All language subtitles for Whos The Boss s06e20 I Dream Of Genealogy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:17,520 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:18,000 --> 00:00:23,600 An open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:24,040 --> 00:00:28,980 There were times when I lost the dream or two. 4 00:00:30,560 --> 00:00:35,100 I'm trapped and at the end was you. 5 00:00:36,060 --> 00:00:41,680 There's a path we take and a path not taken. The choice is up to you, my 6 00:00:42,100 --> 00:00:48,440 It ain't so long, but you might awaken to a brand new life, brand new life, a 7 00:00:48,440 --> 00:00:51,220 brand new life around the bend. 8 00:01:15,740 --> 00:01:17,940 Oh, you're a teacher's dream. 9 00:01:18,140 --> 00:01:21,560 Thank you, Mrs. Rossini. I've always had a way with foreign tongues. 10 00:01:22,140 --> 00:01:23,140 Same here. 11 00:01:26,600 --> 00:01:30,920 Thanks very much for all the tutoring, Mrs. Rossini. How could I say no? 12 00:01:31,160 --> 00:01:37,340 A young man meeting his grandfather for the first time. Makes me tingle all 13 00:01:37,340 --> 00:01:40,200 over. I just want to hug everyone I see. 14 00:01:41,440 --> 00:01:43,040 Back off, Brunhilde. 15 00:01:44,080 --> 00:01:48,180 Oh, hey, hey, to think. Two weeks ago, I didn't even know my grandfather was 16 00:01:48,180 --> 00:01:50,460 still alive. That's like finding a buried treasure. 17 00:01:51,040 --> 00:01:52,040 Sam. 18 00:01:52,330 --> 00:01:56,570 How did you ever find Grandpa Romano? You must have spent hours researching 19 00:01:56,570 --> 00:02:02,390 family records, poring over computers, microfilm, microwaves. 20 00:02:03,070 --> 00:02:06,350 No, I just wrote Palermo City Hall and they sent me his address. 21 00:02:06,690 --> 00:02:08,090 Oh, simplicity. 22 00:02:09,250 --> 00:02:12,610 Simplicity, that's what makes her so brilliant. Yeah, my teacher thought so 23 00:02:12,650 --> 00:02:14,170 That's why she gave me an A. Sam. 24 00:02:15,330 --> 00:02:17,690 Dad, that's little genealogist. 25 00:02:19,100 --> 00:02:22,360 Flight 139 from Rome is now arriving at gate 23. 26 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 He's here! 27 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 Sam, 28 00:02:26,860 --> 00:02:29,820 Sam, we don't need this. Oh, Dad, but we don't know what he looks like. Oh, 29 00:02:29,840 --> 00:02:33,160 please, I can pick out a blood relative amongst a plane full of strangers. It's 30 00:02:33,160 --> 00:02:34,160 a mere bag of shells. 31 00:02:39,920 --> 00:02:41,860 Hello, dueling grandpas. 32 00:02:43,340 --> 00:02:44,340 Hold on. 33 00:02:44,600 --> 00:02:45,600 Anthony Romano? 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,620 I think I found the right guy. 35 00:02:54,700 --> 00:03:00,280 Well, benvenuto in America. Come sta? Bene, bene. Penso sei qui a splendido. 36 00:03:00,520 --> 00:03:03,300 Sono molto lieto di fare la sua conoscenza. 37 00:03:04,020 --> 00:03:08,200 Questo è Angela Bauer, my boss. I wrote you a letter. 38 00:03:08,960 --> 00:03:10,960 Mi chiamo Angela. 39 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Benvenuto. 