All language subtitles for Whos The Boss s05e04 Yankee Doodle Micelli
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:17,180
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,680 --> 00:00:23,200
An open road and a road that's hidden. A
brand new life around the bend.
3
00:00:23,740 --> 00:00:28,520
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,660
Found a trail and at the end was you.
5
00:00:35,260 --> 00:00:38,580
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:38,960 --> 00:00:41,140
The choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,560 --> 00:00:48,220
Not so long, but you might awaken to a
brand new life, brand new life, a brand
8
00:00:48,220 --> 00:00:50,380
new life both round the bend.
9
00:01:00,460 --> 00:01:02,360
Bases loaded, three and two count.
10
00:01:02,680 --> 00:01:05,340
Mattingly's at the plate and Clemens
working out of the stretch.
11
00:01:08,680 --> 00:01:09,680
Here's the wind -up.
12
00:01:09,920 --> 00:01:10,940
And the pitch.
13
00:01:11,980 --> 00:01:13,560
That ball is going!
14
00:01:13,900 --> 00:01:18,560
Going! And I wasn't even batting with a
regulation load.
15
00:01:20,300 --> 00:01:23,160
And the silly scores!
16
00:01:24,760 --> 00:01:27,400
Well, pin a rose on your nose.
17
00:01:29,080 --> 00:01:31,720
Wait a minute. Why are we in such a
snit?
18
00:01:31,940 --> 00:01:33,640
Mother! Time to clean the attic!
19
00:01:34,180 --> 00:01:36,200
Does that answer our question?
20
00:01:37,880 --> 00:01:42,360
There you are, Mother. You promised you
would help us clean the attic today. I
21
00:01:42,360 --> 00:01:43,360
lied.
22
00:01:44,480 --> 00:01:46,180
He's dusted and dust -busted.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,279
All right.
24
00:01:47,280 --> 00:01:52,440
Angela, it's bad enough that you have
worked me like a dog, but this poor,
25
00:01:52,760 --> 00:01:57,280
innocent child... She's paying me three
bucks an hour. I made my bed.
26
00:01:58,220 --> 00:02:01,640
All right, clean freaks, let's put the
rest of this stuff away and wish your
27
00:02:01,640 --> 00:02:02,960
star pitcher good luck.
28
00:02:03,300 --> 00:02:06,260
Let me tell you, this game today is
going to be rough because the guys we're
29
00:02:06,260 --> 00:02:07,620
playing... They're animals.
30
00:02:08,060 --> 00:02:10,020
They're killers. They're murderers.
31
00:02:10,280 --> 00:02:11,360
Who are you playing?
32
00:02:11,660 --> 00:02:12,660
Debbie's frozen yogurt.
33
00:02:15,260 --> 00:02:16,460
All right. Hey, everybody.
34
00:02:16,880 --> 00:02:20,500
Check out my praying mantis. Wait a
minute. Where'd you get this box, pal?
35
00:02:20,740 --> 00:02:22,400
In the attic. Mom threw it away.
36
00:02:22,700 --> 00:02:23,700
What the... Hey.
37
00:02:26,740 --> 00:02:31,120
Be careful. He's eating lunch. Two
spiders and a moth. Oh, no.
38
00:02:32,400 --> 00:02:33,640
It's nature's way, Tony.
39
00:02:34,460 --> 00:02:37,280
I'm not talking about this praying
mantis. I'm talking about the bottle
40
00:02:37,280 --> 00:02:38,280
that were in here. Where are they?
41
00:02:38,540 --> 00:02:39,399
Beats me.
42
00:02:39,400 --> 00:02:40,420
Well, didn't you see them?
43
00:02:40,700 --> 00:02:42,480
Maybe they fell out in the attic
somewhere.
44
00:02:42,780 --> 00:02:46,440
For where somewhere, Angela? What is the
big deal? It's just junk.
45
00:02:46,920 --> 00:02:48,540
Junk? Junk, Angela?
46
00:02:48,900 --> 00:02:51,340
Don't you ever talk about my bottle caps
that way again.
