All language subtitles for Whos The Boss s04e19 Housekeeper Unite

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:17,340 There's a time for love and a time for living. Take a chance and face the wind. 2 00:00:17,820 --> 00:00:23,400 An open road and a road that's hidden. A brand new life up down the bend. 3 00:00:23,880 --> 00:00:28,700 There were times I lost a dream or two. 4 00:00:29,760 --> 00:00:34,760 Found a friend and at the end was you. 5 00:00:35,460 --> 00:00:38,740 There's a path you take and a path not taken. 6 00:00:39,130 --> 00:00:41,290 Choice is up to you, my friend. 7 00:00:41,810 --> 00:00:48,130 That's too long, but you might awaken to a brand new life, a brand new life, a 8 00:00:48,130 --> 00:00:50,290 brand new life around here. 9 00:01:11,600 --> 00:01:14,940 Tony, Tony, you're getting very good at this. 10 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Oh, 11 00:01:20,120 --> 00:01:22,060 don't mention it, Tony Moto. 12 00:01:22,700 --> 00:01:27,480 I really appreciate you going to all this trouble. Oh, it's no trouble, 13 00:01:27,600 --> 00:01:31,720 Mr. Kenahara's cooking class is a lot of fun. You know, I'm going to graduate 14 00:01:31,720 --> 00:01:32,720 sumakum sushi. 15 00:01:40,140 --> 00:01:44,760 Oh, old Japanese sushi bar joke. 16 00:01:46,700 --> 00:01:48,440 That's very funny, Tony. 17 00:01:48,640 --> 00:01:50,040 Don't do it at my dinner party. 18 00:01:50,540 --> 00:01:55,340 Come on, Angela. Angela, you get so uptight when clients come to town. Hey, 19 00:01:55,340 --> 00:01:57,140 Miyashiro brothers, they love you, huh? 20 00:01:57,380 --> 00:02:00,060 Remember that haiku Christmas card they sent, huh? 21 00:02:00,640 --> 00:02:03,780 Bells jingle, snow falls. Remember to buy Miyashiro computers. 22 00:02:04,860 --> 00:02:08,419 Sure, they always get sentimental around Christmas. Hey, you better hustle. Come 23 00:02:08,419 --> 00:02:09,419 on, you're going to miss your train. 24 00:02:09,500 --> 00:02:12,620 I have just one more check to write out. You're going to be late. It's your 25 00:02:12,620 --> 00:02:14,120 paycheck. Take your time. 26 00:02:16,280 --> 00:02:18,360 And here you go. 27 00:02:18,600 --> 00:02:21,420 Oh, no, no, please. Just leave it on the table. I'm up to my elbows in squid 28 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 juice. 29 00:02:22,460 --> 00:02:23,580 Okay, there it is. 30 00:02:23,980 --> 00:02:25,200 All right, I'm on my way. 31 00:02:25,740 --> 00:02:30,260 You don't work too hard. Oh, well, I have to. I have my final on crab rolls 32 00:02:30,260 --> 00:02:31,260 coming up. Oh, my. 33 00:02:32,120 --> 00:02:33,120 Okay, 34 00:02:33,220 --> 00:02:34,220 have a nice day. Hi. 35 00:02:34,760 --> 00:02:36,080 Hi. Hi. Hi. 36 00:02:36,500 --> 00:02:37,500 Bye. 37 00:02:44,340 --> 00:02:45,340 Hi. 38 00:02:50,840 --> 00:02:53,420 You Tony Maselli? That's me, the one and only. 39 00:02:53,660 --> 00:02:56,100 Oh, I'm Frances Martin. I'm the Barrington's new housekeeper. 40 00:02:56,360 --> 00:02:59,920 Oh, a fellow broom jockey, huh? Enter, enter. 