All language subtitles for Whos The Boss s06e14 Tony Kills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,280 --> 00:00:17,040 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:17,520 --> 00:00:23,080 Open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:23,620 --> 00:00:28,400 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:29,100 --> 00:00:31,660 And found a trail. 5 00:00:32,140 --> 00:00:34,520 And at the end was you. 6 00:00:35,140 --> 00:00:38,480 There's a path you take and a path not taken. 7 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 Choice is up to you, my friend. 8 00:00:41,400 --> 00:00:48,080 Not so long, but you might awaken to a brand new life. A brand new life. A 9 00:00:48,080 --> 00:00:50,260 new life built round the bend. 10 00:01:02,580 --> 00:01:04,879 Bless me, Father, for I have sinned. 11 00:01:05,140 --> 00:01:06,580 It's been, uh... 12 00:01:07,080 --> 00:01:08,780 Two years since my last confession. 13 00:01:09,020 --> 00:01:11,480 Two years? Three years since my last confession. 14 00:01:12,140 --> 00:01:13,500 What sins have you committed? 15 00:01:13,920 --> 00:01:19,140 Well, I hit my thumb with a hammer and I took the Lord's name in vain. 16 00:01:20,960 --> 00:01:24,100 I took a handful of sweeteners from the diner. 17 00:01:26,080 --> 00:01:27,420 And I killed a man. 18 00:01:28,500 --> 00:01:30,360 And I'm thinking about killing another. 19 00:01:31,420 --> 00:01:33,580 I think we're going to be here for a while. 20 00:01:35,500 --> 00:01:39,800 It all started a couple of weeks ago, Father. I was playing in the finals of 21 00:01:39,800 --> 00:01:43,140 tennis tournament at the club with our next -door neighbor, Fred. 22 00:01:44,120 --> 00:01:48,440 You and you are about to witness the unveiling of the latest in tennis 23 00:01:48,440 --> 00:01:51,800 technology, my brand -new Ulysses 3. 24 00:01:53,280 --> 00:01:54,700 Love that sound. 25 00:01:56,690 --> 00:01:58,350 What do you think? What do you think, huh? 26 00:01:58,650 --> 00:02:00,130 Oh, I think it's beautiful. 27 00:02:00,610 --> 00:02:04,090 Yeah, yeah. And it gives you 10 % more power than a Ulysses 2. 28 00:02:04,290 --> 00:02:07,530 It cost me a bundle, but I think it's worth it because I can't wait to see the 29 00:02:07,530 --> 00:02:09,310 look on Fred's face when he sees it. 30 00:02:09,810 --> 00:02:11,790 Why did you let that creep get to you? 31 00:02:12,050 --> 00:02:15,230 Because, Angela, the operative word is creep. He's a creep. I mean, he's 32 00:02:15,230 --> 00:02:18,470 materialistic. He's pushy and not for nothing. 33 00:02:18,690 --> 00:02:22,650 But ever since his divorce, he's been ogling every skirt in this neighborhood, 34 00:02:22,850 --> 00:02:24,230 especially yours. 35 00:02:25,150 --> 00:02:30,290 Johnny. I have absolutely no interest in Fred, but you just go right on being 36 00:02:30,290 --> 00:02:31,290 jealous. 37 00:02:31,490 --> 00:02:34,050 Oh, oh, oh, oh, hey, hey, hey, oh, Angela. 38 00:02:34,310 --> 00:02:38,270 I'm not jealous, Angela. It's just that, you know, the way he rides by in that 39 00:02:38,270 --> 00:02:42,810 Italian racing bike with them tight spandex pants blatantly upshifting when 40 00:02:42,810 --> 00:02:44,090 sees you, it just gets my goat. 41 00:02:45,910 --> 00:02:49,230 Ah, forget that guy. He's all pedal and no push. 42 00:02:56,000 --> 00:02:57,680 Hey, ready to hit the court? 