47
00:02:51,680 --> 00:02:52,700
I gotta find them.
48
00:02:55,440 --> 00:02:57,920
The pressures of suburban softball.
49
00:03:00,280 --> 00:03:06,240
Okay, guys, stay still. I'll find...
What is so important, Tony? Oh, here's
50
00:03:06,400 --> 00:03:07,540
Oh, good eye, Angela.
51
00:03:09,440 --> 00:03:13,520
Wait a minute. No, it's a false alarm.
This is a diet call of late 80s.
52
00:03:13,870 --> 00:03:17,210
I'm looking for you who late 50s and one
orange knee high.
53
00:03:17,650 --> 00:03:21,770
Tony, I have a degree in psychology, so
here's a free diagnosis.
54
00:03:22,330 --> 00:03:23,370
You're a wacko.
55
00:03:23,810 --> 00:03:27,410
Well, hearty ha -ha, Mona. Let me tell
you something. My grandfather gave me
56
00:03:27,410 --> 00:03:30,850
these caps. They're real important to
me. Which grandpa was this? The one with
57
00:03:30,850 --> 00:03:33,710
the hair growing out of his ears or the
one with hair coming out of his nose?
58
00:03:35,690 --> 00:03:36,690
Grandpa Masselli.
59
00:03:37,010 --> 00:03:38,010
Oh, the ears.
60
00:03:38,470 --> 00:03:40,270
Yeah, I remember when he came from
Palermo.
61
00:03:40,650 --> 00:03:42,430
You know, he came to take care of me
because...
62
00:03:42,810 --> 00:03:46,290
You know, my mom died when I was seven,
and she left me and Pop all alone, and
63
00:03:46,290 --> 00:03:47,410
Grandpa came to help.
64
00:03:48,010 --> 00:03:50,130
There's nothing like a little boy and
his grandpa.
65
00:03:50,350 --> 00:03:54,850
You two must have been crazy about each
other. Well, actually, I hated him at
66
00:03:54,850 --> 00:03:56,650
first. You hated your grandfather?
67
00:03:57,630 --> 00:03:59,550
Well, he wasn't my mother.
68
00:04:01,450 --> 00:04:02,450
Boy, those...
69
00:04:02,510 --> 00:04:03,730
Those first few months were tough.
70
00:04:04,010 --> 00:04:05,550
Now, son. For both of us.
71
00:04:06,070 --> 00:04:07,930
He was trying to get along with his
grandson.
72
00:04:08,750 --> 00:04:10,410
I just wanted to be left alone.
73
00:04:10,730 --> 00:04:12,810
These boys got to have a new one or
nothing.
74
00:04:13,290 --> 00:04:14,390
Oh, thank you.
75
00:04:15,610 --> 00:04:19,269
Anything in this world too good for
these two.
76
00:04:20,269 --> 00:04:21,829
And that includes you, too.
77
00:04:27,050 --> 00:04:28,090
Hello, Ando.
78
00:04:28,670 --> 00:04:29,990
How's my Anthony, huh?
79
00:04:30,550 --> 00:04:31,550
Hello, Grandpa.
80
00:04:32,010 --> 00:04:33,010
I don't know.
81
00:04:33,250 --> 00:04:34,610
That's my good boy, huh?
82
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
I don't.
83
00:04:37,250 --> 00:04:39,710
Turn off Mr. Head and come and talk to
me.
84
00:04:41,130 --> 00:04:43,750
Fluffy. I'm so sorry, huh?
85
00:04:44,490 --> 00:04:46,450
In Italy, we have only one show.
86
00:04:46,830 --> 00:04:48,130
I love Lucia.
87
00:04:54,110 --> 00:04:57,570
It's no good to sit in the house all
afternoon watching a talk in the dog.
88
00:04:58,350 --> 00:04:59,490
Fluffy doesn't talk.
89
00:05:00,210 --> 00:05:01,210
Excuse me.
90
00:05:01,610 --> 00:05:03,890
And that's not where Mama kept the
oatmeal.
91
00:05:06,130 --> 00:05:07,130
Excuse me.
