All language subtitles for Whos The Boss s06e16 Mona & Walter & Sam &

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:17,360 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:17,840 --> 00:00:23,380 Open road and a road that's hidden. Brand new life around the bend. 3 00:00:23,940 --> 00:00:28,700 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:29,700 --> 00:00:34,780 Found a trail and at the end was you. 5 00:00:35,420 --> 00:00:38,760 There's a path you take and a path not taken. 6 00:00:39,110 --> 00:00:41,370 The choice is up to you, my friend. 7 00:00:41,790 --> 00:00:48,410 Not so long, but you might awake to a brand new life. A brand new life. A 8 00:00:48,410 --> 00:00:50,370 new life. All right, 9 00:01:01,150 --> 00:01:05,390 Mona, don't you worry about a thing, huh? Mr. Wizard will have your likes 10 00:01:05,390 --> 00:01:06,390 in no time. 11 00:01:07,010 --> 00:01:08,330 Okay, now, here we go. 12 00:01:09,060 --> 00:01:10,160 Screwdriver. Screwdriver. 13 00:01:10,420 --> 00:01:11,420 Pliers. Pliers. 14 00:01:11,740 --> 00:01:12,740 Stripper. 15 00:01:14,320 --> 00:01:15,320 Mona, 16 00:01:17,940 --> 00:01:20,000 please, come on, we're dealing with electricity here. 17 00:01:20,260 --> 00:01:21,260 Oh, thank you. 18 00:01:24,080 --> 00:01:28,140 Mona, please, I've got to concentrate on these wires. I mean, there are 19 00:01:28,140 --> 00:01:30,500 scientific principles that must be adhered to. 20 00:01:30,700 --> 00:01:31,700 Now, let me see. 21 00:01:32,180 --> 00:01:35,880 White is all right and green is serene. Touch the red, you're Friday or dead. 22 00:01:37,960 --> 00:01:39,700 Are you sure you know what you're doing? 23 00:01:40,000 --> 00:01:43,460 Absolutely. Now, look, when I tell you, you go flip on that circuit breaker, 24 00:01:43,640 --> 00:01:44,559 okay? Okay. 25 00:01:44,560 --> 00:01:45,560 All right. 26 00:01:47,400 --> 00:01:48,400 Mona, 27 00:01:49,080 --> 00:01:54,020 are you trying to kill me? You said flip the circuit breaker on. 28 00:01:54,220 --> 00:01:58,560 I said when I tell you, when I tell you flip it on, why can't you just admit you 29 00:01:58,560 --> 00:01:59,560 made a mistake? 30 00:02:00,260 --> 00:02:01,920 Okay, I was wrong. 31 00:02:03,360 --> 00:02:04,339 Thank you. 32 00:02:04,340 --> 00:02:06,020 For asking you to help me. 33 00:02:07,190 --> 00:02:10,350 Mona, would you stand in this bucket of water and hold that red wire? 34 00:02:17,990 --> 00:02:21,970 Hey, missy, this isn't a love shack. One foot on the floor. 35 00:02:23,810 --> 00:02:27,090 How about one foot in your mouth? Hey, Sam, don't be mean to Jonathan. He's at 36 00:02:27,090 --> 00:02:28,150 that awkward age. 37 00:02:28,470 --> 00:02:31,270 You're right. Too old to beat up and too young to put in a home. 38 00:02:33,990 --> 00:02:34,990 I'm sorry, Jonathan. 39 00:02:36,140 --> 00:02:37,340 You're apologizing to me? 40 00:02:37,620 --> 00:02:39,400 Boy, you must really be in love. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Are we? 42 00:02:41,580 --> 00:02:42,580 Yeah. 43 00:02:43,220 --> 00:02:46,000 Jonathan, if you're lucky, someday you'll meet someone like Sam. 44 00:02:46,220 --> 00:02:47,840 Hey, you don't have to get hostile. 45 00:02:51,120 --> 00:02:53,340 What can I say? His mother owns the house. 46 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 Oh, 47 00:02:59,320 --> 00:03:00,880 hey, buddy. 