40 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 Madonna mia. 41 00:03:18,670 --> 00:03:21,610 And this is the son of Angela, Jonathan. 42 00:03:21,890 --> 00:03:24,070 Hello. And the mother, Mona. 43 00:03:26,770 --> 00:03:30,410 I haven't been kissed there in a long time. 44 00:03:31,370 --> 00:03:33,530 And this is Mrs. Rossini. 45 00:03:34,510 --> 00:03:40,330 What a pleasure to meet you. Your daughter was a very dear friend of mine. 46 00:03:41,230 --> 00:03:42,290 What did she say? 47 00:03:44,310 --> 00:03:45,730 You speak English? 48 00:03:45,950 --> 00:03:46,950 Yeah, does she? 49 00:03:49,450 --> 00:03:53,690 And now, and now the girl who started it all with a dream and a postage stamp, 50 00:03:53,790 --> 00:03:58,090 will you now welcome your great -granddaughter, Samantha Masselli. Hi. 51 00:03:59,070 --> 00:04:00,070 Hey, hey, 52 00:04:05,530 --> 00:04:07,430 what do you say? Let's go home, Grandpa. 53 00:04:07,950 --> 00:04:09,410 Grandpa, it's good to hear. 54 00:04:10,330 --> 00:04:11,470 Welcome, Grandpa. 55 00:04:11,870 --> 00:04:13,470 Benvenuto. Grazie, grazie. 56 00:04:14,330 --> 00:04:15,870 That is blonde, Angela. 57 00:04:16,589 --> 00:04:18,029 She pays you to live with her? 58 00:04:18,570 --> 00:04:20,990 And all you have to do is clean her house? Yeah, that's right. 59 00:04:21,829 --> 00:04:23,070 Nice place, America. 60 00:04:26,070 --> 00:04:31,410 And on warm summer nights, Karina, that's what I used to call your mama, 61 00:04:31,410 --> 00:04:32,750 bring us fresh strawberries. 62 00:04:33,610 --> 00:04:36,150 She was such a pretty girl, always barefoot. 63 00:04:36,790 --> 00:04:43,070 We'd sit outside, look at the lights of Palermo, and just talk. 64 00:04:44,750 --> 00:04:47,090 Hi. am so glad I found you. 65 00:04:47,610 --> 00:04:52,170 Will you look at this picture, huh? A grandfather, his grandson, his great 66 00:04:52,170 --> 00:04:53,170 -granddaughter, huh? 67 00:04:53,410 --> 00:04:55,890 The same blood coursing through our veins. 68 00:04:56,370 --> 00:04:57,370 Family, Sam. 69 00:04:57,610 --> 00:04:58,610 Family is everything. 70 00:04:59,370 --> 00:05:01,070 I can't believe it. It's already midnight. 71 00:05:01,450 --> 00:05:02,650 Oh, come on. It's bedtime. 72 00:05:03,130 --> 00:05:05,770 Tell us one more story before we have to go to bed, Grandpa. 73 00:05:07,230 --> 00:05:09,590 Come on. I mean, there's so much I want to know. 74 00:05:09,790 --> 00:05:12,710 I mean, you're like, you're the keeper of our legacy, you know? You have the 75 00:05:12,710 --> 00:05:14,290 wisdom of the years you have lived. 76 00:05:14,860 --> 00:05:16,020 That's why I'm so tired. 77 00:05:16,860 --> 00:05:19,300 Come to bed. We have all week to talk. Okay. 78 00:05:20,040 --> 00:05:21,040 Good night, Grandpa. 79 00:05:26,320 --> 00:05:27,880 Buonanotte, my chambela. 80 00:05:32,720 --> 00:05:34,420 All right, Grandpa. Here you go. Look. 81 00:05:35,380 --> 00:05:37,100 Put in five basil leaves. 82 00:05:37,340 --> 00:05:38,400 No, no. I put in seven. 83 00:05:39,040 --> 00:05:42,780 No, seven's too much. No, seven's not too much. You put in seven. Believe me, 84 00:05:42,780 --> 00:05:47,280 know. As your great aunt Valentina used to say, you can never have enough basil. 