92
00:05:10,490 --> 00:05:14,910
Ando. How about a special dinner, huh?
Anything you want.
93
00:05:15,330 --> 00:05:17,830
Even a spumoni is a domain of course,
huh?
94
00:05:18,470 --> 00:05:19,570
I'm not hungry.
95
00:05:20,350 --> 00:05:22,490
I spent it. I spent it.
96
00:05:28,080 --> 00:05:32,300
I remember how he used to listen to this
radio program that played patriotic
97
00:05:32,300 --> 00:05:34,920
songs. Grandpa loved anything American.
98
00:05:36,480 --> 00:05:39,880
Baseball, Fourth of July, the Edsels.
99
00:05:40,180 --> 00:05:41,820
He didn't have much faith in cards.
100
00:05:42,620 --> 00:05:46,360
But more than anything else, he loved
George M. Cohen.
101
00:05:47,720 --> 00:05:49,640
Ando, who am I, huh?
102
00:05:49,880 --> 00:05:55,960
My father thank you, my mother thank
you, my sister thank you, and I thank
103
00:05:57,160 --> 00:05:58,280
George M. Cohen.
104
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
Pretty good, huh?
105
00:06:11,980 --> 00:06:12,980
Grandpa,
106
00:06:13,760 --> 00:06:15,860
what are you doing? Your feet will go
out.
107
00:06:17,820 --> 00:06:18,820
Pick up your feet.
108
00:06:19,100 --> 00:06:20,099
I don't get it.
109
00:06:20,100 --> 00:06:21,260
Up, up, up.
110
00:06:21,760 --> 00:06:22,760
Come on.
111
00:06:22,860 --> 00:06:23,900
That's the boy, huh?
112
00:06:26,030 --> 00:06:28,110
I remember when my grandpa does this to
me.
113
00:06:28,370 --> 00:06:31,170
Except that I had a bare feet.
114
00:06:33,130 --> 00:06:34,130
Okay,
115
00:06:34,870 --> 00:06:37,150
come on. Stand up and do like I do.
116
00:06:39,290 --> 00:06:41,610
Come on, try one time for your grandpa,
please.
117
00:06:42,110 --> 00:06:44,750
All right, if you promise, one time.
118
00:06:45,170 --> 00:06:47,070
Close to my heart and I hope it to fly.
119
00:06:47,770 --> 00:06:48,770
Let's try.
120
00:06:48,810 --> 00:06:50,530
Never say die to all the men, huh?
121
00:06:50,990 --> 00:06:51,990
Let's try.
122
00:06:52,370 --> 00:06:55,490
There's something about the sound those
cats made against the linoleum.
123
00:06:56,290 --> 00:06:58,990
Even though I didn't want to like it, I
did.
124
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
A lot.
125
00:07:15,110 --> 00:07:16,350
Want to do some more?
126
00:07:16,590 --> 00:07:17,590
Yeah.
127
00:07:20,150 --> 00:07:21,150
Imagine.
128
00:07:22,220 --> 00:07:26,560
You kept those bottle caps as a precious
memory of your grandfather all these
129
00:07:26,560 --> 00:07:29,760
years, and I just tossed them away.
130
00:07:30,380 --> 00:07:31,540
Don't blame yourself.
131
00:07:31,840 --> 00:07:35,580
I mean, how were you to know they were
so important to me? You know, you could
132
00:07:35,580 --> 00:07:36,580
have asked.
133
00:07:38,060 --> 00:07:41,600
Tony, we're going to find those bottle
caps.
134
00:07:42,100 --> 00:07:43,260
You really think so?
135
00:07:43,580 --> 00:07:45,540
Cross my heart and hope it to fly.
136
00:07:47,310 --> 00:07:50,450
Okay, come on, then. Let's keep looking.
Okay, Sam, you take the stairs. I'll
137
00:07:50,450 --> 00:07:54,650
take the chimney. I'll take the trunk.
I'll supervise. I don't want anybody to
138
00:07:54,650 --> 00:07:55,650
shirk their duty.
