All language subtitles for Whos The Boss s05e04 Yankee Doodle Micelli

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:17,180 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:17,680 --> 00:00:23,200 An open road and a road that's hidden. A brand new life around the bend. 3 00:00:23,740 --> 00:00:28,520 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,660 Found a trail and at the end was you. 5 00:00:35,260 --> 00:00:38,580 There's a path you take and a path not taken. 6 00:00:38,960 --> 00:00:41,140 The choice is up to you, my friend. 7 00:00:41,560 --> 00:00:48,220 Not so long, but you might awaken to a brand new life, brand new life, a brand 8 00:00:48,220 --> 00:00:50,380 new life both round the bend. 9 00:01:00,460 --> 00:01:02,360 Bases loaded, three and two count. 10 00:01:02,680 --> 00:01:05,340 Mattingly's at the plate and Clemens working out of the stretch. 11 00:01:08,680 --> 00:01:09,680 Here's the wind -up. 12 00:01:09,920 --> 00:01:10,940 And the pitch. 13 00:01:11,980 --> 00:01:13,560 That ball is going! 14 00:01:13,900 --> 00:01:18,560 Going! And I wasn't even batting with a regulation load. 15 00:01:20,300 --> 00:01:23,160 And the silly scores! 16 00:01:24,760 --> 00:01:27,400 Well, pin a rose on your nose. 17 00:01:29,080 --> 00:01:31,720 Wait a minute. Why are we in such a snit? 18 00:01:31,940 --> 00:01:33,640 Mother! Time to clean the attic! 19 00:01:34,180 --> 00:01:36,200 Does that answer our question? 20 00:01:37,880 --> 00:01:42,360 There you are, Mother. You promised you would help us clean the attic today. I 21 00:01:42,360 --> 00:01:43,360 lied. 22 00:01:44,480 --> 00:01:46,180 He's dusted and dust -busted. 23 00:01:46,440 --> 00:01:47,279 All right. 24 00:01:47,280 --> 00:01:52,440 Angela, it's bad enough that you have worked me like a dog, but this poor, 25 00:01:52,760 --> 00:01:57,280 innocent child... She's paying me three bucks an hour. I made my bed. 26 00:01:58,220 --> 00:02:01,640 All right, clean freaks, let's put the rest of this stuff away and wish your 27 00:02:01,640 --> 00:02:02,960 star pitcher good luck. 28 00:02:03,300 --> 00:02:06,260 Let me tell you, this game today is going to be rough because the guys we're 29 00:02:06,260 --> 00:02:07,620 playing... They're animals. 30 00:02:08,060 --> 00:02:10,020 They're killers. They're murderers. 31 00:02:10,280 --> 00:02:11,360 Who are you playing? 32 00:02:11,660 --> 00:02:12,660 Debbie's frozen yogurt. 33 00:02:15,260 --> 00:02:16,460 All right. Hey, everybody. 34 00:02:16,880 --> 00:02:20,500 Check out my praying mantis. Wait a minute. Where'd you get this box, pal? 35 00:02:20,740 --> 00:02:22,400 In the attic. Mom threw it away. 36 00:02:22,700 --> 00:02:23,700 What the... Hey. 37 00:02:26,740 --> 00:02:31,120 Be careful. He's eating lunch. Two spiders and a moth. Oh, no. 38 00:02:32,400 --> 00:02:33,640 It's nature's way, Tony. 39 00:02:34,460 --> 00:02:37,280 I'm not talking about this praying mantis. I'm talking about the bottle 40 00:02:37,280 --> 00:02:38,280 that were in here. Where are they? 41 00:02:38,540 --> 00:02:39,399 Beats me. 42 00:02:39,400 --> 00:02:40,420 Well, didn't you see them? 43 00:02:40,700 --> 00:02:42,480 Maybe they fell out in the attic somewhere. 