48 00:03:01,460 --> 00:03:04,900 How are you? Hey, hey, when are we going to our next jet game? 49 00:03:05,530 --> 00:03:07,590 Have you two been seeing each other behind my back? 50 00:03:08,030 --> 00:03:12,810 No, you can't blame me for wanting to see Eric. I mean, he's smart, he's 51 00:03:12,890 --> 00:03:13,890 he's a charmer. 52 00:03:13,990 --> 00:03:15,590 Dad, I saw him first. 53 00:03:15,870 --> 00:03:17,790 No, some girls get all the look. 54 00:03:20,530 --> 00:03:21,530 Hi, hi. 55 00:03:22,730 --> 00:03:23,890 Guess what I got. 56 00:03:29,050 --> 00:03:30,390 A bad nervous condition? 57 00:03:30,790 --> 00:03:31,790 No. 58 00:03:35,980 --> 00:03:37,520 and one for your nasty boy. 59 00:03:38,060 --> 00:03:39,560 That was one of her hits. 60 00:03:39,900 --> 00:03:41,320 You keep me young, Angela. 61 00:03:41,740 --> 00:03:42,740 Hey, 62 00:03:43,060 --> 00:03:44,060 thanks, Mrs. Bauer. 63 00:03:44,680 --> 00:03:45,840 Oh, no, not Tuesday. 64 00:03:46,800 --> 00:03:49,240 Every Tuesday, my grandfather and I play chess. 65 00:03:49,960 --> 00:03:51,640 Couldn't you play chess with him on Wednesday? 66 00:03:51,880 --> 00:03:55,220 Well, I guess I could. It's just that Wednesdays usually are rent -a -boring 67 00:03:55,220 --> 00:03:56,440 movie from the 40s night. 68 00:03:57,140 --> 00:04:00,020 Hey, wait a minute. Are you calling Lassie Come Home boring? 69 00:04:01,070 --> 00:04:02,750 Actually, that's the only one I like. Well, 70 00:04:03,830 --> 00:04:05,730 that's too bad that your grandfather doesn't get out much. 71 00:04:06,010 --> 00:04:07,070 Oh, no, no, he gets out. 72 00:04:07,310 --> 00:04:10,550 Every morning he goes, he takes a walk, and then he goes home and takes a nap. 73 00:04:10,770 --> 00:04:11,609 Oh, what? 74 00:04:11,610 --> 00:04:14,950 That's good. Exercise will keep him youthful. And then he takes another 75 00:04:15,190 --> 00:04:19,089 and then another nap, and then another walk, and then another nap. 76 00:04:19,370 --> 00:04:22,089 Well, maybe he wouldn't nap so much if he didn't walk so much. 77 00:04:23,990 --> 00:04:26,270 It's nice that you and your grandfather are so close. 78 00:04:26,570 --> 00:04:29,210 Oh, yeah, yeah, we get along great. It's just that... 79 00:04:29,580 --> 00:04:34,300 Since Grandma died, he kind of depends on me for company. Oh, well, sounds like 80 00:04:34,300 --> 00:04:36,440 he needs a lot of love. Yeah, sounds like he needs a woman. 81 00:04:37,980 --> 00:04:41,080 Hey, Johnny Kilowatt, you left your stripper. 82 00:04:42,540 --> 00:04:45,920 All right, Mona, put away the tassels, huh? 83 00:04:46,740 --> 00:04:51,780 Hey, Mona, wait a minute. How would you like to meet a nice, vital, well -rested 84 00:04:51,780 --> 00:04:52,780 man? 85 00:04:54,670 --> 00:04:55,670 Dad, I don't think so. 86 00:04:55,990 --> 00:04:59,630 Mona, man, it could be trouble. Grandpa's got a thing for redheads. 87 00:04:59,630 --> 00:05:03,510 go. But you don't understand. Your grandfather isn't Mona's type. He's 88 00:05:04,310 --> 00:05:07,650 This might be a good idea. It might be good for Mother to meet somebody nice 89 00:05:07,650 --> 00:05:09,690 stable. How about rich and rowdy? 90 00:05:10,130 --> 00:05:12,570 Mother, you don't know anything about the man. 91 00:05:12,890 --> 00:05:14,210 Okay. Sell me. 92 00:05:14,530 --> 00:05:17,130 Well, he's smart. He's funny. He loves good food. 93 00:05:17,670 --> 00:05:18,970 Great. A porker. 94 00:05:20,490 --> 00:05:25,250 He also loves naps and boring movies from the 40s. How long you been in 95 00:05:25,250 --> 00:05:26,250 advertising, Angela? 