139
00:07:56,390 --> 00:08:02,670
All right, let's see. Now, if I found
the cigar box there, then I might have
140
00:08:02,670 --> 00:08:04,890
thrown the bottle caps here.
141
00:08:05,770 --> 00:08:07,530
You found the bottle caps. Close.
142
00:08:07,810 --> 00:08:09,070
Your training bra.
143
00:08:12,490 --> 00:08:13,490
Dad,
144
00:08:16,610 --> 00:08:17,389
what does it say?
145
00:08:17,390 --> 00:08:18,390
look like?
146
00:08:19,550 --> 00:08:20,750
Yoo -hoo. Dad.
147
00:08:21,910 --> 00:08:22,910
What?
148
00:08:23,110 --> 00:08:24,530
What are you looking at? Oh, nothing.
149
00:08:25,350 --> 00:08:27,070
It's a U .S. citizenship tag.
150
00:08:27,310 --> 00:08:31,670
Yeah, yeah. It was my grandfather's.
Come on. Let's look for them caps. Wait
151
00:08:31,670 --> 00:08:33,070
minute. I want to see it.
152
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
Whoa.
153
00:08:37,289 --> 00:08:38,370
He aced it.
154
00:08:39,169 --> 00:08:41,950
Talk about a brain. He even knew who
Lyndon Johnson was.
155
00:08:43,590 --> 00:08:45,190
Look how he signed his name.
156
00:08:45,530 --> 00:08:46,790
The same way you do.
157
00:08:49,439 --> 00:08:53,260
Illegible. Tony, this is a priceless
memento of your grandfather. I think we
158
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
should get it framed.
159
00:08:54,300 --> 00:08:56,880
Well, I think we should drop it. Tony,
it's part of your history.
160
00:08:57,160 --> 00:08:58,640
Well, let's keep it like that. History.
161
00:08:59,200 --> 00:09:01,940
Tony, I thought you wanted mementos of
your grandfather.
162
00:09:02,420 --> 00:09:07,120
Well, look, Angela, I got a game to
play, okay? Let's forget about the
163
00:09:07,120 --> 00:09:09,380
forget about the caps, and let's forget
about this stupid test.
164
00:09:16,460 --> 00:09:17,239
Hi, Angela.
165
00:09:17,240 --> 00:09:18,240
Oh, hi.
166
00:09:19,060 --> 00:09:20,840
Oh, sorry you lost your game.
167
00:09:21,420 --> 00:09:22,420
How'd you know we lost?
168
00:09:22,760 --> 00:09:26,240
Well, you came in here and you said, Hi,
Angela, instead of, Yo, Angela.
169
00:09:28,100 --> 00:09:30,320
Wow, you really do know me, huh?
170
00:09:31,120 --> 00:09:32,120
Yes, I do.
171
00:09:32,540 --> 00:09:33,780
You want to talk about things?
172
00:09:34,260 --> 00:09:36,600
I guess.
173
00:09:37,140 --> 00:09:39,320
First, Ronnie got thrown out at the
plate.
174
00:09:39,840 --> 00:09:42,880
And then Roy, he missed an easy pop fly.
175
00:09:43,100 --> 00:09:44,820
And then Frank, how do you want to tell
you?
176
00:09:45,340 --> 00:09:46,340
What I meant.
177
00:09:47,620 --> 00:09:48,620
I know.
178
00:09:51,520 --> 00:09:56,260
Angela, I, uh... I did something
terrible to my grandfather.
179
00:09:57,840 --> 00:10:01,700
See, because of me, he never became an
American citizen.
180
00:10:02,720 --> 00:10:06,320
It was back in 1964, and I was 13.
181
00:10:07,600 --> 00:10:10,920
I was supposed to go with Grandpa to
watch him stand up and take the oath.
182
00:10:11,600 --> 00:10:12,680
He was so excited.
183
00:10:13,370 --> 00:10:16,910
He had his only suit cleaned, and he
even treated himself to a new tie.
184
00:10:17,510 --> 00:10:18,690
Boy, was it ugly.
