All language subtitles for Whos The Boss s04e24 The Two Tonys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:17,120 There's a time for love and a time for living. Take a chance and take the win. 2 00:00:17,640 --> 00:00:23,200 An open road and a road that didn't. A brand new life up down the bend. 3 00:00:23,680 --> 00:00:28,500 There was a time I lost a dream or two. 4 00:00:29,280 --> 00:00:31,840 And found a trail. 5 00:00:32,299 --> 00:00:34,560 And at the end was you. 6 00:00:35,280 --> 00:00:38,580 There's a path you take and a path not taken. 7 00:00:38,920 --> 00:00:41,120 The choice is up to you, my friend. 8 00:00:41,740 --> 00:00:47,960 Nights are long, but you're not awake to a brand new life, a brand new life, a 9 00:00:47,960 --> 00:00:50,420 brand new life both round the game. 10 00:01:02,760 --> 00:01:04,800 Oh, motherhouse. 11 00:01:05,120 --> 00:01:08,260 Sweet. Went to the Wilson's Garden and ripped off your first flower of the 12 00:01:08,260 --> 00:01:09,260 season. 13 00:01:09,620 --> 00:01:11,120 The rite of spring. 14 00:01:11,560 --> 00:01:15,980 When the first hardhats come out and say, Hey, baby, you want some of this? 15 00:01:17,760 --> 00:01:19,140 Don't you think that's a bit crude? 16 00:01:20,160 --> 00:01:21,260 That's the point, Angela. 17 00:01:23,600 --> 00:01:24,600 Mom! Mom! 18 00:01:24,620 --> 00:01:25,740 We beat Tony! 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,720 Beat him! We crushed him! Oh, come on, come on. You guys just got lucky. The 20 00:01:29,720 --> 00:01:31,100 next time I'm playing with both hands. 21 00:01:32,560 --> 00:01:34,900 Remember you always told me that winning isn't everything? 22 00:01:35,620 --> 00:01:36,720 Boy, were you wrong. 23 00:01:39,840 --> 00:01:43,300 Angela, between you and me, I let them win. You know, it helps build up their 24 00:01:43,300 --> 00:01:47,460 confidence. I don't believe you. Face it, you are so competitive, you hate to 25 00:01:47,460 --> 00:01:49,980 lose. Well, I... I haven't had that much practice. 26 00:01:51,180 --> 00:01:53,860 Hey, but I'll tell you what I'm going to do now. I'm going to make you a great 27 00:01:53,860 --> 00:01:57,300 lunch. I'm going to make you the best lunch. A winning lunch. 28 00:01:57,660 --> 00:01:59,820 Tony, I'll tell you what. It's a beautiful spring day. 29 00:02:00,040 --> 00:02:02,780 Let's go to the Fairfield Inn and we'll have a nice, refreshing salad. 30 00:02:03,180 --> 00:02:07,440 You know, Angela, if we're going to do spring, let's do spring, huh? 31 00:02:07,740 --> 00:02:11,880 I'm talking a big, thick roast beef sandwich dripping with mustard. 32 00:02:12,250 --> 00:02:16,410 and a side order of beans with them little pork cubes floating around in 33 00:02:16,570 --> 00:02:18,350 Yeah, now that's refreshing. 34 00:02:18,690 --> 00:02:19,690 Where do I sign up? 35 00:02:19,830 --> 00:02:20,910 Marty's Melody Room. 36 00:02:21,230 --> 00:02:22,670 You mean that dive in Brooklyn? 37 00:02:22,950 --> 00:02:25,350 Oh, hey, it's no dive. It's a joint. 38 00:02:27,090 --> 00:02:29,230 Oh, come in, come in. 39 00:02:29,810 --> 00:02:30,810 Yes, 40 00:02:31,830 --> 00:02:35,530 Angela, it's spring, all right. The smell of pool chalk is in the air. 41 00:02:36,050 --> 00:02:39,730 Hey, get a load of this place, huh? Hasn't changed a bit. Come on. 42 00:02:40,030 --> 00:02:42,070 I'll introduce you to Marty. Hey, how you doing? 