96 00:05:26,990 --> 00:05:29,130 He's also tall and very handsome. 97 00:05:29,810 --> 00:05:31,290 What does he like to do? 98 00:05:31,750 --> 00:05:32,750 Everything. 99 00:05:33,470 --> 00:05:35,890 Out of his heart. 100 00:05:44,140 --> 00:05:47,860 You know, Angela, I am beat from all this cooking. And not for nothing, Mona 101 00:05:47,860 --> 00:05:48,860 gets all the credit. 102 00:05:49,020 --> 00:05:51,400 You know, I don't mind the sweat, but I want the applause. 103 00:05:51,740 --> 00:05:54,340 I want the cheers. I want those burps of appreciation. 104 00:05:55,880 --> 00:05:58,220 You've got to sell Mother as a homebody. 105 00:05:58,560 --> 00:06:01,840 Well, how is this for a homebody? 106 00:06:02,940 --> 00:06:04,600 Looks like a hard body to me. 107 00:06:06,280 --> 00:06:08,100 Now you do carry on. 108 00:06:08,860 --> 00:06:09,860 Wow. 109 00:06:10,280 --> 00:06:13,440 I have outdone myself. myself this time. 110 00:06:15,500 --> 00:06:19,700 Hi. Ooh, the food looks great. Thank you. 111 00:06:20,680 --> 00:06:24,680 And Mona, you look incredibly sexy. 112 00:06:25,100 --> 00:06:28,520 Well, no matter what I do, it just comes out. 113 00:06:30,220 --> 00:06:32,120 Well, maybe you should put it back in. 114 00:06:34,720 --> 00:06:38,480 His grandfather was a happily married and devoted husband for over 40 years. 115 00:06:38,480 --> 00:06:40,960 may not be ready for this. Oh, don't worry, Sam. 116 00:06:41,200 --> 00:06:44,800 I won't do anything to embarrass you. I just do that to Angela. 117 00:06:47,400 --> 00:06:51,940 Come on, come on. I just really want this evening to go well. Yes, I know how 118 00:06:51,940 --> 00:06:55,220 much Eric means to you. Don't worry, it's going to be a wonderful evening. 119 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Thanks. 120 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Okay, ready? 121 00:07:00,460 --> 00:07:01,540 Hi. Hi. 122 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 You. 123 00:07:10,300 --> 00:07:12,100 It was a lovely evening, wasn't it? 124 00:07:16,760 --> 00:07:19,420 I knew this was a mistake, but would anybody listen to me? 125 00:07:19,640 --> 00:07:25,320 Oh, you know, I've really got to fix this door, you know. Well, won't you 126 00:07:25,320 --> 00:07:28,940 in? Can I get you something? A cold drink, an hors d 'oeuvre, a nose splint? 127 00:07:30,800 --> 00:07:32,180 Nice to see you too, Mona. 128 00:07:34,040 --> 00:07:37,640 Perhaps now you might explain why you walked out on me the night before our 129 00:07:37,640 --> 00:07:38,640 wedding. 130 00:07:38,700 --> 00:07:41,540 Wedding? Wedding? Wedding? Holy cow. 131 00:07:44,120 --> 00:07:45,780 Yes, I'll tell you why. 132 00:07:46,040 --> 00:07:49,920 Because I caught you flirting with that hussy at our wedding rehearsal. 133 00:07:50,320 --> 00:07:54,260 I wasn't flirting. She just asked me to zip her up. Oh, with your teeth? 134 00:07:55,640 --> 00:07:58,720 You could do better than that, Mona. No, actually, I thought that was pretty 135 00:07:58,720 --> 00:07:59,720 funny. 136 00:07:59,920 --> 00:08:01,780 Forty years. I still can't get a straight answer. 137 00:08:02,620 --> 00:08:05,980 Well, I'm going to take a walk and then a nap. Grandpa, wait. Yeah, Grandpa, 138 00:08:06,120 --> 00:08:06,979 wait. 139 00:08:06,980 --> 00:08:11,560 I mean, come on. We're practically family here. Do we know this guy? 140 00:08:12,380 --> 00:08:16,360 I'm Walter Nordstrom. Hi, I'm Tony Maselli. Nice to meet you. Oh, I'm 141 00:08:16,360 --> 00:08:19,220 Bauer. I'm Mona's daughter. We're nothing alike. 