All language subtitles for Whos The Boss s06e22 Operation Mona
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,790 --> 00:00:17,590
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,050 --> 00:00:23,650
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,170 --> 00:00:29,030
There were times when you lost a dream
or two.
4
00:00:30,490 --> 00:00:35,150
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:36,150 --> 00:00:41,370
There's a past we've taken, a past not
taken. The choice is up to you, my
6
00:00:41,370 --> 00:00:47,410
friend. Nights are long, but you might
awaken. To a brand new life, brand new
7
00:00:47,410 --> 00:00:51,170
life. A brand new life all out of hand.
8
00:01:03,950 --> 00:01:05,349
Oh my God!
9
00:01:06,010 --> 00:01:09,550
What happened? Is she all right? I'll
take her. In a pig's eye.
10
00:01:11,330 --> 00:01:12,970
I'm fine where I am.
11
00:01:13,210 --> 00:01:15,510
Don't worry, sir. There's just some
smoke damage in the ladies' apartment.
12
00:01:15,810 --> 00:01:16,348
Oh, good.
13
00:01:16,350 --> 00:01:19,490
Now, ma 'am, you got to stop running
back in there. I can't keep carrying you
14
00:01:19,490 --> 00:01:20,490
out.
15
00:01:21,690 --> 00:01:24,270
Boy, you know, Mona, when I saw the fire
truck, you have no idea what went
16
00:01:24,270 --> 00:01:25,149
through my mind.
17
00:01:25,150 --> 00:01:26,150
That there was a fire?
18
00:01:26,790 --> 00:01:29,330
No, that you volunteered to be the doll
of the CPR class.
19
00:01:31,350 --> 00:01:32,650
Come on, Jim. Let's get going.
20
00:01:33,180 --> 00:01:34,840
Oh, there's one that hasn't saved me.
21
00:01:37,520 --> 00:01:39,400
Mona, extinguish it, please.
22
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
Hey, thanks, guys. Thanks very much.
23
00:01:41,920 --> 00:01:43,800
Oh, firemen, all right.
24
00:01:44,860 --> 00:01:47,820
Hey, hey, hey, watch the soot there,
toots. Okay.
25
00:01:48,240 --> 00:01:52,240
What happened? Is everybody okay? Yes,
yes, everybody's fine, except for a
26
00:01:52,240 --> 00:01:53,640
couple of firemen with hernias.
27
00:01:54,940 --> 00:01:59,520
Well, I started a fire in the fireplace,
and the room got smoky, so I left.
28
00:01:59,720 --> 00:02:01,320
It wasn't my fault.
29
00:02:03,330 --> 00:02:06,010
Did you remember to open the flue?
30
00:02:07,130 --> 00:02:09,229
Okay, so it was partly my fault.
31
00:02:11,290 --> 00:02:13,690
Hey, Mona, you still on the couch, Mona?
32
00:02:13,910 --> 00:02:16,390
You've been on the couch for two days,
Mona. When are you going to go back to
33
00:02:16,390 --> 00:02:18,450
work? I don't feel so good.
34
00:02:18,790 --> 00:02:21,250
Oh, what's wrong now, Mona?
35
00:02:21,790 --> 00:02:28,310
I just can't eat, and it hurts a little
here, and this is kind of ouchy.
36
00:02:30,800 --> 00:02:32,360
All right, well, look, you got to have
something.
37
00:02:32,860 --> 00:02:37,180
I want to make you some tea. Can you put
it in the rainbow bright mug? Oh, but
38
00:02:37,180 --> 00:02:38,180
that's mine.
39
00:02:38,620 --> 00:02:41,200
All right, but you got to give it back.
40
00:02:42,040 --> 00:02:43,480
This will get better already.
41
00:02:47,420 --> 00:02:48,920
Hi, Grandma. How are you doing?
42
00:02:49,220 --> 00:02:51,700
Not so great. I lost all my strength.
43
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
Ham and cheese?
44
00:02:54,420 --> 00:02:56,560
The cholesterol could kill you.
45
00:02:58,360 --> 00:03:00,140
This is an act of love.
46
00:03:00,720 --> 00:03:02,020
It's an act, all right.
47
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
Mona, I thought you couldn't eat.
48
00:03:06,880 --> 00:03:11,600
Well, I couldn't. And then I thought,
well, yes, I can. And I don't know.