43 00:02:57,980 --> 00:03:00,820 Sport? Hiya, Fred. What are you doing here? 44 00:03:01,060 --> 00:03:05,180 Well, I figured we'd carpool to the tourney where the man predicts sprinkles 45 00:03:05,180 --> 00:03:08,760 I don't want to water spot the old beamer. Oh, yeah, yeah. You wouldn't 46 00:03:08,760 --> 00:03:10,640 that 750 shrinking to a 325. 47 00:03:13,840 --> 00:03:14,840 325. 48 00:03:15,100 --> 00:03:17,440 Well, middle class has to drive something. 49 00:03:19,240 --> 00:03:22,600 Oh, Monag, you're a feast for the eyes. 50 00:03:23,380 --> 00:03:24,380 Fred. 51 00:03:24,960 --> 00:03:27,040 Don't even bother reading the menu. 52 00:03:29,360 --> 00:03:30,660 Angela, you look really hot. 53 00:03:31,080 --> 00:03:32,080 Thank you, Fred. 54 00:03:34,080 --> 00:03:39,380 Oh, new racket, huh? That's right, Fred. A brand new Ulysses 3. 55 00:03:40,180 --> 00:03:41,240 Check this out. 56 00:03:41,700 --> 00:03:42,700 Ulysses 4? 57 00:03:43,420 --> 00:03:47,960 It won't even be available in the States until next year. My accountant got it 58 00:03:47,960 --> 00:03:48,960 for me in Japan. 59 00:03:49,360 --> 00:03:51,300 H &R Block sent me a calendar. 60 00:03:52,440 --> 00:03:53,540 I'll get my keys. 61 00:03:55,280 --> 00:03:57,420 I saw you playing doubles at the club. 62 00:03:58,280 --> 00:03:59,219 You did? 63 00:03:59,220 --> 00:04:00,860 Well, I'm not very good. 64 00:04:01,120 --> 00:04:02,120 Yeah, I know. 65 00:04:03,220 --> 00:04:06,260 Yeah, I noticed your grip was wrong. Let me give you a few tips. Now, see, 66 00:04:06,340 --> 00:04:07,720 here's what you do. Come on. 67 00:04:08,540 --> 00:04:11,420 Now, you hold the racket like you're shaking hands. Good. Now, keep your eye 68 00:04:11,420 --> 00:04:13,580 the ball. Very good. Now, stroke. 69 00:04:15,520 --> 00:04:16,519 Stroke. 70 00:04:17,380 --> 00:04:18,380 No, Fred. 71 00:04:18,560 --> 00:04:20,300 No stroke. Bad neighbor. 72 00:04:20,660 --> 00:04:22,580 Bad, bad, bad neighbor, Fred. 73 00:04:25,770 --> 00:04:30,110 Just showing her my technique. Yeah, yeah, I saw, I saw. Come on, man. Let's 74 00:04:30,110 --> 00:04:31,190 play tennis, huh, Fred? 75 00:04:33,490 --> 00:04:36,070 I am going to murder this guy. 76 00:04:43,210 --> 00:04:44,750 Oh, who won the tournament? 77 00:04:45,670 --> 00:04:46,670 I killed him. 78 00:04:46,910 --> 00:04:48,030 That's what I'm talking about. 79 00:04:48,410 --> 00:04:50,370 You don't understand. 80 00:04:50,810 --> 00:04:52,170 I really killed him. 81 00:04:52,390 --> 00:04:54,430 Hey, way to knock him dead, Tony. 82 00:04:55,610 --> 00:05:00,170 Hey, yo, Angela, Dad killed Fred. No, no, no, you don't understand. 83 00:05:00,930 --> 00:05:01,930 He's dead. 84 00:05:02,250 --> 00:05:05,730 Fred is dead. He died on the tennis court. 85 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 Oh, no. 86 00:05:09,910 --> 00:05:11,750 Hi, hi, tennis guy. 87 00:05:12,010 --> 00:05:13,190 So you murdered him, huh? 88 00:05:16,650 --> 00:05:19,090 Angela, this is not the time. 89 00:05:19,290 --> 00:05:20,249 Why not? 90 00:05:20,250 --> 00:05:21,610 Because he's dead. 91 00:05:22,870 --> 00:05:23,930 Fred is dead? 92 00:05:24,799 --> 00:05:25,799 That's what I said. 93 00:05:28,020 --> 00:05:33,060 It was in the second game of the third set. I served and Fred went to return 94 00:05:33,200 --> 00:05:34,880 And he just dropped. 