44 00:02:42,780 --> 00:02:46,440 For where somewhere, Angela? What is the big deal? It's just junk. 45 00:02:46,920 --> 00:02:48,540 Junk? Junk, Angela? 46 00:02:48,900 --> 00:02:51,340 Don't you ever talk about my bottle caps that way again. 47 00:02:51,680 --> 00:02:52,700 I gotta find them. 48 00:02:55,440 --> 00:02:57,920 The pressures of suburban softball. 49 00:03:00,280 --> 00:03:06,240 Okay, guys, stay still. I'll find... What is so important, Tony? Oh, here's 50 00:03:06,400 --> 00:03:07,540 Oh, good eye, Angela. 51 00:03:09,440 --> 00:03:13,520 Wait a minute. No, it's a false alarm. This is a diet call of late 80s. 52 00:03:13,870 --> 00:03:17,210 I'm looking for you who late 50s and one orange knee high. 53 00:03:17,650 --> 00:03:21,770 Tony, I have a degree in psychology, so here's a free diagnosis. 54 00:03:22,330 --> 00:03:23,370 You're a wacko. 55 00:03:23,810 --> 00:03:27,410 Well, hearty ha -ha, Mona. Let me tell you something. My grandfather gave me 56 00:03:27,410 --> 00:03:30,850 these caps. They're real important to me. Which grandpa was this? The one with 57 00:03:30,850 --> 00:03:33,710 the hair growing out of his ears or the one with hair coming out of his nose? 58 00:03:35,690 --> 00:03:36,690 Grandpa Masselli. 59 00:03:37,010 --> 00:03:38,010 Oh, the ears. 60 00:03:38,470 --> 00:03:40,270 Yeah, I remember when he came from Palermo. 61 00:03:40,650 --> 00:03:42,430 You know, he came to take care of me because... 62 00:03:42,810 --> 00:03:46,290 You know, my mom died when I was seven, and she left me and Pop all alone, and 63 00:03:46,290 --> 00:03:47,410 Grandpa came to help. 64 00:03:48,010 --> 00:03:50,130 There's nothing like a little boy and his grandpa. 65 00:03:50,350 --> 00:03:54,850 You two must have been crazy about each other. Well, actually, I hated him at 66 00:03:54,850 --> 00:03:56,650 first. You hated your grandfather? 67 00:03:57,630 --> 00:03:59,550 Well, he wasn't my mother. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,450 Boy, those... 69 00:04:02,510 --> 00:04:03,730 Those first few months were tough. 70 00:04:04,010 --> 00:04:05,550 Now, son. For both of us. 71 00:04:06,070 --> 00:04:07,930 He was trying to get along with his grandson. 72 00:04:08,750 --> 00:04:10,410 I just wanted to be left alone. 73 00:04:10,730 --> 00:04:12,810 These boys got to have a new one or nothing. 74 00:04:13,290 --> 00:04:14,390 Oh, thank you. 75 00:04:15,610 --> 00:04:19,269 Anything in this world too good for these two. 76 00:04:20,269 --> 00:04:21,829 And that includes you, too. 77 00:04:27,050 --> 00:04:28,090 Hello, Ando. 78 00:04:28,670 --> 00:04:29,990 How's my Anthony, huh? 79 00:04:30,550 --> 00:04:31,550 Hello, Grandpa. 80 00:04:32,010 --> 00:04:33,010 I don't know. 81 00:04:33,250 --> 00:04:34,610 That's my good boy, huh? 82 00:04:36,050 --> 00:04:37,050 I don't. 83 00:04:37,250 --> 00:04:39,710 Turn off Mr. Head and come and talk to me. 84 00:04:41,130 --> 00:04:43,750 Fluffy. I'm so sorry, huh? 85 00:04:44,490 --> 00:04:46,450 In Italy, we have only one show. 86 00:04:46,830 --> 00:04:48,130 I love Lucia. 87 00:04:54,110 --> 00:04:57,570 It's no good to sit in the house all afternoon watching a talk in the dog. 88 00:04:58,350 --> 00:04:59,490 Fluffy doesn't talk. 89 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 Excuse me. 90 00:05:01,610 --> 00:05:03,890 And that's not where Mama kept the oatmeal. 