85 00:05:48,120 --> 00:05:51,140 Of course, her husband's name was Basil. You never knew if she was talking about 86 00:05:51,140 --> 00:05:52,400 her noodles or her love life. 87 00:05:54,260 --> 00:05:56,740 Well, hey, either way, it sounds like she knew how to cook. 88 00:05:59,420 --> 00:06:02,200 Hey. No kidding, my Aunt Valentina, huh? 89 00:06:02,440 --> 00:06:06,100 Yeah. I never even knew I had one. Hey, how can I contact her? 90 00:06:06,340 --> 00:06:07,340 You got a Ouija board? 91 00:06:14,190 --> 00:06:16,130 Don't you look cute in your matching apron. 92 00:06:16,390 --> 00:06:17,810 Yes, you could be twins. 93 00:06:18,030 --> 00:06:20,910 Why, it's the Patty Duke show all over again. 94 00:06:21,690 --> 00:06:25,590 We laugh alike, we talk alike, in times we even call for like. 95 00:06:26,970 --> 00:06:30,750 The Miss Kelly Romano family reunion, an oral history. 96 00:06:31,430 --> 00:06:36,410 A festive atmosphere pervades the household as voices rise in Mary's song. 97 00:06:37,050 --> 00:06:38,950 Mona Robinson, do you have any observations? 98 00:06:39,850 --> 00:06:41,570 You are not normal. 99 00:06:43,130 --> 00:06:44,810 Good humor. are balanced, too. 100 00:06:46,910 --> 00:06:49,010 Tony, you know, that spout's still broken. 101 00:06:49,370 --> 00:06:50,970 Ernie was supposed to replace that today. 102 00:06:51,230 --> 00:06:52,470 Oh, I forgot to tell you. Ernie quit. 103 00:06:53,750 --> 00:06:54,750 What? When? 104 00:06:55,070 --> 00:06:56,570 Right after I told him not to come back. 105 00:06:57,490 --> 00:06:59,110 You don't need bottled water. 106 00:06:59,330 --> 00:07:01,510 Hey, it comes out of the tap. 107 00:07:02,870 --> 00:07:04,530 It's not brown. Go ahead and drink it. 108 00:07:04,870 --> 00:07:08,470 Remember, we like bottled water. Yeah, and besides, you know, Ernie's a friend 109 00:07:08,470 --> 00:07:11,910 of mine. He turned me on to this soft water stuff. My hair has never been so 110 00:07:11,910 --> 00:07:12,910 bouncy. 111 00:07:13,960 --> 00:07:14,960 I'll call Ernie. 112 00:07:16,200 --> 00:07:20,400 Tony, I'm sorry. I was just trying to help. Maybe I should keep my mouth shut. 113 00:07:20,600 --> 00:07:22,400 Oh, no, no. Hey, Grandpa, we're family. 114 00:07:22,720 --> 00:07:23,800 I want to know what you think. 115 00:07:24,180 --> 00:07:27,480 Only, next time, ask before you intervene. 116 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 Hi. 117 00:07:33,620 --> 00:07:34,620 Hi, sweetheart. 118 00:07:34,660 --> 00:07:35,660 Dad. 119 00:07:35,850 --> 00:07:39,210 You know that nice new outfit you were nice enough to buy for me? Well, I found 120 00:07:39,210 --> 00:07:42,910 this really nice belt, and it would be so nice if you were nice. Nice try. 121 00:07:43,330 --> 00:07:44,630 You got enough belts, Sam. 122 00:07:46,330 --> 00:07:47,690 Oh, thanks, Grandpa. 123 00:07:48,150 --> 00:07:49,150 There you go. 124 00:07:49,530 --> 00:07:52,310 Oh, whoa, whoa. Wait, wait. Don't worry, Tony. 125 00:07:52,870 --> 00:07:56,110 My son Bella is old enough to know when she needs money, and she's smart enough 126 00:07:56,110 --> 00:07:57,110 to know how to spend. 