All language subtitles for Whos The Boss s08e13 Mrs Al
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
Le Fizz.
2
00:00:02,980 --> 00:00:06,460
Okay, okay. I only have the weekend to
come up with a campaign for this new
3
00:00:06,460 --> 00:00:10,920
product, so I really need your help.
Okay, no problemo. It's called Le Fizz.
4
00:00:10,980 --> 00:00:13,260
Yeah. They love it in France. No
kidding.
5
00:00:13,560 --> 00:00:15,320
Thirst quencher for athlete.
6
00:00:15,740 --> 00:00:22,340
Oh. So, as an athlete, would you taste
it and give me your honest reaction?
7
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Listen.
8
00:00:32,509 --> 00:00:34,810
That's funny. That's just what Jonathan
said.
9
00:00:35,870 --> 00:00:37,250
You're giving this to a child?
10
00:00:37,550 --> 00:00:41,190
Well, yes, I'm trying to get a variety
of opinions to help me find a slogan.
11
00:00:41,190 --> 00:00:42,590
about if swallowed, induced vomiting?
12
00:00:43,710 --> 00:00:44,710
Angela, please!
13
00:00:45,340 --> 00:00:47,600
I got to tell you, you got your work cut
out for you with this stuff.
14
00:00:48,180 --> 00:00:49,360
Oh, hi, Al.
15
00:00:49,580 --> 00:00:50,820
Did you find the apartment yet?
16
00:00:51,280 --> 00:00:52,280
Yeah, yeah.
17
00:00:52,320 --> 00:00:53,480
They'll never let me in.
18
00:00:54,200 --> 00:00:56,180
He's been turned down at a dozen places.
19
00:00:56,380 --> 00:01:00,160
You would not believe the discrimination
out there. No one wants to rent to a
20
00:01:00,160 --> 00:01:01,160
young single person.
21
00:01:01,420 --> 00:01:03,060
No matter how good looking you are.
22
00:01:04,200 --> 00:01:07,500
The worst part is that his building goes
condo in a week.
23
00:01:07,760 --> 00:01:10,520
Well, I wish there was something I could
do to help, you know.
24
00:01:10,900 --> 00:01:13,000
Well, you know, actually there is, you
know.
25
00:01:13,370 --> 00:01:16,650
I'm putting you down as a reference. So
when a guy calls, tell him you're my
26
00:01:16,650 --> 00:01:21,350
landlord, you know? Say I've been a
great tenant, I'm responsible, honest,
27
00:01:21,350 --> 00:01:22,450
I'm a neurosurgeon.
28
00:01:25,690 --> 00:01:27,930
Why not just put down Secretary of
State?
29
00:01:29,170 --> 00:01:30,970
I ain't being nobody's secretary.
30
00:01:33,150 --> 00:01:35,570
Why don't you just have him call you
real landlord?
31
00:01:36,670 --> 00:01:39,950
That's a good one, Tony. That's like
getting your real parents to sign you a
32
00:01:39,950 --> 00:01:40,950
report card.
33
00:01:41,870 --> 00:01:42,870
Right.
34
00:01:45,790 --> 00:01:50,590
What Al means, Dad, is that his landlord
hates him and he needs this place. And
35
00:01:50,590 --> 00:01:53,670
if he has to stretch the truth a little
to get it, I don't see what the big deal
36
00:01:53,670 --> 00:01:56,530
is. Oh, you don't see what the big deal
is? It is a big deal, Samantha.
37
00:01:56,870 --> 00:01:57,809
Do you understand?
38
00:01:57,810 --> 00:02:00,050
You should never lie. Never. Period.
39
00:02:00,720 --> 00:02:04,440
Yeah, well, you see it as lying. I see
it as helping a friend who's a victim of
40
00:02:04,440 --> 00:02:07,940
prejudice. You know, I just want people
to look past, you know, the greased
41
00:02:07,940 --> 00:02:11,320
hair, the leather jacket, and the
rebellious demeanor to see the real me.
42
00:02:13,200 --> 00:02:16,000
Give me the guy's name and address, all
right? I'll write you a letter of
43
00:02:16,000 --> 00:02:19,780
recommendation. It'll say all the great
things about you, and the best part is,
44
00:02:19,860 --> 00:02:21,000
it'll all be true.
