All language subtitles for Whos The Boss s07e11 Inherit The Wine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,330 --> 00:00:29,330
You mean Miss Ellie?
2
00:00:30,570 --> 00:00:34,510
What? Look, please, speak up. I...
Hello?
3
00:00:36,170 --> 00:00:38,970
Who was that?
4
00:00:39,490 --> 00:00:40,490
I don't know.
5
00:00:40,750 --> 00:00:42,550
It was so garbled.
6
00:00:42,990 --> 00:00:47,370
The guy asked for me, but then all I
could make out were three words.
7
00:00:48,310 --> 00:00:51,370
Wine, execution, death.
8
00:00:52,710 --> 00:00:53,710
Oh.
9
00:01:06,799 --> 00:01:09,200
I was going to go with good morning, but
okay.
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Sorry,
11
00:01:12,140 --> 00:01:16,400
Sam. It's just that there's something
very ominous going on here, but I don't
12
00:01:16,400 --> 00:01:19,720
want to scare you. Your father's upset
about a phone call that I'm still not
13
00:01:19,720 --> 00:01:22,120
convinced was for him. It was for me,
Angela.
14
00:01:22,400 --> 00:01:23,540
It definitely was.
15
00:01:23,760 --> 00:01:27,440
All right, it was garbled, and the guy
had an accent, but he definitely asked
16
00:01:27,440 --> 00:01:28,880
for toy ye.
17
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
My yay -yay.
18
00:01:34,050 --> 00:01:36,950
I got it! No, no, no, Billy. Billy,
wait. Better let me.
19
00:01:42,690 --> 00:01:43,690
Anthony Maselli?
20
00:01:44,310 --> 00:01:45,310
Yeah?
21
00:01:45,870 --> 00:01:46,990
Bottle of wine for you.
22
00:01:50,770 --> 00:01:51,950
Wine? Yeah.
23
00:01:53,350 --> 00:01:55,090
And I got something else for you, too.
24
00:01:59,210 --> 00:02:00,590
Okay, who sent you? Was it Mrs.
25
00:02:00,810 --> 00:02:01,548
Fenwick, huh?
26
00:02:01,550 --> 00:02:05,290
All right, let's see what else you were
reaching for. Go ahead. Let me see it.
27
00:02:06,950 --> 00:02:08,910
Tony, it's a letter for you. He's a
messenger.
28
00:02:09,729 --> 00:02:10,990
Messenger? Messenger.
29
00:02:12,970 --> 00:02:15,770
I'm sorry, man. Hey, hey, no hard
feelings, huh?
30
00:02:16,230 --> 00:02:17,370
No feelings at all.
31
00:02:19,370 --> 00:02:20,370
I'm sorry.
32
00:02:20,410 --> 00:02:21,410
Who's it from?
33
00:02:22,450 --> 00:02:25,830
Oh, great. It's from my Aunt Rosa, huh?
34
00:02:26,960 --> 00:02:30,960
Oh, she's my great aunt from Italy. She
came here once with my Uncle Aldo.
35
00:02:32,100 --> 00:02:33,140
That's my late uncle.
36
00:02:33,740 --> 00:02:34,780
What's he late for?
37
00:02:36,160 --> 00:02:37,500
Oh, no, no, Billy, Billy.
38
00:02:37,960 --> 00:02:42,240
He's not late for anything. You see,
about a month ago, a couple of angels
39
00:02:42,240 --> 00:02:45,080
down and flew Uncle Aldo up to the gates
of heaven.
40
00:02:45,940 --> 00:02:46,940
Dead, huh?
41
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
Yeah, yeah, yeah.
42
00:02:51,180 --> 00:02:55,060
Let's see here. It says, I send this
wine from Aldo's vineyard to invite you
43
00:02:55,060 --> 00:02:56,300
the execution of his will.
44
00:02:56,680 --> 00:02:58,820
On the one -month anniversary of his
death.
45
00:02:59,440 --> 00:03:01,220
Lying, execution, and death.
46
00:03:01,440 --> 00:03:04,020
And that must have been Uncle Aldo's
lawyer on the phone.
