All language subtitles for Whos The Boss s06e14 Tony Kills
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,280 --> 00:00:17,040
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,520 --> 00:00:23,080
Open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,620 --> 00:00:28,400
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
And found a trail.
5
00:00:32,140 --> 00:00:34,520
And at the end was you.
6
00:00:35,140 --> 00:00:38,480
There's a path you take and a path not
taken.
7
00:00:38,840 --> 00:00:41,080
Choice is up to you, my friend.
8
00:00:41,400 --> 00:00:48,080
Not so long, but you might awaken to a
brand new life. A brand new life. A
9
00:00:48,080 --> 00:00:50,260
new life built round the bend.
10
00:01:02,580 --> 00:01:04,879
Bless me, Father, for I have sinned.
11
00:01:05,140 --> 00:01:06,580
It's been, uh...
12
00:01:07,080 --> 00:01:08,780
Two years since my last confession.
13
00:01:09,020 --> 00:01:11,480
Two years? Three years since my last
confession.
14
00:01:12,140 --> 00:01:13,500
What sins have you committed?
15
00:01:13,920 --> 00:01:19,140
Well, I hit my thumb with a hammer and I
took the Lord's name in vain.
16
00:01:20,960 --> 00:01:24,100
I took a handful of sweeteners from the
diner.
17
00:01:26,080 --> 00:01:27,420
And I killed a man.
18
00:01:28,500 --> 00:01:30,360
And I'm thinking about killing another.
19
00:01:31,420 --> 00:01:33,580
I think we're going to be here for a
while.
20
00:01:35,500 --> 00:01:39,800
It all started a couple of weeks ago,
Father. I was playing in the finals of
21
00:01:39,800 --> 00:01:43,140
tennis tournament at the club with our
next -door neighbor, Fred.
22
00:01:44,120 --> 00:01:48,440
You and you are about to witness the
unveiling of the latest in tennis
23
00:01:48,440 --> 00:01:51,800
technology, my brand -new Ulysses 3.
24
00:01:53,280 --> 00:01:54,700
Love that sound.
25
00:01:56,690 --> 00:01:58,350
What do you think? What do you think,
huh?
26
00:01:58,650 --> 00:02:00,130
Oh, I think it's beautiful.
27
00:02:00,610 --> 00:02:04,090
Yeah, yeah. And it gives you 10 % more
power than a Ulysses 2.
28
00:02:04,290 --> 00:02:07,530
It cost me a bundle, but I think it's
worth it because I can't wait to see the
29
00:02:07,530 --> 00:02:09,310
look on Fred's face when he sees it.
30
00:02:09,810 --> 00:02:11,790
Why did you let that creep get to you?
31
00:02:12,050 --> 00:02:15,230
Because, Angela, the operative word is
creep. He's a creep. I mean, he's
32
00:02:15,230 --> 00:02:18,470
materialistic. He's pushy and not for
nothing.
33
00:02:18,690 --> 00:02:22,650
But ever since his divorce, he's been
ogling every skirt in this neighborhood,
34
00:02:22,850 --> 00:02:24,230
especially yours.
35
00:02:25,150 --> 00:02:30,290
Johnny. I have absolutely no interest in
Fred, but you just go right on being
36
00:02:30,290 --> 00:02:31,290
jealous.
37
00:02:31,490 --> 00:02:34,050
Oh, oh, oh, oh, hey, hey, hey, oh,
Angela.
38
00:02:34,310 --> 00:02:38,270
I'm not jealous, Angela. It's just that,
you know, the way he rides by in that
39
00:02:38,270 --> 00:02:42,810
Italian racing bike with them tight
spandex pants blatantly upshifting when
40
00:02:42,810 --> 00:02:44,090
sees you, it just gets my goat.
41
00:02:45,910 --> 00:02:49,230
Ah, forget that guy. He's all pedal and
no push.
42
00:02:56,000 --> 00:02:57,680
Hey, ready to hit the court?
43
00:02:57,980 --> 00:03:00,820
Sport? Hiya, Fred. What are you doing
here?