95 00:05:35,440 --> 00:05:38,500 You know, I yelled for a doctor and eight or nine guys ran over from the 96 00:05:38,500 --> 00:05:43,540 green, but... It was too late. 97 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 Oh, Tony. 98 00:05:46,020 --> 00:05:49,320 I said it was his heart. I feel terrible. 99 00:05:50,600 --> 00:05:52,500 I can't believe he's gone. 100 00:05:53,470 --> 00:05:57,650 This is crazy. I mean, he was one of the best tennis players at the club, and 101 00:05:57,650 --> 00:05:59,210 now he's gone. 102 00:06:01,210 --> 00:06:02,850 Well, that's life. 103 00:06:03,710 --> 00:06:07,530 I mean, one day you're top seed, the next you're landfill. 104 00:06:13,050 --> 00:06:17,270 Tony. Angela, I think I really did Phil Brett. 105 00:06:17,570 --> 00:06:18,570 What do you mean? 106 00:06:19,600 --> 00:06:23,060 But when I saw him make that pass at you, I got mad. I got real mad. 107 00:06:23,900 --> 00:06:28,200 So I gave him my killer serve, and then my killer return, and then my killer 108 00:06:28,200 --> 00:06:29,280 lob, and he killed him. 109 00:06:30,800 --> 00:06:35,120 I'm pure evil. No, you are not. Yes, yes, I am, Angela. Don't you see? 110 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 This was a crime of passion. 111 00:06:37,360 --> 00:06:39,120 I killed for a woman. 112 00:06:41,960 --> 00:06:45,180 Oh, Tony, that is so sweet. 113 00:06:48,650 --> 00:06:51,050 That is not sweet, Angela. A man dies. 114 00:06:51,610 --> 00:06:56,190 Of course, sweet is wrong. Oh, I am a terrible person. No, you're not. Tony, 115 00:06:56,270 --> 00:06:57,970 you've got to stop blaming yourself. 116 00:06:59,330 --> 00:07:03,410 Don't you understand that this decision was made by a higher order? 117 00:07:04,290 --> 00:07:06,410 You are not an evil person. 118 00:07:06,690 --> 00:07:11,430 Oh, I won't be so sure, Angela. That's the thing about evil. It hides behind a 119 00:07:11,430 --> 00:07:12,730 quick wit and a charming smile. 120 00:07:16,040 --> 00:07:20,840 Tony, maybe what we should do is just put the trophy away. It's just a 121 00:07:20,840 --> 00:07:22,320 reminder of the tragedy. 122 00:07:23,140 --> 00:07:24,140 Okay. 123 00:07:24,380 --> 00:07:28,160 All right, all right. Maybe you're right, Angel, but... You know, I can't 124 00:07:28,160 --> 00:07:30,400 it. I still see that look on Fred's face. 125 00:07:34,400 --> 00:07:35,400 That's the look. 126 00:07:40,660 --> 00:07:42,120 Tony, what's wrong? 127 00:07:42,400 --> 00:07:43,400 Who's at the door? 128 00:07:44,200 --> 00:07:45,320 You see him, too? 129 00:07:46,040 --> 00:07:50,140 I think I should explain. I'm Ed Hartwell. I'm Fred's brother. 130 00:07:51,760 --> 00:07:55,320 Holy mother of... Brother. 131 00:07:58,040 --> 00:07:59,700 You must be twins. 132 00:08:03,300 --> 00:08:04,720 Where did I, Angela? 133 00:08:05,980 --> 00:08:10,280 I hope I didn't startle you. Oh, no, not at all. No problem. 