47
00:03:04,300 --> 00:03:08,760
Yeah, I'm sending money that Aldo left
for you and Sam to fly out, and some for
48
00:03:08,760 --> 00:03:09,760
your wife.
49
00:03:11,340 --> 00:03:13,020
Which you should have found by now.
50
00:03:13,820 --> 00:03:18,000
Otherwise, you are not only half the
man, you are a pathetic... Well, she
51
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
of rambles here.
52
00:03:20,700 --> 00:03:22,880
Anyway, they need us there next week.
53
00:03:23,180 --> 00:03:24,800
Dad, I have school, and so do you.
54
00:03:25,240 --> 00:03:28,560
Sam, this is bigger than school. This is
a once -in -a -lifetime chance to
55
00:03:28,560 --> 00:03:32,120
celebrate the Maselli name, the
embodiment of your heritage, to go
56
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
your roots. What do you say?
57
00:03:33,500 --> 00:03:34,600
Yeah, ditch day.
58
00:04:03,519 --> 00:04:06,320
Thank you.
59
00:04:07,540 --> 00:04:12,220
Thank you.
60
00:04:56,259 --> 00:05:01,220
Would you look at this? Would you look
at this? The front door is unlocked,
61
00:05:01,700 --> 00:05:03,300
yeah? In fact...
62
00:05:04,130 --> 00:05:07,270
There are no locks, huh? You know what
this means?
63
00:05:07,650 --> 00:05:08,890
You can't lock the door.
64
00:05:10,010 --> 00:05:13,750
No, no, no, Billy, Billy. It means
trust, Billy.
65
00:05:14,190 --> 00:05:17,730
These are the most warm, most loving
people you're ever going to meet.
66
00:05:22,790 --> 00:05:24,650
I'm feeling the warmth, Daddy. Yeah,
yeah, yeah.
67
00:05:25,330 --> 00:05:28,410
Wait a minute. It's us. It's nephew Tony
from America.
68
00:05:37,840 --> 00:05:42,500
have a gun? Are you in some kind of
trouble? Oh, no, no. This was Angela's.
69
00:05:42,500 --> 00:05:46,640
don't even know how to use it. Oh, you
see that, Angela?
70
00:05:46,940 --> 00:05:48,600
She doesn't even know how to use it.
71
00:05:50,560 --> 00:05:52,260
I got me here. You too.
72
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
Hey.
73
00:05:53,640 --> 00:05:54,640
Hey.
74
00:05:55,020 --> 00:05:58,440
And this must be Billy.
75
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
She's big.
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,120
Now, look, just send up a flare if you
get lost in there. I got it.
77
00:06:13,900 --> 00:06:14,759
have been initiated.
78
00:06:14,760 --> 00:06:17,720
You're an official member of the
Michelli family, eh?
79
00:06:17,960 --> 00:06:19,520
I think she broke a rib.
80
00:06:21,220 --> 00:06:22,220
You're lucky.
81
00:06:22,420 --> 00:06:24,640
Jonathan was in a body cast for a week.
82
00:06:25,360 --> 00:06:26,740
Come on, let's go check out the town.
83
00:06:26,980 --> 00:06:28,180
You mean the boys, don't you?
84
00:06:29,480 --> 00:06:30,860
Can't say the darndest thing.
85
00:06:31,460 --> 00:06:33,760
Hey, hey, watch it out. Be careful. See,
86
00:06:34,740 --> 00:06:36,940
see, see. Sit down, Angela. Sit down,
sit down.
87
00:06:37,160 --> 00:06:39,960
So, uh, Aunt Rosa, how you getting
along? You okay?
88
00:06:40,380 --> 00:06:41,369
Oh, gee.
89
00:06:41,370 --> 00:06:48,190
I miss my brother, Aldo. But Dominic has
been a great comfort. Oh, Cousin
90
00:06:48,190 --> 00:06:53,050
Dominic is here? Oh, Cousin Dominic
Michelli. Oh, he's a legend. He once
91
00:06:53,050 --> 00:06:55,810
bocce ball with Mussolini. He let
Mussolini win.