49
00:03:11,880 --> 00:03:13,380
Maybe I'm delirious.
50
00:03:13,660 --> 00:03:17,300
Well, you know what's good for delirium?
You get yourself up, you do your own
51
00:03:17,300 --> 00:03:19,160
laundry, you get dressed, and you go to
work.
52
00:03:19,900 --> 00:03:21,360
Now you're delirious.
53
00:03:23,260 --> 00:03:27,060
Oh, is that the ham from the fridge? Oh,
no, Mona.
54
00:03:27,550 --> 00:03:30,310
This ham had green spores growing all
over it.
55
00:03:31,250 --> 00:03:32,250
Gotcha.
56
00:03:35,170 --> 00:03:37,110
Gotcha, Mona. I got Mona.
57
00:03:37,470 --> 00:03:39,790
Take one, lose it. Take one, lose it.
58
00:03:42,190 --> 00:03:43,190
Tony!
59
00:03:43,610 --> 00:03:45,870
Why are you being so mean to my mother?
60
00:03:46,210 --> 00:03:48,270
I don't feel so good.
61
00:03:49,950 --> 00:03:54,310
I've got something that's going to make
you feel a whole lot better.
62
00:03:55,210 --> 00:03:56,690
I'm buying you a condo.
63
00:03:57,510 --> 00:04:01,350
Mother, you were right. You need more
room, you need more space, and I can get
64
00:04:01,350 --> 00:04:04,350
you a beautiful place with a view and a
convection oven.
65
00:04:04,790 --> 00:04:06,290
I'd kill for a convection oven.
66
00:04:06,490 --> 00:04:10,310
See, nothing's too good for my mother.
Let's see. I've been thinking about this
67
00:04:10,310 --> 00:04:12,510
for a long time, and the fire gave me
the perfect opportunity.
68
00:04:14,530 --> 00:04:15,650
Save your money, dear.
69
00:04:16,050 --> 00:04:18,890
Mother, that's very sweet, but I really
want to do this.
70
00:04:19,250 --> 00:04:20,390
May I say something?
71
00:04:21,290 --> 00:04:24,850
This is one of the most beautiful mother
-daughter moments I have ever
72
00:04:24,850 --> 00:04:25,850
witnessed.
73
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
I may weep.
74
00:04:29,030 --> 00:04:30,210
Here, look at this.
75
00:04:32,330 --> 00:04:33,330
Wait a minute.
76
00:04:33,790 --> 00:04:36,130
Where are the tennis courts? They're in
the back.
77
00:04:36,570 --> 00:04:37,570
Oh, great.
78
00:04:37,690 --> 00:04:41,970
Now, all night long, I'll be hearing
thunk, thunk, thunk, thunk. Wait a
79
00:04:41,970 --> 00:04:43,450
What about this unit? It's in the front.
80
00:04:44,250 --> 00:04:45,910
There's no window in the kitchen.
81
00:04:46,390 --> 00:04:47,430
You've never been in a kitchen.
82
00:04:49,030 --> 00:04:53,410
That's right, Angela. Look at the people
in the lobby. They look so fake.
83
00:04:54,770 --> 00:04:55,770
Mother,
84
00:04:56,350 --> 00:04:57,350
it's a drawing.
85
00:04:58,930 --> 00:05:02,470
Look, look at all the amenities this
place has. Look, it has a sauna. It has
86
00:05:02,470 --> 00:05:04,890
ocean view. Look, look at this stone
fireplace.
87
00:05:05,310 --> 00:05:06,310
A fireplace?
88
00:05:06,590 --> 00:05:08,530
What are you trying to do, kill me
again?
89
00:05:09,750 --> 00:05:11,510
What is it? I don't understand.
90
00:05:11,810 --> 00:05:13,690
A condo isn't good enough? What do you
want, a house?
91
00:05:14,490 --> 00:05:16,650
Like you could afford the house I want.
92
00:05:17,530 --> 00:05:21,290
You'll take out a loan and then you'll
cut my salary in half to pay for it.
93
00:05:21,290 --> 00:05:22,730
Mother, what are you talking about?
94
00:05:23,410 --> 00:05:25,930
I see the ploy in this, miss.
95
00:05:26,920 --> 00:05:28,300
You see a ploy? Yes.