91 00:05:06,130 --> 00:05:07,130 Excuse me. 92 00:05:10,490 --> 00:05:14,910 Ando. How about a special dinner, huh? Anything you want. 93 00:05:15,330 --> 00:05:17,830 Even a spumoni is a domain of course, huh? 94 00:05:18,470 --> 00:05:19,570 I'm not hungry. 95 00:05:20,350 --> 00:05:22,490 I spent it. I spent it. 96 00:05:28,080 --> 00:05:32,300 I remember how he used to listen to this radio program that played patriotic 97 00:05:32,300 --> 00:05:34,920 songs. Grandpa loved anything American. 98 00:05:36,480 --> 00:05:39,880 Baseball, Fourth of July, the Edsels. 99 00:05:40,180 --> 00:05:41,820 He didn't have much faith in cards. 100 00:05:42,620 --> 00:05:46,360 But more than anything else, he loved George M. Cohen. 101 00:05:47,720 --> 00:05:49,640 Ando, who am I, huh? 102 00:05:49,880 --> 00:05:55,960 My father thank you, my mother thank you, my sister thank you, and I thank 103 00:05:57,160 --> 00:05:58,280 George M. Cohen. 104 00:05:58,940 --> 00:05:59,940 Pretty good, huh? 105 00:06:11,980 --> 00:06:12,980 Grandpa, 106 00:06:13,760 --> 00:06:15,860 what are you doing? Your feet will go out. 107 00:06:17,820 --> 00:06:18,820 Pick up your feet. 108 00:06:19,100 --> 00:06:20,099 I don't get it. 109 00:06:20,100 --> 00:06:21,260 Up, up, up. 110 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 Come on. 111 00:06:22,860 --> 00:06:23,900 That's the boy, huh? 112 00:06:26,030 --> 00:06:28,110 I remember when my grandpa does this to me. 113 00:06:28,370 --> 00:06:31,170 Except that I had a bare feet. 114 00:06:33,130 --> 00:06:34,130 Okay, 115 00:06:34,870 --> 00:06:37,150 come on. Stand up and do like I do. 116 00:06:39,290 --> 00:06:41,610 Come on, try one time for your grandpa, please. 117 00:06:42,110 --> 00:06:44,750 All right, if you promise, one time. 118 00:06:45,170 --> 00:06:47,070 Close to my heart and I hope it to fly. 119 00:06:47,770 --> 00:06:48,770 Let's try. 120 00:06:48,810 --> 00:06:50,530 Never say die to all the men, huh? 121 00:06:50,990 --> 00:06:51,990 Let's try. 122 00:06:52,370 --> 00:06:55,490 There's something about the sound those cats made against the linoleum. 123 00:06:56,290 --> 00:06:58,990 Even though I didn't want to like it, I did. 124 00:06:59,750 --> 00:07:00,750 A lot. 125 00:07:15,110 --> 00:07:16,350 Want to do some more? 126 00:07:16,590 --> 00:07:17,590 Yeah. 127 00:07:20,150 --> 00:07:21,150 Imagine. 128 00:07:22,220 --> 00:07:26,560 You kept those bottle caps as a precious memory of your grandfather all these 129 00:07:26,560 --> 00:07:29,760 years, and I just tossed them away. 130 00:07:30,380 --> 00:07:31,540 Don't blame yourself. 131 00:07:31,840 --> 00:07:35,580 I mean, how were you to know they were so important to me? You know, you could 132 00:07:35,580 --> 00:07:36,580 have asked. 133 00:07:38,060 --> 00:07:41,600 Tony, we're going to find those bottle caps. 134 00:07:42,100 --> 00:07:43,260 You really think so? 135 00:07:43,580 --> 00:07:45,540 Cross my heart and hope it to fly. 136 00:07:47,310 --> 00:07:50,450 Okay, come on, then. Let's keep looking. Okay, Sam, you take the stairs. I'll 137 00:07:50,450 --> 00:07:54,650 take the chimney. I'll take the trunk. I'll supervise. I don't want anybody to 138 00:07:54,650 --> 00:07:55,650 shirk their duty. 139 00:07:56,390 --> 00:08:02,670 All right, let's see. Now, if I found the cigar box there, then I might have 140 00:08:02,670 --> 00:08:04,890 thrown the bottle caps here. 141 00:08:05,770 --> 00:08:07,530 You found the bottle caps. Close. 