44
00:03:01,060 --> 00:03:05,180
Well, I figured we'd carpool to the
tourney where the man predicts sprinkles
45
00:03:05,180 --> 00:03:08,760
I don't want to water spot the old
beamer. Oh, yeah, yeah. You wouldn't
46
00:03:08,760 --> 00:03:10,640
that 750 shrinking to a 325.
47
00:03:13,840 --> 00:03:14,840
325.
48
00:03:15,100 --> 00:03:17,440
Well, middle class has to drive
something.
49
00:03:19,240 --> 00:03:22,600
Oh, Monag, you're a feast for the eyes.
50
00:03:23,380 --> 00:03:24,380
Fred.
51
00:03:24,960 --> 00:03:27,040
Don't even bother reading the menu.
52
00:03:29,360 --> 00:03:30,660
Angela, you look really hot.
53
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Thank you, Fred.
54
00:03:34,080 --> 00:03:39,380
Oh, new racket, huh? That's right, Fred.
A brand new Ulysses 3.
55
00:03:40,180 --> 00:03:41,240
Check this out.
56
00:03:41,700 --> 00:03:42,700
Ulysses 4?
57
00:03:43,420 --> 00:03:47,960
It won't even be available in the States
until next year. My accountant got it
58
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
for me in Japan.
59
00:03:49,360 --> 00:03:51,300
H &R Block sent me a calendar.
60
00:03:52,440 --> 00:03:53,540
I'll get my keys.
61
00:03:55,280 --> 00:03:57,420
I saw you playing doubles at the club.
62
00:03:58,280 --> 00:03:59,219
You did?
63
00:03:59,220 --> 00:04:00,860
Well, I'm not very good.
64
00:04:01,120 --> 00:04:02,120
Yeah, I know.
65
00:04:03,220 --> 00:04:06,260
Yeah, I noticed your grip was wrong. Let
me give you a few tips. Now, see,
66
00:04:06,340 --> 00:04:07,720
here's what you do. Come on.
67
00:04:08,540 --> 00:04:11,420
Now, you hold the racket like you're
shaking hands. Good. Now, keep your eye
68
00:04:11,420 --> 00:04:13,580
the ball. Very good. Now, stroke.
69
00:04:15,520 --> 00:04:16,519
Stroke.
70
00:04:17,380 --> 00:04:18,380
No, Fred.
71
00:04:18,560 --> 00:04:20,300
No stroke. Bad neighbor.
72
00:04:20,660 --> 00:04:22,580
Bad, bad, bad neighbor, Fred.
73
00:04:25,770 --> 00:04:30,110
Just showing her my technique. Yeah,
yeah, I saw, I saw. Come on, man. Let's
74
00:04:30,110 --> 00:04:31,190
play tennis, huh, Fred?
75
00:04:33,490 --> 00:04:36,070
I am going to murder this guy.
76
00:04:43,210 --> 00:04:44,750
Oh, who won the tournament?
77
00:04:45,670 --> 00:04:46,670
I killed him.
78
00:04:46,910 --> 00:04:48,030
That's what I'm talking about.
79
00:04:48,410 --> 00:04:50,370
You don't understand.
80
00:04:50,810 --> 00:04:52,170
I really killed him.
81
00:04:52,390 --> 00:04:54,430
Hey, way to knock him dead, Tony.
82
00:04:55,610 --> 00:05:00,170
Hey, yo, Angela, Dad killed Fred. No,
no, no, you don't understand.
83
00:05:00,930 --> 00:05:01,930
He's dead.
84
00:05:02,250 --> 00:05:05,730
Fred is dead. He died on the tennis
court.
85
00:05:07,910 --> 00:05:08,910
Oh, no.
86
00:05:09,910 --> 00:05:11,750
Hi, hi, tennis guy.
87
00:05:12,010 --> 00:05:13,190
So you murdered him, huh?
88
00:05:16,650 --> 00:05:19,090
Angela, this is not the time.