96
00:05:29,240 --> 00:05:30,940
But let me tell you what I see.
97
00:05:31,560 --> 00:05:34,200
I see a woman who almost burns down her
apartment.
98
00:05:34,420 --> 00:05:35,740
Wait, make that my apartment.
99
00:05:36,160 --> 00:05:40,560
Who plays hooky from work and then has
the gall to tell me that she doesn't
100
00:05:40,560 --> 00:05:43,840
appreciate the incredibly generous gift
I am buying for her.
101
00:05:44,260 --> 00:05:45,920
It's a tax write -off.
102
00:05:48,380 --> 00:05:49,379
That's it.
103
00:05:49,380 --> 00:05:53,140
I have had it. You are an ingrate.
104
00:05:55,150 --> 00:05:56,570
May I say something?
105
00:05:57,990 --> 00:06:03,970
This is one of the ugliest mother
-daughter moments I have ever witnessed.
106
00:06:04,830 --> 00:06:05,910
Wait, where are you going?
107
00:06:06,190 --> 00:06:07,190
I'm going to the gym.
108
00:06:07,290 --> 00:06:09,730
I suddenly feel the need for a punching
bag.
109
00:06:12,870 --> 00:06:13,870
Hey, yo.
110
00:06:14,930 --> 00:06:16,490
What is with you, huh?
111
00:06:16,990 --> 00:06:19,950
Something doesn't add up. Why are you
being so impossible, Mona?
112
00:06:20,790 --> 00:06:21,790
I'm in pain.
113
00:06:22,190 --> 00:06:23,850
I know you're in pain, Mona.
114
00:06:25,070 --> 00:06:26,230
I need a doctor.
115
00:06:27,530 --> 00:06:28,930
You mean you really are in pain, Mona?
116
00:06:29,330 --> 00:06:31,070
Hey, hey, Sam. Sam, get the car.
117
00:06:31,310 --> 00:06:34,170
Okay, okay, come on. We'll go to the
hospital. Come on, get the car. Mona
118
00:06:34,170 --> 00:06:35,250
feel good. Hurry up. Hurry up.
119
00:06:38,630 --> 00:06:39,850
Oh, hi, Mona.
120
00:06:40,590 --> 00:06:41,970
How do you feel, huh?
121
00:06:42,870 --> 00:06:46,870
Oh, you look good, Mona. You look good.
And don't worry. The test results are
122
00:06:46,870 --> 00:06:47,870
going to be ready any minute.
123
00:06:48,430 --> 00:06:49,450
Hey, wait a minute. Wait.
124
00:06:49,790 --> 00:06:52,950
Where'd you get this nightgown? We came
here straight from the doctor's. I
125
00:06:52,950 --> 00:06:54,890
always carry an extra one in my purse.
126
00:06:57,030 --> 00:06:59,570
You never can tell when you're going to
want a little nap.
127
00:07:02,310 --> 00:07:03,470
Yeah, right, right.
128
00:07:03,750 --> 00:07:07,150
Well, listen, Mona, everything's going
to be fine. And by the way, Angela will
129
00:07:07,150 --> 00:07:08,910
be here in a minute. I tracked her down
at the gym.
130
00:07:09,290 --> 00:07:10,290
Angela who?
131
00:07:10,430 --> 00:07:12,790
Angela, your daughter. You remember her.
She was worried sick.
132
00:07:13,150 --> 00:07:14,470
I have no daughter.
133
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
Come on now, Mona.
134
00:07:16,410 --> 00:07:20,410
I'm sorry, we don't have visiting hours
at the morgue. Oh, come on.
135
00:07:23,790 --> 00:07:25,310
How are you feeling, Mona? Are you okay?
136
00:07:25,790 --> 00:07:27,150
Hi, I'm Dr. Anderson.
137
00:07:27,350 --> 00:07:29,310
Oh, hi, Doc. Do you have the test
results? Oh, yeah.
138
00:07:29,690 --> 00:07:32,170
Mona, you're going to live to be 100.
139
00:07:32,410 --> 00:07:33,410
All right, Mona.
140
00:07:35,170 --> 00:07:36,170
That's great.
141
00:07:36,330 --> 00:07:38,190
Another 75 years.
142
00:07:40,670 --> 00:07:44,190
However, you do have a bad gallbladder,
which is going to require some surgery.