142 00:08:07,810 --> 00:08:09,070 Your training bra. 143 00:08:12,490 --> 00:08:13,490 Dad, 144 00:08:16,610 --> 00:08:17,389 what does it say? 145 00:08:17,390 --> 00:08:18,390 look like? 146 00:08:19,550 --> 00:08:20,750 Yoo -hoo. Dad. 147 00:08:21,910 --> 00:08:22,910 What? 148 00:08:23,110 --> 00:08:24,530 What are you looking at? Oh, nothing. 149 00:08:25,350 --> 00:08:27,070 It's a U .S. citizenship tag. 150 00:08:27,310 --> 00:08:31,670 Yeah, yeah. It was my grandfather's. Come on. Let's look for them caps. Wait 151 00:08:31,670 --> 00:08:33,070 minute. I want to see it. 152 00:08:35,630 --> 00:08:36,630 Whoa. 153 00:08:37,289 --> 00:08:38,370 He aced it. 154 00:08:39,169 --> 00:08:41,950 Talk about a brain. He even knew who Lyndon Johnson was. 155 00:08:43,590 --> 00:08:45,190 Look how he signed his name. 156 00:08:45,530 --> 00:08:46,790 The same way you do. 157 00:08:49,439 --> 00:08:53,260 Illegible. Tony, this is a priceless memento of your grandfather. I think we 158 00:08:53,260 --> 00:08:54,260 should get it framed. 159 00:08:54,300 --> 00:08:56,880 Well, I think we should drop it. Tony, it's part of your history. 160 00:08:57,160 --> 00:08:58,640 Well, let's keep it like that. History. 161 00:08:59,200 --> 00:09:01,940 Tony, I thought you wanted mementos of your grandfather. 162 00:09:02,420 --> 00:09:07,120 Well, look, Angela, I got a game to play, okay? Let's forget about the 163 00:09:07,120 --> 00:09:09,380 forget about the caps, and let's forget about this stupid test. 164 00:09:16,460 --> 00:09:17,239 Hi, Angela. 165 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Oh, hi. 166 00:09:19,060 --> 00:09:20,840 Oh, sorry you lost your game. 167 00:09:21,420 --> 00:09:22,420 How'd you know we lost? 168 00:09:22,760 --> 00:09:26,240 Well, you came in here and you said, Hi, Angela, instead of, Yo, Angela. 169 00:09:28,100 --> 00:09:30,320 Wow, you really do know me, huh? 170 00:09:31,120 --> 00:09:32,120 Yes, I do. 171 00:09:32,540 --> 00:09:33,780 You want to talk about things? 172 00:09:34,260 --> 00:09:36,600 I guess. 173 00:09:37,140 --> 00:09:39,320 First, Ronnie got thrown out at the plate. 174 00:09:39,840 --> 00:09:42,880 And then Roy, he missed an easy pop fly. 175 00:09:43,100 --> 00:09:44,820 And then Frank, how do you want to tell you? 176 00:09:45,340 --> 00:09:46,340 What I meant. 177 00:09:47,620 --> 00:09:48,620 I know. 178 00:09:51,520 --> 00:09:56,260 Angela, I, uh... I did something terrible to my grandfather. 179 00:09:57,840 --> 00:10:01,700 See, because of me, he never became an American citizen. 180 00:10:02,720 --> 00:10:06,320 It was back in 1964, and I was 13. 181 00:10:07,600 --> 00:10:10,920 I was supposed to go with Grandpa to watch him stand up and take the oath. 182 00:10:11,600 --> 00:10:12,680 He was so excited. 183 00:10:13,370 --> 00:10:16,910 He had his only suit cleaned, and he even treated himself to a new tie. 184 00:10:17,510 --> 00:10:18,690 Boy, was it ugly. 185 00:10:19,390 --> 00:10:22,490 Ah, Matteo Michelli. 