41 00:03:00,640 --> 00:03:03,160 Funny, I always thought Maselli was an Italian name. 42 00:03:03,719 --> 00:03:07,720 Oh, it is, it is, but I'm a renaissance kind of guy, you know. 43 00:03:08,320 --> 00:03:11,800 You know, really, I'm just practicing for a dinner party. Yeah, I know. 44 00:03:12,120 --> 00:03:14,740 The Miyashiro brothers are flying in from Tokyo next week. 45 00:03:15,900 --> 00:03:17,600 Gee, how'd you know that? 46 00:03:18,280 --> 00:03:20,740 Well, I like to keep up with what's going on in my neighborhood. 47 00:03:21,040 --> 00:03:23,920 Oh, well, good then, because you came to Command Central, huh? 48 00:03:24,120 --> 00:03:26,940 Let me tell you something. They're putting a speed bump in on Maple. 49 00:03:27,160 --> 00:03:28,160 Not anymore. 50 00:03:28,180 --> 00:03:29,240 The mayor nixed it. 51 00:03:30,530 --> 00:03:33,710 Well, one falls through the cracks every now and then. 52 00:03:34,070 --> 00:03:37,110 Hey, can I get you some coffee, tea, raw tuna? 53 00:03:37,450 --> 00:03:39,150 Oh, no thanks. I'm trying to cut down. 54 00:03:40,190 --> 00:03:43,890 A cup of coffee. Okay, a cup of joe coming up. 55 00:03:44,510 --> 00:03:45,830 Better make that half a cup. 56 00:03:46,290 --> 00:03:51,190 I just had some over at the Henderson's. Oh, the Henderson's. What a nice 57 00:03:51,190 --> 00:03:52,370 couple, huh? Yeah. 58 00:03:52,910 --> 00:03:54,610 Too bad about their marriage, huh? 59 00:03:55,370 --> 00:03:56,590 What about their marriage? 60 00:03:57,930 --> 00:03:58,930 Haven't you heard? 61 00:03:59,110 --> 00:04:00,110 No. 62 00:04:00,700 --> 00:04:02,980 Honey, they're on the rocky road to Reno. 63 00:04:03,620 --> 00:04:05,780 No. Divorce? Yeah. 64 00:04:06,100 --> 00:04:08,000 You didn't hear it from me. No, no, I didn't. 65 00:04:08,840 --> 00:04:10,760 You also didn't hear about the Griffins. 66 00:04:11,280 --> 00:04:12,840 Well, what didn't I hear? 67 00:04:13,360 --> 00:04:16,440 Mrs. Griffin, she threw her twin sister out of the house. 68 00:04:16,720 --> 00:04:18,740 Seems like her husband kept mixing up the two. 69 00:04:20,779 --> 00:04:23,660 You know, it could be an honest mistake. Yeah. 70 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 What's this? 71 00:04:26,700 --> 00:04:27,780 Oh, oh, oh. 72 00:04:28,170 --> 00:04:29,710 If you don't mind, that's my paycheck. 73 00:04:30,930 --> 00:04:32,410 Yeah, well, nothing to brag about. 74 00:04:32,790 --> 00:04:34,130 We're talking tiny tamales. 75 00:04:35,690 --> 00:04:38,790 Hey, you. Oh, wait. There is nothing tiny about my tamales. 76 00:04:40,550 --> 00:04:42,950 Well, keeps your taxes down. 77 00:04:43,170 --> 00:04:47,170 Yeah, but, you know, I get a lot of perks, you know. I got full medical, I 78 00:04:47,170 --> 00:04:50,410 dental, I get a Christmas bonus, and I have covered parking. 79 00:04:51,690 --> 00:04:53,550 You can afford a car on that little a month? 80 00:04:54,570 --> 00:04:56,590 No, this isn't a month. This is what I make a week. 81 00:04:57,080 --> 00:04:58,080 A wig? 82 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 Marry me. 83 00:05:03,580 --> 00:05:04,580 Uh -oh. 84 00:05:07,620 --> 00:05:12,080 You must be the highest paid housekeeper on the entire eastern seaboard. 