92
00:06:56,570 --> 00:06:57,570
Smart man.
93
00:06:58,550 --> 00:06:59,550
Hey,
94
00:07:00,150 --> 00:07:01,170
Dominic!
95
00:07:02,190 --> 00:07:03,510
Cousin Dominic!
96
00:07:10,190 --> 00:07:11,069
I'll beat him halfway.
97
00:07:11,070 --> 00:07:13,410
You want to see me die?
98
00:07:14,090 --> 00:07:15,350
Hey, cousin.
99
00:07:15,690 --> 00:07:19,930
Come here, come here, come here. Come
here, come here, come here.
100
00:07:20,350 --> 00:07:22,190
This is Angela. Hello.
101
00:07:22,450 --> 00:07:24,150
You are very pretty.
102
00:07:24,430 --> 00:07:25,430
Oh, thank you.
103
00:07:25,710 --> 00:07:29,030
You know, I loved a girl named Angela
once.
104
00:07:29,230 --> 00:07:31,410
Really? No, twice.
105
00:07:32,730 --> 00:07:36,290
It was the second time behind the post
office.
106
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
I'll get it.
107
00:07:49,960 --> 00:07:51,880
Aldo, what's
108
00:07:51,880 --> 00:08:01,000
wrong?
109
00:08:04,380 --> 00:08:05,380
He seems so upset.
110
00:08:05,520 --> 00:08:10,780
Oh, no, no, no, no. He was angry with
the Lord because he took Aldo from us.
111
00:08:10,840 --> 00:08:11,900
you see that, Angela?
112
00:08:12,120 --> 00:08:15,640
These Italians, their arms are not too
short to box with God.
113
00:08:16,500 --> 00:08:17,500
Very good.
114
00:08:18,080 --> 00:08:21,540
Before we read the will, a toast.
115
00:08:21,920 --> 00:08:23,600
Okay, sure, sure.
116
00:08:24,020 --> 00:08:26,400
Here you go, here you go. Here you go,
cuz.
117
00:08:26,640 --> 00:08:27,640
Here you go, cuz.
118
00:08:28,000 --> 00:08:29,120
Here you go, cuz.
119
00:08:30,240 --> 00:08:31,420
All right, here you go.
120
00:08:41,720 --> 00:08:44,520
No. It was three times.
121
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
Oh,
122
00:08:54,320 --> 00:08:59,680
who is this guy? Oh, that's Dante. He
runs the vineyard.
123
00:08:59,900 --> 00:09:02,080
Aldo left him a year's pay.
124
00:09:03,160 --> 00:09:04,260
Hey, Lucia.
125
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Lucia?
126
00:09:17,150 --> 00:09:19,470
All of a sudden, he's a bullet train.
127
00:09:24,330 --> 00:09:27,370
She's getting a year's pay, too? Who is
this Lucia?
128
00:09:27,850 --> 00:09:30,810
She was Aldo's assistant.
129
00:09:37,320 --> 00:09:41,240
Pretty girl. I wonder if Aldo had a
little crush on... Oh.
130
00:09:44,120 --> 00:09:46,320
I will read the rest in English.
131
00:09:47,460 --> 00:09:50,260
To Anthony, my American nephew.
132
00:09:50,560 --> 00:09:51,499
That's me.
133
00:09:51,500 --> 00:09:53,800
Now the oldest male Michelli.
134
00:09:54,720 --> 00:09:57,160
Besides Dominic, but he doesn't really
count.
135
00:09:58,460 --> 00:10:00,440
I leave my wine.
136
00:10:00,800 --> 00:10:03,120
Hey, great. I love wine.
137
00:10:03,540 --> 00:10:04,540
You don't...
138
00:10:06,250 --> 00:10:07,670
Matthew, his vineyard.
139
00:10:08,630 --> 00:10:10,170
That's a hunkin' load of wine.
140
00:10:11,570 --> 00:10:12,570
Wow.
141
00:10:12,830 --> 00:10:14,830
Ernest and Julio and Tony.