143
00:07:45,590 --> 00:07:49,790
Surgery? Yeah, but it's a very common
procedure. I don't want you to panic.
144
00:07:49,950 --> 00:07:52,850
hey, doc, don't you worry about her.
This is Mona.
145
00:07:53,130 --> 00:07:55,150
What are you kidding me? She's tough.
She's strong.
146
00:07:55,390 --> 00:07:56,950
She can take it. Well, good.
147
00:07:57,230 --> 00:08:02,750
Because it's going to require a small
incision along the rib cage in
148
00:08:02,750 --> 00:08:05,730
order to remove the organs.
149
00:08:08,890 --> 00:08:11,490
But you're going to be okay, and so are
you.
150
00:08:12,960 --> 00:08:15,340
You think so, Doc? I'm feeling a little
flushed.
151
00:08:15,580 --> 00:08:16,920
That's pretty much what I suspected.
152
00:08:17,260 --> 00:08:19,460
She has all the classic symptoms of a
bad gallbladder.
153
00:08:19,820 --> 00:08:20,940
What's a gallbladder?
154
00:08:21,320 --> 00:08:25,680
It's a membranous sac attached to the
liver that stores excess bile, although
155
00:08:25,680 --> 00:08:27,640
may be removed with no adverse effects.
156
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
How'd you know that?
157
00:08:32,280 --> 00:08:33,520
I've been around, Dad.
158
00:08:34,659 --> 00:08:36,559
Come on, Sam, let's check out the
cafeteria.
159
00:08:37,000 --> 00:08:39,460
Okay. Hey, look at those blood samples.
160
00:08:39,799 --> 00:08:40,799
Want a V8?
161
00:08:44,030 --> 00:08:45,710
Nurse, set up right over here, okay?
162
00:08:46,510 --> 00:08:48,990
We're going to draw some blood. Why
don't you stick around and lend some
163
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
support, huh?
164
00:08:50,430 --> 00:08:51,430
Oh, no.
165
00:08:51,910 --> 00:08:53,790
I don't want to be in the way, you know?
166
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
Mona.
167
00:08:59,810 --> 00:09:00,810
Yes,
168
00:09:01,050 --> 00:09:01,789
she's fine.
169
00:09:01,790 --> 00:09:05,450
Everything's okay. She has a bad cold
blood. Thank God. Yes, a little surgery,
170
00:09:05,510 --> 00:09:06,510
she'll be good as new.
171
00:09:06,530 --> 00:09:09,030
To get a second opinion? Yes, Sam agrees
with the diagnosis.
172
00:09:11,630 --> 00:09:12,650
I better go in and see her.
173
00:09:12,870 --> 00:09:14,430
I wouldn't.
174
00:09:14,750 --> 00:09:16,930
The doctor's in there. It's not a good
time right now.
175
00:09:17,130 --> 00:09:18,250
She'll want to see her daughter.
176
00:09:18,790 --> 00:09:21,070
Oh, well, that's another thing. She has
no daughter.
177
00:09:23,290 --> 00:09:24,290
She's mad at you.
178
00:09:24,570 --> 00:09:27,750
Well, she has every right to be. She was
sick and I called her an ingrate.
179
00:09:27,950 --> 00:09:29,750
No, no, Angela, there's something else
going on here.
180
00:09:30,500 --> 00:09:34,320
She's acting really weird. I mean, she's
in bed, right? And this good -looking
181
00:09:34,320 --> 00:09:36,680
doctor walks in, and she does nothing.
182
00:09:37,620 --> 00:09:38,620
Really? Really, hey.
183
00:09:38,800 --> 00:09:42,500
I'm talking like a good -looking doctor,
you know what I mean? I mean, if I was
184
00:09:42,500 --> 00:09:43,760
a girl, I'd be all over this county.
185
00:09:44,300 --> 00:09:45,300
Yo,
186
00:09:45,380 --> 00:09:46,380
doc, how you doing?
187
00:09:51,780 --> 00:09:52,780
Mother?
188
00:10:01,450 --> 00:10:03,250
I got here as quickly as I could.
189
00:10:04,410 --> 00:10:06,090
I just know you're going to be okay.
190
00:10:08,950 --> 00:10:10,230
She must be drugged, right?
