All language subtitles for blackstone_s05e07_bottle_caps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,060 --> 00:00:14,740 We've placed Mona previously on Blackstone. Why don't you give the poor 2 00:00:14,740 --> 00:00:18,380 break? He's moved into the Sterling house. We pulled Wendy out of that 3 00:00:18,400 --> 00:00:19,580 That's not a good idea. 4 00:00:19,980 --> 00:00:21,840 I bet you've seen some stuff in your life. 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,240 You don't know shit about me. 6 00:00:25,520 --> 00:00:26,840 Look at my fucking face. 7 00:00:27,700 --> 00:00:28,880 Want to be friends with Matt? 8 00:00:29,140 --> 00:00:30,440 Yeah, I do. 9 00:00:31,060 --> 00:00:32,720 This will be paratronic, don't we? 10 00:00:35,900 --> 00:00:39,860 Maybe she just doesn't belong there, okay? If she doesn't want to do the 11 00:00:39,960 --> 00:00:41,560 she shouldn't have to do the drugs. 12 00:00:41,800 --> 00:00:42,800 Oh, man. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,020 Holy cow, you look like shit. 14 00:00:46,120 --> 00:00:47,120 Blood? 15 00:00:47,620 --> 00:00:48,620 That's not good. 16 00:00:49,740 --> 00:00:50,740 Last one to the top. 17 00:01:07,980 --> 00:01:08,980 Too fast? 18 00:01:10,300 --> 00:01:10,820 The 19 00:01:10,820 --> 00:01:25,320 swings? 20 00:01:27,540 --> 00:01:28,540 Yes. 21 00:01:32,560 --> 00:01:36,880 Well, I hate to spoil the fun, but we should probably get going. 22 00:01:42,110 --> 00:01:45,290 I'm going to find you a new home on Blackstone. It's just going to take a 23 00:01:45,290 --> 00:01:46,290 time. 24 00:01:47,450 --> 00:01:49,730 No, you won't have to go back to Smokies, I promise. 25 00:01:51,890 --> 00:01:52,890 What is it, Mona? 26 00:01:53,770 --> 00:01:55,230 You must miss it here a little. 27 00:02:22,079 --> 00:02:23,920 Dinner's in ten. Let's start cleaning up. 28 00:02:24,240 --> 00:02:25,159 Wanna play? 29 00:02:25,160 --> 00:02:26,240 No, no, no, come on. 30 00:02:26,500 --> 00:02:29,480 That's enough. Let's go. Come on, let's play. Come on, let's play. 31 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 Alright, alright. 32 00:02:31,860 --> 00:02:33,240 Alright, let me show you how it's done. 33 00:02:33,700 --> 00:02:34,740 Get the ball off me, huh? 34 00:02:35,780 --> 00:02:38,300 Oh, yeah. 35 00:02:38,720 --> 00:02:39,720 Let's get... Over here. 36 00:02:39,880 --> 00:02:40,880 Let's have it, let's have it. 37 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 Over here. 38 00:02:44,440 --> 00:02:47,300 Son of a bitch. 39 00:02:47,520 --> 00:02:48,439 Are you okay? 40 00:02:48,440 --> 00:02:49,800 Get your fucking hands off me. 41 00:02:53,550 --> 00:02:56,910 Get inside, all of you. Okay, go wash up, okay? 42 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 You okay? 43 00:03:04,550 --> 00:03:05,550 I look okay. 44 00:03:27,950 --> 00:03:33,290 10 Little Indian Tribes. 10 Little Indian Tribes. 45 00:04:05,260 --> 00:04:06,260 Can you give me five minutes? 46 00:04:07,140 --> 00:04:08,140 I'm listening. 47 00:04:08,580 --> 00:04:15,240 Look, I know I made some mistakes in the past, but can 48 00:04:15,240 --> 00:04:18,779 we just put them behind us? I've seen you parked here before. 49 00:04:19,440 --> 00:04:21,100 Can you stop following me, please? 50 00:04:21,339 --> 00:04:22,860 What the fuck am I supposed to do? 51 00:04:23,340 --> 00:04:24,380 You don't visit me. 52 00:04:24,940 --> 00:04:26,180 You don't call me anymore. 53 00:04:26,840 --> 00:04:27,840 I got class. 54 00:04:28,040 --> 00:04:30,780 Alan, you're my son. 55 00:04:32,260 --> 00:04:33,260 I love you. 56 00:04:33,840 --> 00:04:34,980 Can't we just work it out? 57 00:04:36,480 --> 00:04:37,480 Please? 58 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Gotta go. 59 00:04:40,260 --> 00:04:41,260 Alan? 60 00:05:15,020 --> 00:05:16,020 Is Mona ready? 61 00:05:16,920 --> 00:05:18,060 You talk to CFS? 62 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 About what? 63 00:05:20,240 --> 00:05:21,460 I have a scheduled visit. 64 00:05:22,200 --> 00:05:24,700 Yeah, you need to talk to CFS. 65 00:05:25,880 --> 00:05:28,420 I've scheduled the visit with them. You know that. 66 00:05:30,420 --> 00:05:33,320 What's going on? Not a good day. It's not a good day. 67 00:05:34,060 --> 00:05:35,060 What is it, Leona? 68 00:05:35,460 --> 00:05:36,460 Where's Mona? 69 00:05:38,960 --> 00:05:40,860 You have to let me see her. 70 00:05:41,140 --> 00:05:42,140 Wait! 71 00:05:55,880 --> 00:05:57,460 sense of abandon to your approach, Gail. 72 00:05:58,380 --> 00:06:00,020 What, you don't think it's done? 73 00:06:00,960 --> 00:06:02,240 I was paying you a compliment. 74 00:06:04,080 --> 00:06:05,080 Oh. 75 00:06:05,620 --> 00:06:07,120 The brush strokes seem loose. 76 00:06:08,260 --> 00:06:10,220 They feel unforced and deliberate. 77 00:06:11,540 --> 00:06:14,560 I think I should include one of your paintings in my next exhibition. 78 00:06:15,780 --> 00:06:16,820 What are you talking about? 