45
00:02:21,640 --> 00:02:22,780
Short, but true.
46
00:02:25,020 --> 00:02:26,020
Hey, Sam.
47
00:02:26,170 --> 00:02:30,350
Let's face it, letters ain't gonna work.
They'd rather rent to some boring, stay
48
00:02:30,350 --> 00:02:33,730
-at -home married guy than a
freewheeling, single dude like me.
49
00:02:34,230 --> 00:02:38,330
Well, it's not fair, and we're not gonna
take it out. I'm gonna help you get
50
00:02:38,330 --> 00:02:39,269
that apartment.
51
00:02:39,270 --> 00:02:40,830
Oh, you'll say you're my old landlord?
52
00:02:41,230 --> 00:02:43,190
Better. I'll be your wife.
53
00:02:44,830 --> 00:02:46,950
Well, then we're gonna need a bigger
place.
54
00:02:57,520 --> 00:03:03,360
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
55
00:03:03,880 --> 00:03:09,380
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
56
00:03:09,860 --> 00:03:14,740
There were times I lost a dream or two.
57
00:03:16,100 --> 00:03:20,860
Found a trail and at the end was you.
58
00:03:24,540 --> 00:03:30,470
There's a path you take and a path not.
The choice is up to you, my friend.
59
00:03:30,970 --> 00:03:37,150
Night's too long, but you might awaken
to a brand new life, a brand new life, a
60
00:03:37,150 --> 00:03:39,910
brand new life around the bend.
61
00:03:49,190 --> 00:03:53,490
Hey, man, marriage is an awfully drastic
step for just an apartment.
62
00:03:54,460 --> 00:03:55,339
Al, relax.
63
00:03:55,340 --> 00:03:58,520
We won't really be married. We'll just
pretend for the interview.
64
00:03:58,900 --> 00:04:01,380
Oh, I get it. That's a great idea.
65
00:04:01,620 --> 00:04:05,540
You and me, man and wife till death do
us part.
66
00:04:05,740 --> 00:04:08,120
Which should be the second Tony finds
out.
67
00:04:09,040 --> 00:04:13,720
No, Mona, it's just a ruse to get Al an
apartment. I'm going to play his wife so
68
00:04:13,720 --> 00:04:15,760
his landlord thinks he's mature and
responsible.
69
00:04:16,440 --> 00:04:17,440
Sounds good.
70
00:04:17,700 --> 00:04:19,640
Now, who's going to play Al?
71
00:04:23,340 --> 00:04:24,340
Hey, how about Johnny Depp?
72
00:04:27,420 --> 00:04:28,420
Hey, Sam.
73
00:04:28,660 --> 00:04:29,660
Hey, Sam.
74
00:04:29,880 --> 00:04:31,800
In a minute, I'm fixing my face.
75
00:04:32,320 --> 00:04:34,900
There's a guy breaking into a car down
there.
76
00:04:36,280 --> 00:04:38,120
Boy, does this place have a view?
77
00:04:42,760 --> 00:04:44,480
Well. Whoa.
78
00:04:45,620 --> 00:04:48,020
I sure turned you into a soap opera.
79
00:04:52,050 --> 00:04:53,750
trashy for what we're trying to pull
off, Al?
80
00:04:54,050 --> 00:04:55,050
Oh, what do you mean?
81
00:04:55,230 --> 00:04:57,570
I made you an image of my own sainted
mother.
82
00:04:59,030 --> 00:05:00,030
My mistake.
83
00:05:00,330 --> 00:05:02,130
So you're sure he's not going to
recognize me?
84
00:05:02,350 --> 00:05:05,470
No, no way. But you might want to work
on your voice. You know, you got to
85
00:05:05,470 --> 00:05:06,470
blonde.
86
00:05:08,490 --> 00:05:09,790
Oh, Mr.
87
00:05:10,270 --> 00:05:11,270
Chomsky.
88
00:05:11,350 --> 00:05:12,350
You again, huh?
89
00:05:12,890 --> 00:05:18,090
Yeah, this time I brought along the
little woman. My wife... Candy, pleased
90
00:05:18,090 --> 00:05:19,090
meet you.