191
00:10:10,510 --> 00:10:12,850
I am not drugged. I'm ignoring you.
192
00:10:15,270 --> 00:10:19,890
Mother, I'm sorry I called you an
ingrate. I was just in the heat of the
193
00:10:19,930 --> 00:10:21,030
You know I didn't mean it.
194
00:10:23,650 --> 00:10:26,730
Mother, you can't go into surgery like
this.
195
00:10:28,240 --> 00:10:30,520
Please, would you tell her she can't go
into surgery like this?
196
00:10:30,760 --> 00:10:33,240
I'm not telling this one anything. She
scares me.
197
00:10:38,680 --> 00:10:41,820
Do you remember what Daddy said?
198
00:10:42,540 --> 00:10:43,700
Never go to bed angry?
199
00:10:44,180 --> 00:10:49,240
Your father also said never call your
mother an ingrate. I said I was sorry.
200
00:10:49,620 --> 00:10:53,580
Robert would never have called his
mother an ingrate. And she was.
201
00:10:55,600 --> 00:10:57,240
Hey, is there a doctor in the house?
202
00:10:59,120 --> 00:11:00,260
Where did you get that?
203
00:11:00,540 --> 00:11:02,640
Oh, I bought it down at the gift shop.
Hold on, hold on.
204
00:11:04,620 --> 00:11:06,300
Uh -oh, code blue.
205
00:11:08,780 --> 00:11:09,780
Code blue.
206
00:11:10,460 --> 00:11:11,460
Hey,
207
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
I'm dying here.
208
00:11:17,380 --> 00:11:23,200
Tony, Tony, I think Mother wants to be
alone right now. Of course, if you want
209
00:11:23,200 --> 00:11:24,200
me to stay, I can.
210
00:11:27,449 --> 00:11:30,970
I don't get it. I have never seen her
like this. I don't get it either. You
211
00:11:30,970 --> 00:11:32,970
know, this cold blue gag, it killed him
in the ER.
212
00:11:35,770 --> 00:11:37,850
Come on, I'll buy you a cup of coffee,
huh?
213
00:11:38,710 --> 00:11:39,710
Come on.
214
00:11:47,850 --> 00:11:48,850
Mom.
215
00:11:50,030 --> 00:11:51,030
Mom.
216
00:11:52,490 --> 00:11:54,010
Hey, beautiful, wake up.
217
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
Hi, Robert.
218
00:12:02,610 --> 00:12:03,610
Robert.
219
00:12:04,330 --> 00:12:05,650
But you're dead.
220
00:12:06,170 --> 00:12:09,170
Yes. But don't worry. You're not.
221
00:12:11,750 --> 00:12:12,750
Oh.
222
00:12:13,650 --> 00:12:16,490
I can't believe it's really you.
223
00:12:18,430 --> 00:12:19,430
Oh.
224
00:12:20,130 --> 00:12:22,530
You're still wearing your wedding ring.
225
00:12:22,850 --> 00:12:23,850
Yes.
226
00:12:24,210 --> 00:12:25,370
But you're not.
227
00:12:30,830 --> 00:12:35,050
It took a long time for me to take it
off. I know, but I understand.
228
00:12:36,010 --> 00:12:38,570
Remember what I told you the night
before I passed on?
229
00:12:39,130 --> 00:12:41,830
I wanted you to go on, live your life.
230
00:12:43,250 --> 00:12:44,470
You did say that.
231
00:12:44,750 --> 00:12:45,750
And I meant it.
232
00:12:46,750 --> 00:12:49,510
But did you have to live quite so much?
233
00:12:53,330 --> 00:12:59,130
You know I'd give up all that living to
spend just one more night with you.
234
00:12:59,950 --> 00:13:00,950
Oh, Moon.
235
00:13:03,330 --> 00:13:05,390
I miss you so much.
236
00:13:06,030 --> 00:13:07,030
Same here.
237
00:13:07,810 --> 00:13:09,270
It doesn't get any easier.
238
00:13:12,530 --> 00:13:13,890
I'm glad you have Angela.
239
00:13:14,730 --> 00:13:16,810
You did a great job raising her.
240
00:13:17,510 --> 00:13:21,230
Except I, uh... I don't remember her as
a blonde.
241
00:13:23,790 --> 00:13:26,410
You talk to her. Oh, I like it.