142 00:08:20,360 --> 00:08:26,340 So, when did you two know? Well, I was involved with this bozo before I met 143 00:08:26,340 --> 00:08:27,340 father. Bozo? 144 00:08:27,620 --> 00:08:31,420 Yes. Oh, well, what a coincidence, eh? That's not a coincidence. Think of the 145 00:08:31,420 --> 00:08:36,299 odds, eh? I mean, boy meets girl, then boy's grandson meets girl's daughter's 146 00:08:36,299 --> 00:08:37,299 housekeeper's daughter. 147 00:08:37,539 --> 00:08:38,720 Oh, it's wild. 148 00:08:39,150 --> 00:08:40,150 Oh, that's amazing. 149 00:08:40,190 --> 00:08:41,610 This is so depressing. 150 00:08:43,330 --> 00:08:48,030 Well, why are we all standing here when Mother has made some scrumptious hors d 151 00:08:48,030 --> 00:08:53,330 'oeuvres? Yeah, yeah, why don't we all sit down, huh? I mean, hey, for the 152 00:08:53,410 --> 00:08:54,410 sake. 153 00:08:54,970 --> 00:08:55,970 Okay. 154 00:08:56,650 --> 00:08:58,450 Hey, Grandpa, Mona went to all this trouble. 155 00:08:59,140 --> 00:09:01,060 Yes, I worked like a dog. 156 00:09:02,680 --> 00:09:06,980 Well, I am hungry. Oh, well, please, have a seat here. And kids, please, 157 00:09:06,980 --> 00:09:11,020 here. And let me tell you something. If you're hungry, you're really going to 158 00:09:11,020 --> 00:09:15,460 love my mushroom caps, which aren't as good as Mona's mushroom caps, which, of 159 00:09:15,460 --> 00:09:16,680 course, are the ones we're having tonight. 160 00:09:22,320 --> 00:09:24,880 Well, so, here we all are. 161 00:09:28,240 --> 00:09:29,580 Well, you ought to know. You were there. 162 00:09:30,060 --> 00:09:31,060 Oh, school. 163 00:09:31,640 --> 00:09:32,640 Oh, it was great. 164 00:09:33,160 --> 00:09:34,460 Especially lunch. 165 00:09:34,760 --> 00:09:39,140 Oh, you had lunch today, too? What a crazy coincidence. So did I. 166 00:09:40,500 --> 00:09:41,840 Hey, me, too. 167 00:09:42,500 --> 00:09:45,100 Wow, that really blows my mind. 168 00:09:50,920 --> 00:09:56,400 Well, you know, I really got to ask you a question, you know. So how did you two 169 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 meet? 170 00:09:57,520 --> 00:09:59,780 Oh, that's a bad question. That's a bad question. 171 00:10:00,140 --> 00:10:04,280 Let me try another one. How do you feel about movie stars who do commercials? 172 00:10:06,380 --> 00:10:07,420 I don't care. 173 00:10:11,280 --> 00:10:13,000 They're off to a good start, wouldn't you say? 174 00:10:13,740 --> 00:10:16,300 Well, I'll tell you what. Why don't you guys just sit here and enjoy each 175 00:10:16,300 --> 00:10:20,220 other's company, and I'll go in the kitchen and prepare the salad, okay? 176 00:10:20,360 --> 00:10:21,360 I'm gone. 177 00:10:21,960 --> 00:10:26,440 Hey, Walter, what kind of salad dressing would you like, sir? He takes blue 178 00:10:26,440 --> 00:10:29,000 cheese. At least he used to. 179 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 I still do. 180 00:10:30,860 --> 00:10:32,060 I'm surprised you remember. 181 00:10:32,460 --> 00:10:34,480 Oh, I have a long memory, Walter. 182 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 Obviously. 183 00:10:36,340 --> 00:10:38,740 You still take Thousand Island? 