134 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 Come in, come in. 135 00:08:13,460 --> 00:08:18,660 Hey, I'm Tony Massoli. I'm so sorry about your brother. Well, thank you. We 136 00:08:18,660 --> 00:08:22,800 never really prepared for something like this. Yes, and I'm Angela Bauer. I'm 137 00:08:22,800 --> 00:08:23,920 very sorry, too. 138 00:08:26,480 --> 00:08:27,720 Oh, man. 139 00:08:28,540 --> 00:08:33,720 Oh, you and Fred really did look alike, didn't you? I mean, it's incredible. 140 00:08:34,059 --> 00:08:38,179 It's uncanny. It's like he's standing right here looking right at me. 141 00:08:38,919 --> 00:08:43,179 Right into the very depths of my soul, saying, why, why? 142 00:08:45,080 --> 00:08:50,220 Fred's sudden death was very difficult for Tony. Oh, well, for me too, 143 00:08:50,300 --> 00:08:53,520 especially since I haven't spoken to Fred for three years. 144 00:08:53,800 --> 00:08:56,400 Not since he had that affair with my wife. 145 00:08:58,220 --> 00:09:02,260 Oh, dear. She claimed she thought it was me, but hey, we're not that identical. 146 00:09:07,359 --> 00:09:09,340 So, you in town long? 147 00:09:10,000 --> 00:09:14,940 Well, just a couple of weeks to get Fred's affairs in order. But the reason 148 00:09:14,940 --> 00:09:19,020 here now is because I heard you were the last person to see Fred alive, and I'd 149 00:09:19,020 --> 00:09:21,000 like to know his last words. 150 00:09:21,540 --> 00:09:24,140 Oh, well, I don't think so. 151 00:09:24,400 --> 00:09:26,140 Well, I thought I might use it for the eulogy. 152 00:09:26,600 --> 00:09:30,880 Well, it had something to do with my racket and where I should store it. 153 00:09:33,010 --> 00:09:34,610 That won't work, Gravesong. 154 00:09:35,990 --> 00:09:38,870 But that was Fred, all right. 155 00:09:40,530 --> 00:09:41,530 God bless you. 156 00:09:42,670 --> 00:09:45,350 Hey, hey, you know, I got something better than last words. 157 00:09:45,950 --> 00:09:46,950 You know, you're... 158 00:09:47,470 --> 00:09:50,910 Your brother won this five times, and maybe you should stay in the family. 159 00:09:50,970 --> 00:09:54,310 Please. Oh, no, no, no, no, thank you. No, no, no. Hartwell never takes a 160 00:09:54,310 --> 00:09:56,050 unless he's won it fair and square. 161 00:09:56,270 --> 00:09:58,030 But, hey, I'll play you for it. 162 00:09:59,050 --> 00:10:00,130 Play? Play tennis? 163 00:10:00,390 --> 00:10:01,490 No, no. Oh, God. 164 00:10:02,370 --> 00:10:03,530 I've given up the game. 165 00:10:04,730 --> 00:10:08,630 But, hey, if there's anything I can do for you, anything, you just ask. Well, 166 00:10:08,670 --> 00:10:11,630 thank you. That's very nice of you to offer. Well, actually, you know, there 167 00:10:11,630 --> 00:10:16,710 one thing. Can you recommend a good health food restaurant? You see, Doc 168 00:10:16,710 --> 00:10:18,590 me to watch my cholesterol. 169 00:10:19,430 --> 00:10:20,430 Doc? 170 00:10:20,980 --> 00:10:25,420 Well, you got to listen to Doc. I mean, Fred didn't listen to Doc. You know what 171 00:10:25,420 --> 00:10:29,100 I mean? Hey, look, let me do something for you. Let me make you a breakfast. I 172 00:10:29,100 --> 00:10:33,020 make a great no fat, no sodium, no egg omelet. Right, Angela? 