242
00:13:27,650 --> 00:13:28,870
God, I miss her.
243
00:13:30,860 --> 00:13:32,720
What's with her and this Tony guy?
244
00:13:33,280 --> 00:13:39,080
I mean, maybe my sense of time is off
since I've been dead, but isn't it
245
00:13:39,080 --> 00:13:40,720
forever for these two to get together?
246
00:13:41,960 --> 00:13:43,480
You talk to her.
247
00:13:45,300 --> 00:13:50,620
You know, she loves you very much.
248
00:13:51,040 --> 00:13:54,280
I remember how she used to follow you
everywhere you went.
249
00:13:55,240 --> 00:13:57,960
Whatever Mommy did, little Angela did.
250
00:13:59,000 --> 00:14:02,820
We'd get dressed up to go to dinner.
She'd get dressed up, too. Remember the
251
00:14:02,820 --> 00:14:04,700
time she came downstairs wearing your
bra?
252
00:14:06,980 --> 00:14:09,120
It covered her entire head.
253
00:14:12,480 --> 00:14:13,800
It still does.
254
00:14:16,300 --> 00:14:19,220
Don't you owe her an explanation for the
way you've been behaving?
255
00:14:20,680 --> 00:14:22,820
I don't need to explain anything.
256
00:14:23,320 --> 00:14:24,940
Mom, give it up.
257
00:14:25,740 --> 00:14:29,220
Don't waste precious time arguing with
the people you love.
258
00:14:29,860 --> 00:14:30,860
Life's too short.
259
00:14:32,360 --> 00:14:33,880
Take it from one who knows.
260
00:14:37,020 --> 00:14:42,300
That Tony guy's quite a catch. His cold
blue gag really broke me up.
261
00:14:44,100 --> 00:14:47,320
Yeah, me too. But I wouldn't give him
the satisfaction.
262
00:14:49,260 --> 00:14:50,880
You can still make me laugh.
263
00:15:02,250 --> 00:15:04,090
Do you have to go so soon?
264
00:15:05,210 --> 00:15:06,970
I'm with you all the time.
265
00:15:15,350 --> 00:15:16,550
Catch you later, beautiful.
266
00:15:19,390 --> 00:15:21,430
Goodbye, love.
267
00:15:40,739 --> 00:15:42,860
Mother? Mother, I've been here all
night.
268
00:15:43,940 --> 00:15:46,120
Now, I know you don't want to talk to
me.
269
00:15:46,620 --> 00:15:49,840
But before you go into surgery, there's
something that... Sit down.
270
00:15:51,420 --> 00:15:53,280
There's something I've got to tell you.
271
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
I don't know how to begin.
272
00:16:07,530 --> 00:16:12,170
The day you were born was the happiest
day of my life.
273
00:16:12,390 --> 00:16:13,390
It was?
274
00:16:15,630 --> 00:16:18,950
Sure, I lost 20 pounds of ugly fat in
one day.
275
00:16:22,090 --> 00:16:25,150
I think I need some new material.
276
00:16:25,510 --> 00:16:26,510
Yeah.
277
00:16:27,190 --> 00:16:33,470
Anyway, the day you were born was the
best day of my life.
278
00:16:35,360 --> 00:16:40,580
Robert and I had the most beautiful
little baby girl the whole world had
279
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
seen.
280
00:16:42,420 --> 00:16:44,500
Little angel in diapers.
281
00:16:45,080 --> 00:16:51,460
And we wanted to have five more little
angels.
282
00:16:52,100 --> 00:16:53,300
Just like you.
283
00:16:56,780 --> 00:16:59,960
Only... That wasn't to be.
284
00:17:03,080 --> 00:17:08,780
See... A few months later, I got sick,
and there were complications.
285
00:17:11,119 --> 00:17:16,060
And the doctors told me that I couldn't
have any more children.
286
00:17:17,140 --> 00:17:18,980
Why didn't you ever tell me before?
287
00:17:21,240 --> 00:17:22,800
I never told anybody.
288
00:17:24,579 --> 00:17:27,760
Mother, I am so sorry.
289
00:17:27,960 --> 00:17:28,960
No.
290
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
No, don't be.
291
00:17:32,750 --> 00:17:34,850
I had a wonderful husband.