91
00:05:21,420 --> 00:05:22,960
He never mentioned you before.
92
00:05:23,180 --> 00:05:28,400
He forgets he even has a wife. You see,
I'm a stewardess, and I'm on the road a
93
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
lot.
94
00:05:29,580 --> 00:05:33,800
Well, actually, I'm not on the road. I'm
in the air. I mean, if airplanes were
95
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
on the road, then what would be the
point?
96
00:05:38,260 --> 00:05:40,300
Hey, I guess you'll pick them, can't I?
97
00:05:41,460 --> 00:05:43,060
Ain't love grand, huh?
98
00:05:43,380 --> 00:05:44,380
Have a seat.
99
00:05:50,030 --> 00:05:51,790
There you go, baby, all clean.
100
00:05:52,070 --> 00:05:54,330
I ain't sat in dirt since we've been
married.
101
00:05:55,910 --> 00:05:57,050
Oh, Mr.
102
00:05:57,270 --> 00:05:59,010
Chomsky, this place is so beautiful.
103
00:05:59,270 --> 00:06:01,130
Al and I would be so happy here.
104
00:06:01,430 --> 00:06:02,430
You look familiar.
105
00:06:02,710 --> 00:06:03,970
Have we ever met before?
106
00:06:04,430 --> 00:06:05,189
Uh, no.
107
00:06:05,190 --> 00:06:10,810
I mean, I don't think so. I mean, I
never forget a face, especially a
108
00:06:10,810 --> 00:06:12,490
and distinguished one like yours.
109
00:06:21,550 --> 00:06:23,590
He's the jealous type, but I love him.
110
00:06:24,030 --> 00:06:28,230
So give us the apartment, Mr. Chomsky,
and we promise we'll be model tenants.
111
00:06:29,150 --> 00:06:31,070
Well, I do like that you're married.
112
00:06:31,430 --> 00:06:32,430
Me too.
113
00:06:32,490 --> 00:06:35,130
I just hate it when I have to leave him.
114
00:06:35,690 --> 00:06:36,690
Don't worry.
115
00:06:37,010 --> 00:06:38,650
I'll water him while you're gone.
116
00:06:44,830 --> 00:06:49,850
Okay, okay, all right. We'll get off the
taste for a minute. Oh, thank you.
117
00:06:51,340 --> 00:06:53,260
La Fizz is for athletes.
118
00:06:53,900 --> 00:06:56,220
La Fizz is physical.
119
00:06:56,820 --> 00:07:00,360
Oh, that's good. I like that. Let's
reassociate for a minute.
120
00:07:00,860 --> 00:07:04,680
You've just had an exhausting workout.
You pushed your body to the max. What do
121
00:07:04,680 --> 00:07:05,339
you say?
122
00:07:05,340 --> 00:07:06,340
Thank you, Max.
123
00:07:10,740 --> 00:07:13,200
Hey, you know what? You played great.
Good game.
124
00:07:13,640 --> 00:07:15,060
I'm wiped out. Me too.
125
00:07:15,500 --> 00:07:16,560
I'm dying of thirst.
126
00:07:17,640 --> 00:07:19,220
Come to life with La Fizz.
127
00:07:20,460 --> 00:07:23,040
I'll just wring out my sweatshirt and
drink that.
128
00:07:24,580 --> 00:07:26,120
Probably be easy to sell.
129
00:07:27,540 --> 00:07:30,460
I'm not giving up. I can sell anything
to anybody.
130
00:07:30,720 --> 00:07:33,240
I could sell refrigerators to Eskimos.
131
00:07:34,220 --> 00:07:35,860
Not if you fill them with the fizz.
132
00:07:37,900 --> 00:07:39,600
Oh, oh, look at this.
133
00:07:39,880 --> 00:07:43,620
What is it? Oh, it's that letter of
recommendation that I wrote for Al. You
134
00:07:43,620 --> 00:07:44,680
know, he's got that interview today.
135
00:07:45,060 --> 00:07:46,380
He must have left it behind.
136
00:07:46,880 --> 00:07:48,600
What was he thinking?
137
00:07:49,990 --> 00:07:56,810
Well, my guess would be, uh, breathe in,
breathe out, breathe in, breathe out.