186 00:10:23,190 --> 00:10:25,970 Ah, Matteo Michelli. 187 00:10:26,890 --> 00:10:29,770 Ah, Matteo Michelli. 188 00:10:31,730 --> 00:10:33,310 Uh, Grandpa? 189 00:10:33,790 --> 00:10:38,530 Oh, Andona. I'm so glad you're home. Now, we're not going to be late, eh? 190 00:10:38,930 --> 00:10:41,510 Um, someone's here to see you. 191 00:10:46,000 --> 00:10:47,340 I'm -a thinkin' we're gonna be late. 192 00:10:47,660 --> 00:10:49,360 Good afternoon, Mr. Michelli. 193 00:10:49,820 --> 00:10:52,260 Guess who's been stealin' subway signs again? 194 00:10:53,520 --> 00:10:59,140 I overlook things once, twice, but three times, and we start practicing law and 195 00:10:59,140 --> 00:11:00,960 order. I should bet, I should bet. 196 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Hold on. 197 00:11:03,260 --> 00:11:04,660 Did you steal the sign? 198 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Philly Fingers made me do it. 199 00:11:08,200 --> 00:11:12,240 Why? Why would he make you steal a subway sign, huh? 200 00:11:12,750 --> 00:11:14,510 Because he needed a present for Mother's Day. 201 00:11:15,710 --> 00:11:18,030 What's the matter with you, huh? You always cause trouble. 202 00:11:18,810 --> 00:11:19,810 This is America. 203 00:11:20,330 --> 00:11:22,090 Here, you can make a common thing yourself. 204 00:11:22,570 --> 00:11:23,590 I know, I know. 205 00:11:24,770 --> 00:11:27,430 Grandpa, I keep telling you, there's nothing I'm good at. 206 00:11:27,770 --> 00:11:31,170 What are you talking about, huh? You good at baseball? 207 00:11:31,650 --> 00:11:34,270 Oh, sure. The Yankees are knocking down my door. 208 00:11:34,850 --> 00:11:37,250 Maybe one day they might be, huh? 209 00:11:38,430 --> 00:11:39,430 Hang on. 210 00:11:39,790 --> 00:11:40,890 Learn to dream. 211 00:11:42,060 --> 00:11:43,840 Hey, look at me, huh? 212 00:11:44,220 --> 00:11:46,860 All of my life, I want to be an American, huh? 213 00:11:47,420 --> 00:11:49,360 Today, I gonna be. 214 00:11:51,420 --> 00:11:52,800 But that's different. 215 00:11:53,180 --> 00:11:57,380 It's easier to become a citizen than a baseball player. 216 00:11:58,200 --> 00:11:59,400 Well, all right. 217 00:11:59,740 --> 00:12:06,720 Maybe so, huh? Maybe so, but look at Joe DiMaggio, huh? Joe DiMaggio, 218 00:12:06,880 --> 00:12:10,460 he's a Yankee, he's a famous, he's a rich. 219 00:12:10,990 --> 00:12:12,010 And he's Italian. 220 00:12:12,370 --> 00:12:13,370 That's right. 221 00:12:13,910 --> 00:12:15,970 Look, I can't stand here all day. 222 00:12:16,310 --> 00:12:17,390 I'll give you a choice. 223 00:12:17,690 --> 00:12:20,450 A, we call the punk's father. Oh, hey. 224 00:12:20,790 --> 00:12:21,629 Hey, oh. 225 00:12:21,630 --> 00:12:23,750 I don't want to call my grandson a punk. 226 00:12:24,150 --> 00:12:28,390 Excuse me. We call the young gentleman's father, and he has a talk with the 227 00:12:28,390 --> 00:12:31,010 captain. That's a no -good either. 228 00:12:31,590 --> 00:12:33,050 I'm going to break my son's heart. 229 00:12:33,510 --> 00:12:35,670 He works so hard to support this little punk. 230 00:12:37,850 --> 00:12:38,850 Okay, then. 231 00:12:39,400 --> 00:12:43,360 I haul him down to the station house and lock him up. Oh. 232 00:12:47,280 --> 00:12:49,960 Can I go into my son's place? 