All language subtitles for Whos The Boss s06e20 I Dream Of Genealogy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:17,520
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,600
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:24,040 --> 00:00:28,980
There were times when I lost the dream
or two.
4
00:00:30,560 --> 00:00:35,100
I'm trapped and at the end was you.
5
00:00:36,060 --> 00:00:41,680
There's a path we take and a path not
taken. The choice is up to you, my
6
00:00:42,100 --> 00:00:48,440
It ain't so long, but you might awaken
to a brand new life, brand new life, a
7
00:00:48,440 --> 00:00:51,220
brand new life around the bend.
8
00:01:15,740 --> 00:01:17,940
Oh, you're a teacher's dream.
9
00:01:18,140 --> 00:01:21,560
Thank you, Mrs. Rossini. I've always had
a way with foreign tongues.
10
00:01:22,140 --> 00:01:23,140
Same here.
11
00:01:26,600 --> 00:01:30,920
Thanks very much for all the tutoring,
Mrs. Rossini. How could I say no?
12
00:01:31,160 --> 00:01:37,340
A young man meeting his grandfather for
the first time. Makes me tingle all
13
00:01:37,340 --> 00:01:40,200
over. I just want to hug everyone I see.
14
00:01:41,440 --> 00:01:43,040
Back off, Brunhilde.
15
00:01:44,080 --> 00:01:48,180
Oh, hey, hey, to think. Two weeks ago, I
didn't even know my grandfather was
16
00:01:48,180 --> 00:01:50,460
still alive. That's like finding a
buried treasure.
17
00:01:51,040 --> 00:01:52,040
Sam.
18
00:01:52,330 --> 00:01:56,570
How did you ever find Grandpa Romano?
You must have spent hours researching
19
00:01:56,570 --> 00:02:02,390
family records, poring over computers,
microfilm, microwaves.
20
00:02:03,070 --> 00:02:06,350
No, I just wrote Palermo City Hall and
they sent me his address.
21
00:02:06,690 --> 00:02:08,090
Oh, simplicity.
22
00:02:09,250 --> 00:02:12,610
Simplicity, that's what makes her so
brilliant. Yeah, my teacher thought so
23
00:02:12,650 --> 00:02:14,170
That's why she gave me an A. Sam.
24
00:02:15,330 --> 00:02:17,690
Dad, that's little genealogist.
25
00:02:19,100 --> 00:02:22,360
Flight 139 from Rome is now arriving at
gate 23.
26
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
He's here!
27
00:02:25,100 --> 00:02:26,100
Sam,
28
00:02:26,860 --> 00:02:29,820
Sam, we don't need this. Oh, Dad, but we
don't know what he looks like. Oh,
29
00:02:29,840 --> 00:02:33,160
please, I can pick out a blood relative
amongst a plane full of strangers. It's
30
00:02:33,160 --> 00:02:34,160
a mere bag of shells.
31
00:02:39,920 --> 00:02:41,860
Hello, dueling grandpas.
32
00:02:43,340 --> 00:02:44,340
Hold on.
33
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
Anthony Romano?
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,620
I think I found the right guy.
35
00:02:54,700 --> 00:03:00,280
Well, benvenuto in America. Come sta?
Bene, bene. Penso sei qui a splendido.
36
00:03:00,520 --> 00:03:03,300
Sono molto lieto di fare la sua
conoscenza.
37
00:03:04,020 --> 00:03:08,200
Questo è Angela Bauer, my boss. I wrote
you a letter.
38
00:03:08,960 --> 00:03:10,960
Mi chiamo Angela.
39
00:03:11,600 --> 00:03:12,600
Benvenuto.
40
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
Madonna mia.
41
00:03:18,670 --> 00:03:21,610
And this is the son of Angela, Jonathan.
42
00:03:21,890 --> 00:03:24,070
Hello. And the mother, Mona.
43
00:03:26,770 --> 00:03:30,410
I haven't been kissed there in a long
time.