173 00:10:33,280 --> 00:10:34,280 Is that what that was? 174 00:10:35,860 --> 00:10:41,160 The people are being so nice. Well, thank you. 175 00:10:41,560 --> 00:10:44,500 Oh, by the way, where's the nearest car wash? 176 00:10:44,780 --> 00:10:49,320 I drove down from Maine last night and my car is all icky. 177 00:10:50,360 --> 00:10:53,880 While you're eating, I'll wash your car. No, no, really. You've been through a 178 00:10:53,880 --> 00:10:55,500 lot. It's the least I can do, okay? 179 00:10:55,700 --> 00:10:57,420 Well, much appreciated. 180 00:10:59,300 --> 00:11:04,160 Just watch the water spots. You got it, Fred. I mean, Ed. 181 00:11:04,360 --> 00:11:05,760 Fred. Ed. 182 00:11:06,880 --> 00:11:07,880 Oh, 183 00:11:13,360 --> 00:11:14,600 hi, Tony. Hi, Ed. 184 00:11:14,820 --> 00:11:16,420 How's it going? Oh, terrific. 185 00:11:17,690 --> 00:11:21,970 You know, in two weeks, I have beaten every hot shot at the club. Oh, except 186 00:11:21,970 --> 00:11:27,330 this hot shot. Come on, come on. I'll go easy on you. Oh, no, no. No tenny for 187 00:11:27,330 --> 00:11:28,330 Tony. 188 00:11:28,830 --> 00:11:33,730 But I'm just glad that you're doing okay. Yeah, I'm doing fine. But I'm 189 00:11:33,730 --> 00:11:34,770 your racket isn't. 190 00:11:34,970 --> 00:11:35,970 I broke it. 191 00:11:36,410 --> 00:11:40,950 Well, hey, what's the difference? As long as you broke my racket? 192 00:11:41,170 --> 00:11:44,010 It was supposed to be unbreakable, my beautiful racket. 193 00:11:45,010 --> 00:11:46,010 Ulysses. 194 00:11:48,400 --> 00:11:50,460 The darn thing just went pop. 195 00:11:51,920 --> 00:11:53,900 Pop? It just went pop? 196 00:11:54,300 --> 00:11:57,940 Yeah, well, it must have been when I got mad and I threw it at the wall. 197 00:11:59,840 --> 00:12:05,600 Well, nothing lasts forever. You know, that's what Fred used to say. 198 00:12:07,680 --> 00:12:08,680 Bless him. 199 00:12:08,980 --> 00:12:12,840 Oh, yeah, yeah, yeah, but bless him, bless him. Oh, come on, let me pay you 200 00:12:12,840 --> 00:12:14,600 this. No, no, no, that's all right, that's all right. 201 00:12:15,310 --> 00:12:17,670 I was thinking about taking up racquetball anyway. 202 00:12:19,910 --> 00:12:21,890 You really are a good sport. 203 00:12:22,130 --> 00:12:26,370 Thanks. By the way, you finished hemming my pants? Yes, yes, here they are. 204 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 Cuffs. 205 00:12:30,090 --> 00:12:32,150 Oh, no, not cuffs. 206 00:12:32,950 --> 00:12:37,350 Well, what's wrong with cuffs? Oh, nothing. It's my fault. I should have 207 00:12:37,350 --> 00:12:40,730 something. Fred used to wear cuffs. 208 00:12:44,430 --> 00:12:45,450 I'll lose the cuffs. 209 00:12:46,130 --> 00:12:47,130 Thanks, Tony. 210 00:12:47,530 --> 00:12:50,510 Boy, you know, this is really beginning to feel like family. 211 00:12:51,010 --> 00:12:52,010 I know what you mean. 212 00:12:55,490 --> 00:12:56,490 When's dinner? 213 00:12:58,710 --> 00:13:01,230 I'll start on it after I finish the cuffs. 214 00:13:01,450 --> 00:13:05,050 No problem. I'll just catch some news on the tube. 215 00:13:05,550 --> 00:13:07,230 Something that tied me over. 216 00:13:08,510 --> 00:13:10,430 Running a little low on the crackers. 217 00:13:15,259 --> 00:13:17,340 Tom, I need this ironed. 