138
00:07:58,290 --> 00:08:01,010
Yeah, you heard me. I got a better
place.
139
00:08:01,330 --> 00:08:03,650
I'm out of your stinking apartment as of
now.
140
00:08:04,070 --> 00:08:09,230
Hey, I ain't afraid of you. No matter
how big you are, how many tattoos you
141
00:08:11,150 --> 00:08:12,690
That's one mean old lady.
142
00:08:16,160 --> 00:08:19,300
in the past now, Al. We did it. Welcome
to Greta's village.
143
00:08:19,620 --> 00:08:21,800
Yeah, me in the village. Hug me, I'm
here.
144
00:08:23,720 --> 00:08:28,320
Hey, Al, Al, oh, you know, you forgot
this, but I didn't know you had company
145
00:08:28,320 --> 00:08:29,320
there, Al. Sorry.
146
00:08:31,080 --> 00:08:32,079
Bathroom, quick.
147
00:08:32,380 --> 00:08:33,820
Excuse us. Oh, sure, sure.
148
00:08:37,360 --> 00:08:38,360
Samantha?
149
00:08:42,280 --> 00:08:45,000
The name's Candy. Pleased to meet you.
Wait a minute.
150
00:08:46,550 --> 00:08:50,250
What are you doing? What are you... What
are you doing? You're dressed up like
151
00:08:50,250 --> 00:08:52,030
some cheap floozy.
152
00:08:52,570 --> 00:08:55,110
What is this, paid shots at Al's mom
day?
153
00:08:57,210 --> 00:08:59,390
Hey, I got the lease all filled out.
154
00:08:59,630 --> 00:09:03,690
You and the missus are just a signature
away from your own place. The missus?
155
00:09:05,210 --> 00:09:06,210
Father of the bride.
156
00:09:06,430 --> 00:09:09,230
Yeah, yeah, the father's always the last
to know. What's going on here, Sam?
157
00:09:09,770 --> 00:09:10,770
Sam?
158
00:09:11,030 --> 00:09:12,450
I thought your name was Candy.
159
00:09:14,030 --> 00:09:15,270
Oh, no, you're a guy.
160
00:09:21,320 --> 00:09:21,919
No, Mr.
161
00:09:21,920 --> 00:09:24,380
Chomsky, everything's fine. Could you
just give us a minute, please?
162
00:09:24,880 --> 00:09:25,880
You got a minute?
163
00:09:28,220 --> 00:09:32,860
Okay, I want an explanation, and I want
it now. Dad, calm down. We were just
164
00:09:32,860 --> 00:09:35,240
pretending to be married so we could get
out of this apartment.
165
00:09:35,600 --> 00:09:36,960
Oh, I understand.
166
00:09:37,280 --> 00:09:39,700
How could you get my daughter involved
in a con like this?
167
00:09:40,360 --> 00:09:42,500
Dad, it's not his fault. It was all my
idea.
168
00:09:43,220 --> 00:09:44,220
Your idea?
169
00:09:44,720 --> 00:09:45,860
I don't believe this.
170
00:09:46,120 --> 00:09:50,460
I mean, I asked you for honesty, and
what do I get? I get deceit and
171
00:09:50,460 --> 00:09:52,480
and... and an obscene amount of rouge.
172
00:09:53,500 --> 00:09:57,580
Well, Dad, I had to do something. You
know how the landlords in the city can
173
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
It's just, it's not fair.
174
00:09:59,320 --> 00:10:02,000
Well, two wrongs don't make a right,
Sam. Don't you know that honesty is the
175
00:10:02,000 --> 00:10:05,860
best policy and that cheaters never
prosper? And oh, what a tangled web we
176
00:10:05,860 --> 00:10:07,060
when first we practice to deceive.
177
00:10:08,960 --> 00:10:11,300
Well, I had to fight fire with fire.
178
00:10:11,500 --> 00:10:13,400
Oh, please spare me your tired cliches.
179
00:10:16,079 --> 00:10:17,820
Please, I've got a landlord waiting.
180
00:10:18,060 --> 00:10:21,580
Hey, look, Al, I can't tell you what to
do or you, but I think you should come
181
00:10:21,580 --> 00:10:22,900
clean with this guy, you know what I
mean?