185
00:10:19,390 --> 00:10:22,490
Ah, Matteo Michelli.
186
00:10:23,190 --> 00:10:25,970
Ah, Matteo Michelli.
187
00:10:26,890 --> 00:10:29,770
Ah, Matteo Michelli.
188
00:10:31,730 --> 00:10:33,310
Uh, Grandpa?
189
00:10:33,790 --> 00:10:38,530
Oh, Andona. I'm so glad you're home.
Now, we're not going to be late, eh?
190
00:10:38,930 --> 00:10:41,510
Um, someone's here to see you.
191
00:10:46,000 --> 00:10:47,340
I'm -a thinkin' we're gonna be late.
192
00:10:47,660 --> 00:10:49,360
Good afternoon, Mr. Michelli.
193
00:10:49,820 --> 00:10:52,260
Guess who's been stealin' subway signs
again?
194
00:10:53,520 --> 00:10:59,140
I overlook things once, twice, but three
times, and we start practicing law and
195
00:10:59,140 --> 00:11:00,960
order. I should bet, I should bet.
196
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Hold on.
197
00:11:03,260 --> 00:11:04,660
Did you steal the sign?
198
00:11:05,040 --> 00:11:07,040
Philly Fingers made me do it.
199
00:11:08,200 --> 00:11:12,240
Why? Why would he make you steal a
subway sign, huh?
200
00:11:12,750 --> 00:11:14,510
Because he needed a present for Mother's
Day.
201
00:11:15,710 --> 00:11:18,030
What's the matter with you, huh? You
always cause trouble.
202
00:11:18,810 --> 00:11:19,810
This is America.
203
00:11:20,330 --> 00:11:22,090
Here, you can make a common thing
yourself.
204
00:11:22,570 --> 00:11:23,590
I know, I know.
205
00:11:24,770 --> 00:11:27,430
Grandpa, I keep telling you, there's
nothing I'm good at.
206
00:11:27,770 --> 00:11:31,170
What are you talking about, huh? You
good at baseball?
207
00:11:31,650 --> 00:11:34,270
Oh, sure. The Yankees are knocking down
my door.
208
00:11:34,850 --> 00:11:37,250
Maybe one day they might be, huh?
209
00:11:38,430 --> 00:11:39,430
Hang on.
210
00:11:39,790 --> 00:11:40,890
Learn to dream.
211
00:11:42,060 --> 00:11:43,840
Hey, look at me, huh?
212
00:11:44,220 --> 00:11:46,860
All of my life, I want to be an
American, huh?
213
00:11:47,420 --> 00:11:49,360
Today, I gonna be.
214
00:11:51,420 --> 00:11:52,800
But that's different.
215
00:11:53,180 --> 00:11:57,380
It's easier to become a citizen than a
baseball player.
216
00:11:58,200 --> 00:11:59,400
Well, all right.
217
00:11:59,740 --> 00:12:06,720
Maybe so, huh? Maybe so, but look at Joe
DiMaggio, huh? Joe DiMaggio,
218
00:12:06,880 --> 00:12:10,460
he's a Yankee, he's a famous, he's a
rich.
219
00:12:10,990 --> 00:12:12,010
And he's Italian.
220
00:12:12,370 --> 00:12:13,370
That's right.
221
00:12:13,910 --> 00:12:15,970
Look, I can't stand here all day.
222
00:12:16,310 --> 00:12:17,390
I'll give you a choice.
223
00:12:17,690 --> 00:12:20,450
A, we call the punk's father. Oh, hey.
224
00:12:20,790 --> 00:12:21,629
Hey, oh.
225
00:12:21,630 --> 00:12:23,750
I don't want to call my grandson a punk.
226
00:12:24,150 --> 00:12:28,390
Excuse me. We call the young gentleman's
father, and he has a talk with the
227
00:12:28,390 --> 00:12:31,010
captain. That's a no -good either.
228
00:12:31,590 --> 00:12:33,050
I'm going to break my son's heart.
229
00:12:33,510 --> 00:12:35,670
He works so hard to support this little
punk.