79 00:06:17,080 --> 00:06:20,680 I'm giving up a wall of space in my show and curating a collection of my 80 00:06:20,680 --> 00:06:21,639 students' work. 81 00:06:21,640 --> 00:06:23,120 I want to include one of your paintings. 82 00:06:24,580 --> 00:06:25,580 Why? 83 00:06:25,800 --> 00:06:27,200 Because I think you're ready to show. 84 00:06:28,320 --> 00:06:30,520 Why would anyone give a shit about my work? 85 00:06:32,480 --> 00:06:34,280 You have no idea what I'm offering, do you? 86 00:06:35,940 --> 00:06:37,460 No, not really. 87 00:06:38,880 --> 00:06:40,440 So you're going to come with me, right? 88 00:06:43,860 --> 00:06:46,560 Are you asking me out on a date? 89 00:06:46,780 --> 00:06:49,300 I mean, you and me in public? 90 00:07:02,250 --> 00:07:03,330 I like you, Gail. 91 00:07:06,550 --> 00:07:07,990 I kind of like you, too. 92 00:07:09,350 --> 00:07:10,350 Is that a yes? 93 00:07:11,550 --> 00:07:12,550 No. 94 00:07:13,310 --> 00:07:14,610 That's a fuck yes. 95 00:07:18,670 --> 00:07:21,990 Well, I'm just finishing up the paperwork now, and I probably will have 96 00:07:21,990 --> 00:07:23,390 you in the next hour or so, if that's okay. 97 00:07:23,670 --> 00:07:26,130 I'm really sorry to interrupt. 98 00:07:26,770 --> 00:07:27,990 Marilyn, I tried calling you. 99 00:07:28,490 --> 00:07:31,790 Um, the Sterlings wouldn't allow my visit with Mona today. 100 00:07:32,370 --> 00:07:36,270 I think it's best you leave this in my hands for today. 101 00:07:36,570 --> 00:07:38,130 They violated our agreement. 102 00:07:39,690 --> 00:07:41,170 Tell me you're going to handle this. 103 00:07:44,430 --> 00:07:45,430 Give us a moment. 104 00:07:53,350 --> 00:07:54,350 Thank you. 105 00:08:00,840 --> 00:08:03,400 I don't get the impression that they're taking this seriously. 106 00:08:09,660 --> 00:08:12,480 Mona passed away five days ago. 107 00:08:15,460 --> 00:08:16,460 What? 108 00:08:18,520 --> 00:08:20,880 She had a fall at the Sterling house. 109 00:08:22,140 --> 00:08:26,480 They rushed her to the hospital, but unfortunately she was pronounced dead 110 00:08:26,480 --> 00:08:27,480 she arrived. 111 00:08:28,810 --> 00:08:30,330 She suffered a brain hemorrhage. 112 00:08:31,490 --> 00:08:32,490 How? 113 00:08:34,510 --> 00:08:37,230 She fell down some stairs, hit her head. 114 00:08:39,370 --> 00:08:40,950 Why wasn't I informed about this? 115 00:08:42,169 --> 00:08:46,770 Why wasn't the family informed about this? I assumed they were. I know the 116 00:08:46,770 --> 00:08:51,150 family, Marilyn. I promise you, they weren't. It's a sensitive issue. We're 117 00:08:51,150 --> 00:08:54,730 dealing with it the best we can. No, with all due respect, Marilyn, no, 118 00:08:54,730 --> 00:08:56,050 not. I apologize. 119 00:08:56,480 --> 00:08:59,860 I'm sorry. Where's the autopsy report? I want to see it. I don't have that. 120 00:09:00,260 --> 00:09:01,560 I saw the police report. 121 00:09:01,860 --> 00:09:03,940 It was an accident. No, I don't buy that! 122 00:09:04,900 --> 00:09:06,140 I'm sorry to hear that. 123 00:09:06,900 --> 00:09:09,400 Tell the child's family you're sorry, not me. 124 00:09:21,080 --> 00:09:22,080 Hey, Teresa. 125 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 Come here a second. 126 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 Check this out. 127 00:09:26,030 --> 00:09:27,030 What do you think? 128 00:09:27,730 --> 00:09:28,730 What is it? 129 00:09:29,130 --> 00:09:30,410 It's a fucking painting. 130 00:09:31,270 --> 00:09:32,270 Is it finished? 131 00:09:33,910 --> 00:09:34,910 Yeah. 132 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 Boom. 133 00:09:39,110 --> 00:09:40,410 What do you think? 134 00:09:41,870 --> 00:09:42,870 It's pretty good. 135 00:09:44,610 --> 00:09:45,610 Yeah. 136 00:09:46,470 --> 00:09:49,970 So, what do you figure it's worth? 137 00:09:51,630 --> 00:09:52,830 It's not that good. 138 00:09:58,670 --> 00:09:59,670 Whatever. 139 00:10:04,510 --> 00:10:07,810 CFS was right. The coroner determined it was an accident. 140 00:10:08,190 --> 00:10:10,230 And how exactly can he say that? 141 00:10:10,770 --> 00:10:12,610 Did he see her fall down the stairs? 142 00:10:13,110 --> 00:10:15,850 The results coincide with the police report. 143 00:10:16,090 --> 00:10:17,090 Careful, I don't buy it. 144 00:10:19,490 --> 00:10:21,270 There is something of concern. 145 00:10:23,030 --> 00:10:24,030 What is it? 146 00:10:25,770 --> 00:10:27,270 She had an STI. 147 00:10:28,330 --> 00:10:29,990 What are you talking about? 148 00:10:31,010 --> 00:10:32,010 Chlamydia. 149 00:10:32,510 --> 00:10:33,970 She was nine years old. 150 00:10:34,590 --> 00:10:35,590 I know. 151 00:10:36,470 --> 00:10:40,410 Then she was abused, and probably by Wayne Sterling. No, we don't know that. 152 00:10:40,470 --> 00:10:41,470 Then who? 153 00:10:45,550 --> 00:10:47,790 Nobody took advantage of her, too. 154 00:10:48,710 --> 00:10:53,690 Can you at least talk to the Sterlings and make sure their story checks out? 155 00:10:54,330 --> 00:10:55,430 I'll look into it. 156 00:10:57,480 --> 00:10:58,480 And what can I do? 157 00:10:59,620 --> 00:11:01,020 Don't jump to any conclusions. 