43 00:02:42,410 --> 00:02:43,410 Yo. 44 00:02:46,970 --> 00:02:48,710 Wait a minute. You ain't Marty. 45 00:02:49,210 --> 00:02:52,670 No, I'm the new owner, Kim Lee. But you can call me Marty. I'm not changing the 46 00:02:52,670 --> 00:02:56,850 sign. Oh, okay, Marty. Hey, you still got them great roast beef sandwiches? 47 00:02:57,230 --> 00:02:59,630 Sure. Comes with fried rice and egg roll. 48 00:03:01,110 --> 00:03:02,650 Well, make it two. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,610 And throw in a couple of brewskis, barkeep. 50 00:03:06,550 --> 00:03:07,550 Ooh, Angela. 51 00:03:08,230 --> 00:03:10,290 Talk that inner city talk, huh? 52 00:03:11,050 --> 00:03:12,130 You're bad, bro. 53 00:03:14,810 --> 00:03:16,430 Hey, thanks, Marty. 54 00:03:17,990 --> 00:03:19,410 Oh, hey, Angela. 55 00:03:19,850 --> 00:03:20,910 Check this out. 56 00:03:21,150 --> 00:03:25,670 The old pool table, huh? Come here. I'll show you some very cool pool moves, 57 00:03:25,710 --> 00:03:29,630 huh? Stand back and watch the master at work here. Let me do that. That it? 58 00:03:29,710 --> 00:03:30,710 Watch this show. 59 00:03:42,200 --> 00:03:43,820 I usually get two or three. 60 00:03:44,080 --> 00:03:45,080 Hey, 61 00:03:45,460 --> 00:03:46,319 you want to try? 62 00:03:46,320 --> 00:03:49,380 Well, what do I do? Come on. I'll set something up for you. Here you go. 63 00:03:52,560 --> 00:03:53,560 Okay, 64 00:03:54,040 --> 00:03:57,820 here you go. Come here. Put your hand like this. All right. Just one hand 65 00:03:57,840 --> 00:03:59,040 That's it. Other hand here. 66 00:03:59,720 --> 00:04:01,340 Make a little circle there with your fingers. 67 00:04:01,600 --> 00:04:03,240 Oh, there you go. 68 00:04:03,520 --> 00:04:04,520 Tricky. 69 00:04:05,180 --> 00:04:08,000 Okay, come this way. Oh, just aiming you. 70 00:04:09,760 --> 00:04:14,980 Hey, don't be disappointed if you don't get any in. This takes years of 71 00:04:14,980 --> 00:04:15,980 practice. 72 00:04:29,480 --> 00:04:30,560 They should. They should. Give me that. 73 00:04:31,980 --> 00:04:36,200 Hey, um, I'll just use this 13. Watch this, okay? 74 00:04:37,100 --> 00:04:38,380 Oh, Kim Lee! 75 00:04:39,060 --> 00:04:43,300 Two roast beefers to go. Make them thick and dripping with mustard. 76 00:04:43,840 --> 00:04:44,839 What's the matter? 77 00:04:44,840 --> 00:04:45,940 That, that voice. 78 00:04:46,460 --> 00:04:47,800 I, I know it anywhere. 79 00:04:48,920 --> 00:04:49,920 Sarlene? 80 00:04:51,220 --> 00:04:55,260 Tony? Tony Maselli? Yeah, I can't believe it. 81 00:04:59,880 --> 00:05:00,739 Oh, don't tell me. 82 00:05:00,740 --> 00:05:02,320 Firstborn day of the year, right? 83 00:05:02,540 --> 00:05:05,440 You got it. You got it. Gee, at last. One of the guys. 84 00:05:06,760 --> 00:05:07,760 Oh, 85 00:05:07,980 --> 00:05:11,920 I want to introduce you to somebody. Angela Bauer, this is Darlene 86 00:05:12,200 --> 00:05:14,600 Oh, well, it's always nice to meet one of Tony's guys. 87 00:05:15,260 --> 00:05:16,620 Nice to meet you, too. 88 00:05:17,100 --> 00:05:18,760 And it's Petardi now. 89 00:05:19,520 --> 00:05:23,040 Oh, so some guy got lucky, huh? 90 00:05:23,320 --> 00:05:24,880 A lot of guys got lucky. 