44
00:03:31,370 --> 00:03:33,530
And this is Mrs. Rossini.
45
00:03:34,510 --> 00:03:40,330
What a pleasure to meet you. Your
daughter was a very dear friend of mine.
46
00:03:41,230 --> 00:03:42,290
What did she say?
47
00:03:44,310 --> 00:03:45,730
You speak English?
48
00:03:45,950 --> 00:03:46,950
Yeah, does she?
49
00:03:49,450 --> 00:03:53,690
And now, and now the girl who started it
all with a dream and a postage stamp,
50
00:03:53,790 --> 00:03:58,090
will you now welcome your great
-granddaughter, Samantha Masselli. Hi.
51
00:03:59,070 --> 00:04:00,070
Hey, hey,
52
00:04:05,530 --> 00:04:07,430
what do you say? Let's go home, Grandpa.
53
00:04:07,950 --> 00:04:09,410
Grandpa, it's good to hear.
54
00:04:10,330 --> 00:04:11,470
Welcome, Grandpa.
55
00:04:11,870 --> 00:04:13,470
Benvenuto. Grazie, grazie.
56
00:04:14,330 --> 00:04:15,870
That is blonde, Angela.
57
00:04:16,589 --> 00:04:18,029
She pays you to live with her?
58
00:04:18,570 --> 00:04:20,990
And all you have to do is clean her
house? Yeah, that's right.
59
00:04:21,829 --> 00:04:23,070
Nice place, America.
60
00:04:26,070 --> 00:04:31,410
And on warm summer nights, Karina,
that's what I used to call your mama,
61
00:04:31,410 --> 00:04:32,750
bring us fresh strawberries.
62
00:04:33,610 --> 00:04:36,150
She was such a pretty girl, always
barefoot.
63
00:04:36,790 --> 00:04:43,070
We'd sit outside, look at the lights of
Palermo, and just talk.
64
00:04:44,750 --> 00:04:47,090
Hi. am so glad I found you.
65
00:04:47,610 --> 00:04:52,170
Will you look at this picture, huh? A
grandfather, his grandson, his great
66
00:04:52,170 --> 00:04:53,170
-granddaughter, huh?
67
00:04:53,410 --> 00:04:55,890
The same blood coursing through our
veins.
68
00:04:56,370 --> 00:04:57,370
Family, Sam.
69
00:04:57,610 --> 00:04:58,610
Family is everything.
70
00:04:59,370 --> 00:05:01,070
I can't believe it. It's already
midnight.
71
00:05:01,450 --> 00:05:02,650
Oh, come on. It's bedtime.
72
00:05:03,130 --> 00:05:05,770
Tell us one more story before we have to
go to bed, Grandpa.
73
00:05:07,230 --> 00:05:09,590
Come on. I mean, there's so much I want
to know.
74
00:05:09,790 --> 00:05:12,710
I mean, you're like, you're the keeper
of our legacy, you know? You have the
75
00:05:12,710 --> 00:05:14,290
wisdom of the years you have lived.
76
00:05:14,860 --> 00:05:16,020
That's why I'm so tired.
77
00:05:16,860 --> 00:05:19,300
Come to bed. We have all week to talk.
Okay.
78
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Good night, Grandpa.
79
00:05:26,320 --> 00:05:27,880
Buonanotte, my chambela.
80
00:05:32,720 --> 00:05:34,420
All right, Grandpa. Here you go. Look.
81
00:05:35,380 --> 00:05:37,100
Put in five basil leaves.
82
00:05:37,340 --> 00:05:38,400
No, no. I put in seven.
83
00:05:39,040 --> 00:05:42,780
No, seven's too much. No, seven's not
too much. You put in seven. Believe me,
84
00:05:42,780 --> 00:05:47,280
know. As your great aunt Valentina used
to say, you can never have enough basil.
85
00:05:48,120 --> 00:05:51,140
Of course, her husband's name was Basil.