158 00:11:02,160 --> 00:11:03,160 Okay? 159 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 I'll call you later. 160 00:11:15,180 --> 00:11:17,300 Why didn't you tell me Mona had an STI? 161 00:11:19,140 --> 00:11:20,820 It was in the autopsy report. 162 00:11:23,020 --> 00:11:24,160 I wasn't aware of that. 163 00:11:24,540 --> 00:11:26,200 Did your department even give a shit? 164 00:11:26,750 --> 00:11:28,450 I can assure you we do, Leona. 165 00:11:28,930 --> 00:11:31,210 Then what the hell was she doing with chlamydia? 166 00:11:31,490 --> 00:11:32,490 She was nine. 167 00:11:33,570 --> 00:11:34,630 It's a problem. 168 00:11:35,230 --> 00:11:36,230 You know that? 169 00:11:36,550 --> 00:11:37,990 Not in nine -year -olds. 170 00:11:38,590 --> 00:11:42,510 We've seen it with children as young as age five. For God's sake, Marilyn. 171 00:11:43,870 --> 00:11:47,950 Black... Blackstone bears some responsibility also, Leona. Blackstone? 172 00:11:47,950 --> 00:11:52,850 provide the education, but it's up to you to promote and teach it. We do. We 173 00:11:52,850 --> 00:11:56,710 only do so much. Somebody needs to be accountable for their behavior. 174 00:11:58,230 --> 00:12:03,370 The kids sometimes come into the system carrying these diseases already. 175 00:12:19,080 --> 00:12:22,860 We have an executive meeting regarding Mona's case tomorrow morning. 176 00:12:24,780 --> 00:12:26,420 I'll let you know what comes out of it. 177 00:12:29,400 --> 00:12:31,800 Do you really believe she fell down a flight of stairs? 178 00:12:42,660 --> 00:12:44,560 This report raises some questions. 179 00:12:44,960 --> 00:12:46,140 What report is this? 180 00:12:46,650 --> 00:12:50,030 Young girl, nine years old, died from a fall in foster care. 181 00:12:50,690 --> 00:12:51,690 I heard about that. 182 00:12:52,390 --> 00:12:53,650 She had an STI. 183 00:12:55,750 --> 00:12:57,690 So now you think maybe she was abused? 184 00:13:02,190 --> 00:13:03,430 What about the foster parents? 185 00:13:03,830 --> 00:13:04,830 You check them out? 186 00:13:05,150 --> 00:13:06,150 They're clean. 187 00:13:06,490 --> 00:13:07,970 Not even a parking ticket. 188 00:13:09,570 --> 00:13:10,750 So what do you need from me? 189 00:13:12,010 --> 00:13:13,570 I think it deserves another look. 190 00:13:17,520 --> 00:13:20,200 So you want me to investigate the foster parent? 191 00:13:21,140 --> 00:13:22,380 Find out if they're a pedophile? 192 00:13:23,240 --> 00:13:25,840 I'm asking you to investigate a possible homicide. 193 00:13:31,300 --> 00:13:32,300 I'm sleeping. 194 00:13:36,220 --> 00:13:38,260 She keeps going on about the day nurse. 195 00:13:38,860 --> 00:13:41,480 She doesn't want her here. I don't know what to say to her. 196 00:13:48,949 --> 00:13:49,949 Leona. 197 00:13:51,610 --> 00:13:52,610 How's Mom? 198 00:13:53,510 --> 00:13:54,510 She's sleeping. 199 00:13:56,310 --> 00:13:57,310 Are you okay? 200 00:13:58,490 --> 00:13:59,490 Yeah. 201 00:14:02,090 --> 00:14:03,090 No, you're not. 202 00:14:05,450 --> 00:14:08,070 I should have known better than to leave Mona at that house. 203 00:14:09,430 --> 00:14:11,510 I never had a good feeling about those people. 204 00:14:14,890 --> 00:14:16,070 It's not your fault. 205 00:14:16,350 --> 00:14:17,370 I should have known, Gail. 206 00:14:18,510 --> 00:14:20,610 See if that's put her there, not you. 207 00:14:22,590 --> 00:14:23,950 Dude's looking into this, right? 208 00:14:24,330 --> 00:14:25,610 Yeah, he's looking into it. 209 00:14:25,830 --> 00:14:29,210 Well, if something happened, he'd find it. 210 00:14:33,170 --> 00:14:35,490 It's just really hard to prove that sort of thing. 211 00:14:36,190 --> 00:14:40,790 Yeah. Well, you gotta trust your gut. 212 00:14:43,450 --> 00:14:45,070 Mona gave me these last week. 213 00:14:49,849 --> 00:14:51,810 Yeah. She collected bottle caps. 214 00:14:53,130 --> 00:14:54,750 I think she was trying to tell me something. 215 00:14:57,530 --> 00:15:01,490 You know, I took her and Wendy down to the river once. 216 00:15:01,710 --> 00:15:04,570 We floated these, and then they chased them down the bank. 217 00:15:06,870 --> 00:15:09,330 I had just asked her if she missed Blackville. 218 00:15:11,910 --> 00:15:13,010 She missed the river. 219 00:15:29,480 --> 00:15:30,480 How did it go? 220 00:15:31,020 --> 00:15:32,020 Good. 221 00:15:33,040 --> 00:15:34,300 I'm so nervous. 222 00:15:35,600 --> 00:15:37,260 Nervous about what? 223 00:15:37,800 --> 00:15:38,960 It's a big step. 224 00:15:39,780 --> 00:15:40,840 These meetings. 225 00:15:42,240 --> 00:15:43,640 I'm really proud of you. 226 00:15:46,060 --> 00:15:47,180 Did you have to speak? 227 00:15:47,900 --> 00:15:49,000 I didn't have to. 228 00:15:49,700 --> 00:15:50,700 But I did. 229 00:15:51,520 --> 00:15:53,900 I shared something a friend told me recently. 