85 00:05:12,300 --> 00:05:16,540 Well, what can I say? I'm the Dan Rather of domestic engineering. 86 00:05:16,840 --> 00:05:18,180 Does he make that much? 87 00:05:19,700 --> 00:05:23,780 Pretty funny. Hey, listen, I'm having the housekeeper's coffee clutch over 88 00:05:23,780 --> 00:05:27,140 Why don't you drop by? You know, we get together, we shoot the breeze, we trade 89 00:05:27,140 --> 00:05:28,600 secrets. Oh, secrets, I'm in. 90 00:05:28,820 --> 00:05:31,560 Okay. Will you be making your macadamia nut brownies? 91 00:05:32,200 --> 00:05:34,840 Ooh, boy, you really do know everything, huh? 92 00:05:35,080 --> 00:05:36,480 I wouldn't go that far. 93 00:05:36,980 --> 00:05:39,560 By the way, your daughter got a C on that geometry quiz. 94 00:05:41,580 --> 00:05:42,640 I knew that. 95 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 I knew that. 96 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 Samantha! 97 00:05:51,500 --> 00:05:56,520 The square of the hypotenuse equals the sum of the square of the other two 98 00:05:56,520 --> 00:05:57,520 sides. 99 00:05:58,640 --> 00:06:01,700 Mona, you're a woman of the world. When am I ever going to use this? 100 00:06:02,740 --> 00:06:03,740 Never. 101 00:06:05,320 --> 00:06:06,940 Great. I'm out of here. 102 00:06:08,620 --> 00:06:09,940 Yes, Mr. Miyashiro. 103 00:06:10,300 --> 00:06:12,140 I'm looking forward to seeing you, too. 104 00:06:13,300 --> 00:06:15,980 I'm having a special dinner prepared in your honor. 105 00:06:16,900 --> 00:06:19,720 Oh, you're most welcome, Mr. Miyashiro. 106 00:06:20,320 --> 00:06:22,120 And you give my best to your brother, Bud. 107 00:06:23,400 --> 00:06:24,400 Sayonara. 108 00:06:26,180 --> 00:06:28,200 Bud's the wild one, isn't he? 109 00:06:30,320 --> 00:06:35,500 Mother, you're not planning on attending my dinner, are you? Of course. 110 00:06:35,920 --> 00:06:39,160 I don't get many chances to wear my peekaboo kimono. 111 00:06:40,920 --> 00:06:42,240 Oh, I'll get that. 112 00:06:47,280 --> 00:06:49,200 I'd like to speak to Angela, please. 113 00:06:50,190 --> 00:06:52,490 Oh, Joanne, what an unpleasant surprise. 114 00:06:54,290 --> 00:06:57,490 Dear, Joanne is here, and she's in a snip. 115 00:06:58,990 --> 00:07:02,130 Angela, I am very upset with you, extremely upset. 116 00:07:02,390 --> 00:07:03,870 Joanne, you're spitting on me. 117 00:07:05,610 --> 00:07:09,650 How could you? I mean, it's all over Fairfield that you pay Tony more than 118 00:07:09,650 --> 00:07:10,790 other housekeeper in town. 119 00:07:11,070 --> 00:07:15,030 It is nobody's business how much I pay Tony. How much more? 120 00:07:15,270 --> 00:07:17,870 I'll try about 50%. What? 121 00:07:18,170 --> 00:07:19,930 She said 50%. Fifty percent! 122 00:07:23,310 --> 00:07:28,290 I would never tell anyone how much I pay Tony. Well, then he must be the 123 00:07:28,290 --> 00:07:31,450 blabbermouth. Tony, a blabbermouth? Don't be ridiculous. 124 00:07:32,030 --> 00:07:34,270 Hot scoop, the Hendersons are getting divorced. 125 00:07:35,690 --> 00:07:37,290 I rest my case. 126 00:07:37,670 --> 00:07:40,330 How could you tell everyone what I pay you? 127 00:07:40,650 --> 00:07:42,290 I didn't tell nobody nothing. 