184 00:10:39,680 --> 00:10:45,040 No. But I'm watching my cholesterol, and so should you, a man of your age. 185 00:10:45,280 --> 00:10:47,320 I mean, not that you look it. 186 00:10:47,600 --> 00:10:49,900 Look who's talking. You look younger than I. 187 00:10:50,100 --> 00:10:53,300 You know, these mushroom caps are really round. 188 00:10:55,800 --> 00:10:56,800 Thank you. 189 00:10:57,100 --> 00:10:59,420 I had to beat them into shape. 190 00:11:00,760 --> 00:11:01,760 Who are you kidding? 191 00:11:02,000 --> 00:11:04,640 You couldn't cook your way out of a boiling bag. 192 00:11:06,380 --> 00:11:08,800 You know that's the truth. I cannot cook. 193 00:11:09,340 --> 00:11:14,180 Do you remember the picnic I made for us, you and me and Craig and Jenny? 194 00:11:14,460 --> 00:11:17,340 How could I forget? Even the ants wouldn't eat it. 195 00:11:20,760 --> 00:11:22,200 It's going well, isn't it? 196 00:11:22,980 --> 00:11:25,220 Wait a minute, Jenny. Does she mean Gregor? 197 00:11:25,740 --> 00:11:27,120 There's only one Jenny for me. 198 00:11:28,000 --> 00:11:31,460 What? You married Jenny Treadwell? 199 00:11:32,660 --> 00:11:33,629 That's the... 200 00:11:33,630 --> 00:11:36,830 See, I caught him flirting with the night we didn't get married. 201 00:11:38,010 --> 00:11:40,690 You said that you had no interest in her. 202 00:11:41,030 --> 00:11:44,270 Well, I didn't. Till after I went home from our wedding still single. 203 00:11:45,850 --> 00:11:50,150 You went home from your wedding single too? 204 00:11:51,070 --> 00:11:54,590 Me too. Happened to me two or three times, you know. Happens all the time. 205 00:11:54,770 --> 00:11:56,790 Angela, you must have one of these stories. 206 00:11:57,550 --> 00:11:58,550 Actually, I do. 207 00:11:59,939 --> 00:12:04,760 So, tell me, Walter, who did you hit on the night before you married good old 208 00:12:04,760 --> 00:12:05,760 Jenny? 209 00:12:05,880 --> 00:12:06,980 I don't have to take this. 210 00:12:07,600 --> 00:12:08,600 I'm leaving. 211 00:12:08,720 --> 00:12:12,540 Come on, Eric. Grandpa, wait. I said I'm leaving. Good, because you are never 212 00:12:12,540 --> 00:12:15,140 going to be invited back here for one of my home -cooked meals. 213 00:12:15,500 --> 00:12:18,840 You mean one of Tony's home -cooked meals? Thank you for that 214 00:12:21,020 --> 00:12:22,720 I'm sorry, Sam. I guess I got to go. 215 00:12:23,200 --> 00:12:25,200 That's okay. I understand this is a disaster. 216 00:12:25,460 --> 00:12:27,580 Oh, no, no, no. Please, please, don't go yet. Don't go yet. 217 00:12:28,060 --> 00:12:31,100 I'm just warming up the potatoes. In three minutes, they're going to be all 218 00:12:31,100 --> 00:12:32,100 rotten. One second. 219 00:12:34,060 --> 00:12:35,060 Mona, 220 00:12:36,580 --> 00:12:39,940 weren't you supposed to call the electrician? No, you said you were going 221 00:12:39,940 --> 00:12:40,940 it. 222 00:12:41,420 --> 00:12:43,220 Well, isn't this romantic? 223 00:12:47,950 --> 00:12:50,090 Hey, Sam, what's the deal with Eric's grandfather? 224 00:12:50,650 --> 00:12:51,650 What did you hear? 225 00:12:51,770 --> 00:12:55,450 Well, as far as I can figure out, Grandma hit him with a skillet, cracked 226 00:12:55,450 --> 00:12:57,190 skull, and now he can only speak Gaelic. 227 00:12:59,890 --> 00:13:02,110 You're a morbid little bugger, aren't you? 228 00:13:04,310 --> 00:13:05,310 Hi. Hi. 229 00:13:05,730 --> 00:13:06,730 Come on in. 230 00:13:08,510 --> 00:13:09,730 So, how's your grandpa doing? 