You never knew if she was talking about
86
00:05:51,140 --> 00:05:52,400
her noodles or her love life.
87
00:05:54,260 --> 00:05:56,740
Well, hey, either way, it sounds like
she knew how to cook.
88
00:05:59,420 --> 00:06:02,200
Hey. No kidding, my Aunt Valentina, huh?
89
00:06:02,440 --> 00:06:06,100
Yeah. I never even knew I had one. Hey,
how can I contact her?
90
00:06:06,340 --> 00:06:07,340
You got a Ouija board?
91
00:06:14,190 --> 00:06:16,130
Don't you look cute in your matching
apron.
92
00:06:16,390 --> 00:06:17,810
Yes, you could be twins.
93
00:06:18,030 --> 00:06:20,910
Why, it's the Patty Duke show all over
again.
94
00:06:21,690 --> 00:06:25,590
We laugh alike, we talk alike, in times
we even call for like.
95
00:06:26,970 --> 00:06:30,750
The Miss Kelly Romano family reunion, an
oral history.
96
00:06:31,430 --> 00:06:36,410
A festive atmosphere pervades the
household as voices rise in Mary's song.
97
00:06:37,050 --> 00:06:38,950
Mona Robinson, do you have any
observations?
98
00:06:39,850 --> 00:06:41,570
You are not normal.
99
00:06:43,130 --> 00:06:44,810
Good humor. are balanced, too.
100
00:06:46,910 --> 00:06:49,010
Tony, you know, that spout's still
broken.
101
00:06:49,370 --> 00:06:50,970
Ernie was supposed to replace that
today.
102
00:06:51,230 --> 00:06:52,470
Oh, I forgot to tell you. Ernie quit.
103
00:06:53,750 --> 00:06:54,750
What? When?
104
00:06:55,070 --> 00:06:56,570
Right after I told him not to come back.
105
00:06:57,490 --> 00:06:59,110
You don't need bottled water.
106
00:06:59,330 --> 00:07:01,510
Hey, it comes out of the tap.
107
00:07:02,870 --> 00:07:04,530
It's not brown. Go ahead and drink it.
108
00:07:04,870 --> 00:07:08,470
Remember, we like bottled water. Yeah,
and besides, you know, Ernie's a friend
109
00:07:08,470 --> 00:07:11,910
of mine. He turned me on to this soft
water stuff. My hair has never been so
110
00:07:11,910 --> 00:07:12,910
bouncy.
111
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
I'll call Ernie.
112
00:07:16,200 --> 00:07:20,400
Tony, I'm sorry. I was just trying to
help. Maybe I should keep my mouth shut.
113
00:07:20,600 --> 00:07:22,400
Oh, no, no. Hey, Grandpa, we're family.
114
00:07:22,720 --> 00:07:23,800
I want to know what you think.
115
00:07:24,180 --> 00:07:27,480
Only, next time, ask before you
intervene.
116
00:07:30,760 --> 00:07:31,760
Hi.
117
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
Hi, sweetheart.
118
00:07:34,660 --> 00:07:35,660
Dad.
119
00:07:35,850 --> 00:07:39,210
You know that nice new outfit you were
nice enough to buy for me? Well, I found
120
00:07:39,210 --> 00:07:42,910
this really nice belt, and it would be
so nice if you were nice. Nice try.
121
00:07:43,330 --> 00:07:44,630
You got enough belts, Sam.
122
00:07:46,330 --> 00:07:47,690
Oh, thanks, Grandpa.
123
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
There you go.
124
00:07:49,530 --> 00:07:52,310
Oh, whoa, whoa. Wait, wait. Don't worry,
Tony.
125
00:07:52,870 --> 00:07:56,110
My son Bella is old enough to know when
she needs money, and she's smart enough
126
00:07:56,110 --> 00:07:57,110
to know how to spend.
127
00:07:57,610 --> 00:07:58,750
He is so wise.