91 00:05:27,470 --> 00:05:28,970 you see the one I ended up with. 92 00:05:29,270 --> 00:05:33,950 He is a very successful entrepreneur and the sweetest disposition. 93 00:05:34,550 --> 00:05:35,930 This neighborhood stinks. 94 00:05:36,250 --> 00:05:37,790 There is no place to park a cab. 95 00:05:39,490 --> 00:05:42,130 Swittikins, come here. I want you to meet a friend of mine. 96 00:05:42,450 --> 00:05:44,710 Tony Maselli, Angela Bauer. 97 00:05:45,030 --> 00:05:47,710 This is my husband, Tony Patardi. 98 00:05:48,170 --> 00:05:51,210 So this is the famous Tony Maselli. 99 00:05:52,250 --> 00:05:53,250 Yeah. 100 00:05:55,080 --> 00:05:57,980 Oh, you married a Tony. Nice to meet you. 101 00:05:58,260 --> 00:06:01,260 Yeah, hey, how you doing? I do fine, thank you. 102 00:06:01,860 --> 00:06:05,180 Actually, I do unbelievably well. 103 00:06:06,520 --> 00:06:08,660 Well, I'm unbelievably glad. 104 00:06:09,700 --> 00:06:11,940 So, uh, do you folks live around here? 105 00:06:12,320 --> 00:06:15,700 Nah, but Tony's first mattress store was right around the corner. 106 00:06:16,120 --> 00:06:18,320 This is where the dream began. 107 00:06:19,340 --> 00:06:21,660 Now I got three outlets in the Tri -Berry area. 108 00:06:21,960 --> 00:06:25,880 I'm the manufacturer, the wholesaler, the retailer. I do it all. 109 00:06:26,540 --> 00:06:29,600 Don't I, dear? Yes, my little mattress munchkin. 110 00:06:31,360 --> 00:06:33,200 Ooh, there's a hair in my beard. 111 00:06:33,480 --> 00:06:34,480 Oh, wow. 112 00:06:34,960 --> 00:06:36,380 Just like the old days. 113 00:06:37,160 --> 00:06:39,340 You know, that happens to me all the time. 114 00:06:39,600 --> 00:06:44,160 Tony Shedd's worse than a dog. In high school, he was voted most likely to 115 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 recede. 116 00:06:48,289 --> 00:06:51,030 Well, you know, a lot of men lose hair. It's perfectly natural. 117 00:06:51,350 --> 00:06:54,810 Except for you, Tony. You seem to have more hair now than you did in high 118 00:06:54,810 --> 00:06:57,090 school. Well, it's a curse. 119 00:06:58,370 --> 00:07:00,370 It takes forever to dry. 120 00:07:03,930 --> 00:07:08,490 The ladies' room. I'd like to freshen up. Oh, it's right back there. Hey, it's 121 00:07:08,490 --> 00:07:09,590 the one with the mop bucket in it. 122 00:07:10,370 --> 00:07:12,430 Wait. I'd better go with you. 123 00:07:12,770 --> 00:07:14,250 Someone's got to hold the door closed. 124 00:07:16,690 --> 00:07:18,350 So, uh, were you and Tony an item? 125 00:07:19,110 --> 00:07:22,390 Well, I could tell you where his other tattoo is. Let's talk. 126 00:07:24,210 --> 00:07:25,730 So, uh... So, 127 00:07:26,730 --> 00:07:28,650 Tony, how do you make a buck? 128 00:07:29,590 --> 00:07:32,810 Oh, well, Tony, uh, I'm Angela's housekeeper. 129 00:07:34,210 --> 00:07:35,210 Housekeeper? 130 00:07:35,950 --> 00:07:37,210 It's an interesting line of work. 131 00:07:37,890 --> 00:07:38,890 How much you pull down? 132 00:07:39,510 --> 00:07:42,050 Uh, well, I don't like to talk about money. 133 00:07:47,340 --> 00:07:50,200 That's how I got a big house with a big yard. 134 00:07:50,580 --> 00:07:51,860 Also got a big car. 135 00:07:52,740 --> 00:07:53,740 Big dog. 136 00:07:54,660 --> 00:07:55,820 Big parakeet. 