218 00:13:17,760 --> 00:13:21,540 Through low heat, my spaghetti straps tend to melt. 219 00:13:21,860 --> 00:13:22,940 Yeah, so I heard. 220 00:13:24,260 --> 00:13:27,320 All the power is in the wrist. Now, come on, come on. 221 00:13:27,540 --> 00:13:30,140 It's all right. I'm not really an avid player. 222 00:13:30,380 --> 00:13:32,760 Yeah, that's because you don't know how to play it properly. 223 00:13:33,060 --> 00:13:36,140 But a beautiful woman like you on the court, boo, you're going to dazzle your 224 00:13:36,140 --> 00:13:37,500 opponents. Now, come on, let me see. 225 00:13:37,960 --> 00:13:38,960 And through. 226 00:13:40,240 --> 00:13:41,240 Through. 227 00:13:41,760 --> 00:13:42,760 That's it. 228 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 That's it. 229 00:13:43,980 --> 00:13:45,460 You know what this means, don't you, Ed? 230 00:13:45,920 --> 00:13:47,460 Out. Let's go. You're out of here. 231 00:13:47,960 --> 00:13:51,540 Tony, what's wrong, buddy? I'm just teaching her how to play tennis. If 232 00:13:51,540 --> 00:13:54,380 anybody's going to teach her how to play tennis, I'm going to be the one to 233 00:13:54,380 --> 00:13:56,840 teach her how to play tennis. Oh, no, Tony, really. That's all right. You 234 00:13:56,840 --> 00:13:57,139 have to teach me that. 235 00:13:57,140 --> 00:13:58,820 I thought you gave up the game. 236 00:13:59,040 --> 00:14:02,300 Well, I changed my mind. And let me tell you something. I could teach her a few 237 00:14:02,300 --> 00:14:05,280 things about tennis, and I could teach you a few things about tennis. Well, are 238 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 you challenging me? 239 00:14:06,740 --> 00:14:11,440 Yes. Yes, I'm challenging you. Tomorrow, court three at two o 'clock. You're on. 240 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 And you're dead. 241 00:14:15,240 --> 00:14:18,580 So you see, Father, that's when I realized it was happening again. I'm 242 00:14:18,580 --> 00:14:23,780 again. I mean, not only am I guilty about Fred dying, but now I'm guilty 243 00:14:23,780 --> 00:14:27,800 challenging his brother to a game of tennis. I mean, I want to kill him, too. 244 00:14:32,120 --> 00:14:33,120 Father? 245 00:14:35,400 --> 00:14:39,060 Will your pen and say, Ten Hail Marys, and I will absolve you of your sins. 246 00:14:39,300 --> 00:14:41,940 Perhaps you'd like to see me in my office, honey. 247 00:14:44,620 --> 00:14:45,620 Oh, Grace. 248 00:14:46,740 --> 00:14:50,440 Just like the time I got caught staring at Tracy Robinson's patent leather 249 00:14:50,440 --> 00:14:51,440 shoes. 250 00:14:57,380 --> 00:14:58,380 Sit. 251 00:14:59,980 --> 00:15:03,900 Boy, this place hasn't changed much in 20 years, Father. 252 00:15:04,180 --> 00:15:06,580 Oh, new crucifix. 253 00:15:09,740 --> 00:15:13,040 I really like what you've done with your hair, Father. Very striking, really. 254 00:15:14,200 --> 00:15:18,980 You were always good at stalling, Tony. Oh, thanks, Father, thanks. Hey, hey, 255 00:15:19,020 --> 00:15:20,400 how about that Pope, huh? 256 00:15:20,820 --> 00:15:26,980 Tony, in the confessional, I'm under certain 257 00:15:26,980 --> 00:15:29,640 restrictions. But here we can talk openly. 