128
00:08:01,190 --> 00:08:04,230
Grandpa. What's the matter? I can't
spoil my only great -granddaughter?
129
00:08:04,640 --> 00:08:06,060
Well, maybe I don't want us spoiled.
130
00:08:06,440 --> 00:08:10,320
This from a man who throws his tea bags
away like they're growing on trees.
131
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
I saw him in the trash last night.
132
00:08:12,660 --> 00:08:13,940
You went through my trash?
133
00:08:14,620 --> 00:08:15,860
I wanted a cup of tea.
134
00:08:17,860 --> 00:08:20,520
Grandpa, please, do not go through my
garbage ever again.
135
00:08:20,960 --> 00:08:24,280
Oh, Tony, that's no way for a boy to
talk to his grandpa.
136
00:08:24,600 --> 00:08:27,860
Well, what about you, huh? First you
fire my friend, then you ruin my
137
00:08:27,880 --> 00:08:32,260
Because of you, we're out of basil. That
I will not take. I will... Oh, thank
138
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
God, you're...
139
00:08:33,929 --> 00:08:35,090
in the rest of her life to see this.
140
00:08:35,429 --> 00:08:37,929
Yeah, well, she probably died from
drinking recycled tea.
141
00:08:44,610 --> 00:08:45,990
Is Grandpa still upstairs?
142
00:08:46,430 --> 00:08:47,430
Yeah.
143
00:08:47,830 --> 00:08:52,050
I don't know. Was I wrong to ask him to
pull back on the decision -making around
144
00:08:52,050 --> 00:08:56,190
here? I don't think so. I mean, whose
house is it anyway, his or mine?
145
00:08:56,630 --> 00:08:57,690
Well, mine.
146
00:08:59,910 --> 00:09:02,150
Yeah, but it's more mine than his.
147
00:09:02,790 --> 00:09:03,810
Tony, you know what the problem is?
148
00:09:04,090 --> 00:09:05,970
You're both so much alike, you're
stubborn.
149
00:09:06,270 --> 00:09:09,810
I am not stubborn, Angela. Hey, he's the
one who crossed over the line, and let
150
00:09:09,810 --> 00:09:11,390
me tell you, I am not apologizing.
151
00:09:11,970 --> 00:09:14,250
Tony, I just want to say... I love you,
Grandpa!
152
00:09:14,650 --> 00:09:20,350
I'm sorry I got so pushy and tried to
take over your house.
153
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Oh, my house.
154
00:09:23,230 --> 00:09:25,250
Now look at us, eh? A couple of
hotheads.
155
00:09:25,690 --> 00:09:26,689
Hey, what do you say?
156
00:09:26,690 --> 00:09:27,690
How about a cup of tea?
157
00:09:28,390 --> 00:09:29,390
New bag?
158
00:09:29,500 --> 00:09:31,700
Now old. I'm saving up for a laser
display.
159
00:09:33,280 --> 00:09:34,280
First,
160
00:09:34,500 --> 00:09:35,840
something I want you to have.
161
00:09:37,640 --> 00:09:42,900
Your parents' wedding picture. Oh, what
a handsome couple.
162
00:09:43,500 --> 00:09:44,980
Gina was only 19.
163
00:09:45,800 --> 00:09:46,840
Francis was 24.
164
00:09:47,800 --> 00:09:50,300
I have a picture I want to give to
Sunbella, too.
165
00:09:55,040 --> 00:09:56,040
What's wrong?
166
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
My mom! My father's name wasn't Gina.
167
00:10:01,860 --> 00:10:04,160
My father's name wasn't Francis.
168
00:10:05,900 --> 00:10:08,180
These people are not my parents.
169
00:10:10,620 --> 00:10:13,080
And that man is not my grandfather.
170
00:10:18,220 --> 00:10:21,080
How could this happen? I don't believe
it.
171
00:10:21,460 --> 00:10:22,460
Believe what?