230
00:12:37,850 --> 00:12:38,850
Okay, then.
231
00:12:39,400 --> 00:12:43,360
I haul him down to the station house and
lock him up. Oh.
232
00:12:47,280 --> 00:12:49,960
Can I go into my son's place?
233
00:12:50,680 --> 00:12:53,660
But, Grandpa, what about getting sworn
in?
234
00:12:54,400 --> 00:12:56,500
Ah, who's going to miss me, huh?
235
00:12:56,940 --> 00:12:58,200
The widow Toscarino?
236
00:12:58,920 --> 00:13:01,220
She flirts with any man who has his own
teeth.
237
00:13:02,700 --> 00:13:04,760
You got your suit cleaned and
everything.
238
00:13:05,260 --> 00:13:06,260
That's okay, huh?
239
00:13:06,380 --> 00:13:08,640
Next month, there's going to be another
ceremony.
240
00:13:09,130 --> 00:13:09,849
Come on.
241
00:13:09,850 --> 00:13:10,850
We go.
242
00:13:10,910 --> 00:13:11,910
We talk.
243
00:13:12,110 --> 00:13:13,310
You learn to behave.
244
00:13:14,390 --> 00:13:18,230
Otherwise, I send you to my brother
Vincenzo in Sicily.
245
00:13:23,190 --> 00:13:23,730
A
246
00:13:23,730 --> 00:13:30,710
couple
247
00:13:30,710 --> 00:13:35,690
of weeks later, he was arguing the price
of a bell pepper with the vegetable man
248
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
when he bought it.
249
00:13:36,890 --> 00:13:37,890
Oh, I'm sorry.
250
00:13:39,120 --> 00:13:43,780
The thing is, he died before the next
swearing -in ceremony.
251
00:13:45,420 --> 00:13:48,040
Boy, was the little Tuscarino
disappointed.
252
00:14:00,380 --> 00:14:03,820
Mother, I've been thinking about life.
253
00:14:04,060 --> 00:14:07,220
Is this Orville Redenbacher, that
generic stuff?
254
00:14:11,410 --> 00:14:12,410
Generic.
255
00:14:12,830 --> 00:14:15,390
Do you ever wish you could change the
past?
256
00:14:16,350 --> 00:14:17,350
Yes.
257
00:14:17,850 --> 00:14:20,970
I would have seen Cats with the original
Broadway cast.
258
00:14:22,690 --> 00:14:25,950
Would you be serious? I am trying to
talk about Tony.
259
00:14:26,210 --> 00:14:28,690
Well, then why are you blabbing about
popcorn?
260
00:14:31,090 --> 00:14:33,590
Mother, what...
261
00:14:34,960 --> 00:14:38,740
What would make a guy who was really
down feel a whole lot better?
262
00:14:44,880 --> 00:14:45,440
I
263
00:14:45,440 --> 00:14:53,140
don't
264
00:14:53,140 --> 00:14:54,920
think you're willing to do that, dear.
265
00:14:58,940 --> 00:15:02,820
I can't. I just can't stand to see Tony
in such pain.
266
00:15:03,320 --> 00:15:04,320
Yeah.
267
00:15:04,819 --> 00:15:05,819
Guilt stinks.
268
00:15:05,960 --> 00:15:08,040
But, Angela, what is done is done.
269
00:15:08,400 --> 00:15:12,560
He's just going to have to learn to live
with it. No, it's unfair. It's just
270
00:15:12,560 --> 00:15:18,860
unfair. I mean, here is this poor,
motherless little boy who did one thing
271
00:15:18,860 --> 00:15:20,700
wrong, and he's been kicking himself
ever since.
272
00:15:21,440 --> 00:15:25,940
In the best of all possible worlds, what
would you want?
273
00:15:26,700 --> 00:15:30,840
Well, I'd want Grandpa Methele to become
an American citizen.
274
00:15:31,780 --> 00:15:32,780
Then do it.
275
00:15:33,280 --> 00:15:34,280
He's dead.
276
00:15:35,620 --> 00:15:39,300
I can't believe you've never heard of
posthumous naturalization.