142
00:10:16,130 --> 00:10:18,270
Wait a minute, wait a minute. There has
to be some mistake.
143
00:10:18,510 --> 00:10:21,790
I mean, Aunt Rosa should get the
vineyard. Oh, no, no, no, no. I got the
144
00:10:22,190 --> 00:10:24,710
Besides, the vineyard has to be run by a
man.
145
00:10:24,970 --> 00:10:28,590
But Aunt Rosa, I don't know nothing
about running a vineyard. Yes, that's
146
00:10:28,790 --> 00:10:32,150
Well, I mean, you certainly know how to
pick the best grapes at the supermarket,
147
00:10:32,270 --> 00:10:34,550
but a vineyard, that's a...
148
00:10:34,750 --> 00:10:36,010
honking load of grapes.
149
00:10:37,850 --> 00:10:40,990
Now, you don't have to run to the
vineyard. Me and the men will.
150
00:10:41,230 --> 00:10:42,510
We don't even need you here.
151
00:10:42,870 --> 00:10:45,890
Yeah, well, I guess that's true. I mean,
what would I do, huh? The grapes grow,
152
00:10:46,150 --> 00:10:47,150
the feet stomp.
153
00:10:48,090 --> 00:10:49,730
Wait. Now, we got machines.
154
00:10:50,230 --> 00:10:52,190
What do you think this is? I love Lucy.
155
00:10:54,010 --> 00:11:00,730
I mean, tell me, as the new owner,
you're now entitled to wear the owner's
156
00:11:01,230 --> 00:11:02,230
Hey! Oh!
157
00:11:04,040 --> 00:11:05,600
It's Uncle Aldo's hat, eh?
158
00:11:06,140 --> 00:11:08,640
Ooh, he always called this his lucky
hat.
159
00:11:09,080 --> 00:11:12,700
Hey, and to keep the good luck, every
morning he's spitting.
160
00:11:16,640 --> 00:11:18,380
Maybe you should rinse it out first.
161
00:11:20,180 --> 00:11:26,900
Anthony, once you sign these papers, you
will own the vineyard and everything
162
00:11:26,900 --> 00:11:28,520
that is vineyard related.
163
00:11:28,900 --> 00:11:30,560
What do you mean, vineyard related?
164
00:11:30,920 --> 00:11:31,920
What does that mean?
165
00:11:36,460 --> 00:11:38,020
So, who's got a pen?
166
00:11:39,900 --> 00:11:42,340
Maybe she's got terrific steno skills.
167
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Excuse me.
168
00:11:44,180 --> 00:11:47,140
One last thing. Aldo had one last
request.
169
00:11:47,380 --> 00:11:53,380
From his deathbed, he commissioned a
statue of himself to be displayed in the
170
00:11:53,380 --> 00:11:56,960
piazza. He wanted Anthony to unveil it
at today's gathering.
171
00:11:57,640 --> 00:12:00,860
Hey, I would be moved.
172
00:12:01,860 --> 00:12:02,860
Hey.
173
00:12:06,250 --> 00:12:07,410
Wait a minute, let me see.
174
00:12:12,090 --> 00:12:13,090
Angela,
175
00:12:13,290 --> 00:12:15,050
Angela, come here. I want to remember
this moment.
176
00:12:17,850 --> 00:12:21,670
I own everything I see.
177
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
She's vineyard related.
178
00:12:38,280 --> 00:12:42,040
It looks like the whole town showed up.
Yeah, just to hear me speak.
179
00:12:42,820 --> 00:12:45,160
Oh, excuse me there.
180
00:12:45,740 --> 00:12:46,740
How are you?
181
00:12:46,960 --> 00:12:49,560
Why do people keep giving you dirty
looks?
182
00:12:49,760 --> 00:12:52,300
I don't know. I'm getting bad vibes
here.
183
00:12:52,560 --> 00:12:55,100
Oh, Angela, you funny little wasp, you.
184
00:12:55,800 --> 00:13:00,100
You see, Italians have unique ways of
greeting other Italians.