137 00:07:56,900 --> 00:07:58,460 Big newspapers, huh? 138 00:07:59,620 --> 00:08:01,640 Hey, Kim Lee, Adam Sandwich is coming. 139 00:08:01,940 --> 00:08:03,980 Hey, let me handle it, Tony. 140 00:08:04,720 --> 00:08:07,020 Hey, Kim Lee, my main man. Let's hustle it up. 141 00:08:07,400 --> 00:08:09,520 You got a VIP over here. 142 00:08:09,880 --> 00:08:11,780 Very important patati. 143 00:08:12,780 --> 00:08:13,860 Coming right up, sir. 144 00:08:14,670 --> 00:08:15,670 What a jerk. 145 00:08:17,030 --> 00:08:18,690 I know how to handle people. 146 00:08:19,010 --> 00:08:23,510 I tell you, I got a big staff, big office, big typewriter. Angela! 147 00:08:25,370 --> 00:08:30,830 Hey, uh, how about you and me playing a friendly little game of pool? I can 148 00:08:30,830 --> 00:08:35,210 really run a table. Yeah, I know. Big stick, big score, big deal. 149 00:08:36,630 --> 00:08:40,030 Come on. Darlene told me you were a good pool player. 150 00:08:40,890 --> 00:08:42,210 When you were younger. 151 00:08:43,010 --> 00:08:44,010 Well, uh... 152 00:08:44,110 --> 00:08:45,470 Maybe some other time, all right, Tony? 153 00:08:45,770 --> 00:08:47,970 You should be glad Tony doesn't want to play. 154 00:08:48,350 --> 00:08:49,350 He'll kill you. 155 00:08:50,530 --> 00:08:53,290 And thank you for your continued support. 156 00:08:54,350 --> 00:08:56,930 There are the sandwiches, two to stay and two to travel. 157 00:08:57,890 --> 00:09:00,930 Well, it was great seeing you again, Tony. Yeah, you too, darling. 158 00:09:01,550 --> 00:09:03,270 All right already, let's go. 159 00:09:04,310 --> 00:09:05,830 See you tomorrow at the barbecue. 160 00:09:06,130 --> 00:09:07,350 I'm looking forward to it. 161 00:09:08,430 --> 00:09:11,850 Barbecue? What barbecue? Hey, we don't got to go to this thing, do we? 162 00:09:12,150 --> 00:09:13,290 No, we're giving it. 163 00:09:16,280 --> 00:09:19,380 I can't believe you, Miss Sally. You invite me over, you don't want to play 164 00:09:19,380 --> 00:09:23,700 games. I don't know why you keep talking about this guy, Darlene. You take away 165 00:09:23,700 --> 00:09:26,500 the hair, the muscles, the pretty face. What do you got? 166 00:09:29,800 --> 00:09:33,840 Okay, that's it. Name your game, your time, and your place. Oh, now this is 167 00:09:33,840 --> 00:09:36,760 childish. Remember, this is a barbecue, not a track and field event. 168 00:09:37,180 --> 00:09:41,280 She's right, Shortcake. Remember your ulcer. And you don't want your 169 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 to flare up. 170 00:09:43,270 --> 00:09:45,490 Why don't you give them my whole medical history? 171 00:09:45,850 --> 00:09:48,330 You didn't mention your hiatal hernia. 172 00:09:48,550 --> 00:09:51,770 All right, Miss Sally, what you gonna be? 173 00:09:51,990 --> 00:09:54,370 Hey, you name it. I can beat you at anything. 174 00:09:54,830 --> 00:09:55,830 Pool. 175 00:09:56,190 --> 00:09:57,190 Tomorrow. 176 00:09:57,890 --> 00:09:59,750 Marty's. You're on. 177 00:09:59,970 --> 00:10:01,610 And you're dead meat. 178 00:10:02,450 --> 00:10:03,510 You're dead meat. 179 00:10:04,730 --> 00:10:06,450 I love barbecues. 180 00:10:10,810 --> 00:10:13,030 It's a lovely place you have here, Angie. 