89
00:05:19,290 --> 00:05:20,249
Why not?
90
00:05:20,250 --> 00:05:21,610
Because he's dead.
91
00:05:22,870 --> 00:05:23,930
Fred is dead?
92
00:05:24,799 --> 00:05:25,799
That's what I said.
93
00:05:28,020 --> 00:05:33,060
It was in the second game of the third
set. I served and Fred went to return
94
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
And he just dropped.
95
00:05:35,440 --> 00:05:38,500
You know, I yelled for a doctor and
eight or nine guys ran over from the
96
00:05:38,500 --> 00:05:43,540
green, but... It was too late.
97
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Oh, Tony.
98
00:05:46,020 --> 00:05:49,320
I said it was his heart. I feel
terrible.
99
00:05:50,600 --> 00:05:52,500
I can't believe he's gone.
100
00:05:53,470 --> 00:05:57,650
This is crazy. I mean, he was one of the
best tennis players at the club, and
101
00:05:57,650 --> 00:05:59,210
now he's gone.
102
00:06:01,210 --> 00:06:02,850
Well, that's life.
103
00:06:03,710 --> 00:06:07,530
I mean, one day you're top seed, the
next you're landfill.
104
00:06:13,050 --> 00:06:17,270
Tony. Angela, I think I really did Phil
Brett.
105
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
What do you mean?
106
00:06:19,600 --> 00:06:23,060
But when I saw him make that pass at
you, I got mad. I got real mad.
107
00:06:23,900 --> 00:06:28,200
So I gave him my killer serve, and then
my killer return, and then my killer
108
00:06:28,200 --> 00:06:29,280
lob, and he killed him.
109
00:06:30,800 --> 00:06:35,120
I'm pure evil. No, you are not. Yes,
yes, I am, Angela. Don't you see?
110
00:06:35,400 --> 00:06:37,100
This was a crime of passion.
111
00:06:37,360 --> 00:06:39,120
I killed for a woman.
112
00:06:41,960 --> 00:06:45,180
Oh, Tony, that is so sweet.
113
00:06:48,650 --> 00:06:51,050
That is not sweet, Angela. A man dies.
114
00:06:51,610 --> 00:06:56,190
Of course, sweet is wrong. Oh, I am a
terrible person. No, you're not. Tony,
115
00:06:56,270 --> 00:06:57,970
you've got to stop blaming yourself.
116
00:06:59,330 --> 00:07:03,410
Don't you understand that this decision
was made by a higher order?
117
00:07:04,290 --> 00:07:06,410
You are not an evil person.
118
00:07:06,690 --> 00:07:11,430
Oh, I won't be so sure, Angela. That's
the thing about evil. It hides behind a
119
00:07:11,430 --> 00:07:12,730
quick wit and a charming smile.
120
00:07:16,040 --> 00:07:20,840
Tony, maybe what we should do is just
put the trophy away. It's just a
121
00:07:20,840 --> 00:07:22,320
reminder of the tragedy.
122
00:07:23,140 --> 00:07:24,140
Okay.
123
00:07:24,380 --> 00:07:28,160
All right, all right. Maybe you're
right, Angel, but... You know, I can't
124
00:07:28,160 --> 00:07:30,400
it. I still see that look on Fred's
face.
125
00:07:34,400 --> 00:07:35,400
That's the look.
126
00:07:40,660 --> 00:07:42,120
Tony, what's wrong?
127
00:07:42,400 --> 00:07:43,400
Who's at the door?
128
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
You see him, too?
129
00:07:46,040 --> 00:07:50,140
I think I should explain. I'm Ed
Hartwell. I'm Fred's brother.
130
00:07:51,760 --> 00:07:55,320
Holy mother of... Brother.
131
00:07:58,040 --> 00:07:59,700
You must be twins.
132
00:08:03,300 --> 00:08:04,720
Where did I, Angela?
133
00:08:05,980 --> 00:08:10,280
I hope I didn't startle you. Oh, no, not
at all. No problem.