182
00:10:23,180 --> 00:10:27,300
He'll respect your honesty and you'll
get the apartment. No, I don't think so.
183
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
Well, I do.
184
00:10:28,680 --> 00:10:29,680
Well, you're wrong.
185
00:10:30,020 --> 00:10:32,000
Well, are we going to listen to this
bimbo who looks like your mother?
186
00:10:35,720 --> 00:10:37,940
Okay, time is up. What's going on here?
187
00:10:38,920 --> 00:10:40,180
Do the right thing, Al.
188
00:10:44,060 --> 00:10:47,520
Mr. Chomsky, I got to be honest with
you.
189
00:10:48,080 --> 00:10:51,720
She and I ain't really married, you
know. We made up the whole thing so I
190
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
just live here.
191
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
Is that so?
192
00:10:54,400 --> 00:10:56,780
Is that a big man or what, Mr.
193
00:10:57,100 --> 00:10:57,819
Chomsky, huh?
194
00:10:57,820 --> 00:11:01,560
At the risk of losing something very
important, very important to him, he
195
00:11:01,560 --> 00:11:04,320
clean. I mean, he was honest. You got to
respect that, right?
196
00:11:20,910 --> 00:11:21,910
I was wrong.
197
00:11:24,830 --> 00:11:28,030
Oh, Al is staying here. How nice.
198
00:11:28,950 --> 00:11:29,950
How long?
199
00:11:31,010 --> 00:11:32,810
Not as long as it looks.
200
00:11:34,030 --> 00:11:35,170
I've got to get back to work.
201
00:11:35,450 --> 00:11:38,730
Hey, look, James, I know this is a bad
time, and you're busy and stressed out,
202
00:11:38,770 --> 00:11:40,310
but Al had no place to go.
203
00:11:40,630 --> 00:11:42,610
Well, technically, I did have a place.
204
00:11:42,910 --> 00:11:43,910
What happened?
205
00:11:44,010 --> 00:11:45,150
Dad showed up.
206
00:11:45,739 --> 00:11:49,380
Hey, you have no right to point fingers,
miss, miss, miss. Where there's a wig,
207
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
there's a way.
208
00:11:50,560 --> 00:11:53,780
Do not touch my hair. Oh, why, why?
What, are you going to use it to con
209
00:11:53,780 --> 00:11:58,200
somebody else? Oh, please, Dad. You're
making it out like I robbed a bank.
210
00:11:58,500 --> 00:11:59,680
Ah, you already got your disguise.
211
00:12:01,340 --> 00:12:04,220
Look, I just did what I thought was
right. Oh, you thought that was right?
212
00:12:04,380 --> 00:12:07,640
Oh, Samantha, how could you think that
was right? Dad, Dad, please, please. I
213
00:12:07,640 --> 00:12:09,820
have a lot of work to do here. I have a
deadline.
214
00:12:10,220 --> 00:12:13,400
Well, just get out of here, right, Al?
Yeah, right. Don't worry about me. You
215
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
won't even know I'm here.
216
00:12:28,890 --> 00:12:29,950
What's going on?
217
00:12:30,250 --> 00:12:31,370
What's going on with Al?
218
00:12:31,670 --> 00:12:34,530
I don't know. Maybe, maybe the spring in
the couch gave.
219
00:12:38,010 --> 00:12:39,430
Al, Al, are you okay?
220
00:12:41,270 --> 00:12:42,270
Find out.
221
00:12:42,720 --> 00:12:43,720
What's the idea?
222
00:12:44,000 --> 00:12:45,200
You were screaming, Al.
223
00:12:45,460 --> 00:12:47,720
Sure I was. You scared the heck out of
me.
224
00:12:48,700 --> 00:12:53,520
Hey, I heard a man scream and it didn't
come from my place.
225
00:12:55,560 --> 00:13:00,380
What's going on? Al was screaming in his
sleep. No way. I sleep like a corpse.
226
00:13:00,700 --> 00:13:02,100
Yeah, one that was buried alive.
227
00:13:03,620 --> 00:13:05,000
We all heard you, Al.
228
00:13:05,740 --> 00:13:07,740
Oh, I get it.
229
00:13:08,120 --> 00:13:09,660
You're gaslighting me.