172
00:10:23,300 --> 00:10:25,860
Grandpa Romano is not my grandfather.
173
00:10:27,200 --> 00:10:33,960
You look alike, you talk alike, at times
you even... Sam must have gotten
174
00:10:33,960 --> 00:10:36,320
information about the wrong Anthony
Romano.
175
00:10:36,880 --> 00:10:41,020
Well, I guess I don't have a grandfather
after all, huh?
176
00:10:41,840 --> 00:10:43,100
I'm sorry, Tony.
177
00:10:43,420 --> 00:10:45,080
Think about all my new relatives.
178
00:10:45,560 --> 00:10:47,260
Aunt Valentina, I hardly knew you.
179
00:10:48,800 --> 00:10:52,000
Well, look, I guess I'll go tell him the
truth.
180
00:10:52,380 --> 00:10:53,380
Oh, wait, Tony.
181
00:10:53,580 --> 00:10:56,120
Do you have to?
182
00:10:57,360 --> 00:10:59,600
I can't pretend this guy's my
grandfather.
183
00:11:00,140 --> 00:11:03,840
It'd be bad for him, it'd be bad for me,
and it'd be bad for Sam. This is going
184
00:11:03,840 --> 00:11:07,140
to break her heart. Maybe you don't have
to break anyone's heart.
185
00:11:07,580 --> 00:11:09,140
Maybe he doesn't have to know.
186
00:11:09,840 --> 00:11:11,140
What are you saying? I should lie?
187
00:11:11,560 --> 00:11:12,580
No, don't.
188
00:11:13,180 --> 00:11:16,080
Maybe you just shouldn't tell the truth.
189
00:11:16,940 --> 00:11:20,360
I mean, this is the only family this man
thinks he has.
190
00:11:20,830 --> 00:11:22,850
And he's only going to be here for
another few days.
191
00:11:23,250 --> 00:11:24,570
Oh, Tony, she's right.
192
00:11:24,790 --> 00:11:30,150
It'll be so much easier to tell Sam
after he's gone. Really? Wait a minute.
193
00:11:30,150 --> 00:11:33,510
guys are crazy. Come on. Hey, he is not
family.
194
00:11:33,710 --> 00:11:36,310
And we should not pretend he's family.
195
00:11:36,730 --> 00:11:38,890
Okay, okay. What about us?
196
00:11:39,450 --> 00:11:40,770
We are not related.
197
00:11:40,970 --> 00:11:47,390
And I've come to love and care for you
as much as I do my own family. Now, is
198
00:11:47,390 --> 00:11:48,390
that wrong?
199
00:11:48,690 --> 00:11:51,960
Mother, that's... That's a beautiful,
beautiful sentiment.
200
00:11:52,260 --> 00:11:53,260
Thank you.
201
00:11:53,480 --> 00:11:55,080
I heard it on Bonanza.
202
00:11:59,780 --> 00:12:05,580
Little Joe told it to Hop Sing when he
was aiming to go back to China.
203
00:12:14,400 --> 00:12:17,600
Now think about it.
204
00:12:18,080 --> 00:12:20,400
A few minutes ago, you said you loved
this man.
205
00:12:20,800 --> 00:12:23,380
Does it matter that you're not related
to him?
206
00:12:23,840 --> 00:12:25,420
Isn't love thicker than blood?
207
00:12:26,140 --> 00:12:30,340
Dad, Grandpa's going to show me how to
make his famous cannoli romano. You want
208
00:12:30,340 --> 00:12:31,340
to help?
209
00:12:32,320 --> 00:12:37,260
Sure, sure. Yeah, yeah. In fact, I just
picked up some fresh ricotta cheese,
210
00:12:37,580 --> 00:12:38,580
Grandpa.
211
00:12:44,780 --> 00:12:46,400
You're making an old man happy.
212
00:12:48,860 --> 00:12:49,860
Yeah.
213
00:12:53,960 --> 00:12:54,960
I'll get it.