233 00:12:50,680 --> 00:12:53,660 But, Grandpa, what about getting sworn in? 234 00:12:54,400 --> 00:12:56,500 Ah, who's going to miss me, huh? 235 00:12:56,940 --> 00:12:58,200 The widow Toscarino? 236 00:12:58,920 --> 00:13:01,220 She flirts with any man who has his own teeth. 237 00:13:02,700 --> 00:13:04,760 You got your suit cleaned and everything. 238 00:13:05,260 --> 00:13:06,260 That's okay, huh? 239 00:13:06,380 --> 00:13:08,640 Next month, there's going to be another ceremony. 240 00:13:09,130 --> 00:13:09,849 Come on. 241 00:13:09,850 --> 00:13:10,850 We go. 242 00:13:10,910 --> 00:13:11,910 We talk. 243 00:13:12,110 --> 00:13:13,310 You learn to behave. 244 00:13:14,390 --> 00:13:18,230 Otherwise, I send you to my brother Vincenzo in Sicily. 245 00:13:23,190 --> 00:13:23,730 A 246 00:13:23,730 --> 00:13:30,710 couple 247 00:13:30,710 --> 00:13:35,690 of weeks later, he was arguing the price of a bell pepper with the vegetable man 248 00:13:35,690 --> 00:13:36,690 when he bought it. 249 00:13:36,890 --> 00:13:37,890 Oh, I'm sorry. 250 00:13:39,120 --> 00:13:43,780 The thing is, he died before the next swearing -in ceremony. 251 00:13:45,420 --> 00:13:48,040 Boy, was the little Tuscarino disappointed. 252 00:14:00,380 --> 00:14:03,820 Mother, I've been thinking about life. 253 00:14:04,060 --> 00:14:07,220 Is this Orville Redenbacher, that generic stuff? 254 00:14:11,410 --> 00:14:12,410 Generic. 255 00:14:12,830 --> 00:14:15,390 Do you ever wish you could change the past? 256 00:14:16,350 --> 00:14:17,350 Yes. 257 00:14:17,850 --> 00:14:20,970 I would have seen Cats with the original Broadway cast. 258 00:14:22,690 --> 00:14:25,950 Would you be serious? I am trying to talk about Tony. 259 00:14:26,210 --> 00:14:28,690 Well, then why are you blabbing about popcorn? 260 00:14:31,090 --> 00:14:33,590 Mother, what... 261 00:14:34,960 --> 00:14:38,740 What would make a guy who was really down feel a whole lot better? 262 00:14:44,880 --> 00:14:45,440 I 263 00:14:45,440 --> 00:14:53,140 don't 264 00:14:53,140 --> 00:14:54,920 think you're willing to do that, dear. 265 00:14:58,940 --> 00:15:02,820 I can't. I just can't stand to see Tony in such pain. 266 00:15:03,320 --> 00:15:04,320 Yeah. 267 00:15:04,819 --> 00:15:05,819 Guilt stinks. 268 00:15:05,960 --> 00:15:08,040 But, Angela, what is done is done. 269 00:15:08,400 --> 00:15:12,560 He's just going to have to learn to live with it. No, it's unfair. It's just 270 00:15:12,560 --> 00:15:18,860 unfair. I mean, here is this poor, motherless little boy who did one thing 271 00:15:18,860 --> 00:15:20,700 wrong, and he's been kicking himself ever since. 272 00:15:21,440 --> 00:15:25,940 In the best of all possible worlds, what would you want? 273 00:15:26,700 --> 00:15:30,840 Well, I'd want Grandpa Methele to become an American citizen. 274 00:15:31,780 --> 00:15:32,780 Then do it. 275 00:15:33,280 --> 00:15:34,280 He's dead. 276 00:15:35,620 --> 00:15:39,300 I can't believe you've never heard of posthumous naturalization. 277 00:15:40,340 --> 00:15:42,220 I haven't. Me neither. 278 00:15:43,840 --> 00:15:49,520 But think about it. Now, if a dead man can get a pardon, he can certainly 279 00:15:49,520 --> 00:15:50,540 an American citizen. 