292
00:17:35,330 --> 00:17:38,130
And I had one beautiful little girl.
293
00:17:40,010 --> 00:17:41,690
I was so lucky.
294
00:17:41,910 --> 00:17:42,910
No.
295
00:17:43,050 --> 00:17:45,330
No, Mother, I was the one who was lucky.
296
00:17:46,210 --> 00:17:52,710
I had a mother who was fun and beautiful
and a true free
297
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
spirit.
298
00:17:54,470 --> 00:17:57,710
Do you know that you taught me how to
enjoy life?
299
00:17:57,950 --> 00:18:00,050
You taught me how to laugh at myself.
300
00:18:00,870 --> 00:18:05,250
You... You've seen me through acne and
obesity and divorce.
301
00:18:05,810 --> 00:18:07,370
And that was just one year.
302
00:18:09,950 --> 00:18:16,870
I guess what I'm trying to say is that
I'm surprised I haven't pushed
303
00:18:16,870 --> 00:18:19,050
you away by meeting you so much.
304
00:18:21,110 --> 00:18:24,350
Angela, you've got it backwards.
305
00:18:25,330 --> 00:18:26,330
What?
306
00:18:27,650 --> 00:18:30,230
Why do you think I work in your office?
307
00:18:30,730 --> 00:18:31,790
Because it's a cushy job.
308
00:18:32,270 --> 00:18:33,270
No.
309
00:18:33,950 --> 00:18:36,430
Why do you think I live over your
garage?
310
00:18:36,910 --> 00:18:38,350
Because you love Tony's cooking.
311
00:18:38,970 --> 00:18:39,970
No.
312
00:18:40,710 --> 00:18:44,350
Why do you think I used to visit you so
often in college?
313
00:18:44,670 --> 00:18:46,990
In the hopes of catching me with a boy
in my room.
314
00:18:48,390 --> 00:18:50,070
So you got one out of three.
315
00:18:53,470 --> 00:18:56,710
Angela, I did all that.
316
00:18:58,530 --> 00:19:01,090
Just so I could be near my little girl.
317
00:19:03,330 --> 00:19:09,070
So that's why this condo business
rattled me.
318
00:19:09,850 --> 00:19:12,510
Did you think I was pushing you away?
319
00:19:14,510 --> 00:19:20,110
I got scared and I overreacted and...
Yes.
320
00:19:21,470 --> 00:19:23,750
I thought you were trying to get rid of
me.
321
00:19:26,540 --> 00:19:33,240
I don't want you moving to a condo or a
house or anywhere else.
322
00:19:33,660 --> 00:19:38,760
I want you living right next to me for
as long as you want to.
323
00:19:40,720 --> 00:19:42,160
I want to.
324
00:19:47,540 --> 00:19:49,760
Okay, let's have a look at that
gallstone.
325
00:19:59,950 --> 00:20:03,170
All right, that's it, that's it. Sam,
get me the nurse's outfit.
326
00:20:03,510 --> 00:20:04,650
I'll show you.
327
00:20:12,030 --> 00:20:14,310
Ramona, how's my favorite patient?
328
00:20:14,790 --> 00:20:20,350
Terrific. The surgery was nothing. All
they did was... I'm sorry.
329
00:20:20,940 --> 00:20:25,340
I forget how squeamish some of us can
be. Oh, pish posh, Mona.
330
00:20:26,400 --> 00:20:28,380
There's nothing you can say that could
bother me.
331
00:20:28,660 --> 00:20:31,780
Oh, good, because I was just thinking
about my stitches, which weren't very
332
00:20:31,780 --> 00:20:36,400
many, really, considering they had to
yank a big, mushy, diseased gallbladder
333
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
out of me.
334
00:20:37,560 --> 00:20:39,680
See, I know what you're doing, Mona, and
it's not working.
335
00:20:40,020 --> 00:20:42,860
Have you ever seen your gallbladder,
Tony?
336
00:20:43,440 --> 00:20:48,400
I got to see mine. Do you know you can
hold it in your hand and jiggle it?
337
00:20:48,660 --> 00:20:49,660
Yeah.
338
00:20:53,040 --> 00:20:54,740
Sort of like this jello, huh? Yeah.
339
00:20:55,680 --> 00:21:00,320
Only it's browner and slimier and has
green glow.
24745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.