231 00:13:09,990 --> 00:13:13,350 Oh, well, he's still upset. He's going around muttering strange sounds that I 232 00:13:13,350 --> 00:13:14,350 can't understand. 233 00:13:14,650 --> 00:13:15,650 Gaelic. 234 00:13:17,420 --> 00:13:19,620 I'm just sorry we ever tried to get the two of them together. 235 00:13:20,020 --> 00:13:22,660 Oh, hey, it's not your fault. I mean, it's that crazy woman. 236 00:13:22,860 --> 00:13:24,140 I mean, she's a real nutjob. 237 00:13:24,820 --> 00:13:28,920 Hey, that nutjob happens to be a very good friend of mine. 238 00:13:29,480 --> 00:13:31,940 Well, hey, that's cool. You know, I got plenty of crazy friends, too. 239 00:13:32,600 --> 00:13:34,260 Eric, I don't blame Mona. 240 00:13:34,580 --> 00:13:36,660 Your grandfather cheated around on her. 241 00:13:37,060 --> 00:13:40,540 Well, he said that was just a cover story, that she was selfish and 242 00:13:40,680 --> 00:13:41,680 and I believe him. 243 00:13:41,900 --> 00:13:44,220 Oh, you do, do you? Well, you're wrong. 244 00:13:44,590 --> 00:13:46,970 Jonathan, are you going to sit here and let him talk this way about your 245 00:13:46,970 --> 00:13:51,130 grandmother? No way. Look, you have no right calling my grandmother. 246 00:13:51,750 --> 00:13:52,750 What was it again? 247 00:13:54,030 --> 00:13:55,030 Selfish and arrogant. 248 00:13:55,330 --> 00:13:56,950 Oh, well, I can't argue with that. 249 00:13:59,370 --> 00:14:04,450 Jonathan, I thought he said elfish in Arabic. That I won't stand for. 250 00:14:08,610 --> 00:14:11,930 Look, you have no right coming in here and talking that way about my friend. 251 00:14:12,370 --> 00:14:13,450 Hey, if the shoe fits. 252 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 you should leave. 253 00:14:15,680 --> 00:14:16,880 Hey, I'm gone. 254 00:14:17,180 --> 00:14:20,360 You know, forget the concert tomorrow night. I'd rather spend the night 255 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 my grandfather nap. 256 00:14:21,900 --> 00:14:25,240 Fine! And while we're at it, why don't we forget about going out again? Ever! 257 00:14:25,580 --> 00:14:26,580 Fine with me. 258 00:14:27,280 --> 00:14:29,080 Enjoy the 90s. 259 00:14:30,900 --> 00:14:33,420 Boy, you really got a mouth on you. 260 00:14:35,160 --> 00:14:36,160 Hi, troops. 261 00:14:36,180 --> 00:14:38,180 What's up? You just missed Eric. 262 00:14:38,420 --> 00:14:40,360 Oh, he's a sweet boy. 263 00:14:40,940 --> 00:14:44,080 Too bad that grandfather of his is such a boob. 264 00:14:44,500 --> 00:14:47,800 Well, I never want to see that man again. 265 00:14:48,260 --> 00:14:50,480 Well, you don't have to worry about seeing either of them again. 266 00:14:50,740 --> 00:14:52,200 I just broke up with Eric. 267 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 Why? 268 00:14:54,440 --> 00:14:58,300 This wasn't about me and Eric's grandfather, was it? Mona, I really 269 00:14:58,300 --> 00:15:01,840 to talk about it. But Sam... It's over, okay? Forget it. 270 00:15:04,700 --> 00:15:07,760 It was about me and Eric's grandfather. 271 00:15:08,460 --> 00:15:12,540 Yeah, but don't worry. Sam... Sam stood up for you. She really let him have it. 272 00:15:12,780 --> 00:15:13,860 You would have been proud. 273 00:15:27,960 --> 00:15:30,160 Tony, I'm sorry. I just can't watch this anymore. 274 00:15:30,440 --> 00:15:31,440 It's too sad. 275 00:15:32,980 --> 00:15:34,180 Reminds me of Sam and Eric. 276 00:15:36,460 --> 00:15:38,740 Why are relationships so hard? 277 00:15:40,380 --> 00:15:42,280 Why do fools fall in love, Angela? 