181 00:10:13,910 --> 00:10:15,030 Why, thank you. 182 00:10:16,270 --> 00:10:18,490 So, uh, tell me. 183 00:10:19,790 --> 00:10:21,930 Just how old are your mattresses? 184 00:10:24,790 --> 00:10:26,390 Oh, I don't know. 185 00:10:26,750 --> 00:10:28,490 Nine, ten years, maybe? 186 00:10:29,290 --> 00:10:30,610 Maybe they need replacing. 187 00:10:31,890 --> 00:10:34,230 You don't want to commit mattress -ide. 188 00:10:37,510 --> 00:10:39,110 And me is the... 189 00:10:39,450 --> 00:10:40,490 King of mattresses. 190 00:10:41,490 --> 00:10:43,690 I could easily make you my queen. 191 00:10:45,110 --> 00:10:49,250 Oh! Oh, my word! I am stuck in this cage! 192 00:10:51,250 --> 00:10:52,650 Are you okay? 193 00:10:52,910 --> 00:10:53,910 Fine, no problem. 194 00:10:54,090 --> 00:10:55,450 Can I get you anything? No! 195 00:10:55,930 --> 00:10:56,930 Stay away from me. 196 00:10:58,050 --> 00:10:59,050 I'm sorry. 197 00:11:00,190 --> 00:11:01,190 You're not to blame. 198 00:11:02,430 --> 00:11:03,730 I'm the one who should be sorry. 199 00:11:04,970 --> 00:11:07,730 It's just, I'm under a lot of pressure lately. 200 00:11:08,280 --> 00:11:09,420 Oh, well, what's wrong? 201 00:11:09,820 --> 00:11:12,020 For years, I've been chasing the myth. 202 00:11:12,520 --> 00:11:14,560 The myth of Tony Mastelli. 203 00:11:15,160 --> 00:11:19,120 You have no idea what it's like living in the shadow of another person. Oh, I 204 00:11:19,120 --> 00:11:24,640 do. My roommate at college was head cheerleader, homecoming queen, had a 205 00:11:24,640 --> 00:11:29,660 boyfriend named Dirk, and she was Phi Beta Kappa. Hey, I'm the one who's 206 00:11:29,660 --> 00:11:30,439 up here, okay? 207 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Sorry. 208 00:11:33,100 --> 00:11:37,560 But I just want you to know how truly sweet my Tony usually is. 209 00:11:38,110 --> 00:11:41,050 Hey, the truth, I think it would help if you didn't put him down so much. 210 00:11:41,370 --> 00:11:42,370 Put him down? 211 00:11:42,890 --> 00:11:44,990 I love my little butterball. 212 00:11:45,410 --> 00:11:49,610 Well, you see, there you go, there you go. I mean, you don't call a grown man a 213 00:11:49,610 --> 00:11:52,010 butterball. It's a term of endearment. 214 00:11:52,450 --> 00:11:53,890 Well, to a turkey, maybe. 215 00:11:55,490 --> 00:11:56,910 But not to a person. 216 00:11:57,250 --> 00:12:00,450 Wow, you really understand human nature. 217 00:12:00,850 --> 00:12:02,610 You should have been a bartender. 218 00:12:04,970 --> 00:12:07,390 And I say to you, the road not taken, you know? 219 00:12:08,450 --> 00:12:10,490 I'm really worried about him, though, Tony. 220 00:12:10,930 --> 00:12:13,830 I mean, what if he plays tomorrow and then he loses? 221 00:12:14,190 --> 00:12:16,650 Wouldn't that damage his ego? I think it could. 222 00:12:17,810 --> 00:12:19,830 Sorry to butt in. I have an idea. 223 00:12:20,170 --> 00:12:23,050 Oh, sure. I know what your idea is. You want me to call off the game. 224 00:12:23,610 --> 00:12:25,410 No, I want you to throw the game. 225 00:12:26,650 --> 00:12:27,970 Throw a game? 226 00:12:28,290 --> 00:12:30,030 Oh, this is the answer to everything. 227 00:12:30,590 --> 00:12:32,250 Well, this could save our marriage. 