277
00:15:40,340 --> 00:15:42,220
I haven't. Me neither.
278
00:15:43,840 --> 00:15:49,520
But think about it. Now, if a dead man
can get a pardon, he can certainly
279
00:15:49,520 --> 00:15:50,540
an American citizen.
280
00:15:51,140 --> 00:15:53,180
He just won't be able to vote.
281
00:15:54,640 --> 00:15:55,920
Except in Chicago.
282
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
I'm Judge Hamilton.
283
00:16:08,320 --> 00:16:10,760
I believe you're supposed to rise when I
come into a room.
284
00:16:15,600 --> 00:16:18,640
Now you're supposed to sit.
285
00:16:19,740 --> 00:16:20,880
But you're so young.
286
00:16:21,360 --> 00:16:22,640
You still have to sit.
287
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
Now, let's see.
288
00:16:26,220 --> 00:16:31,980
It says here in Judge Stanton's notes
that, uh, Ms. Bauer requested
289
00:16:31,980 --> 00:16:33,820
naturalization of a Mr.
290
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Maselli.
291
00:16:35,630 --> 00:16:36,630
I assume that's you.
292
00:16:37,010 --> 00:16:39,890
No, no, this is for my grandfather.
293
00:16:40,210 --> 00:16:41,210
Fine, fine.
294
00:16:42,230 --> 00:16:43,230
Where is he?
295
00:16:43,490 --> 00:16:46,330
Well, he's under an oak tree in Sleeping
Meadows.
296
00:16:49,010 --> 00:16:50,550
Dead? Yes.
297
00:16:50,910 --> 00:16:52,910
Do you want me to naturalize a dead
person?
298
00:16:53,350 --> 00:16:58,250
Well, he passed the requisite test.
Yeah, and see, he just didn't make it to
299
00:16:58,250 --> 00:16:59,250
swearing -in ceremony.
300
00:16:59,510 --> 00:17:02,610
Your Honor, this is called posthumous
naturalization.
301
00:17:04,839 --> 00:17:05,839
Who thought that one up?
302
00:17:06,760 --> 00:17:07,760
She did.
303
00:17:08,060 --> 00:17:09,060
Actually,
304
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
it was my mother.
305
00:17:10,460 --> 00:17:14,819
Huh? I'm sorry. My docket is full with
live people.
306
00:17:15,060 --> 00:17:16,760
No, if you don't mind. Oh, wait a
minute.
307
00:17:17,819 --> 00:17:23,500
Listen, Your Honor, haven't you ever
done anything you really regretted when
308
00:17:23,500 --> 00:17:24,500
were a kid?
309
00:17:25,160 --> 00:17:26,160
No.
310
00:17:26,980 --> 00:17:32,360
Well, maybe you can understand this
anyway. You see, Your Honor, a little
311
00:17:32,360 --> 00:17:35,770
with a funny accent moves into your
house and... and tries to be your
312
00:17:36,110 --> 00:17:40,470
I mean, he makes you clean behind your
ears and eat oatmeal, and he's always
313
00:17:40,470 --> 00:17:42,170
nagging you to try to be somebody.
314
00:17:42,930 --> 00:17:46,530
Well, the funny thing is that you end up
with the cleanest ears in the
315
00:17:46,530 --> 00:17:49,290
neighborhood, and you end up being
somebody.
316
00:17:49,650 --> 00:17:51,910
Of course, I still hate oatmeal, but
that's another story.
317
00:17:53,410 --> 00:17:59,430
What I'm trying to say is it was my
grandfather who taught me how to dream,
318
00:17:59,430 --> 00:18:00,950
I was just hoping that maybe...
319
00:18:02,169 --> 00:18:04,330
I could make one of his dreams come true
today.
320
00:18:04,870 --> 00:18:06,890
There's no statute to cover this
request.
321
00:18:07,250 --> 00:18:09,170
But you're a judge. You can set
precedent.