278 00:15:44,280 --> 00:15:46,240 Why do birds sing so gay? 279 00:15:47,920 --> 00:15:50,040 Why does the rain fall from up above? 280 00:15:51,600 --> 00:15:52,940 Why do they fall in love? 281 00:15:54,280 --> 00:15:58,260 Maybe it's because fools rush in where wise men never go. 282 00:15:59,820 --> 00:16:02,140 But wise men never fall in love. 283 00:16:02,340 --> 00:16:03,540 So how the hell do they know? 284 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 Let me get that. 285 00:16:09,819 --> 00:16:11,100 Huh. He's back. 286 00:16:11,400 --> 00:16:12,780 I came to apologize. 287 00:16:13,300 --> 00:16:14,840 Oh, okay. I forgive you. 288 00:16:16,540 --> 00:16:17,560 I mean, to Sam? 289 00:16:17,780 --> 00:16:18,780 Oh, yes. 290 00:16:19,840 --> 00:16:21,320 Um, Sam? 291 00:16:25,120 --> 00:16:28,200 Hey, Sam, please. I really want to talk to you. It's important. 292 00:16:29,560 --> 00:16:33,700 Why don't we all sit down here? Tony, I think they'd like to be alone. 293 00:16:34,520 --> 00:16:36,160 Oh, oh, yes, of course. 294 00:16:36,520 --> 00:16:39,080 Well, we'll be in the kitchen trying not to listen. 295 00:16:40,620 --> 00:16:43,980 What are you doing here? 296 00:16:44,660 --> 00:16:47,260 Look, I came to apologize. I was wrong about Mona. 297 00:16:47,460 --> 00:16:48,460 Yeah, you were. 298 00:16:48,480 --> 00:16:51,060 It was really nice of her to come over and apologize to Grandpa. 299 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 Mona apologized? 300 00:16:53,940 --> 00:16:57,680 How do you like that, huh? Eric, back quick, huh? Back quick. I'll tell you, 301 00:16:57,700 --> 00:17:01,920 times really have changed. When I was a teenager and a guy broke up with me, I 302 00:17:01,920 --> 00:17:03,580 wouldn't see him again ever. 303 00:17:04,389 --> 00:17:06,690 Well, that was their loss, Angela. 304 00:17:07,270 --> 00:17:09,790 Really? What am I going to say? Tough on you? 305 00:17:13,390 --> 00:17:16,670 Hey, is that Eric's car I see parked out front? 306 00:17:16,890 --> 00:17:19,270 Yes, it is, and he's in there with Sam right now. 307 00:17:20,210 --> 00:17:21,369 Goodie, goodie, goodie, goodie. 308 00:17:21,950 --> 00:17:23,450 What's goodie, goodie, goodie, what? 309 00:17:23,910 --> 00:17:24,910 Nothing, nothing. 310 00:17:24,930 --> 00:17:25,930 No, no, no, come on, why? 311 00:17:26,170 --> 00:17:27,170 What's going on? 312 00:17:28,850 --> 00:17:30,610 Eric said you apologized to his grandfather. 313 00:17:31,660 --> 00:17:36,300 But just for what I did to him 40 years ago. No big deal. See you. 314 00:17:36,660 --> 00:17:37,660 Wait a minute. 315 00:17:37,700 --> 00:17:39,820 Talk, I say. Talk. Okay. 316 00:17:41,240 --> 00:17:47,640 Well, 40 years ago, I was very young and very beautiful. 317 00:17:49,280 --> 00:17:53,420 In fact, people used to come up to my mother on the street and say, your 318 00:17:53,420 --> 00:17:55,460 daughter is very beautiful. 319 00:17:56,000 --> 00:17:59,900 People would walk up to my father at work and say, your daughter is very 320 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 beautiful. 321 00:18:01,450 --> 00:18:03,790 Okay, you were a doll. Finish the story, please. 322 00:18:05,130 --> 00:18:10,570 Well, the truth is, there was a very good reason that I dumped Walter right 323 00:18:10,570 --> 00:18:11,570 before our wedding. 