134
00:08:10,600 --> 00:08:11,600
Come in, come in.
135
00:08:13,460 --> 00:08:18,660
Hey, I'm Tony Massoli. I'm so sorry
about your brother. Well, thank you. We
136
00:08:18,660 --> 00:08:22,800
never really prepared for something like
this. Yes, and I'm Angela Bauer. I'm
137
00:08:22,800 --> 00:08:23,920
very sorry, too.
138
00:08:26,480 --> 00:08:27,720
Oh, man.
139
00:08:28,540 --> 00:08:33,720
Oh, you and Fred really did look alike,
didn't you? I mean, it's incredible.
140
00:08:34,059 --> 00:08:38,179
It's uncanny. It's like he's standing
right here looking right at me.
141
00:08:38,919 --> 00:08:43,179
Right into the very depths of my soul,
saying, why, why?
142
00:08:45,080 --> 00:08:50,220
Fred's sudden death was very difficult
for Tony. Oh, well, for me too,
143
00:08:50,300 --> 00:08:53,520
especially since I haven't spoken to
Fred for three years.
144
00:08:53,800 --> 00:08:56,400
Not since he had that affair with my
wife.
145
00:08:58,220 --> 00:09:02,260
Oh, dear. She claimed she thought it was
me, but hey, we're not that identical.
146
00:09:07,359 --> 00:09:09,340
So, you in town long?
147
00:09:10,000 --> 00:09:14,940
Well, just a couple of weeks to get
Fred's affairs in order. But the reason
148
00:09:14,940 --> 00:09:19,020
here now is because I heard you were the
last person to see Fred alive, and I'd
149
00:09:19,020 --> 00:09:21,000
like to know his last words.
150
00:09:21,540 --> 00:09:24,140
Oh, well, I don't think so.
151
00:09:24,400 --> 00:09:26,140
Well, I thought I might use it for the
eulogy.
152
00:09:26,600 --> 00:09:30,880
Well, it had something to do with my
racket and where I should store it.
153
00:09:33,010 --> 00:09:34,610
That won't work, Gravesong.
154
00:09:35,990 --> 00:09:38,870
But that was Fred, all right.
155
00:09:40,530 --> 00:09:41,530
God bless you.
156
00:09:42,670 --> 00:09:45,350
Hey, hey, you know, I got something
better than last words.
157
00:09:45,950 --> 00:09:46,950
You know, you're...
158
00:09:47,470 --> 00:09:50,910
Your brother won this five times, and
maybe you should stay in the family.
159
00:09:50,970 --> 00:09:54,310
Please. Oh, no, no, no, no, thank you.
No, no, no. Hartwell never takes a
160
00:09:54,310 --> 00:09:56,050
unless he's won it fair and square.
161
00:09:56,270 --> 00:09:58,030
But, hey, I'll play you for it.
162
00:09:59,050 --> 00:10:00,130
Play? Play tennis?
163
00:10:00,390 --> 00:10:01,490
No, no. Oh, God.
164
00:10:02,370 --> 00:10:03,530
I've given up the game.
165
00:10:04,730 --> 00:10:08,630
But, hey, if there's anything I can do
for you, anything, you just ask. Well,
166
00:10:08,670 --> 00:10:11,630
thank you. That's very nice of you to
offer. Well, actually, you know, there
167
00:10:11,630 --> 00:10:16,710
one thing. Can you recommend a good
health food restaurant? You see, Doc
168
00:10:16,710 --> 00:10:18,590
me to watch my cholesterol.
169
00:10:19,430 --> 00:10:20,430
Doc?
170
00:10:20,980 --> 00:10:25,420
Well, you got to listen to Doc. I mean,
Fred didn't listen to Doc. You know what
171
00:10:25,420 --> 00:10:29,100
I mean? Hey, look, let me do something
for you. Let me make you a breakfast. I
172
00:10:29,100 --> 00:10:33,020
make a great no fat, no sodium, no egg
omelet. Right, Angela?
173
00:10:33,280 --> 00:10:34,280
Is that what that was?