127 00:07:57,610 --> 00:07:58,750 He is so wise. 128 00:08:01,190 --> 00:08:04,230 Grandpa. What's the matter? I can't spoil my only great -granddaughter? 129 00:08:04,640 --> 00:08:06,060 Well, maybe I don't want us spoiled. 130 00:08:06,440 --> 00:08:10,320 This from a man who throws his tea bags away like they're growing on trees. 131 00:08:10,600 --> 00:08:12,240 I saw him in the trash last night. 132 00:08:12,660 --> 00:08:13,940 You went through my trash? 133 00:08:14,620 --> 00:08:15,860 I wanted a cup of tea. 134 00:08:17,860 --> 00:08:20,520 Grandpa, please, do not go through my garbage ever again. 135 00:08:20,960 --> 00:08:24,280 Oh, Tony, that's no way for a boy to talk to his grandpa. 136 00:08:24,600 --> 00:08:27,860 Well, what about you, huh? First you fire my friend, then you ruin my 137 00:08:27,880 --> 00:08:32,260 Because of you, we're out of basil. That I will not take. I will... Oh, thank 138 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 God, you're... 139 00:08:33,929 --> 00:08:35,090 in the rest of her life to see this. 140 00:08:35,429 --> 00:08:37,929 Yeah, well, she probably died from drinking recycled tea. 141 00:08:44,610 --> 00:08:45,990 Is Grandpa still upstairs? 142 00:08:46,430 --> 00:08:47,430 Yeah. 143 00:08:47,830 --> 00:08:52,050 I don't know. Was I wrong to ask him to pull back on the decision -making around 144 00:08:52,050 --> 00:08:56,190 here? I don't think so. I mean, whose house is it anyway, his or mine? 145 00:08:56,630 --> 00:08:57,690 Well, mine. 146 00:08:59,910 --> 00:09:02,150 Yeah, but it's more mine than his. 147 00:09:02,790 --> 00:09:03,810 Tony, you know what the problem is? 148 00:09:04,090 --> 00:09:05,970 You're both so much alike, you're stubborn. 149 00:09:06,270 --> 00:09:09,810 I am not stubborn, Angela. Hey, he's the one who crossed over the line, and let 150 00:09:09,810 --> 00:09:11,390 me tell you, I am not apologizing. 151 00:09:11,970 --> 00:09:14,250 Tony, I just want to say... I love you, Grandpa! 152 00:09:14,650 --> 00:09:20,350 I'm sorry I got so pushy and tried to take over your house. 153 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 Oh, my house. 154 00:09:23,230 --> 00:09:25,250 Now look at us, eh? A couple of hotheads. 155 00:09:25,690 --> 00:09:26,689 Hey, what do you say? 156 00:09:26,690 --> 00:09:27,690 How about a cup of tea? 157 00:09:28,390 --> 00:09:29,390 New bag? 158 00:09:29,500 --> 00:09:31,700 Now old. I'm saving up for a laser display. 159 00:09:33,280 --> 00:09:34,280 First, 160 00:09:34,500 --> 00:09:35,840 something I want you to have. 161 00:09:37,640 --> 00:09:42,900 Your parents' wedding picture. Oh, what a handsome couple. 162 00:09:43,500 --> 00:09:44,980 Gina was only 19. 163 00:09:45,800 --> 00:09:46,840 Francis was 24. 164 00:09:47,800 --> 00:09:50,300 I have a picture I want to give to Sunbella, too. 165 00:09:55,040 --> 00:09:56,040 What's wrong? 166 00:09:57,800 --> 00:09:59,700 My mom! My father's name wasn't Gina. 167 00:10:01,860 --> 00:10:04,160 My father's name wasn't Francis. 168 00:10:05,900 --> 00:10:08,180 These people are not my parents. 169 00:10:10,620 --> 00:10:13,080 And that man is not my grandfather. 