228 00:12:32,910 --> 00:12:33,910 It could save his life. 229 00:12:34,070 --> 00:12:36,010 Yeah, but throw a game. 230 00:12:38,170 --> 00:12:40,450 Can't you make an exception just this once? 231 00:12:40,690 --> 00:12:42,150 Let me tell you something, huh, Angela? 232 00:12:42,430 --> 00:12:46,090 You don't throw a game. You don't shave points. You don't go in a tank. 233 00:12:46,310 --> 00:12:49,750 I mean, you've got to strive to do your best every opportunity, and that's the 234 00:12:49,750 --> 00:12:50,750 code I live by. 235 00:12:50,930 --> 00:12:53,210 If you lose, you don't ever have to see him again. Okay. 236 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Miss Sally. 237 00:13:07,820 --> 00:13:08,820 Petardi. 238 00:13:09,700 --> 00:13:10,700 Ready? 239 00:13:11,120 --> 00:13:12,120 Ready. 240 00:13:12,780 --> 00:13:13,780 Nice suit. 241 00:13:14,420 --> 00:13:15,420 I know. 242 00:13:17,900 --> 00:13:19,320 Straight pool, 100 points. 243 00:13:19,720 --> 00:13:20,800 We flip for the break. 244 00:13:22,480 --> 00:13:23,540 Call it in the air. 245 00:13:24,560 --> 00:13:25,560 Heads. 246 00:13:26,440 --> 00:13:28,200 Pails. You lose. 247 00:13:31,200 --> 00:13:32,500 Get used to it. 248 00:13:33,790 --> 00:13:34,790 That'd be the day. 249 00:13:37,030 --> 00:13:38,370 Good start, Tony. 250 00:13:38,590 --> 00:13:39,590 Wait till you see me. 251 00:13:41,390 --> 00:13:43,290 Chew! Right away, dear. 252 00:13:45,110 --> 00:13:46,110 Chew! 253 00:13:47,090 --> 00:13:48,090 Get it yourself! 254 00:13:51,870 --> 00:13:52,310 Watch 255 00:13:52,310 --> 00:14:01,110 closely, 256 00:14:01,210 --> 00:14:02,210 Miss Shelley. 257 00:14:02,579 --> 00:14:03,900 Maybe you'll learn something. 258 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Damn! 259 00:14:20,720 --> 00:14:23,540 Hey, Kim Lee, is this regulation felt? 260 00:14:23,780 --> 00:14:24,800 Oh, yes, Mr. Patardi. 261 00:14:25,820 --> 00:14:26,820 What a jerk. 262 00:14:28,820 --> 00:14:31,060 You didn't leave me much. 263 00:14:34,000 --> 00:14:35,400 I'll shoot the 14 in the corner. 264 00:14:41,040 --> 00:14:45,500 Oh, I missed. 265 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Fooey. 266 00:14:47,780 --> 00:14:50,460 You muffed an easy one that time, Miss Sally. 267 00:14:51,500 --> 00:14:52,500 Five ball. 268 00:14:52,640 --> 00:14:53,680 In the corner pocket. 269 00:15:31,440 --> 00:15:34,080 All I know is I got a big lead. 270 00:15:37,580 --> 00:15:41,980 Angela, I could take this guy. I know I could. I know that, and you know that, 271 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 and that should be enough. 272 00:15:43,380 --> 00:15:44,380 It isn't. 273 00:15:45,260 --> 00:15:46,260 Yes! 274 00:15:49,580 --> 00:15:53,620 So, Michelle, you want to keep playing or quit now and save yourself the 275 00:15:53,620 --> 00:15:54,620 humiliation? 276 00:15:55,200 --> 00:15:56,280 No comment, huh? 277 00:15:57,740 --> 00:16:00,020 Hey, baby, what do you think of your king now? 278 00:16:04,150 --> 00:16:06,670 What you are doing is for the greater good. 279 00:16:06,930 --> 00:16:09,530 Oh, yeah. When this is over, they're going to name a church after me. 280 00:16:12,030 --> 00:16:13,270 Seven ball corner. 281 00:16:20,290 --> 00:16:21,290 Oops. 282 00:16:22,930 --> 00:16:24,910 I mean, uh... All right. 