214
00:12:55,400 --> 00:12:56,400
Who is it?
215
00:12:56,760 --> 00:12:58,720
It's Mrs. Rossini and company.
216
00:12:59,160 --> 00:13:00,220
Tony, you get it.
217
00:13:01,520 --> 00:13:02,520
What?
218
00:13:03,840 --> 00:13:05,160
Hey, Mrs. Rossini.
219
00:13:06,640 --> 00:13:09,180
Don't get so excited. We can't stay that
long.
220
00:13:09,500 --> 00:13:10,780
Hello, dear.
221
00:13:11,880 --> 00:13:13,120
Hi, Mrs. Rossini.
222
00:13:13,420 --> 00:13:16,200
Hello, Mrs. Camisa. Mrs. Rossini. Come
here.
223
00:13:16,940 --> 00:13:18,020
How are you?
224
00:13:18,800 --> 00:13:20,640
Good to see you. I got to tell you.
Angela.
225
00:13:21,860 --> 00:13:23,480
So what brings you by?
226
00:13:23,840 --> 00:13:28,000
Well, we came over because we... Since
they were your mama's best friends in
227
00:13:28,000 --> 00:13:30,900
old neighborhood, I thought I'd bring
them by to say hello to her papa.
228
00:13:31,280 --> 00:13:33,220
Oh, well, Mrs. Rossini, this isn't a
good time.
229
00:13:34,480 --> 00:13:36,500
Buongiorno, buongiorno. Mr.
230
00:13:37,620 --> 00:13:38,620
Romano.
231
00:13:39,000 --> 00:13:44,140
I want you to meet Rose and Anna, very
dear friends of your daughter's. I am
232
00:13:44,140 --> 00:13:45,980
pleased to meet such lovely ladies.
233
00:13:46,380 --> 00:13:47,380
No.
234
00:13:47,930 --> 00:13:49,370
This is not her father.
235
00:13:51,350 --> 00:13:52,350
He's not?
236
00:13:52,470 --> 00:13:54,830
You look much too young.
237
00:13:59,830 --> 00:14:02,910
Tony, you look just like your
grandfather.
238
00:14:03,250 --> 00:14:07,150
Actually, this is my father's nose and
my father's mouth. My father gave me
239
00:14:07,150 --> 00:14:08,150
of my face.
240
00:14:09,790 --> 00:14:11,710
Rose, tell Mr.
241
00:14:12,010 --> 00:14:14,430
Romano about how you met his daughter.
242
00:14:15,500 --> 00:14:19,940
Well, we were living on Pitkin Avenue
when I first met your dear Lena.
243
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
Lena? Who's Lena?
244
00:14:23,440 --> 00:14:26,760
That was Gina's other name, Grandpa Gina
Lena.
245
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Her other name?
246
00:14:28,700 --> 00:14:32,180
Yeah, they changed it. They changed it
when she went to Ellis Island. You see,
247
00:14:32,260 --> 00:14:35,080
her favorite movie star was Lena Horne.
248
00:14:36,920 --> 00:14:40,940
Anyway, it was Lena's birthday, and it
was a beautiful spring day.
249
00:14:41,700 --> 00:14:43,060
Her birthday was in October.
250
00:14:43,640 --> 00:14:48,520
Oh, they changed that too, Grandpa.
Yeah, you see, Lena Horne's birthday was
251
00:14:48,520 --> 00:14:49,720
April. The woman was obsessed.
252
00:14:51,420 --> 00:14:55,720
Well, hey, it was really nice seeing
you. I'm so happy you stopped by, but
253
00:14:55,720 --> 00:14:57,320
know, as they say, bye -bye.
254
00:14:57,820 --> 00:15:01,840
But we just got here. Well, precious and
pure are the moments we two can share.
255
00:15:02,360 --> 00:15:05,380
All right, we're going already.
256
00:15:05,740 --> 00:15:07,740
Boy, you're real subtle here in the
bear.