170 00:10:18,220 --> 00:10:21,080 How could this happen? I don't believe it. 171 00:10:21,460 --> 00:10:22,460 Believe what? 172 00:10:23,300 --> 00:10:25,860 Grandpa Romano is not my grandfather. 173 00:10:27,200 --> 00:10:33,960 You look alike, you talk alike, at times you even... Sam must have gotten 174 00:10:33,960 --> 00:10:36,320 information about the wrong Anthony Romano. 175 00:10:36,880 --> 00:10:41,020 Well, I guess I don't have a grandfather after all, huh? 176 00:10:41,840 --> 00:10:43,100 I'm sorry, Tony. 177 00:10:43,420 --> 00:10:45,080 Think about all my new relatives. 178 00:10:45,560 --> 00:10:47,260 Aunt Valentina, I hardly knew you. 179 00:10:48,800 --> 00:10:52,000 Well, look, I guess I'll go tell him the truth. 180 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 Oh, wait, Tony. 181 00:10:53,580 --> 00:10:56,120 Do you have to? 182 00:10:57,360 --> 00:10:59,600 I can't pretend this guy's my grandfather. 183 00:11:00,140 --> 00:11:03,840 It'd be bad for him, it'd be bad for me, and it'd be bad for Sam. This is going 184 00:11:03,840 --> 00:11:07,140 to break her heart. Maybe you don't have to break anyone's heart. 185 00:11:07,580 --> 00:11:09,140 Maybe he doesn't have to know. 186 00:11:09,840 --> 00:11:11,140 What are you saying? I should lie? 187 00:11:11,560 --> 00:11:12,580 No, don't. 188 00:11:13,180 --> 00:11:16,080 Maybe you just shouldn't tell the truth. 189 00:11:16,940 --> 00:11:20,360 I mean, this is the only family this man thinks he has. 190 00:11:20,830 --> 00:11:22,850 And he's only going to be here for another few days. 191 00:11:23,250 --> 00:11:24,570 Oh, Tony, she's right. 192 00:11:24,790 --> 00:11:30,150 It'll be so much easier to tell Sam after he's gone. Really? Wait a minute. 193 00:11:30,150 --> 00:11:33,510 guys are crazy. Come on. Hey, he is not family. 194 00:11:33,710 --> 00:11:36,310 And we should not pretend he's family. 195 00:11:36,730 --> 00:11:38,890 Okay, okay. What about us? 196 00:11:39,450 --> 00:11:40,770 We are not related. 197 00:11:40,970 --> 00:11:47,390 And I've come to love and care for you as much as I do my own family. Now, is 198 00:11:47,390 --> 00:11:48,390 that wrong? 199 00:11:48,690 --> 00:11:51,960 Mother, that's... That's a beautiful, beautiful sentiment. 200 00:11:52,260 --> 00:11:53,260 Thank you. 201 00:11:53,480 --> 00:11:55,080 I heard it on Bonanza. 202 00:11:59,780 --> 00:12:05,580 Little Joe told it to Hop Sing when he was aiming to go back to China. 203 00:12:14,400 --> 00:12:17,600 Now think about it. 204 00:12:18,080 --> 00:12:20,400 A few minutes ago, you said you loved this man. 205 00:12:20,800 --> 00:12:23,380 Does it matter that you're not related to him? 206 00:12:23,840 --> 00:12:25,420 Isn't love thicker than blood? 207 00:12:26,140 --> 00:12:30,340 Dad, Grandpa's going to show me how to make his famous cannoli romano. You want 208 00:12:30,340 --> 00:12:31,340 to help? 209 00:12:32,320 --> 00:12:37,260 Sure, sure. Yeah, yeah. In fact, I just picked up some fresh ricotta cheese, 210 00:12:37,580 --> 00:12:38,580 Grandpa. 211 00:12:44,780 --> 00:12:46,400 You're making an old man happy. 