230
00:13:10,800 --> 00:13:15,270
You do this to all Oh, yeah, it's one of
our quaint Connecticut customs.
231
00:13:16,250 --> 00:13:19,070
You know, you must have had a nightmare.
What were you dreaming about?
232
00:13:19,790 --> 00:13:21,170
Little yellow bunnies.
233
00:13:22,270 --> 00:13:24,910
Al, did you have a lafizz before you
went to bed?
234
00:13:25,350 --> 00:13:26,309
Uh,
235
00:13:26,310 --> 00:13:28,430
I'm sorry. Did I leave the seat up?
236
00:13:33,550 --> 00:13:34,550
Night, Al.
237
00:13:35,190 --> 00:13:38,050
Yeah, nighty night, Al. Hey, Al.
238
00:13:38,780 --> 00:13:40,140
Here comes Peter.
239
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
Wait,
240
00:13:43,640 --> 00:13:45,760
now I'm all worked up. I'll never get
back there.
241
00:13:48,560 --> 00:13:50,740
Can I see you in the kitchen, please?
Sure.
242
00:13:53,020 --> 00:13:54,020
Look,
243
00:13:55,660 --> 00:13:58,880
I'm really sorry about bringing him
here. You know, I had no idea he was a
244
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
screamer.
245
00:14:01,300 --> 00:14:05,400
I didn't need this. I need my sleep
time. If I don't come up with a campaign
246
00:14:05,400 --> 00:14:08,680
tomorrow, I'm going to lose sleep again.
I understand that, Angela, but what
247
00:14:08,680 --> 00:14:09,800
else could I do?
248
00:14:10,180 --> 00:14:13,180
Mind your own business. Everything would
have been fine if you just let them get
249
00:14:13,180 --> 00:14:14,540
away with their harmless little scam.
250
00:14:15,320 --> 00:14:16,560
I don't believe this.
251
00:14:17,240 --> 00:14:20,020
Am I the last honest man in America?
252
00:14:22,060 --> 00:14:23,300
Yes, Tony, you are.
253
00:14:23,500 --> 00:14:25,680
But there was nothing I could do. The
guy had no place to go.
254
00:14:25,920 --> 00:14:28,000
Well, why did you have to bring him
here? Couldn't you leave him with Mrs.
255
00:14:28,100 --> 00:14:30,120
Rossini or Tiny or Bellevue?
256
00:14:32,240 --> 00:14:33,320
I don't believe this.
257
00:14:33,720 --> 00:14:36,340
Am I the last responsible man in
America?
258
00:14:37,120 --> 00:14:41,480
Yes, Tony, you are. And I am the last ad
executive in America to go to bed
259
00:14:41,480 --> 00:14:45,800
tonight. All right, Angel, please don't
be mad. Look, you're upset now.
260
00:14:46,000 --> 00:14:47,800
But once you get a good night's sleep,
you'll feel better.
261
00:14:52,110 --> 00:14:53,510
The bunnies are back.
262
00:15:00,950 --> 00:15:02,470
Tony. Yeah.
263
00:15:02,690 --> 00:15:03,690
Pass them out.
264
00:15:09,210 --> 00:15:10,210
We're out.
265
00:15:17,230 --> 00:15:18,350
I feel great.
266
00:15:18,630 --> 00:15:20,770
It's so quiet out here in the country.
267
00:15:21,130 --> 00:15:22,630
I slept like a log.
268
00:15:23,370 --> 00:15:25,470
I wonder if he'd float like one.
269
00:15:26,550 --> 00:15:29,910
When Sam shows up, tell him upstairs
getting dressed.
270
00:15:30,410 --> 00:15:33,010
You know, boy, I almost hope I don't
find a place.
271
00:15:33,250 --> 00:15:34,490
I'm going to hate to leave here.
272
00:15:36,750 --> 00:15:37,750
Tony,
273
00:15:39,050 --> 00:15:43,830
all night, the screaming never stopped.
I know. I know. Middle of the night, the
274
00:15:43,830 --> 00:15:45,510
airport called to complain about the
noise.
275
00:15:47,000 --> 00:15:48,460
I used to like bunnies.
276
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
I've got to stop.
277
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
I've got to focus.
278
00:15:54,800 --> 00:15:57,320
I've got to forget about last night.