257
00:15:11,660 --> 00:15:13,600
Why you were so rude to those nice
ladies?
258
00:15:13,860 --> 00:15:16,980
Why, you tell you the truth, Grandpa.
They like it when I treat them that way.
259
00:15:17,920 --> 00:15:19,520
No wonder you're still single.
260
00:15:23,020 --> 00:15:27,840
Flight 64 to Rome is now boarding rows 1
through 12.
261
00:15:28,660 --> 00:15:31,040
Oh, Sam and Grandpa get back from the
gift shop soon.
262
00:15:31,300 --> 00:15:32,300
Yeah. Dad.
263
00:15:33,000 --> 00:15:36,140
Guess what? Grandpa said we could come
visit him this summer. We could see the
264
00:15:36,140 --> 00:15:38,340
town and the farm and Aunt Valentina's
tombstone.
265
00:15:38,580 --> 00:15:39,800
Oh, I can't wait.
266
00:15:40,140 --> 00:15:44,000
Neither can I. I can show off my
grandson and my great -granddaughter.
267
00:15:45,580 --> 00:15:48,300
Well, hey, it's boarding time, Grandpa.
See?
268
00:15:49,100 --> 00:15:52,420
I don't know how to thank you. You've
changed my life. You've given me back my
269
00:15:52,420 --> 00:15:53,420
family.
270
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
Arrivederci, Mona.
271
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
Goodbye.
272
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
Don't be a stranger.
273
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Inside joke.
274
00:16:11,820 --> 00:16:14,360
Jonathan, don't forget to write to me.
275
00:16:14,600 --> 00:16:15,840
Oh, I won't. Goodbye.
276
00:16:17,160 --> 00:16:21,300
Goodbyes are often poignant, and yet
there's often something life -affirming.
277
00:16:21,480 --> 00:16:23,740
May I see this, dear?
278
00:16:24,480 --> 00:16:25,480
Oh.
279
00:16:27,400 --> 00:16:29,420
Mother, you get that back right now.
280
00:16:29,620 --> 00:16:30,620
Oh, okay.
281
00:16:30,980 --> 00:16:33,680
You realize you may have to join.
282
00:16:37,070 --> 00:16:40,470
All remaining rows on flight 64 to Rome
are now boarding.
283
00:16:41,910 --> 00:16:43,070
Arrivederci, my Tony.
284
00:16:49,630 --> 00:16:50,630
Arrivederci, Angela.
285
00:16:53,010 --> 00:16:54,130
Goodbye, Grandpa.
286
00:16:55,250 --> 00:16:56,250
Goodbye.
287
00:16:57,470 --> 00:16:58,730
And you, Sambela.
288
00:17:00,050 --> 00:17:01,510
I have something for you.
289
00:17:04,550 --> 00:17:05,750
This was your mama's.
290
00:17:07,619 --> 00:17:09,300
Gina, Lena, whatever her name was.
291
00:17:13,740 --> 00:17:19,560
And she left for America.
292
00:17:20,480 --> 00:17:23,280
She said, Papa, keep this for me. I'll
be back.
293
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
She never returned.
294
00:17:28,960 --> 00:17:31,460
It's the only thing I have left from
your grandma.
295
00:17:32,100 --> 00:17:33,340
She would want you to have it.
296
00:17:36,080 --> 00:17:37,080
It's beautiful.
297
00:17:38,280 --> 00:17:39,280
Thank you.
298
00:17:39,660 --> 00:17:41,960
Sam, Sam, let me see the ring.
299
00:17:42,540 --> 00:17:45,520
Look, we can't take this ring.
300
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
Why not?
301
00:17:48,100 --> 00:17:51,440
Because you're not my grandfather.
302
00:17:52,860 --> 00:17:54,680
Kay? Yeah, Kay?
303
00:17:56,200 --> 00:18:00,140
You see, they sent me the wrong
information from Sicily.