322
00:18:09,450 --> 00:18:12,750
I mean, I wouldn't be surprised if they
wrote this up in the law journals or
323
00:18:12,750 --> 00:18:16,210
wrote you up as a case history or
appointed you to the Supreme Court.
324
00:18:17,270 --> 00:18:19,150
That was one too many, wasn't it?
325
00:18:20,610 --> 00:18:21,610
Yeah.
326
00:18:22,170 --> 00:18:23,690
But I won't hold it against you.
327
00:18:25,230 --> 00:18:27,010
Are you to be the proxy, Mr. Maselli?
328
00:18:28,110 --> 00:18:30,290
You mean you'll do it?
329
00:18:30,680 --> 00:18:33,800
I was going to do it after his speech,
but he kept going.
330
00:18:38,140 --> 00:18:41,720
Would you raise your right hand and
repeat after me?
331
00:18:44,600 --> 00:18:45,600
Hi.
332
00:18:47,060 --> 00:18:49,180
I can't read the name. It's illegible.
333
00:18:51,700 --> 00:18:53,240
Mateo. Mateo Maselli.
334
00:18:56,340 --> 00:18:57,340
Hi.
335
00:18:57,600 --> 00:18:58,600
Mateo Maselli.
336
00:18:59,260 --> 00:19:00,740
Hereby declare on oath.
337
00:19:01,300 --> 00:19:05,520
I, Matteo Masselli, hereby declare on
oath.
338
00:19:05,760 --> 00:19:10,460
That I will support and defend the
Constitution and laws of the United
339
00:19:10,460 --> 00:19:15,180
America. That I will support and defend
the Constitution and laws of the United
340
00:19:15,180 --> 00:19:16,180
States of America.
341
00:19:16,440 --> 00:19:19,100
Against all enemies, foreign and
domestic.
342
00:19:19,480 --> 00:19:21,800
Against all enemies, foreign and
domestic.
343
00:19:22,540 --> 00:19:27,140
That I will bear true faith and
allegiance to the same. That I will bear
344
00:19:27,140 --> 00:19:29,040
faith. An allegiance to the same.
345
00:19:29,640 --> 00:19:34,720
And that I take this obligation freely
without any mental reservation or
346
00:19:34,720 --> 00:19:38,720
of evasion. And that I take this
obligation freely without any mental
347
00:19:38,720 --> 00:19:40,620
reservation or purpose of evasion.
348
00:19:41,300 --> 00:19:42,560
So help me God.
349
00:19:43,100 --> 00:19:44,260
So help me God.
350
00:19:49,320 --> 00:19:50,320
Amen.
351
00:19:54,480 --> 00:19:56,440
Welcome to America, Mr. Maselli.
352
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
Thank you, Your Honor.
353
00:20:07,410 --> 00:20:08,410
Nice country.
354
00:20:10,270 --> 00:20:14,590
Now, if you'll excuse me, I have this
overwhelming desire to call my
355
00:20:14,590 --> 00:20:15,590
grandfather.
356
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
Angela?
357
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
Yes, Tony?
358
00:20:25,830 --> 00:20:26,910
I thank you.
359
00:20:27,170 --> 00:20:32,670
My father thanks you. My mother thanks
you. And most of all, Grandpa Maselli
360
00:20:32,670 --> 00:20:33,670
thanks you.
361
00:20:46,250 --> 00:20:49,510
I love this. Dad, nobody does this
anymore. Oh, come on. It's a Miss
362
00:20:49,510 --> 00:20:52,430
tradition. Try once for me. Please,
please, please, please.
363
00:20:53,330 --> 00:20:56,890
Okay, okay, if you promise just one
time. Okay, great, great. I'll keep it
364
00:20:56,890 --> 00:20:57,890
simple, okay? Ready?
365
00:21:32,000 --> 00:21:36,340
Summer camp's great, except for all
those counselors that make you do things
366
00:21:36,340 --> 00:21:37,340
don't want to do.
367
00:21:37,460 --> 00:21:41,500
That's why we invented Camp Nick at
Night. There are no counselors, and you
368
00:21:41,500 --> 00:21:43,580
whatever you want as long as it's
watching.
26377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.