185
00:13:03,340 --> 00:13:08,040
Oh, si, si, il capello, the hat, yes. I
am the new owner of the vineyard.
186
00:13:09,880 --> 00:13:14,420
Good luck to you, too, dear.
187
00:13:16,020 --> 00:13:17,020
Eso? Yes.
188
00:13:17,200 --> 00:13:18,260
Word of advice.
189
00:13:18,740 --> 00:13:21,580
Keep it short, sweet, and get the hell
out.
190
00:13:22,320 --> 00:13:26,200
Oh, please, Aunt Rosa, let me tell you
something. I've taken public speaking. I
191
00:13:26,200 --> 00:13:27,780
can sense the mood of a crowd.
192
00:13:28,080 --> 00:13:28,779
All right.
193
00:13:28,780 --> 00:13:30,000
Oh, I can't wait.
194
00:13:30,320 --> 00:13:34,800
Oh, Rosa, Dominic, in America, sneering
and spitting at people means you hate
195
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
them. What does it mean here?
196
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
Same thing.
197
00:13:38,400 --> 00:13:39,820
Why would they hate Tony?
198
00:13:40,100 --> 00:13:44,600
They think he's going to be like Aldo,
and they despise Aldo. Oh, towards the
199
00:13:44,600 --> 00:13:47,120
end, they couldn't show his face in
public.
200
00:13:47,460 --> 00:13:49,820
They would have ripped him limb from
limb.
201
00:13:50,410 --> 00:13:51,830
Greetings, fellow villagers.
202
00:13:52,290 --> 00:13:53,490
Benvenuti a vici.
203
00:13:53,690 --> 00:13:57,130
Welcome, friends, to this historic
occasion.
204
00:13:57,550 --> 00:14:00,730
I am Anthony Maselli, the new owner of
the vineyard.
205
00:14:02,130 --> 00:14:08,230
All right. Oh, okay. I sense a little
tension here, and I understand why.
206
00:14:08,450 --> 00:14:13,070
But don't you worry. Non vi preoccupati.
You don't have to worry because
207
00:14:13,070 --> 00:14:14,270
everything will stay the same.
208
00:14:14,590 --> 00:14:16,030
Tutti lo stesso.
209
00:14:17,130 --> 00:14:22,090
I will carry on in the honored tradition
of the late, great Aldo Michelli.
210
00:14:28,690 --> 00:14:30,690
I sense a moon shift in the crowd.
211
00:14:33,930 --> 00:14:40,890
Now you tell me,
212
00:14:40,930 --> 00:14:42,270
now you tell me they hate me?
213
00:14:42,490 --> 00:14:45,190
I was waiting for the right moment to
tell you. When?
214
00:14:48,130 --> 00:14:52,030
Sam, Sam, take Billy into the bedroom.
Hide under the bed and save room for me.
215
00:14:52,910 --> 00:14:57,410
I am sorry. I should have told you, but
I was hoping you could go back to
216
00:14:57,410 --> 00:15:01,590
America with all the nice memories of
Aldo. But I thought the workers loved
217
00:15:01,590 --> 00:15:04,750
Aldo. Hey, he was very, very strict.
218
00:15:05,130 --> 00:15:08,710
Well, you have to be to run a business.
No, no, not me. I'm different from Aldo.
219
00:15:08,770 --> 00:15:09,770
I'll be less strict.
220
00:15:09,890 --> 00:15:11,830
You can't be. They'll walk all over you.
221
00:15:12,070 --> 00:15:13,070
Yes, Antonio.
222
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
Be strong.
223
00:15:14,730 --> 00:15:16,610
Be Italian. Be a man.
224
00:15:17,260 --> 00:15:21,160
You know, you're right, Cousin Dominic.
I am Italian, and I'm Aldo's heir, and
225
00:15:21,160 --> 00:15:24,220
I'm a Michelli. So, therefore, an
Italian strong man I'll be.
226
00:15:24,480 --> 00:15:28,680
Good. Now, tonight, we'll put you in a
dress and sneak you to the station.
227
00:15:30,640 --> 00:15:34,640
What are you talking about? I have
never, nor will I ever, wear a dress.