280 00:15:51,140 --> 00:15:53,180 He just won't be able to vote. 281 00:15:54,640 --> 00:15:55,920 Except in Chicago. 282 00:16:05,840 --> 00:16:06,840 I'm Judge Hamilton. 283 00:16:08,320 --> 00:16:10,760 I believe you're supposed to rise when I come into a room. 284 00:16:15,600 --> 00:16:18,640 Now you're supposed to sit. 285 00:16:19,740 --> 00:16:20,880 But you're so young. 286 00:16:21,360 --> 00:16:22,640 You still have to sit. 287 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 Now, let's see. 288 00:16:26,220 --> 00:16:31,980 It says here in Judge Stanton's notes that, uh, Ms. Bauer requested 289 00:16:31,980 --> 00:16:33,820 naturalization of a Mr. 290 00:16:34,120 --> 00:16:35,120 Maselli. 291 00:16:35,630 --> 00:16:36,630 I assume that's you. 292 00:16:37,010 --> 00:16:39,890 No, no, this is for my grandfather. 293 00:16:40,210 --> 00:16:41,210 Fine, fine. 294 00:16:42,230 --> 00:16:43,230 Where is he? 295 00:16:43,490 --> 00:16:46,330 Well, he's under an oak tree in Sleeping Meadows. 296 00:16:49,010 --> 00:16:50,550 Dead? Yes. 297 00:16:50,910 --> 00:16:52,910 Do you want me to naturalize a dead person? 298 00:16:53,350 --> 00:16:58,250 Well, he passed the requisite test. Yeah, and see, he just didn't make it to 299 00:16:58,250 --> 00:16:59,250 swearing -in ceremony. 300 00:16:59,510 --> 00:17:02,610 Your Honor, this is called posthumous naturalization. 301 00:17:04,839 --> 00:17:05,839 Who thought that one up? 302 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 She did. 303 00:17:08,060 --> 00:17:09,060 Actually, 304 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 it was my mother. 305 00:17:10,460 --> 00:17:14,819 Huh? I'm sorry. My docket is full with live people. 306 00:17:15,060 --> 00:17:16,760 No, if you don't mind. Oh, wait a minute. 307 00:17:17,819 --> 00:17:23,500 Listen, Your Honor, haven't you ever done anything you really regretted when 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,500 were a kid? 309 00:17:25,160 --> 00:17:26,160 No. 310 00:17:26,980 --> 00:17:32,360 Well, maybe you can understand this anyway. You see, Your Honor, a little 311 00:17:32,360 --> 00:17:35,770 with a funny accent moves into your house and... and tries to be your 312 00:17:36,110 --> 00:17:40,470 I mean, he makes you clean behind your ears and eat oatmeal, and he's always 313 00:17:40,470 --> 00:17:42,170 nagging you to try to be somebody. 314 00:17:42,930 --> 00:17:46,530 Well, the funny thing is that you end up with the cleanest ears in the 315 00:17:46,530 --> 00:17:49,290 neighborhood, and you end up being somebody. 316 00:17:49,650 --> 00:17:51,910 Of course, I still hate oatmeal, but that's another story. 317 00:17:53,410 --> 00:17:59,430 What I'm trying to say is it was my grandfather who taught me how to dream, 318 00:17:59,430 --> 00:18:00,950 I was just hoping that maybe... 319 00:18:02,169 --> 00:18:04,330 I could make one of his dreams come true today. 320 00:18:04,870 --> 00:18:06,890 There's no statute to cover this request. 321 00:18:07,250 --> 00:18:09,170 But you're a judge. You can set precedent. 322 00:18:09,450 --> 00:18:12,750 I mean, I wouldn't be surprised if they wrote this up in the law journals or 323 00:18:12,750 --> 00:18:16,210 wrote you up as a case history or appointed you to the Supreme Court. 