230 00:15:54,580 --> 00:15:57,840 That it's never too late to ask for a second chance. 231 00:15:58,180 --> 00:15:59,790 Alan. That's not all. 232 00:16:00,190 --> 00:16:06,150 I also spoke on the meaning of the word. How love and belonging are necessary 233 00:16:06,150 --> 00:16:07,450 for a fulfilled life. 234 00:16:08,990 --> 00:16:14,050 And that we can never have these things if we're high on drugs and alcohol. 235 00:16:16,670 --> 00:16:17,930 You still taught me that. 236 00:16:19,370 --> 00:16:20,370 I know. 237 00:16:23,310 --> 00:16:24,310 It's mine now. 238 00:16:32,590 --> 00:16:33,590 Check it out. 239 00:16:33,790 --> 00:16:38,350 Luke wants to put one of my paintings in his next show. 240 00:16:38,850 --> 00:16:39,850 Really? Yeah. 241 00:16:41,130 --> 00:16:42,130 Gail, that's great. 242 00:16:43,430 --> 00:16:45,490 I don't know. 243 00:16:46,350 --> 00:16:48,290 No, it's a great opportunity. 244 00:16:49,510 --> 00:16:50,870 What if no one likes it? 245 00:16:51,670 --> 00:16:52,750 And what if they do? 246 00:16:54,210 --> 00:16:55,430 Don't let fear stop you. 247 00:16:59,750 --> 00:17:00,750 Yeah. 248 00:17:01,680 --> 00:17:02,680 I guess you're right. 249 00:17:11,880 --> 00:17:12,880 Hey. 250 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Come on. 251 00:17:15,099 --> 00:17:16,099 Get up. 252 00:17:16,119 --> 00:17:16,999 Fuck off. 253 00:17:17,000 --> 00:17:18,900 Andy, the girls are going to be here soon. 254 00:17:19,720 --> 00:17:20,720 Come on, get up. 255 00:17:20,839 --> 00:17:21,839 What's the matter with you? 256 00:17:24,420 --> 00:17:26,880 How many times I got to tell you? Go see a doctor. 257 00:17:27,260 --> 00:17:28,560 I don't need to see a doctor. 258 00:17:29,320 --> 00:17:30,320 Look. 259 00:17:30,800 --> 00:17:31,820 What's with the blood? 260 00:17:33,080 --> 00:17:34,080 I'm fine. 261 00:17:35,760 --> 00:17:38,060 You spread something in here, I lose money. 262 00:17:41,560 --> 00:17:44,060 You'll always have old Jackie boy to back you up. 263 00:17:44,800 --> 00:17:46,540 Just get your shit together. 264 00:17:47,120 --> 00:17:49,100 You'll be asking for my help soon enough. 265 00:17:50,300 --> 00:17:51,300 You see Vanessa? 266 00:17:52,380 --> 00:17:53,720 Why, you fuck her in here? 267 00:17:55,700 --> 00:17:56,940 She has my keys. 268 00:17:59,020 --> 00:18:02,140 Tell you what, I'll go find you keys and clean this fucking mess up. 269 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 Don't pass out. 270 00:18:45,310 --> 00:18:47,470 Now, get that crap away from me. 271 00:18:48,070 --> 00:18:49,350 It'll take away the pain. 272 00:18:49,570 --> 00:18:51,270 I told you I don't want it. 273 00:18:51,890 --> 00:18:53,750 Maybe I want to feel the pain, eh? 274 00:18:54,430 --> 00:18:57,930 Look, I'm just trying to help you here, okay? 275 00:18:58,170 --> 00:18:59,170 You want to help? 276 00:19:00,550 --> 00:19:05,450 Go to the Three Rivers and find Tuck Tuck. 277 00:19:06,130 --> 00:19:07,170 Tell him to come here. 278 00:19:08,670 --> 00:19:11,390 He's a doctor, healer. 279 00:19:13,330 --> 00:19:15,200 Serious? Yeah, I'm serious. 280 00:19:15,540 --> 00:19:16,540 What's with all the questions? 281 00:19:17,060 --> 00:19:19,600 Holy shit, woman. Why don't you go call him yourself? 282 00:19:20,440 --> 00:19:21,440 Fine. 283 00:19:22,360 --> 00:19:23,360 I will. 284 00:19:28,840 --> 00:19:30,860 Okay, I will go. 285 00:19:31,640 --> 00:19:32,640 Fine. 286 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Tuck, tuck. 287 00:19:36,400 --> 00:19:37,940 Don't tell him I got cancer. 288 00:19:39,440 --> 00:19:40,560 And why not? 289 00:19:41,420 --> 00:19:43,120 He can make his own judgment. 290 00:20:02,190 --> 00:20:04,150 I'm Detective Platt with Homicide. 291 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Homicide? 292 00:20:06,470 --> 00:20:10,070 Yes, I'd like to ask you some follow -up questions on the death of Mona Fornia. 293 00:20:11,930 --> 00:20:13,090 Mind if I come inside? 294 00:20:13,390 --> 00:20:15,590 We already had a visit from the police. 295 00:20:15,950 --> 00:20:17,290 Yes, I read your statement. 296 00:20:20,790 --> 00:20:21,970 This won't take long. 297 00:20:36,750 --> 00:20:38,430 So it was you that found Mona, correct? 298 00:20:38,710 --> 00:20:40,330 I was in the kitchen. I heard her fall. 299 00:20:42,370 --> 00:20:43,390 And where were you, Alan? 300 00:20:44,090 --> 00:20:45,090 She was out back. 301 00:20:46,770 --> 00:20:47,770 That's right. 302 00:20:48,310 --> 00:20:49,310 Doing what? 303 00:20:50,090 --> 00:20:51,090 Pardon? 304 00:20:51,250 --> 00:20:52,410 What were you doing out back? 305 00:20:52,690 --> 00:20:53,790 The kids play out there. 306 00:20:54,830 --> 00:20:56,790 So you were playing with the children outside? 307 00:20:57,450 --> 00:20:58,790 I was gathering their toys. 308 00:20:59,150 --> 00:21:00,150 Right. 