283 00:16:26,930 --> 00:16:27,930 Nice shot, Miss Kelly. 284 00:16:28,250 --> 00:16:29,510 This next one's an easy one. 285 00:16:29,730 --> 00:16:30,730 Who knows? 286 00:16:30,910 --> 00:16:32,410 Maybe he can make two in a row. 287 00:16:35,410 --> 00:16:36,790 What are you doing? 288 00:17:00,750 --> 00:17:01,750 never cease. 289 00:17:02,290 --> 00:17:03,290 Well, let me see. 290 00:17:03,890 --> 00:17:10,730 I need one ball to win the match, and you need 21, which means that you have 291 00:17:10,730 --> 00:17:12,430 clean this table and the next one. 292 00:17:12,630 --> 00:17:15,950 Of course, all that cleaning shouldn't be too difficult for a housekeeper. 293 00:17:17,829 --> 00:17:20,829 Would you be more comfortable playing with a mop? 294 00:17:22,329 --> 00:17:23,550 Just ignore him, Tony. 295 00:17:23,810 --> 00:17:25,390 Yeah, yeah, right, right, right. 296 00:17:29,580 --> 00:17:30,780 What's that cologne you're wearing? 297 00:17:31,480 --> 00:17:33,300 Is that pine salt or lemon fletch? 298 00:17:35,280 --> 00:17:37,100 No, no, that's Mr. 299 00:17:37,440 --> 00:17:38,440 Clean. 300 00:17:40,940 --> 00:17:42,240 It's okay, Tony. 301 00:17:43,160 --> 00:17:44,160 Say, 302 00:17:45,300 --> 00:17:46,880 how did you get to be a housekeeper anyway? 303 00:17:47,360 --> 00:17:49,360 Couldn't you get a job in the real world? 304 00:17:53,380 --> 00:17:55,820 Tony. I'm okay, Angela. 305 00:17:56,260 --> 00:17:57,420 Kill the butterball. 306 00:18:01,050 --> 00:18:02,450 Just do it. 307 00:18:03,150 --> 00:18:04,730 But hey, that'll wreck his ego. 308 00:18:04,970 --> 00:18:06,310 He made a path at me. 309 00:18:06,870 --> 00:18:07,930 Three in a corner. 310 00:18:30,890 --> 00:18:37,230 At the joy they found The head just woke up To leave this one alone 311 00:18:37,230 --> 00:18:44,210 She could tell right away That I was bad to the bone Bad to the 312 00:18:44,210 --> 00:18:51,110 bone Bad to the bone B -b -b -b -b -b -bad Well, 313 00:18:51,330 --> 00:18:53,930 all comes down to the last ball. 314 00:18:55,630 --> 00:18:58,010 Forget it, Michelle. That's an impossible shot. 315 00:19:02,110 --> 00:19:03,110 Oh, 316 00:19:11,230 --> 00:19:12,330 yes. 317 00:19:16,010 --> 00:19:17,010 Watch. 318 00:19:39,590 --> 00:19:41,050 and pretend it's Tuesday. 319 00:19:48,130 --> 00:19:54,250 What a jerk. 320 00:19:57,190 --> 00:19:59,290 Tony, don't feel bad. 321 00:19:59,650 --> 00:20:01,230 That was a really tough shot. 322 00:20:01,430 --> 00:20:06,170 Oh, yeah. Tell me about it, Angela. I mean, hey, any time you got an object 323 00:20:06,170 --> 00:20:09,010 over here on the cushion and you got a... 324 00:20:09,280 --> 00:20:13,020 Get the cue ball way down here on this side of the table. I mean, the chances 325 00:20:13,020 --> 00:20:16,580 making this shot are, I don't know, one in a thousand, maybe one in a million. 326 00:20:23,780 --> 00:20:29,160 My hero. 327 00:20:57,770 --> 00:21:00,350 Oh, speaking of food, I'm a little hungry myself. 328 00:21:00,930 --> 00:21:01,930 Oh, yeah. 329 00:21:02,050 --> 00:21:03,050 Oh, 330 00:21:05,950 --> 00:21:08,810 yeah. Yum, yum. 331 00:21:10,630 --> 00:21:12,730 Hey, anybody want any? 332 00:21:13,070 --> 00:21:14,070 Yeah! 23152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.