258 00:15:30,100 --> 00:15:33,640 This woman, Angela, the one you want to kill again for? 259 00:15:33,980 --> 00:15:35,380 What's your relationship with her? 260 00:15:36,600 --> 00:15:39,880 Well, I've been living with her for about five years now, Father. 261 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 I see. 262 00:15:41,760 --> 00:15:43,500 Oh, but wait a minute, Father. You don't understand. 263 00:15:43,740 --> 00:15:45,320 I have never touched her. 264 00:15:45,860 --> 00:15:47,240 No wonder you want to kill. 265 00:15:51,620 --> 00:15:54,240 But you see, Father, I do have feelings for her. 266 00:15:54,740 --> 00:15:58,920 You know, enough that I get jealous if another guy makes a pass at her. 267 00:15:59,720 --> 00:16:01,640 That's what got me in this jam in the first place. 268 00:16:01,940 --> 00:16:02,940 I see. 269 00:16:03,140 --> 00:16:05,620 Tony, did you really want Fred to die? 270 00:16:06,150 --> 00:16:08,950 No. Do you wish his brother any harm? 271 00:16:10,730 --> 00:16:15,990 Well, not consciously, Father, but who knows what evil lurks in my heart? 272 00:16:16,290 --> 00:16:20,290 Tony, you're not a killer. What happened on that tennis court wasn't between you 273 00:16:20,290 --> 00:16:22,930 and Fred. It was between Fred and God. 274 00:16:23,970 --> 00:16:26,390 Gee, you know, that's what Angela said. 275 00:16:26,630 --> 00:16:28,390 Smart woman. I wouldn't let her get away. 276 00:16:28,970 --> 00:16:29,970 Is she Catholic? 277 00:16:30,110 --> 00:16:31,910 No. Well, nobody's perfect. 278 00:16:37,550 --> 00:16:41,430 Well, then, Father, why do I feel so guilty? 279 00:16:41,750 --> 00:16:48,290 As a priest, I don't often have occasion to give this advice, but lighten up. 280 00:16:50,750 --> 00:16:54,350 Trust me, you're a good person. You care for others. 281 00:16:54,770 --> 00:16:57,610 Stop analyzing and embrace life again. 282 00:16:58,190 --> 00:17:04,069 Embrace the warmth, the beauty, the elation, and embrace your faith. 283 00:17:04,310 --> 00:17:05,490 That's what he's here for. 284 00:17:06,760 --> 00:17:10,560 Oh, Father, you think he wants me to play tennis with it? 285 00:17:10,780 --> 00:17:12,980 I don't know what he thinks, but for me, I'd play. 286 00:17:13,180 --> 00:17:15,660 I'd play knowing I was not going to kill anyone. 287 00:17:18,780 --> 00:17:24,119 Father, once again, thank you. Thank you, sir. Thank you, Father. I just hope 288 00:17:24,119 --> 00:17:26,060 you stop worrying about killing people. 289 00:17:26,540 --> 00:17:29,180 It's silly to think that you could cause someone to... 290 00:17:48,300 --> 00:17:50,140 Shouldn't Tony be back from the big match by now? 291 00:17:50,520 --> 00:17:53,060 Maybe they're playing to sudden death. 292 00:17:56,680 --> 00:17:57,300 Some 293 00:17:57,300 --> 00:18:05,600 people 294 00:18:05,600 --> 00:18:10,460 joke about death because they're afraid of the unknown, while others joke about 295 00:18:10,460 --> 00:18:13,220 death because they are adolescent and insensitive. 296 00:18:14,890 --> 00:18:17,230 I am so ashamed I could die. 297 00:18:22,170 --> 00:18:23,170 Oh? 298 00:18:23,890 --> 00:18:25,190 How'd the big match with Ed go? 299 00:18:25,870 --> 00:18:26,990 I murdered him. 300 00:18:28,130 --> 00:18:29,550 6 -1 -6 -1. 