309 00:21:01,010 --> 00:21:05,470 It says here that, well, you were downstairs in the laundry room. 310 00:21:07,560 --> 00:21:09,960 I can't remember what I said. I was upset. 311 00:21:11,780 --> 00:21:12,980 So the report is wrong. 312 00:21:13,700 --> 00:21:14,700 Yes. 313 00:21:15,020 --> 00:21:16,940 I mean, about that it is. 314 00:21:25,780 --> 00:21:28,460 Were there any other children in the house at the time? 315 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 Nope. 316 00:21:31,000 --> 00:21:32,740 Well, why was Mona alone in the house? 317 00:21:33,140 --> 00:21:34,140 She wasn't alone. 318 00:21:34,820 --> 00:21:35,820 Wayne was there. 319 00:21:36,480 --> 00:21:37,980 Right. He was in the kitchen. 320 00:21:38,220 --> 00:21:39,179 That's right. 321 00:21:39,180 --> 00:21:40,960 So what were you doing home alone with Mona? 322 00:21:41,480 --> 00:21:43,980 She was using the washroom. I was making a sandwich. 323 00:21:46,080 --> 00:21:47,560 You don't have a washroom down here? 324 00:21:48,600 --> 00:21:49,600 Yes, we do. 325 00:21:50,340 --> 00:21:51,720 So then why was Mona upstairs? 326 00:21:52,600 --> 00:21:54,460 I don't know. She can go where she wants. 327 00:21:58,820 --> 00:22:01,060 Are you aware that Mona had chlamydia? 328 00:22:02,660 --> 00:22:03,660 What? 329 00:22:04,480 --> 00:22:05,480 We didn't know that. 330 00:22:05,680 --> 00:22:06,700 Have you ever been tested? 331 00:22:07,180 --> 00:22:09,920 What are you suggesting? I'm not suggesting anything. I'm asking 332 00:22:10,740 --> 00:22:14,640 You were home alone with a nine -year -old girl who was found dead with a 333 00:22:14,640 --> 00:22:16,240 sexually transmitted infection. 334 00:22:16,760 --> 00:22:17,760 Oh, my God. 335 00:22:18,000 --> 00:22:20,760 It wouldn't be the first time there was a pedophile in foster care. These 336 00:22:20,760 --> 00:22:24,180 questions need to be asked. You son of a bitch. Get the hell out of my home. 337 00:22:24,360 --> 00:22:25,360 Relax. 338 00:22:25,860 --> 00:22:27,200 Nobody's accusing you of anything. 339 00:22:27,520 --> 00:22:29,880 Whatever she brought into this house came from that dirty reserve. 340 00:22:31,940 --> 00:22:33,140 You willing to get tested? 341 00:22:35,600 --> 00:22:36,920 Get the fuck out of here. 342 00:22:43,360 --> 00:22:44,360 I'll be in touch. 343 00:22:56,160 --> 00:22:59,600 There was some miscommunication about whether the family had been reached or 344 00:22:59,600 --> 00:23:01,860 not. Five days had transpired. 345 00:23:02,140 --> 00:23:03,140 That's unacceptable. 346 00:23:03,460 --> 00:23:04,560 I know. It's terrible. 347 00:23:05,340 --> 00:23:06,360 It's unacceptable. 348 00:23:06,840 --> 00:23:08,480 And it's being addressed. 349 00:23:12,220 --> 00:23:15,240 I can't keep pretending that this is all okay. 350 00:23:15,700 --> 00:23:18,360 I think we've established that it's not okay. 351 00:23:18,560 --> 00:23:21,060 That's why we're here. You know what I'm talking about. 352 00:23:21,340 --> 00:23:22,340 What is it? 353 00:23:23,280 --> 00:23:25,860 It's not as if this is the first time this has happened. 354 00:23:26,360 --> 00:23:30,100 Everyone here knows what goes on. We report everything. 355 00:23:30,520 --> 00:23:32,720 The government decides what gets published. 356 00:23:33,000 --> 00:23:34,420 And that makes it okay. 357 00:23:34,910 --> 00:23:40,670 The mandate is to keep the numbers and causes of death out of the scrutiny of 358 00:23:40,670 --> 00:23:46,370 the public to protect us. The public and the families have a right to know. They 359 00:23:46,370 --> 00:23:50,630 have a right to know what's going on. I don't expect you to agree with 360 00:23:50,630 --> 00:23:51,630 everything, Marilyn. 361 00:23:51,710 --> 00:23:57,350 We all know the system has flaws. But I do expect you to be on side with the 362 00:23:57,350 --> 00:23:59,870 mandate as it is set out for us. 363 00:24:17,580 --> 00:24:18,559 What is it? 364 00:24:18,560 --> 00:24:20,480 Why don't you tell me what really happened that day? 365 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 I told you. 366 00:24:22,820 --> 00:24:24,540 I heard two stories now. Tell me again. 367 00:24:25,740 --> 00:24:27,360 I'm not going to drink your way out of this. 368 00:24:29,500 --> 00:24:31,160 It was upsetting to find her, Wayne. 369 00:24:31,620 --> 00:24:34,580 Hey, I don't like thinking about it. Don't play games with me. I'm not. 370 00:24:37,040 --> 00:24:38,040 What did you do? 371 00:24:39,260 --> 00:24:40,940 Nothing. What did you do to her? 372 00:24:41,460 --> 00:24:44,060 How the fuck did she get chlamydia? Tell me that. 373 00:24:45,939 --> 00:24:47,000 You charge me. 374 00:24:47,380 --> 00:24:49,240 I will tell him about all the others. 375 00:25:26,800 --> 00:25:27,800 Smokey Stoney? 376 00:25:28,520 --> 00:25:32,060 Yeah? I'm Detective Platt. I need to ask you a few questions. 377 00:25:32,620 --> 00:25:33,960 About, uh, what? 378 00:25:34,380 --> 00:25:36,060 Relates to the death of Mona Fonier. 