324 00:18:11,690 --> 00:18:15,950 Mother, there is no excuse for hurting someone you care about. 325 00:18:16,750 --> 00:18:18,190 I met another man. 326 00:18:18,470 --> 00:18:21,670 How so? It was your father. Daddy? 327 00:18:23,850 --> 00:18:25,210 Your father? 328 00:18:25,530 --> 00:18:28,290 Boy, I feel truth and beauty in the orphan. 329 00:18:29,550 --> 00:18:30,910 I met your father. 330 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 At the post office. 331 00:18:32,670 --> 00:18:34,190 Oh, it was so romantic. 332 00:18:34,450 --> 00:18:40,750 I was standing in line and this charming, wonderful man named Robert 333 00:18:40,750 --> 00:18:44,270 up and said something to me I'll never forget. 334 00:18:45,350 --> 00:18:47,110 Can I use your tongue? 335 00:18:51,250 --> 00:18:52,770 To lick the stamp. 336 00:18:54,600 --> 00:18:55,800 You had to be there. 337 00:18:56,660 --> 00:19:00,700 Anyway, by the time we got to the counter, we were in love. 338 00:19:01,720 --> 00:19:05,240 See, that post office was the game. I was messing around with spin the bottle. 339 00:19:06,820 --> 00:19:11,600 Anyway, I just could not think of a way to tell Walter that I had fallen head 340 00:19:11,600 --> 00:19:15,880 over heels in love with another man who's young and scared. 341 00:19:16,320 --> 00:19:21,800 So I took the easy way out, and I used his flirting as an excuse. 342 00:19:23,199 --> 00:19:28,520 Well, Mother, why, after all these years, did you finally decide to admit 343 00:19:32,580 --> 00:19:35,060 You don't want to miss Janet Jackson, do you? 344 00:19:37,020 --> 00:19:38,020 Thank you, Mama. 345 00:19:38,700 --> 00:19:41,740 Come on, go, go. You and Eric are going to miss the concert. 346 00:19:41,940 --> 00:19:43,980 Oh, thanks, Angela. Thanks, Dad. 347 00:19:44,400 --> 00:19:47,100 Well, what are you thanking me for? For not yelling at me when I come home late 348 00:19:47,100 --> 00:19:48,820 tonight. Don't thank me yet, lady. 349 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 You know, Mother, 350 00:19:52,910 --> 00:19:55,110 It isn't often that you admit you're wrong. 351 00:19:55,330 --> 00:19:58,690 Yeah, Mona, it's really nice that you did it for my little girl. 352 00:19:59,030 --> 00:20:00,850 In my book, you're racist. 353 00:20:01,490 --> 00:20:04,390 Yeah, yeah, yeah. So are we going to have popcorn or not? Yeah, let me get 354 00:20:04,390 --> 00:20:05,590 bowl. You got the bowl. Let me get the soup. 355 00:20:06,650 --> 00:20:07,650 Mom, 356 00:20:09,170 --> 00:20:10,890 how old were you when you started dating? 357 00:20:13,150 --> 00:20:15,610 Age isn't important. 358 00:20:15,830 --> 00:20:18,570 You know, some people develop quickly, others slowly. 359 00:20:19,190 --> 00:20:21,890 There is no right age to start dating. 360 00:20:22,690 --> 00:20:23,690 Really old, huh? 361 00:20:26,150 --> 00:20:28,530 You're getting more like your grandmother every day. 362 00:20:31,030 --> 00:20:32,270 Oh, hi. Hi. 363 00:20:33,010 --> 00:20:35,050 I'm loaded with homework. I'll see you later. 364 00:20:35,310 --> 00:20:38,850 I wouldn't go in there if I were you. Romeo and Juliet are at it again. 365 00:20:39,130 --> 00:20:40,190 Oh, not again. 366 00:20:40,410 --> 00:20:41,990 I wouldn't think this is the love shack. 367 00:20:42,890 --> 00:20:44,050 I'll put an end to this. 368 00:20:44,270 --> 00:20:46,050 All right, kids, the party's over. 27735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.