174
00:10:35,860 --> 00:10:41,160
The people are being so nice. Well,
thank you.
175
00:10:41,560 --> 00:10:44,500
Oh, by the way, where's the nearest car
wash?
176
00:10:44,780 --> 00:10:49,320
I drove down from Maine last night and
my car is all icky.
177
00:10:50,360 --> 00:10:53,880
While you're eating, I'll wash your car.
No, no, really. You've been through a
178
00:10:53,880 --> 00:10:55,500
lot. It's the least I can do, okay?
179
00:10:55,700 --> 00:10:57,420
Well, much appreciated.
180
00:10:59,300 --> 00:11:04,160
Just watch the water spots. You got it,
Fred. I mean, Ed.
181
00:11:04,360 --> 00:11:05,760
Fred. Ed.
182
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
Oh,
183
00:11:13,360 --> 00:11:14,600
hi, Tony. Hi, Ed.
184
00:11:14,820 --> 00:11:16,420
How's it going? Oh, terrific.
185
00:11:17,690 --> 00:11:21,970
You know, in two weeks, I have beaten
every hot shot at the club. Oh, except
186
00:11:21,970 --> 00:11:27,330
this hot shot. Come on, come on. I'll go
easy on you. Oh, no, no. No tenny for
187
00:11:27,330 --> 00:11:28,330
Tony.
188
00:11:28,830 --> 00:11:33,730
But I'm just glad that you're doing
okay. Yeah, I'm doing fine. But I'm
189
00:11:33,730 --> 00:11:34,770
your racket isn't.
190
00:11:34,970 --> 00:11:35,970
I broke it.
191
00:11:36,410 --> 00:11:40,950
Well, hey, what's the difference? As
long as you broke my racket?
192
00:11:41,170 --> 00:11:44,010
It was supposed to be unbreakable, my
beautiful racket.
193
00:11:45,010 --> 00:11:46,010
Ulysses.
194
00:11:48,400 --> 00:11:50,460
The darn thing just went pop.
195
00:11:51,920 --> 00:11:53,900
Pop? It just went pop?
196
00:11:54,300 --> 00:11:57,940
Yeah, well, it must have been when I got
mad and I threw it at the wall.
197
00:11:59,840 --> 00:12:05,600
Well, nothing lasts forever. You know,
that's what Fred used to say.
198
00:12:07,680 --> 00:12:08,680
Bless him.
199
00:12:08,980 --> 00:12:12,840
Oh, yeah, yeah, yeah, but bless him,
bless him. Oh, come on, let me pay you
200
00:12:12,840 --> 00:12:14,600
this. No, no, no, that's all right,
that's all right.
201
00:12:15,310 --> 00:12:17,670
I was thinking about taking up
racquetball anyway.
202
00:12:19,910 --> 00:12:21,890
You really are a good sport.
203
00:12:22,130 --> 00:12:26,370
Thanks. By the way, you finished hemming
my pants? Yes, yes, here they are.
204
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
Cuffs.
205
00:12:30,090 --> 00:12:32,150
Oh, no, not cuffs.
206
00:12:32,950 --> 00:12:37,350
Well, what's wrong with cuffs? Oh,
nothing. It's my fault. I should have
207
00:12:37,350 --> 00:12:40,730
something. Fred used to wear cuffs.
208
00:12:44,430 --> 00:12:45,450
I'll lose the cuffs.
209
00:12:46,130 --> 00:12:47,130
Thanks, Tony.
210
00:12:47,530 --> 00:12:50,510
Boy, you know, this is really beginning
to feel like family.
211
00:12:51,010 --> 00:12:52,010
I know what you mean.
212
00:12:55,490 --> 00:12:56,490
When's dinner?
213
00:12:58,710 --> 00:13:01,230
I'll start on it after I finish the
cuffs.
214
00:13:01,450 --> 00:13:05,050
No problem. I'll just catch some news on
the tube.
215
00:13:05,550 --> 00:13:07,230
Something that tied me over.