I've got to go to work.
279
00:15:57,840 --> 00:16:01,200
The fizz is a scream.
280
00:16:02,100 --> 00:16:03,620
Yes! That's it!
281
00:16:04,180 --> 00:16:05,180
That's it!
282
00:16:13,580 --> 00:16:17,180
It's here. It's Candy, the stewardess.
What, are you going to stop over in
283
00:16:17,180 --> 00:16:18,180
Connecticut there, Candy?
284
00:16:18,520 --> 00:16:19,520
Very funny.
285
00:16:19,860 --> 00:16:20,759
Where's Al?
286
00:16:20,760 --> 00:16:22,140
He's upstairs getting dressed.
287
00:16:22,380 --> 00:16:25,240
And let me ask you a question. What's
the in -flight movie today, The Sting?
288
00:16:26,680 --> 00:16:30,800
Look, I'll be in the other room waiting
for Al. Oh, you're a good wife, Sam.
289
00:16:32,880 --> 00:16:33,880
Nice. What?
290
00:16:34,140 --> 00:16:35,360
What did I do?
291
00:16:35,580 --> 00:16:39,180
Nothing. Just teasing your daughter
unmercifully for the last two days. I'm
292
00:16:39,180 --> 00:16:40,680
trying to get through to her any way I
can.
293
00:16:42,030 --> 00:16:43,710
By picking on her? Yes, I'm desperate.
294
00:16:43,990 --> 00:16:47,350
I mean, I tell her how I feel about her
doing something, and she goes out and
295
00:16:47,350 --> 00:16:48,350
does the opposite.
296
00:16:48,390 --> 00:16:51,050
Well, she does have a mind of her own.
All I know, she's an adult.
297
00:16:51,290 --> 00:16:52,350
Blah, blah, blah, blah.
298
00:16:53,050 --> 00:16:56,510
All I know is that I always thought my
opinion would count for something with
299
00:16:56,510 --> 00:16:57,810
her, no matter how old she got.
300
00:16:58,590 --> 00:17:01,150
You know, you're just lucky that you
don't have these problems with him.
301
00:17:11,480 --> 00:17:12,480
Good boy.
302
00:17:20,960 --> 00:17:24,700
Hey, Sam, there's some conflicts in
there for you. All you got to do is, you
303
00:17:24,700 --> 00:17:26,720
know, pull Jonathan's head out of the
bowl and help yourself.
304
00:17:27,640 --> 00:17:28,539
No, thanks.
305
00:17:28,540 --> 00:17:29,540
Come on, Al.
306
00:17:30,180 --> 00:17:31,320
I'm doing my hair.
307
00:17:31,760 --> 00:17:33,120
Well, moose it and move it.
308
00:17:34,260 --> 00:17:37,740
You guys do sound like a married couple.
That is it, okay?
309
00:17:38,040 --> 00:17:40,480
I have had it up to here with your
taunting.
310
00:17:41,290 --> 00:17:45,950
better when you screamed and shouted
instead of this picking and needling and
311
00:17:45,950 --> 00:17:50,590
mocking. It is driving me crazy. Oh,
sure, Sam. Like you even hear me. Yeah,
312
00:17:50,610 --> 00:17:53,670
that's why my stomach is upset and my
face is breaking out.
313
00:17:54,630 --> 00:17:56,250
Really? Yes.
314
00:17:56,510 --> 00:17:58,710
Oh, yeah, you're right. Look, there's a
big one there.
315
00:17:59,010 --> 00:18:01,570
I did that? Yes.
316
00:18:01,910 --> 00:18:04,450
And I made your stomach upset, too? Tied
in knots.
317
00:18:04,730 --> 00:18:06,170
Oh, honey, that's wonderful.
318
00:18:08,410 --> 00:18:09,410
It is?
319
00:18:09,490 --> 00:18:10,490
Oh, yeah.
320
00:18:10,890 --> 00:18:14,370
Oh, well, then this will really make
your day. I have gum disease. Let's
321
00:18:16,570 --> 00:18:19,290
Sweetheart, you don't understand. Here,
sit down, sit down.