324 00:18:17,270 --> 00:18:19,150 That was one too many, wasn't it? 325 00:18:20,610 --> 00:18:21,610 Yeah. 326 00:18:22,170 --> 00:18:23,690 But I won't hold it against you. 327 00:18:25,230 --> 00:18:27,010 Are you to be the proxy, Mr. Maselli? 328 00:18:28,110 --> 00:18:30,290 You mean you'll do it? 329 00:18:30,680 --> 00:18:33,800 I was going to do it after his speech, but he kept going. 330 00:18:38,140 --> 00:18:41,720 Would you raise your right hand and repeat after me? 331 00:18:44,600 --> 00:18:45,600 Hi. 332 00:18:47,060 --> 00:18:49,180 I can't read the name. It's illegible. 333 00:18:51,700 --> 00:18:53,240 Mateo. Mateo Maselli. 334 00:18:56,340 --> 00:18:57,340 Hi. 335 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 Mateo Maselli. 336 00:18:59,260 --> 00:19:00,740 Hereby declare on oath. 337 00:19:01,300 --> 00:19:05,520 I, Matteo Masselli, hereby declare on oath. 338 00:19:05,760 --> 00:19:10,460 That I will support and defend the Constitution and laws of the United 339 00:19:10,460 --> 00:19:15,180 America. That I will support and defend the Constitution and laws of the United 340 00:19:15,180 --> 00:19:16,180 States of America. 341 00:19:16,440 --> 00:19:19,100 Against all enemies, foreign and domestic. 342 00:19:19,480 --> 00:19:21,800 Against all enemies, foreign and domestic. 343 00:19:22,540 --> 00:19:27,140 That I will bear true faith and allegiance to the same. That I will bear 344 00:19:27,140 --> 00:19:29,040 faith. An allegiance to the same. 345 00:19:29,640 --> 00:19:34,720 And that I take this obligation freely without any mental reservation or 346 00:19:34,720 --> 00:19:38,720 of evasion. And that I take this obligation freely without any mental 347 00:19:38,720 --> 00:19:40,620 reservation or purpose of evasion. 348 00:19:41,300 --> 00:19:42,560 So help me God. 349 00:19:43,100 --> 00:19:44,260 So help me God. 350 00:19:49,320 --> 00:19:50,320 Amen. 351 00:19:54,480 --> 00:19:56,440 Welcome to America, Mr. Maselli. 352 00:20:06,350 --> 00:20:07,350 Thank you, Your Honor. 353 00:20:07,410 --> 00:20:08,410 Nice country. 354 00:20:10,270 --> 00:20:14,590 Now, if you'll excuse me, I have this overwhelming desire to call my 355 00:20:14,590 --> 00:20:15,590 grandfather. 356 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 Angela? 357 00:20:24,430 --> 00:20:25,430 Yes, Tony? 358 00:20:25,830 --> 00:20:26,910 I thank you. 359 00:20:27,170 --> 00:20:32,670 My father thanks you. My mother thanks you. And most of all, Grandpa Maselli 360 00:20:32,670 --> 00:20:33,670 thanks you. 361 00:20:46,250 --> 00:20:49,510 I love this. Dad, nobody does this anymore. Oh, come on. It's a Miss 362 00:20:49,510 --> 00:20:52,430 tradition. Try once for me. Please, please, please, please. 363 00:20:53,330 --> 00:20:56,890 Okay, okay, if you promise just one time. Okay, great, great. I'll keep it 364 00:20:56,890 --> 00:20:57,890 simple, okay? Ready? 365 00:21:32,000 --> 00:21:36,340 Summer camp's great, except for all those counselors that make you do things 366 00:21:36,340 --> 00:21:37,340 don't want to do. 367 00:21:37,460 --> 00:21:41,500 That's why we invented Camp Nick at Night. There are no counselors, and you 368 00:21:41,500 --> 00:21:43,580 whatever you want as long as it's watching. 26377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.