379 00:25:38,640 --> 00:25:39,640 Okay. 380 00:25:40,580 --> 00:25:42,300 Were you aware that she had chlamydia? 381 00:25:43,180 --> 00:25:44,180 What? 382 00:25:45,440 --> 00:25:47,640 Is this type of news unusual to you? 383 00:25:48,360 --> 00:25:52,100 Oh, no, it's not unusual, but it's not talked about. I mean... 384 00:25:52,700 --> 00:25:56,840 There's stories about kids with chlamydia, gonorrhea, syphilis. 385 00:25:57,280 --> 00:25:58,520 Under the age of 10? 386 00:25:59,560 --> 00:26:01,380 Yeah, it's disturbing. 387 00:26:03,020 --> 00:26:06,920 Do you have any reason to believe that Mona was sexually active with anyone? 388 00:26:07,820 --> 00:26:13,380 No, I mean, I do my best to keep the boys and girls separated, but you can't 389 00:26:13,380 --> 00:26:15,000 keep your eyes on them 24 -7. 390 00:26:16,020 --> 00:26:19,700 And when a child is preyed upon, they're usually too scared to say anything. 391 00:26:20,940 --> 00:26:21,940 That's right. 392 00:26:25,160 --> 00:26:27,440 You have a teenage foster kid, Robbie, correct? 393 00:26:29,040 --> 00:26:31,160 What was his relationship with Mona? 394 00:26:32,640 --> 00:26:33,640 I don't know. 395 00:26:34,760 --> 00:26:38,140 He's in high school. He doesn't have much time for anybody else but his 396 00:26:42,080 --> 00:26:43,440 I'm going to have Robbie tested. 397 00:26:44,620 --> 00:26:45,620 Tested? 398 00:26:46,140 --> 00:26:47,140 For chlamydia. 399 00:26:49,320 --> 00:26:51,540 You as well, if that's okay. 400 00:26:52,840 --> 00:26:53,840 Yeah. 401 00:26:54,010 --> 00:26:55,350 You think that's necessary? 402 00:26:56,810 --> 00:26:57,810 I do. 403 00:27:02,290 --> 00:27:05,850 You might want to keep some of those thoughts you have to yourself. 404 00:27:06,410 --> 00:27:07,990 We've been quiet long enough. 405 00:27:08,530 --> 00:27:11,310 Our information is protected by law for him. 406 00:27:11,890 --> 00:27:13,310 The law needs to change. 407 00:27:13,990 --> 00:27:17,790 What good is it going to do stirring up a bunch of families who were never 408 00:27:17,790 --> 00:27:19,990 capable of raising a child in the first place? 409 00:27:20,450 --> 00:27:21,690 They have a right to know. 410 00:27:27,980 --> 00:27:29,840 People don't give a shit, Marilyn. 411 00:27:30,820 --> 00:27:31,920 I give a shit. 412 00:27:33,100 --> 00:27:37,180 There was more public outcry over those three dogs that died in a house fire 413 00:27:37,180 --> 00:27:37,959 last month. 414 00:27:37,960 --> 00:27:42,300 That's because the public doesn't know about these kids. The information is 415 00:27:42,300 --> 00:27:43,300 protected. 416 00:27:45,920 --> 00:27:48,400 Just don't do anything stupid. 417 00:27:57,030 --> 00:27:58,030 Afternoon, detective. 418 00:28:00,010 --> 00:28:03,310 So what's this I hear you're investigating that foster kid's death? 419 00:28:04,450 --> 00:28:06,130 The death was determined in action. 420 00:28:08,170 --> 00:28:09,650 What do you think I do here? 421 00:28:09,890 --> 00:28:13,210 I'm sorry? Here, in this department, what do you think I do? Hey, don't 422 00:28:13,210 --> 00:28:14,250 condescend to me, detective. 423 00:28:14,650 --> 00:28:19,630 If I have reason to believe an accidental death may in fact be a 424 00:28:19,630 --> 00:28:20,770 going to investigate it. 425 00:28:20,990 --> 00:28:23,710 You investigate the cases I tell you to investigate. 426 00:28:24,520 --> 00:28:28,040 So you're saying I should ignore the evidence, even though it points to a 427 00:28:28,040 --> 00:28:31,220 cover -up. As deputy chief, that's the position you're taking. 428 00:28:31,680 --> 00:28:35,620 I don't like wasting resources on witch hunts. Or native children. 429 00:28:35,900 --> 00:28:37,080 It's a dead -end case. 430 00:28:37,300 --> 00:28:38,520 Dealing with a native child. 431 00:28:38,740 --> 00:28:41,980 Listen, you are walking a very fucking thin line here, detective. Hey, I'm just 432 00:28:41,980 --> 00:28:43,120 doing my fucking job. 433 00:28:49,520 --> 00:28:50,640 So what is it you have? 434 00:28:52,040 --> 00:28:55,620 We have a broken bone in her neck which is consistent with strangulation. 435 00:28:56,900 --> 00:29:00,240 Forensics has found woolen fibers under her fingernails. 436 00:29:01,460 --> 00:29:02,820 I think she was pushed. 437 00:29:03,460 --> 00:29:04,820 All you have is speculation. 438 00:29:05,840 --> 00:29:06,840 Leave it alone. 439 00:29:25,680 --> 00:29:26,439 I'm Gail. 440 00:29:26,440 --> 00:29:28,160 I'm Tuck. Nice to meet you. 441 00:29:29,180 --> 00:29:30,180 Oh, 442 00:29:33,060 --> 00:29:38,680 you're a doctor. 443 00:29:39,160 --> 00:29:42,300 A real doctor doctor. 444 00:29:43,840 --> 00:29:44,920 That's what they call me. 445 00:29:49,220 --> 00:29:50,300 She's in rough shape. 446 00:29:51,180 --> 00:29:52,540 How long has she been sick? 447 00:29:53,140 --> 00:29:54,140 Three years. 448 00:29:55,360 --> 00:29:57,300 Well, a few weeks, it's been really bad. 449 00:29:58,500 --> 00:30:00,920 She's in a lot of pain, and she won't take her meds. 450 00:30:01,840 --> 00:30:03,620 She needs to take them. 451 00:30:04,500 --> 00:30:06,360 Well, I'll know soon enough what she needs. 