228
00:15:35,000 --> 00:15:37,080
You are different from Aldo.
229
00:15:38,320 --> 00:15:41,280
Guys, all the workers are coming around
to the balcony.
230
00:15:41,700 --> 00:15:45,680
Hey! Bring us the yellow belly, the
money -grubbing capitalism!
231
00:15:47,180 --> 00:15:48,180
It's for you.
232
00:15:49,780 --> 00:15:50,780
Hold this.
233
00:15:50,880 --> 00:15:51,900
All right, hold on.
234
00:15:53,320 --> 00:15:58,640
Now, wait a minute. Guys, can't we
straighten this out? No!
235
00:15:59,260 --> 00:16:03,540
You're a son of a... So we shut him down
at the vineyard. Now, wait a minute.
236
00:16:03,560 --> 00:16:06,580
You can't do that. Two of them have
tomatoes and one has a dead chicken.
237
00:16:10,160 --> 00:16:15,540
So that black chemise with the V -neck
line, I think that'll fit me.
238
00:16:16,650 --> 00:16:19,290
You can wear that anywhere.
239
00:16:20,150 --> 00:16:22,890
I cannot believe Uncle Aldo was such a
terrible man.
240
00:16:23,310 --> 00:16:25,770
Now, wait a minute, Sam. Sam, hold it.
Don't say that, Sam.
241
00:16:26,050 --> 00:16:30,170
Dad, how else do you explain this? Face
it, they hate us, and I'm not too wild
242
00:16:30,170 --> 00:16:31,170
about them either.
243
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
Or Italy.
244
00:16:32,530 --> 00:16:34,930
Hey, but Sam, this is our homeland. This
is where we're from.
245
00:16:35,230 --> 00:16:36,670
And it's where we should leave, Dad.
246
00:16:38,410 --> 00:16:39,990
No way, Sam. No, we're not leaving.
247
00:16:40,400 --> 00:16:43,300
We're not leaving until I cleared him a
selling name and I proved to my daughter
248
00:16:43,300 --> 00:16:46,520
that her Uncle Aldo was the kind and
generous man that I know he was.
249
00:16:46,900 --> 00:16:52,480
My dad, penny -pinching, peasant
-pushing Scrooge. I'm surprised he comes
250
00:16:52,480 --> 00:16:53,480
that good.
251
00:16:54,380 --> 00:16:58,240
Well, it's all here in the books. He
paid them poorly. He gave them
252
00:16:58,240 --> 00:16:59,760
no time off, no health benefits.
253
00:17:00,500 --> 00:17:03,080
Alas, poor Aldo. I thought I knew you.
254
00:17:04,780 --> 00:17:05,940
I'm so sorry.
255
00:17:06,460 --> 00:17:09,099
Well, let's just try to remember the
good things about him.
256
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
Like what?
257
00:17:10,819 --> 00:17:12,000
He's still dead.
258
00:17:14,700 --> 00:17:17,099
Okay, okay, I can think of something
good that he did.
259
00:17:17,599 --> 00:17:21,440
He gave the vineyard to a decent,
caring, wonderful man.
260
00:17:21,680 --> 00:17:24,240
Oh, thank you. Boy, does she want you.
261
00:17:37,780 --> 00:17:41,420
I don't know. I think this could be
dangerous. I don't care, Ange. I got
262
00:17:41,420 --> 00:17:44,060
something to say, and I'm going to say
it. Dad, what you're about to do is the
263
00:17:44,060 --> 00:17:46,160
right thing. It makes me proud to be a
Miss Sally.
264
00:17:46,380 --> 00:17:48,280
In fact, I don't even care who knows it.
265
00:17:48,560 --> 00:17:54,060
Hey, everybody, my last name... Pride is
one thing, suicide another.
266
00:17:58,880 --> 00:18:02,580
My fellow paisans and paisanettes.
267
00:18:03,280 --> 00:18:05,580
Hey, enough with the produce, huh?
268
00:18:05,920 --> 00:18:08,700
I came here for an important reason, to
redeem the Masselli name.