301 00:18:30,430 --> 00:18:33,710 Oh, I scared you. You should have seen the looks on your two faces. 302 00:18:35,930 --> 00:18:36,930 Tony, 303 00:18:38,670 --> 00:18:41,390 people joke about death. 304 00:18:43,050 --> 00:18:48,050 If they are afraid of the unknown, or else they're insensitive adolescents. 305 00:18:50,410 --> 00:18:52,290 Lighten up. You're starting to sound like Angela. 306 00:18:55,370 --> 00:18:56,570 I got it. I got it. 307 00:18:58,130 --> 00:18:59,650 Oh, Ed. 308 00:18:59,870 --> 00:19:01,070 What are you doing here? 309 00:19:01,270 --> 00:19:03,030 I just came to ask you one thing. 310 00:19:03,230 --> 00:19:06,370 No. No way. No more favors. No more cooking. 311 00:19:06,590 --> 00:19:07,590 No more guilt. 312 00:19:07,950 --> 00:19:09,630 I just want my pants back. 313 00:19:12,200 --> 00:19:16,660 Hey, look, I'm sorry. I only had time to do one call. That's okay, Tony. I'll 314 00:19:16,660 --> 00:19:21,000 have them done when I get back home. Oh, you're leaving? Yeah, in the morning. 315 00:19:21,080 --> 00:19:23,080 My brother's affairs are finally in order. 316 00:19:23,780 --> 00:19:28,760 Look, I want to thank you people for your hospitality because I couldn't have 317 00:19:28,760 --> 00:19:30,880 gotten through these past few weeks without you. 318 00:19:31,180 --> 00:19:33,320 Oh, no. Oh, no, no, no, no, no. 319 00:19:33,740 --> 00:19:36,000 We're not going to fall for that again, Bob. 320 00:19:36,520 --> 00:19:38,260 What do you want from him? 321 00:19:39,080 --> 00:19:41,280 I just want you all to have... 322 00:19:43,209 --> 00:19:45,070 and healthy and long lives. 323 00:19:45,810 --> 00:19:48,430 That's very clever, sir, but we're not that dumb. 324 00:19:49,210 --> 00:19:51,010 We think Tony's done quite enough for you. 325 00:19:51,710 --> 00:19:55,730 You're not kidding, and I think I really took a little advantage. 326 00:19:55,990 --> 00:19:56,990 Tony. 327 00:19:59,310 --> 00:20:00,310 Thank you. 328 00:20:01,850 --> 00:20:02,850 Hey, wait a minute. 329 00:20:03,270 --> 00:20:04,750 Why don't you have dinner with us? 330 00:20:05,530 --> 00:20:08,550 What? You're letting him do it to you again? 331 00:20:08,790 --> 00:20:10,450 No, no, no, I'm not, Mona. No, I'm not. 332 00:20:11,040 --> 00:20:12,700 I think Ed really means what he says. 333 00:20:13,080 --> 00:20:18,720 And besides, Mona, I want to do this. You know, we never had the chance to 334 00:20:18,720 --> 00:20:19,720 Fred's memory. 335 00:20:20,180 --> 00:20:21,260 What do you say? 336 00:20:22,300 --> 00:20:23,420 I'd really like that. 337 00:20:23,880 --> 00:20:28,800 Come on, we'll eat, we'll drink, and we'll pay our respects to Fred. 338 00:20:29,060 --> 00:20:33,100 You know, we'll think about all the wonderful things about Fred we can 339 00:20:34,900 --> 00:20:37,040 Oh, we'll think of something. 340 00:20:46,990 --> 00:20:50,950 Angela, oh, please, Angela, let me show you how to do this. Please, see, look. 341 00:20:51,350 --> 00:20:57,870 Hold the bracket like that, see? And then stroke, stroke, 342 00:20:58,450 --> 00:21:01,110 stroke, stroke. 343 00:21:02,710 --> 00:21:03,810 Good healthkeeper. 344 00:21:04,730 --> 00:21:07,150 Good, good, good healthkeeper. 26227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.