:15,560 --> 00:16:16,560 Don't push it, Edward. 216 00:16:21,520 --> 00:16:23,240 We'll just leave it at don't touch my mug. 217 00:16:27,120 --> 00:16:30,000 Abby, Abby, Abby, Abby, forget how I'm feeling. Let me tell you why I called. 218 00:16:30,380 --> 00:16:31,720 Genius time -saving idea. 219 00:16:32,380 --> 00:16:33,420 Two -bean salad. 220 00:16:36,200 --> 00:16:39,260 No? Oh, come on, I'm spitting diamonds here. 221 00:17:41,550 --> 00:17:43,390 Quick like a bunny, go get my dry cleaning. 222 00:17:43,830 --> 00:17:44,830 I'm on it. 223 00:17:45,570 --> 00:17:47,990 If there's any change left over, you can get yourself a beer. 224 00:17:50,230 --> 00:17:51,230 There won't be. 225 00:17:52,490 --> 00:17:55,090 Hey, when Pete moved in with you, what did you do with all this stuff? 226 00:17:55,470 --> 00:17:56,470 He got rid of it. 227 00:17:56,610 --> 00:17:57,610 It confused him. 228 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 What do you mean? 229 00:17:59,190 --> 00:18:03,170 Well, when guys have other bachelor stuff around, it gives them a false 230 00:18:03,170 --> 00:18:03,909 self -worth. 231 00:18:03,910 --> 00:18:06,170 If you get rid of it, they're completely dependent on you. 232 00:18:06,510 --> 00:18:07,630 And Pete's happy like that? 233 00:18:07,930 --> 00:18:09,430 You saw him. He thinks he's getting a beer. 234 00:18:32,170 --> 00:18:33,230 It took the dog's poo off. 235 00:18:33,430 --> 00:18:36,230 Oh, well, I'm sorry I missed that. I'll go with you next time. 236 00:18:36,530 --> 00:18:37,530 Okay, if you like. 237 00:18:39,170 --> 00:18:40,170 Can I ask you something? 238 00:18:40,430 --> 00:18:42,130 Ask me anything you'd like. 239 00:18:43,030 --> 00:18:45,550 Do you miss having your stuff? No, no. 240 00:18:45,790 --> 00:18:48,670 No, it didn't fit in here, and it was silly having it in storage. 241 00:18:49,130 --> 00:18:53,410 But still, didn't it make you feel good just knowing all your guy stuff was 242 00:18:53,410 --> 00:18:56,610 there? Hey, look at me. You are all the stuff I need. 243 00:19:03,690 --> 00:19:05,310 I love you, too. Really? How much? This much? 244 00:19:05,610 --> 00:19:06,830 You don't have to do that. 245 00:19:08,130 --> 00:19:09,330 Come sit down with me. 246 00:19:09,650 --> 00:19:10,650 Okay. 247 00:19:16,710 --> 00:19:17,710 What? Nothing. 248 00:19:18,070 --> 00:19:19,070 Isn't this nice? 249 00:19:22,510 --> 00:19:23,409 Yeah, I guess. 250 00:19:23,410 --> 00:19:26,570 Hey, hey, tomorrow I was thinking maybe we could go down to the paint -your -own 251 00:19:26,570 --> 00:19:29,350 -ceramics place and make a couple of salad bowls like we saw in that 252 00:19:29,610 --> 00:19:30,610 Would you like that? 253 00:19:39,400 --> 00:19:40,640 She makes me pull over at Goodwill. 254 00:19:40,860 --> 00:19:42,840 We buy everything back, and here we are. 255 00:19:44,240 --> 00:19:45,059 Dharma's amazing. 256 00:19:45,060 --> 00:19:46,060 Yes, she is. 257 00:19:46,120 --> 00:19:48,340 I had to give up all my old stuff when I got married. 258 00:19:49,080 --> 00:19:50,520 But you get so much in return. 259 00:19:52,000 --> 00:19:53,500 Yeah, you do. 260 00:19:54,320 --> 00:19:58,440 Anyway, thanks a lot for helping me move this stuff. I owe you one. Oh, no, 261 00:19:58,500 --> 00:19:59,500 we're square. 262 00:20:21,770 --> 00:20:24,410 mug in here, and as you can see, it fights with the motif. 263 00:20:24,730 --> 00:20:25,389 Yeah, yeah. 264 00:20:25,390 --> 00:20:30,670 So, let's lose the hunting lodge theme and go with something collegiate. 265 00:20:31,010 --> 00:20:32,410 I see it. I'm loving it. 266 00:20:34,630 --> 00:20:38,530 I'm thinking small leather helmets, those old leather helmets, sculling oars 267 00:20:38,530 --> 00:20:39,530 over here. 268 00:20:39,570 --> 00:20:40,890 The club will have to go, of course. 269 00:20:41,390 --> 00:20:42,650 You're going to take my club? 270 00:20:44,310 --> 00:20:45,730 It's your own fault, Ted. 271 00:20:46,330 --> 00:20:50,630 Now, about the curtains, I am thinking whimsical. 272 00:20:51,290 --> 00:20:52,310 I'm smiling already. 273 00:20:53,450 --> 00:20:58,910 A print, maybe with little footballs and megaphones. Real bula bula. Yes, bula. 274 00:20:59,030 --> 00:21:00,030 Definitely bula. 275 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Where are you going? 276 00:21:03,130 --> 00:21:06,430 To the garage. See if I can get this thing to work. 21947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.