216
00:13:08,510 --> 00:13:10,430
Running a little low on the crackers.
217
00:13:15,259 --> 00:13:17,340
Tom, I need this ironed.
218
00:13:17,760 --> 00:13:21,540
Through low heat, my spaghetti straps
tend to melt.
219
00:13:21,860 --> 00:13:22,940
Yeah, so I heard.
220
00:13:24,260 --> 00:13:27,320
All the power is in the wrist. Now, come
on, come on.
221
00:13:27,540 --> 00:13:30,140
It's all right. I'm not really an avid
player.
222
00:13:30,380 --> 00:13:32,760
Yeah, that's because you don't know how
to play it properly.
223
00:13:33,060 --> 00:13:36,140
But a beautiful woman like you on the
court, boo, you're going to dazzle your
224
00:13:36,140 --> 00:13:37,500
opponents. Now, come on, let me see.
225
00:13:37,960 --> 00:13:38,960
And through.
226
00:13:40,240 --> 00:13:41,240
Through.
227
00:13:41,760 --> 00:13:42,760
That's it.
228
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
That's it.
229
00:13:43,980 --> 00:13:45,460
You know what this means, don't you, Ed?
230
00:13:45,920 --> 00:13:47,460
Out. Let's go. You're out of here.
231
00:13:47,960 --> 00:13:51,540
Tony, what's wrong, buddy? I'm just
teaching her how to play tennis. If
232
00:13:51,540 --> 00:13:54,380
anybody's going to teach her how to play
tennis, I'm going to be the one to
233
00:13:54,380 --> 00:13:56,840
teach her how to play tennis. Oh, no,
Tony, really. That's all right. You
234
00:13:56,840 --> 00:13:57,139
have to teach me that.
235
00:13:57,140 --> 00:13:58,820
I thought you gave up the game.
236
00:13:59,040 --> 00:14:02,300
Well, I changed my mind. And let me tell
you something. I could teach her a few
237
00:14:02,300 --> 00:14:05,280
things about tennis, and I could teach
you a few things about tennis. Well, are
238
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
you challenging me?
239
00:14:06,740 --> 00:14:11,440
Yes. Yes, I'm challenging you. Tomorrow,
court three at two o 'clock. You're on.
240
00:14:11,480 --> 00:14:12,480
And you're dead.
241
00:14:15,240 --> 00:14:18,580
So you see, Father, that's when I
realized it was happening again. I'm
242
00:14:18,580 --> 00:14:23,780
again. I mean, not only am I guilty
about Fred dying, but now I'm guilty
243
00:14:23,780 --> 00:14:27,800
challenging his brother to a game of
tennis. I mean, I want to kill him, too.
244
00:14:32,120 --> 00:14:33,120
Father?
245
00:14:35,400 --> 00:14:39,060
Will your pen and say, Ten Hail Marys,
and I will absolve you of your sins.
246
00:14:39,300 --> 00:14:41,940
Perhaps you'd like to see me in my
office, honey.
247
00:14:44,620 --> 00:14:45,620
Oh, Grace.
248
00:14:46,740 --> 00:14:50,440
Just like the time I got caught staring
at Tracy Robinson's patent leather
249
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
shoes.
250
00:14:57,380 --> 00:14:58,380
Sit.
251
00:14:59,980 --> 00:15:03,900
Boy, this place hasn't changed much in
20 years, Father.
252
00:15:04,180 --> 00:15:06,580
Oh, new crucifix.
253
00:15:09,740 --> 00:15:13,040
I really like what you've done with your
hair, Father. Very striking, really.
254
00:15:14,200 --> 00:15:18,980
You were always good at stalling, Tony.
Oh, thanks, Father, thanks. Hey, hey,
255
00:15:19,020 --> 00:15:20,400
how about that Pope, huh?
256
00:15:20,820 --> 00:15:26,980
Tony, in the confessional, I'm under
certain
257
00:15:26,980 --> 00:15:29,640
restrictions. But here we can talk
openly.