212 00:12:48,860 --> 00:12:49,860 Yeah. 213 00:12:53,960 --> 00:12:54,960 I'll get it. 214 00:12:55,400 --> 00:12:56,400 Who is it? 215 00:12:56,760 --> 00:12:58,720 It's Mrs. Rossini and company. 216 00:12:59,160 --> 00:13:00,220 Tony, you get it. 217 00:13:01,520 --> 00:13:02,520 What? 218 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 Hey, Mrs. Rossini. 219 00:13:06,640 --> 00:13:09,180 Don't get so excited. We can't stay that long. 220 00:13:09,500 --> 00:13:10,780 Hello, dear. 221 00:13:11,880 --> 00:13:13,120 Hi, Mrs. Rossini. 222 00:13:13,420 --> 00:13:16,200 Hello, Mrs. Camisa. Mrs. Rossini. Come here. 223 00:13:16,940 --> 00:13:18,020 How are you? 224 00:13:18,800 --> 00:13:20,640 Good to see you. I got to tell you. Angela. 225 00:13:21,860 --> 00:13:23,480 So what brings you by? 226 00:13:23,840 --> 00:13:28,000 Well, we came over because we... Since they were your mama's best friends in 227 00:13:28,000 --> 00:13:30,900 old neighborhood, I thought I'd bring them by to say hello to her papa. 228 00:13:31,280 --> 00:13:33,220 Oh, well, Mrs. Rossini, this isn't a good time. 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,500 Buongiorno, buongiorno. Mr. 230 00:13:37,620 --> 00:13:38,620 Romano. 231 00:13:39,000 --> 00:13:44,140 I want you to meet Rose and Anna, very dear friends of your daughter's. I am 232 00:13:44,140 --> 00:13:45,980 pleased to meet such lovely ladies. 233 00:13:46,380 --> 00:13:47,380 No. 234 00:13:47,930 --> 00:13:49,370 This is not her father. 235 00:13:51,350 --> 00:13:52,350 He's not? 236 00:13:52,470 --> 00:13:54,830 You look much too young. 237 00:13:59,830 --> 00:14:02,910 Tony, you look just like your grandfather. 238 00:14:03,250 --> 00:14:07,150 Actually, this is my father's nose and my father's mouth. My father gave me 239 00:14:07,150 --> 00:14:08,150 of my face. 240 00:14:09,790 --> 00:14:11,710 Rose, tell Mr. 241 00:14:12,010 --> 00:14:14,430 Romano about how you met his daughter. 242 00:14:15,500 --> 00:14:19,940 Well, we were living on Pitkin Avenue when I first met your dear Lena. 243 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 Lena? Who's Lena? 244 00:14:23,440 --> 00:14:26,760 That was Gina's other name, Grandpa Gina Lena. 245 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Her other name? 246 00:14:28,700 --> 00:14:32,180 Yeah, they changed it. They changed it when she went to Ellis Island. You see, 247 00:14:32,260 --> 00:14:35,080 her favorite movie star was Lena Horne. 248 00:14:36,920 --> 00:14:40,940 Anyway, it was Lena's birthday, and it was a beautiful spring day. 249 00:14:41,700 --> 00:14:43,060 Her birthday was in October. 250 00:14:43,640 --> 00:14:48,520 Oh, they changed that too, Grandpa. Yeah, you see, Lena Horne's birthday was 251 00:14:48,520 --> 00:14:49,720 April. The woman was obsessed. 252 00:14:51,420 --> 00:14:55,720 Well, hey, it was really nice seeing you. I'm so happy you stopped by, but 253 00:14:55,720 --> 00:14:57,320 know, as they say, bye -bye. 254 00:14:57,820 --> 00:15:01,840 But we just got here. Well, precious and pure are the moments we two can share. 255 00:15:02,360 --> 00:15:05,380 All right, we're going already. 256 00:15:05,740 --> 00:15:07,740 Boy, you're real subtle here in the bear. 257 00:15:11,660 --> 00:15:13,600 Why you were so rude to those nice ladies? 