304
00:18:00,520 --> 00:18:04,340
I'm related to another Anthony Romano. I
would have told you sooner, but I
305
00:18:04,340 --> 00:18:05,340
didn't want to hurt your feelings.
306
00:18:06,490 --> 00:18:07,490
I'm sorry.
307
00:18:11,950 --> 00:18:13,030
You're not my father?
308
00:18:13,590 --> 00:18:15,530
No, and that's why we can't take the
ring.
309
00:18:18,110 --> 00:18:19,670
This should go to a real Romano.
310
00:18:24,590 --> 00:18:26,410
No wonder you don't know how to cook
lasagna.
311
00:18:27,770 --> 00:18:31,050
This is the final boarding call for
Flight 64. Wait, wait, wait, wait, wait,
312
00:18:31,090 --> 00:18:34,190
wait, wait, wait, wait. Listen, listen
now. You can't leave like this. I mean,
313
00:18:34,190 --> 00:18:35,190
can't let you go. I mean...
314
00:18:35,720 --> 00:18:36,860
I mean, not after the week we had.
315
00:18:37,320 --> 00:18:42,100
I mean, we care about each other almost
like family, just like family. I mean,
316
00:18:42,120 --> 00:18:43,480
is it so important that we're not
related?
317
00:18:45,680 --> 00:18:46,700
Oh, come on.
318
00:18:46,960 --> 00:18:48,180
I don't leave like this.
319
00:19:03,270 --> 00:19:07,010
Sam, you were having such a good time
with him, and I just figured it would be
320
00:19:07,010 --> 00:19:09,690
easy to tell you once he was gone. I'm
sorry.
321
00:19:11,830 --> 00:19:14,090
What do you say we go home?
322
00:19:14,510 --> 00:19:15,510
Yeah.
323
00:19:31,790 --> 00:19:33,150
This looks so nice on you.
324
00:19:34,190 --> 00:19:35,430
I figure, why not?
325
00:19:38,090 --> 00:19:39,090
Oh, Grandpa.
326
00:19:41,950 --> 00:19:47,250
Tony, we must never let something come
between us again. Hey, nipotino.
327
00:19:48,110 --> 00:19:49,290
You got it, Nono.
328
00:19:51,050 --> 00:19:52,050
Hey,
329
00:19:53,470 --> 00:19:54,750
let's go home. Mi familia.
330
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
Si, si.
331
00:19:56,550 --> 00:19:58,090
Oh, wait. You'll miss your plane.
332
00:19:58,450 --> 00:20:00,170
So? I'll get one tomorrow.
333
00:20:01,660 --> 00:20:02,660
Well, the day after.
334
00:20:03,400 --> 00:20:07,260
You know, Tony, you're lucky. I think
maybe once I met your real grandfather.
335
00:20:07,660 --> 00:20:09,360
He was not half as nice as me.
336
00:20:10,420 --> 00:20:14,720
I don't want to hear it. But good
looking. Oh, a Roman guy.
337
00:20:14,960 --> 00:20:15,960
Oh, tell me more.
338
00:20:22,120 --> 00:20:23,460
Mona, Mona.
339
00:20:23,720 --> 00:20:28,100
Oh, I'm so excited, Mona. I just got
through doing your genealogy chart. And
340
00:20:28,100 --> 00:20:30,740
guess what? You do have a long lost
relative.
341
00:20:31,440 --> 00:20:34,080
I do? Yeah. This is so exciting.
342
00:20:34,880 --> 00:20:36,980
Oh, come on. Here she is now.
343
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
Here? Already?
344
00:20:38,540 --> 00:20:39,540
What?
345
00:20:41,700 --> 00:20:42,720
Hiya, cousin.
346
00:20:49,780 --> 00:20:50,780
What,
347
00:20:54,820 --> 00:20:56,820
what, what, what? The Mrs. Rossini dream
again?
348
00:21:00,910 --> 00:21:01,910
Okay cousin.
25452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.