322
00:18:19,870 --> 00:18:24,890
I'm just happy that I still have some
influence on you, that I haven't lost
323
00:18:25,170 --> 00:18:28,870
No, no, you still have a big effect on
me, unfortunately.
324
00:18:30,510 --> 00:18:32,590
Sweetheart, I never meant to hurt you.
325
00:18:32,910 --> 00:18:34,590
Well, Dad, you did.
326
00:18:36,630 --> 00:18:37,630
Well, it's just...
327
00:18:37,790 --> 00:18:40,670
It's just that I have very strong
feelings about what's right and wrong,
328
00:18:40,830 --> 00:18:42,150
especially where you're concerned.
329
00:18:42,790 --> 00:18:45,990
I didn't move you out to Connecticut so
you could put on a blonde wig and pull
330
00:18:45,990 --> 00:18:46,990
some two -bit scam.
331
00:18:47,930 --> 00:18:49,510
Like you did when you were a kid?
332
00:18:50,090 --> 00:18:51,770
I never wore a blonde wig.
333
00:18:52,670 --> 00:18:55,570
I just thought that you'd be, you know,
better than me.
334
00:18:56,050 --> 00:18:57,170
Well, Dad, I am.
335
00:19:00,530 --> 00:19:04,630
What I did was small potatoes compared
to the stunts you used to pull, Dad.
336
00:19:05,410 --> 00:19:06,670
I've heard all the stories.
337
00:19:07,290 --> 00:19:11,210
Did you hear the one about the embassy
theater and the ball bearings?
338
00:19:12,290 --> 00:19:13,490
No. That never happened.
339
00:19:14,990 --> 00:19:20,670
So, if you've done what I have and
worse, why are you being so hard on me?
340
00:19:20,930 --> 00:19:24,250
Because, Sam, I'm sort of like an ex
-smoker, you know what I mean? I can't
341
00:19:24,250 --> 00:19:27,390
stand to see people doing what I used to
do, especially you.
342
00:19:27,790 --> 00:19:33,190
Well, Dad, no one got hurt. I was just
trying to help a friend, you know, like
343
00:19:33,190 --> 00:19:34,190
you've always done.
344
00:19:35,310 --> 00:19:36,310
Dad, I...
345
00:19:36,590 --> 00:19:38,570
I grew up hearing those stories, too.
346
00:19:39,150 --> 00:19:40,510
You heard those stories?
347
00:19:40,770 --> 00:19:46,350
Yeah. Well, I guess I sort of understand
what you were trying to do, you know. I
348
00:19:46,350 --> 00:19:49,830
don't necessarily approve, but I
understand.
349
00:19:51,670 --> 00:19:54,190
That's all I wanted to hear. Oh, thank
you.
350
00:20:08,769 --> 00:20:10,630
quiet, responsible tenant or what?
351
00:20:13,170 --> 00:20:17,170
Al, are you out of your... Dad, if he
doesn't get this apartment, you're going
352
00:20:17,170 --> 00:20:18,750
to be the one that has to answer to
Angela.
353
00:20:20,910 --> 00:20:21,910
Shalom.
354
00:20:23,570 --> 00:20:24,570
Yo!
355
00:20:27,330 --> 00:20:28,630
Hey, hurry up!
356
00:20:28,870 --> 00:20:31,630
Okay, I'm coming, I'm coming, I'm
coming.
357
00:20:31,870 --> 00:20:35,330
You missed the premiere of my Lafayette
commercial. Okay, but I just wish that I
358
00:20:35,330 --> 00:20:36,590
could have helped you more with this.
359
00:20:36,810 --> 00:20:37,810
Are you kidding?
360
00:20:38,060 --> 00:20:40,180
You were the entire inspiration for this
show.
361
00:20:40,420 --> 00:20:41,600
Shh, shh, shh. It's starting. It's
starting.
362
00:20:47,580 --> 00:20:54,240
Le Fizz. It's French for... Anything
that tastes this bad
363
00:20:54,240 --> 00:20:56,660
must be good for you. Le Fizz.
364
00:20:59,420 --> 00:21:01,820
Oh, that was great.
365
00:21:02,040 --> 00:21:05,340
It was great. You know, they can never
accuse you of false advertising, either.
366
00:21:07,850 --> 00:21:09,070
Toast. Nah.
27809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.