258 00:15:13,860 --> 00:15:16,980 Why, you tell you the truth, Grandpa. They like it when I treat them that way. 259 00:15:17,920 --> 00:15:19,520 No wonder you're still single. 260 00:15:23,020 --> 00:15:27,840 Flight 64 to Rome is now boarding rows 1 through 12. 261 00:15:28,660 --> 00:15:31,040 Oh, Sam and Grandpa get back from the gift shop soon. 262 00:15:31,300 --> 00:15:32,300 Yeah. Dad. 263 00:15:33,000 --> 00:15:36,140 Guess what? Grandpa said we could come visit him this summer. We could see the 264 00:15:36,140 --> 00:15:38,340 town and the farm and Aunt Valentina's tombstone. 265 00:15:38,580 --> 00:15:39,800 Oh, I can't wait. 266 00:15:40,140 --> 00:15:44,000 Neither can I. I can show off my grandson and my great -granddaughter. 267 00:15:45,580 --> 00:15:48,300 Well, hey, it's boarding time, Grandpa. See? 268 00:15:49,100 --> 00:15:52,420 I don't know how to thank you. You've changed my life. You've given me back my 269 00:15:52,420 --> 00:15:53,420 family. 270 00:15:56,260 --> 00:15:57,260 Arrivederci, Mona. 271 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 Goodbye. 272 00:15:59,840 --> 00:16:00,960 Don't be a stranger. 273 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Inside joke. 274 00:16:11,820 --> 00:16:14,360 Jonathan, don't forget to write to me. 275 00:16:14,600 --> 00:16:15,840 Oh, I won't. Goodbye. 276 00:16:17,160 --> 00:16:21,300 Goodbyes are often poignant, and yet there's often something life -affirming. 277 00:16:21,480 --> 00:16:23,740 May I see this, dear? 278 00:16:24,480 --> 00:16:25,480 Oh. 279 00:16:27,400 --> 00:16:29,420 Mother, you get that back right now. 280 00:16:29,620 --> 00:16:30,620 Oh, okay. 281 00:16:30,980 --> 00:16:33,680 You realize you may have to join. 282 00:16:37,070 --> 00:16:40,470 All remaining rows on flight 64 to Rome are now boarding. 283 00:16:41,910 --> 00:16:43,070 Arrivederci, my Tony. 284 00:16:49,630 --> 00:16:50,630 Arrivederci, Angela. 285 00:16:53,010 --> 00:16:54,130 Goodbye, Grandpa. 286 00:16:55,250 --> 00:16:56,250 Goodbye. 287 00:16:57,470 --> 00:16:58,730 And you, Sambela. 288 00:17:00,050 --> 00:17:01,510 I have something for you. 289 00:17:04,550 --> 00:17:05,750 This was your mama's. 290 00:17:07,619 --> 00:17:09,300 Gina, Lena, whatever her name was. 291 00:17:13,740 --> 00:17:19,560 And she left for America. 292 00:17:20,480 --> 00:17:23,280 She said, Papa, keep this for me. I'll be back. 293 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 She never returned. 294 00:17:28,960 --> 00:17:31,460 It's the only thing I have left from your grandma. 295 00:17:32,100 --> 00:17:33,340 She would want you to have it. 296 00:17:36,080 --> 00:17:37,080 It's beautiful. 297 00:17:38,280 --> 00:17:39,280 Thank you. 298 00:17:39,660 --> 00:17:41,960 Sam, Sam, let me see the ring. 299 00:17:42,540 --> 00:17:45,520 Look, we can't take this ring. 300 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 Why not? 301 00:17:48,100 --> 00:17:51,440 Because you're not my grandfather. 302 00:17:52,860 --> 00:17:54,680 Kay? Yeah, Kay? 303 00:17:56,200 --> 00:18:00,140 You see, they sent me the wrong information from Sicily. 