452 00:30:08,500 --> 00:30:09,900 Look, Dr. 453 00:30:10,320 --> 00:30:15,360 Tuck, I don't want you to make things worse with my mom, okay? I mean, the 454 00:30:15,360 --> 00:30:20,580 singing and the calling in spirits is all good, but at 3 a .m., when she wakes 455 00:30:20,580 --> 00:30:23,720 up screaming in pain, she needs drugs. 456 00:30:24,780 --> 00:30:27,200 Western and traditional medicines can work together. 457 00:30:28,560 --> 00:30:31,860 You know, I came here to try and make things better, not worse. 458 00:30:36,240 --> 00:30:42,820 God, I'm sorry. I just... You know, I... I think she's preparing 459 00:30:42,820 --> 00:30:44,260 to die, you know? 460 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 That may be so. 461 00:30:48,000 --> 00:30:49,760 But I think she's just frightened. 462 00:31:01,710 --> 00:31:03,950 That's going to take a few days before we have the test results. 463 00:31:04,530 --> 00:31:07,090 In the meantime, here's a prescription. 464 00:31:08,110 --> 00:31:09,830 This will help with your cough and fever. 465 00:31:11,650 --> 00:31:12,650 Is it a cold? 466 00:31:13,890 --> 00:31:17,070 All the symptoms are there, but I can't say for sure. 467 00:31:18,710 --> 00:31:20,250 Your immune system is weak. 468 00:31:20,710 --> 00:31:22,850 Have you been under a lot of stress lately? 469 00:31:27,650 --> 00:31:28,670 You need some rest. 470 00:31:29,800 --> 00:31:32,360 And no alcohol or drugs. 471 00:31:34,060 --> 00:31:35,580 Unless you want more problems. 472 00:31:42,160 --> 00:31:43,160 How's Gail been? 473 00:31:44,180 --> 00:31:46,040 She's still seeing that guy, that artist. 474 00:31:47,160 --> 00:31:51,620 Greg, if you want to know how Gail's been, you should pay her a visit. 475 00:31:57,960 --> 00:31:58,960 Got a second? 476 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 In private. 477 00:32:06,410 --> 00:32:07,410 I'll be right back. 478 00:32:15,090 --> 00:32:21,330 Is this about Mona? 479 00:32:22,470 --> 00:32:23,470 Yes. 480 00:32:25,350 --> 00:32:26,350 And no. 481 00:32:32,680 --> 00:32:35,900 Mona's death speaks to a larger problem within the system. 482 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 What do you mean? 483 00:32:41,220 --> 00:32:46,260 The government has been under -reporting the number of child welfare deaths 484 00:32:46,260 --> 00:32:49,340 over the past decade. 485 00:32:49,840 --> 00:32:51,020 By how much? 486 00:32:52,080 --> 00:32:53,320 Over two -thirds. 487 00:32:54,080 --> 00:32:57,720 And most of those kids are First Nations. What? 488 00:33:00,600 --> 00:33:01,840 There's been a mandate. 489 00:33:02,300 --> 00:33:04,820 to deliberately withhold information from the public. 490 00:33:05,820 --> 00:33:10,320 No public accountability and no effort for reform or prevention. 491 00:33:10,560 --> 00:33:11,700 Why are you telling me this? 492 00:33:12,000 --> 00:33:15,940 Because I know you'll do something about it. 493 00:33:18,800 --> 00:33:21,220 Facts, figures, the truth. 494 00:33:23,740 --> 00:33:24,820 It's all in there. 495 00:34:15,440 --> 00:34:16,780 A warrant to search the premises. 496 00:34:17,199 --> 00:34:18,199 Search for what? 497 00:34:18,420 --> 00:34:20,219 Evidence in the death of Mona Fournier. 498 00:34:23,360 --> 00:34:24,380 You guys head upstairs. 499 00:34:25,139 --> 00:34:26,139 Helen! 500 00:34:33,120 --> 00:34:36,120 Okay, we'll just check on the filing cabinet next to my desk. 501 00:34:36,560 --> 00:34:37,560 Yeah. 502 00:34:38,800 --> 00:34:40,060 Leona. Hi. 503 00:34:41,100 --> 00:34:42,320 Really good to see you. 504 00:34:43,260 --> 00:34:44,260 Glad you called. 505 00:34:44,880 --> 00:34:45,880 That's what I was given. 506 00:34:47,800 --> 00:34:48,800 Who gave you this? 507 00:34:49,340 --> 00:34:51,420 I think the information stands on its own. 508 00:34:53,540 --> 00:34:54,760 So you're not willing to say? 509 00:34:55,719 --> 00:34:57,080 This person would lose their job. 510 00:34:58,700 --> 00:35:00,720 Sounds appropriate, given what you allege. 511 00:35:01,300 --> 00:35:02,300 They're not all bad. 512 00:35:03,200 --> 00:35:06,080 Most of them are just following orders. It's the government that has a lot to 513 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 answer for. 514 00:35:08,860 --> 00:35:12,640 I have to be honest. Without anyone to verify this, it's going to take some 515 00:35:12,640 --> 00:35:14,720 time. I have to do my due diligence. 516 00:35:14,960 --> 00:35:16,880 Hold on a second. 517 00:35:17,380 --> 00:35:20,240 Look, there's protocols I have to follow. 518 00:35:21,260 --> 00:35:22,340 I'm not credible enough? 519 00:35:23,320 --> 00:35:29,380 The deal is, I give you the exclusive and it goes to air within 24 hours or I 520 00:35:29,380 --> 00:35:30,380 take it somewhere else. 521 00:35:34,640 --> 00:35:35,640 You got a deal. 522 00:35:39,280 --> 00:35:40,520 Thanks for bringing this to me. 523 00:36:00,710 --> 00:36:01,710 How you doing? 