258
00:15:30,100 --> 00:15:33,640
This woman, Angela, the one you want to
kill again for?
259
00:15:33,980 --> 00:15:35,380
What's your relationship with her?
260
00:15:36,600 --> 00:15:39,880
Well, I've been living with her for
about five years now, Father.
261
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
I see.
262
00:15:41,760 --> 00:15:43,500
Oh, but wait a minute, Father. You don't
understand.
263
00:15:43,740 --> 00:15:45,320
I have never touched her.
264
00:15:45,860 --> 00:15:47,240
No wonder you want to kill.
265
00:15:51,620 --> 00:15:54,240
But you see, Father, I do have feelings
for her.
266
00:15:54,740 --> 00:15:58,920
You know, enough that I get jealous if
another guy makes a pass at her.
267
00:15:59,720 --> 00:16:01,640
That's what got me in this jam in the
first place.
268
00:16:01,940 --> 00:16:02,940
I see.
269
00:16:03,140 --> 00:16:05,620
Tony, did you really want Fred to die?
270
00:16:06,150 --> 00:16:08,950
No. Do you wish his brother any harm?
271
00:16:10,730 --> 00:16:15,990
Well, not consciously, Father, but who
knows what evil lurks in my heart?
272
00:16:16,290 --> 00:16:20,290
Tony, you're not a killer. What happened
on that tennis court wasn't between you
273
00:16:20,290 --> 00:16:22,930
and Fred. It was between Fred and God.
274
00:16:23,970 --> 00:16:26,390
Gee, you know, that's what Angela said.
275
00:16:26,630 --> 00:16:28,390
Smart woman. I wouldn't let her get
away.
276
00:16:28,970 --> 00:16:29,970
Is she Catholic?
277
00:16:30,110 --> 00:16:31,910
No. Well, nobody's perfect.
278
00:16:37,550 --> 00:16:41,430
Well, then, Father, why do I feel so
guilty?
279
00:16:41,750 --> 00:16:48,290
As a priest, I don't often have occasion
to give this advice, but lighten up.
280
00:16:50,750 --> 00:16:54,350
Trust me, you're a good person. You care
for others.
281
00:16:54,770 --> 00:16:57,610
Stop analyzing and embrace life again.
282
00:16:58,190 --> 00:17:04,069
Embrace the warmth, the beauty, the
elation, and embrace your faith.
283
00:17:04,310 --> 00:17:05,490
That's what he's here for.
284
00:17:06,760 --> 00:17:10,560
Oh, Father, you think he wants me to
play tennis with it?
285
00:17:10,780 --> 00:17:12,980
I don't know what he thinks, but for me,
I'd play.
286
00:17:13,180 --> 00:17:15,660
I'd play knowing I was not going to kill
anyone.
287
00:17:18,780 --> 00:17:24,119
Father, once again, thank you. Thank
you, sir. Thank you, Father. I just hope
288
00:17:24,119 --> 00:17:26,060
you stop worrying about killing people.
289
00:17:26,540 --> 00:17:29,180
It's silly to think that you could cause
someone to...
290
00:17:48,300 --> 00:17:50,140
Shouldn't Tony be back from the big
match by now?
291
00:17:50,520 --> 00:17:53,060
Maybe they're playing to sudden death.
292
00:17:56,680 --> 00:17:57,300
Some
293
00:17:57,300 --> 00:18:05,600
people
294
00:18:05,600 --> 00:18:10,460
joke about death because they're afraid
of the unknown, while others joke about
295
00:18:10,460 --> 00:18:13,220
death because they are adolescent and
insensitive.
296
00:18:14,890 --> 00:18:17,230
I am so ashamed I could die.
297
00:18:22,170 --> 00:18:23,170
Oh?
298
00:18:23,890 --> 00:18:25,190
How'd the big match with Ed go?
299
00:18:25,870 --> 00:18:26,990
I murdered him.
300
00:18:28,130 --> 00:18:29,550
6 -1 -6 -1.
301
00:18:30,430 --> 00:18:33,710
Oh, I scared you. You should have seen
the looks on your two faces.