304 00:18:00,520 --> 00:18:04,340 I'm related to another Anthony Romano. I would have told you sooner, but I 305 00:18:04,340 --> 00:18:05,340 didn't want to hurt your feelings. 306 00:18:06,490 --> 00:18:07,490 I'm sorry. 307 00:18:11,950 --> 00:18:13,030 You're not my father? 308 00:18:13,590 --> 00:18:15,530 No, and that's why we can't take the ring. 309 00:18:18,110 --> 00:18:19,670 This should go to a real Romano. 310 00:18:24,590 --> 00:18:26,410 No wonder you don't know how to cook lasagna. 311 00:18:27,770 --> 00:18:31,050 This is the final boarding call for Flight 64. Wait, wait, wait, wait, wait, 312 00:18:31,090 --> 00:18:34,190 wait, wait, wait, wait. Listen, listen now. You can't leave like this. I mean, 313 00:18:34,190 --> 00:18:35,190 can't let you go. I mean... 314 00:18:35,720 --> 00:18:36,860 I mean, not after the week we had. 315 00:18:37,320 --> 00:18:42,100 I mean, we care about each other almost like family, just like family. I mean, 316 00:18:42,120 --> 00:18:43,480 is it so important that we're not related? 317 00:18:45,680 --> 00:18:46,700 Oh, come on. 318 00:18:46,960 --> 00:18:48,180 I don't leave like this. 319 00:19:03,270 --> 00:19:07,010 Sam, you were having such a good time with him, and I just figured it would be 320 00:19:07,010 --> 00:19:09,690 easy to tell you once he was gone. I'm sorry. 321 00:19:11,830 --> 00:19:14,090 What do you say we go home? 322 00:19:14,510 --> 00:19:15,510 Yeah. 323 00:19:31,790 --> 00:19:33,150 This looks so nice on you. 324 00:19:34,190 --> 00:19:35,430 I figure, why not? 325 00:19:38,090 --> 00:19:39,090 Oh, Grandpa. 326 00:19:41,950 --> 00:19:47,250 Tony, we must never let something come between us again. Hey, nipotino. 327 00:19:48,110 --> 00:19:49,290 You got it, Nono. 328 00:19:51,050 --> 00:19:52,050 Hey, 329 00:19:53,470 --> 00:19:54,750 let's go home. Mi familia. 330 00:19:55,210 --> 00:19:56,210 Si, si. 331 00:19:56,550 --> 00:19:58,090 Oh, wait. You'll miss your plane. 332 00:19:58,450 --> 00:20:00,170 So? I'll get one tomorrow. 333 00:20:01,660 --> 00:20:02,660 Well, the day after. 334 00:20:03,400 --> 00:20:07,260 You know, Tony, you're lucky. I think maybe once I met your real grandfather. 335 00:20:07,660 --> 00:20:09,360 He was not half as nice as me. 336 00:20:10,420 --> 00:20:14,720 I don't want to hear it. But good looking. Oh, a Roman guy. 337 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Oh, tell me more. 338 00:20:22,120 --> 00:20:23,460 Mona, Mona. 339 00:20:23,720 --> 00:20:28,100 Oh, I'm so excited, Mona. I just got through doing your genealogy chart. And 340 00:20:28,100 --> 00:20:30,740 guess what? You do have a long lost relative. 341 00:20:31,440 --> 00:20:34,080 I do? Yeah. This is so exciting. 342 00:20:34,880 --> 00:20:36,980 Oh, come on. Here she is now. 343 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 Here? Already? 344 00:20:38,540 --> 00:20:39,540 What? 345 00:20:41,700 --> 00:20:42,720 Hiya, cousin. 346 00:20:49,780 --> 00:20:50,780 What, 347 00:20:54,820 --> 00:20:56,820 what, what, what? The Mrs. Rossini dream again? 348 00:21:00,910 --> 00:21:01,910 Okay cousin. 25452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.