524 00:36:10,090 --> 00:36:11,210 I'm feeling better. 525 00:36:16,650 --> 00:36:17,750 That's good for today. 526 00:36:21,430 --> 00:36:23,390 Why don't you call for me soon, Wilma? 527 00:36:46,890 --> 00:36:48,770 the power of our traditions. 528 00:36:50,910 --> 00:36:51,910 And now? 529 00:36:55,490 --> 00:37:00,530 I want to at least die in dignity. 530 00:37:01,850 --> 00:37:03,730 What makes you think you're going to die? 531 00:37:08,490 --> 00:37:09,490 Cancer. 532 00:37:15,790 --> 00:37:16,790 Do you want to die? 533 00:37:17,270 --> 00:37:18,270 No. 534 00:37:23,070 --> 00:37:25,330 I've seen so many people survive cancer. 535 00:37:28,490 --> 00:37:30,950 And you look like you still have a lot of fight. 536 00:37:33,550 --> 00:37:35,790 You have more saying this than you realize. 537 00:37:46,320 --> 00:37:50,040 The fibers under her fingernails match a sweater worn by Mrs. Sterling. 538 00:37:50,660 --> 00:37:54,800 The bruising on her neck is consistent with the size of Mrs. Sterling's hand. 539 00:37:56,520 --> 00:37:59,960 It's too small for the husband, too large for a child's. 540 00:38:01,560 --> 00:38:06,720 So what I think she did is she strangled the kid, walked her over to the stair 541 00:38:06,720 --> 00:38:08,660 landing, and pushed her. 542 00:38:12,560 --> 00:38:13,560 I owe you. 543 00:38:15,820 --> 00:38:18,460 I thought I told you to stay away from that foster death case. 544 00:38:18,880 --> 00:38:20,720 You ignored my directive, Platt. 545 00:38:21,740 --> 00:38:23,960 Forensics don't lie. I just came from forensics. 546 00:38:25,700 --> 00:38:30,840 It appears you have enough to make an arrest, so I'll make the call 547 00:38:51,419 --> 00:38:53,220 Where is she? You're making a mistake. 548 00:38:53,580 --> 00:38:55,600 Where is she, Wayne? She's at the grocery store. 549 00:38:56,080 --> 00:38:57,080 You're lying. 550 00:39:02,340 --> 00:39:02,700 Do 551 00:39:02,700 --> 00:39:13,260 you 552 00:39:13,260 --> 00:39:14,260 know why we're here? 553 00:39:22,350 --> 00:39:23,350 I caught her stealing. 554 00:39:25,630 --> 00:39:27,070 So you strangled her? 555 00:39:29,310 --> 00:39:31,070 She wouldn't acknowledge it. 556 00:39:31,830 --> 00:39:35,250 I just wanted her to acknowledge it. 557 00:39:37,510 --> 00:39:38,630 Were you drinking? 558 00:39:44,410 --> 00:39:45,570 We had a son. 559 00:39:52,490 --> 00:39:53,630 He died when he was seven. 560 00:39:56,430 --> 00:39:57,810 Wayne won't talk about it. 561 00:40:01,690 --> 00:40:02,690 Those are his. 562 00:40:02,890 --> 00:40:04,030 He collected them. 563 00:40:08,010 --> 00:40:10,130 She wouldn't leave them alone. 564 00:40:14,550 --> 00:40:17,830 I just wanted her to admit what she had done. 565 00:40:31,050 --> 00:40:35,450 I'm placing you under arrest for the murder of Mona Fournier. 566 00:41:09,130 --> 00:41:10,130 No, thank you. 567 00:41:17,230 --> 00:41:19,550 Gail, I'd like you to meet Melissa Berman. 568 00:41:19,930 --> 00:41:21,210 Hi. Hi. 569 00:41:22,410 --> 00:41:24,490 Melissa just purchased your painting. 570 00:41:26,850 --> 00:41:29,230 Really? I certainly did. 571 00:41:29,590 --> 00:41:32,910 Now, come and tell me all about it. 572 00:41:36,099 --> 00:41:38,980 Well, actually, it's about my daughter. 573 00:41:39,540 --> 00:41:43,140 Gorgeous, of course. These two very strong figures here. 574 00:41:43,360 --> 00:41:49,920 It's a very, very advanced work, especially the shapes and the line in 575 00:41:50,020 --> 00:41:56,500 Of course, we're a little close now, but... Tonight I feel like the 576 00:41:56,500 --> 00:42:03,300 world won't miss me So much to say, but there's no one listening 577 00:42:04,320 --> 00:42:09,160 If we're alone, are we all together in that? 578 00:42:11,740 --> 00:42:16,560 I threw a penny in a well for wishing. 579 00:42:17,120 --> 00:42:21,240 Prayed for all the things I think I'm missing. 580 00:42:21,480 --> 00:42:26,540 A little time is all I really need. 581 00:42:32,620 --> 00:42:36,100 The best I can with everything I am. 582 00:42:36,340 --> 00:42:40,400 Don't you know nobody's perfect? 583 00:42:41,000 --> 00:42:47,540 Do you understand how hard I'm trying to 584 00:42:47,540 --> 00:42:51,500 do? The best I can. 585 00:42:53,460 --> 00:42:56,440 The best I can. 586 00:43:01,070 --> 00:43:04,730 A second chance to give you something. 587 00:43:05,110 --> 00:43:09,650 It takes a lifetime to come from nothing. 588 00:43:09,890 --> 00:43:15,010 I refuse to believe in running away. 589 00:43:16,150 --> 00:43:22,930 Oh, I am doing the best I can with 590 00:43:22,930 --> 00:43:28,510 everything I am. Don't you know nobody's perfect? 591 00:43:33,800 --> 00:43:36,400 I'm trying for you. 592 00:43:36,720 --> 00:43:43,620 I am doing the best I can with everything I am. 593 00:43:43,940 --> 00:43:48,440 Don't you know I think you're worth it? 42702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.