269
00:18:08,980 --> 00:18:13,540
Nothing you can make up for all those
scenes. Inspector, please, wait. Hear me
270
00:18:13,540 --> 00:18:14,339
out. No.
271
00:18:14,340 --> 00:18:14,979
Hold it.
272
00:18:14,980 --> 00:18:15,980
Hold it.
273
00:18:18,580 --> 00:18:20,360
This here's a Martino tomato.
274
00:18:20,980 --> 00:18:23,180
The most powerful tomato known to man.
275
00:18:24,600 --> 00:18:25,860
So you gotta be thinking.
276
00:18:26,520 --> 00:18:27,780
Feeling lucky, punk?
277
00:18:33,200 --> 00:18:34,220
All right.
278
00:18:34,420 --> 00:18:35,420
Now.
279
00:18:36,840 --> 00:18:38,800
wronged you, but I'm going to make it
right. How?
280
00:18:39,500 --> 00:18:41,720
How can I make it right?
281
00:18:42,260 --> 00:18:47,140
By giving you what you worked so hard
for all these years. By giving you the
282
00:18:47,140 --> 00:18:48,140
vineyard.
283
00:18:49,300 --> 00:18:50,540
I don't think they understand.
284
00:18:50,900 --> 00:18:53,460
They understand, but they think there's
a catch.
285
00:18:53,840 --> 00:18:56,020
No, no, no, paisans. The vineyard is
yours.
286
00:18:56,380 --> 00:18:59,540
I mean, you decide what you pay. You
share in the profits.
287
00:18:59,780 --> 00:19:02,700
You're your own bosses.
288
00:19:03,260 --> 00:19:04,260
No catch.
289
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
No catch.
290
00:19:10,159 --> 00:19:15,420
On one condition. There's a catch.
291
00:19:18,520 --> 00:19:19,520
Mark the statue.
292
00:19:19,960 --> 00:19:23,940
Yes, the statue. Look, you won't be
restoring a statue. You'll be restoring
293
00:19:23,940 --> 00:19:25,680
name. Do it for me.
294
00:19:25,900 --> 00:19:28,540
Prepare la mia famiglia. For my family.
295
00:19:31,420 --> 00:19:32,500
You got a deal.
296
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Give me five.
297
00:19:34,680 --> 00:19:36,020
Okay. Don't leave me hanging.
298
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
All right, hey.
299
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
Oh,
300
00:19:42,600 --> 00:19:45,000
a little scoop of glue would be as good
as new.
301
00:19:45,680 --> 00:19:47,120
Bravo, Papa.
302
00:19:55,280 --> 00:19:56,280
I'm hungry.
303
00:19:56,660 --> 00:19:59,160
Yeah, well, good. Let's go to New York
and get some decent pizza. What do you
304
00:19:59,160 --> 00:20:00,520
say? Come on, let's go.
305
00:20:02,180 --> 00:20:03,180
Hey,
306
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Uncle Aldo.
307
00:20:06,350 --> 00:20:09,990
You may not have turned out to be the
man I thought you were, but, hey, you
308
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
a Michelli.
309
00:20:11,070 --> 00:20:14,310
And you can now hold your head up high
and rest in peace.
310
00:20:25,670 --> 00:20:26,690
I'm going to go get your hat.
311
00:20:34,410 --> 00:20:37,210
I may not have gotten the vineyard, but
I got the hat.
312
00:20:37,590 --> 00:20:40,910
And from now on, every time I look at
it, I'll remember this trip.
313
00:20:41,850 --> 00:20:44,850
And I have my souvenir, a bottle of
Maselli wine.
314
00:20:45,150 --> 00:20:48,030
And I got Uncle Aldo's favorite dress.
315
00:20:48,610 --> 00:20:52,150
And the memory of my homeland.
316
00:20:53,750 --> 00:20:54,750
What'd you get, Billy?
317
00:20:54,910 --> 00:20:56,010
A new babysitter.
318
00:21:01,990 --> 00:21:02,990
Ciao, Billy.
319
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Want to trade?
22967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.