302
00:18:35,930 --> 00:18:36,930
Tony,
303
00:18:38,670 --> 00:18:41,390
people joke about death.
304
00:18:43,050 --> 00:18:48,050
If they are afraid of the unknown, or
else they're insensitive adolescents.
305
00:18:50,410 --> 00:18:52,290
Lighten up. You're starting to sound
like Angela.
306
00:18:55,370 --> 00:18:56,570
I got it. I got it.
307
00:18:58,130 --> 00:18:59,650
Oh, Ed.
308
00:18:59,870 --> 00:19:01,070
What are you doing here?
309
00:19:01,270 --> 00:19:03,030
I just came to ask you one thing.
310
00:19:03,230 --> 00:19:06,370
No. No way. No more favors. No more
cooking.
311
00:19:06,590 --> 00:19:07,590
No more guilt.
312
00:19:07,950 --> 00:19:09,630
I just want my pants back.
313
00:19:12,200 --> 00:19:16,660
Hey, look, I'm sorry. I only had time to
do one call. That's okay, Tony. I'll
314
00:19:16,660 --> 00:19:21,000
have them done when I get back home. Oh,
you're leaving? Yeah, in the morning.
315
00:19:21,080 --> 00:19:23,080
My brother's affairs are finally in
order.
316
00:19:23,780 --> 00:19:28,760
Look, I want to thank you people for
your hospitality because I couldn't have
317
00:19:28,760 --> 00:19:30,880
gotten through these past few weeks
without you.
318
00:19:31,180 --> 00:19:33,320
Oh, no. Oh, no, no, no, no, no.
319
00:19:33,740 --> 00:19:36,000
We're not going to fall for that again,
Bob.
320
00:19:36,520 --> 00:19:38,260
What do you want from him?
321
00:19:39,080 --> 00:19:41,280
I just want you all to have...
322
00:19:43,209 --> 00:19:45,070
and healthy and long lives.
323
00:19:45,810 --> 00:19:48,430
That's very clever, sir, but we're not
that dumb.
324
00:19:49,210 --> 00:19:51,010
We think Tony's done quite enough for
you.
325
00:19:51,710 --> 00:19:55,730
You're not kidding, and I think I really
took a little advantage.
326
00:19:55,990 --> 00:19:56,990
Tony.
327
00:19:59,310 --> 00:20:00,310
Thank you.
328
00:20:01,850 --> 00:20:02,850
Hey, wait a minute.
329
00:20:03,270 --> 00:20:04,750
Why don't you have dinner with us?
330
00:20:05,530 --> 00:20:08,550
What? You're letting him do it to you
again?
331
00:20:08,790 --> 00:20:10,450
No, no, no, I'm not, Mona. No, I'm not.
332
00:20:11,040 --> 00:20:12,700
I think Ed really means what he says.
333
00:20:13,080 --> 00:20:18,720
And besides, Mona, I want to do this.
You know, we never had the chance to
334
00:20:18,720 --> 00:20:19,720
Fred's memory.
335
00:20:20,180 --> 00:20:21,260
What do you say?
336
00:20:22,300 --> 00:20:23,420
I'd really like that.
337
00:20:23,880 --> 00:20:28,800
Come on, we'll eat, we'll drink, and
we'll pay our respects to Fred.
338
00:20:29,060 --> 00:20:33,100
You know, we'll think about all the
wonderful things about Fred we can
339
00:20:34,900 --> 00:20:37,040
Oh, we'll think of something.
340
00:20:46,990 --> 00:20:50,950
Angela, oh, please, Angela, let me show
you how to do this. Please, see, look.
341
00:20:51,350 --> 00:20:57,870
Hold the bracket like that, see? And
then stroke, stroke,
342
00:20:58,450 --> 00:21:01,110
stroke, stroke.
343
00:21:02,710 --> 00:21:03,810
Good healthkeeper.
344
00:21:04,730 --> 00:21:07,150
Good, good, good healthkeeper.
26227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.