128 00:07:42,850 --> 00:07:43,910 Oh, wait a minute. 129 00:07:44,480 --> 00:07:47,520 It must have been the Barrington's new housekeeper. She saw my paycheck. 130 00:07:47,820 --> 00:07:51,620 And now my housekeeper's demanding what Tony gets, and it's going to cost me a 131 00:07:51,620 --> 00:07:56,080 fortune. Oh, then you'll have to hold off on that tummy tuck. 132 00:08:03,420 --> 00:08:04,800 Joanne, what would you like me to do? 133 00:08:05,160 --> 00:08:09,340 Pimple, cut Tony's salary. Oh, hey, hey, yo. If you're going to talk dirty, 134 00:08:09,520 --> 00:08:10,520 we're going to have to ask you to leave. 135 00:08:12,600 --> 00:08:15,350 Angela. I'm going to talk to some of the other homeowners. 136 00:08:16,470 --> 00:08:18,730 Oh, this is quite a mess you've made. 137 00:08:20,150 --> 00:08:21,390 I hope you're happy. 138 00:08:25,190 --> 00:08:26,190 I'm happy. 139 00:08:27,150 --> 00:08:30,230 That's me, me too, me too. And Angela, gee, thanks. 140 00:08:30,450 --> 00:08:35,090 Thanks for putting me on the top of the housekeeper's Fortune 500. Oh, it's my 141 00:08:35,090 --> 00:08:36,090 pleasure, Tony. 142 00:08:36,289 --> 00:08:37,470 Thank you. Tony. Yeah, yeah. 143 00:08:37,840 --> 00:08:41,080 Since you are the highest paid housekeeper in Fairfield, it's just a 144 00:08:41,080 --> 00:08:42,440 something that's been bothering me. 145 00:08:42,679 --> 00:08:43,439 Why? Why? 146 00:08:43,440 --> 00:08:47,700 Well, I have this little piece of green scum under my soap dish in the shower. 147 00:08:49,320 --> 00:08:50,320 Scum? 148 00:08:54,020 --> 00:08:58,100 As God is my witness, Angela, you will never take another shower with scum 149 00:08:58,100 --> 00:08:59,100 again. 150 00:09:02,520 --> 00:09:04,940 Ladies, all you do, a little baking soda. 151 00:09:05,560 --> 00:09:08,940 Little toothpaste, huh? Throw in a little elbow grease, huh? And you got 152 00:09:08,940 --> 00:09:12,800 yourself one hell of a non -abrasive cleanser. It leaves your hands rose 153 00:09:12,800 --> 00:09:15,020 soft, and it's not too hard on the pocketbook either. 154 00:09:15,340 --> 00:09:18,720 Careful, Tony. Don't spill any of that on that four -ply cashmere sweater. 155 00:09:19,440 --> 00:09:22,540 Okay, Francis, come on. Let's give it a rest. 156 00:09:22,820 --> 00:09:26,540 We're here to learn from each other. I want to learn how you make the big buck. 157 00:09:27,380 --> 00:09:28,359 All right. 158 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Okay, okay. 159 00:09:29,500 --> 00:09:31,960 I think it's time we cleared the air, okay? 160 00:09:32,400 --> 00:09:33,840 It's a two -ply sweater. 161 00:09:35,150 --> 00:09:36,910 Two or four, it sure is nice. 162 00:09:37,490 --> 00:09:42,090 All right, look, ladies, ladies, I know you're a little upset because you heard 163 00:09:42,090 --> 00:09:47,270 through the grapevine how much I earned. But let me tell you, you can't compare 164 00:09:47,270 --> 00:09:51,630 Angela to other bosses. I mean, there are special circumstances to our 165 00:09:51,630 --> 00:09:55,090 relationship. I have heard that. Yes, I have. 166 00:09:55,430 --> 00:09:56,770 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 167 00:09:56,990 --> 00:09:57,990 None of that. 168 00:09:58,210 --> 00:10:01,490 I propose that we withhold our services until our demands are met. 169 00:10:04,199 --> 00:10:09,060 medical and dental benefits, and I say that we go on strike until we get them. 170 00:10:09,060 --> 00:10:10,280 Are you with me? Yeah! 171 00:10:10,500 --> 00:10:11,880 Are you with me? Yeah! 172 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 Are you with me? 173 00:10:14,580 --> 00:10:17,000 Just had to get some important files. 174 00:10:20,280 --> 00:10:21,280 Yeah! 175 00:10:21,560 --> 00:10:24,860 Ladies, ladies, hold on to your dustbusters here, huh? 176 00:10:25,780 --> 00:10:29,520 Why don't you go home, talk to your bosses, and ask for a raise? I tried. 177 00:10:29,920 --> 00:10:30,920 Me too. 178 00:10:31,160 --> 00:10:34,970 Mrs. Graham says... Money's been tight since they got the third Mercedes. 179 00:10:36,230 --> 00:10:38,990 Strike, strike, strike, strike, strike, strike, strike. 180 00:10:40,430 --> 00:10:42,370 Ladies, ladies, look, look, come on, girls. 181 00:10:42,590 --> 00:10:43,630 We're sisters, right? 182 00:10:45,750 --> 00:10:48,310 We've been through a lot together, and I know your needs. 183 00:10:48,930 --> 00:10:50,790 And I hope the strike goes well for you. 184 00:10:51,630 --> 00:10:52,630 What a wimp. 185 00:10:53,330 --> 00:10:55,570 Now, wait a minute. I just can't go on strike against Angela. 186 00:10:55,850 --> 00:10:56,850 Oh, boo. 187 00:11:00,300 --> 00:11:04,580 Now, Tony has a right to do as he chooses. It's his own business if he 188 00:11:04,580 --> 00:11:06,040 be a lousy scab. 189 00:11:07,640 --> 00:11:09,800 Gee, sticks and stones, Mary. 190 00:11:10,640 --> 00:11:13,580 Tony? Yeah? May I see you in the kitchen for a moment, please? 191 00:11:13,940 --> 00:11:16,540 She probably wants to borrow money from him. 192 00:11:18,640 --> 00:11:19,880 All right, Frances. 193 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 That's it. 194 00:11:22,180 --> 00:11:24,620 No more macadamia nut brownies for you. 195 00:11:28,750 --> 00:11:30,550 What is going on out there? 196 00:11:30,810 --> 00:11:32,170 I don't know, but it's getting ugly. 197 00:11:32,610 --> 00:11:36,110 I mean, one minute they're talking non -abrasive cleansers, the next minute 198 00:11:36,110 --> 00:11:37,530 they're singing look for the union label. 199 00:11:39,450 --> 00:11:41,070 I can't believe what you're doing. 200 00:11:41,510 --> 00:11:42,910 I'm not going to go on strike. 201 00:11:43,230 --> 00:11:44,590 Well, that's what I can't believe. 202 00:11:45,550 --> 00:11:48,210 What? What do you mean? You mean you want me to go on strike? 203 00:11:48,570 --> 00:11:52,690 Tony, those who are more fortunate cannot turn their backs on those who 204 00:11:52,690 --> 00:11:54,690 been deprived of the basic necessities of life. 205 00:11:55,750 --> 00:11:57,010 Angela, you're right. 206 00:11:57,580 --> 00:12:00,120 I'm striking against you. Oh, that's wonderful. 207 00:12:02,740 --> 00:12:06,460 Gee, you are truly a selfless human being. 208 00:12:06,700 --> 00:12:08,900 Wait a minute. You don't mind? 209 00:12:09,220 --> 00:12:12,480 Mind? I wouldn't have it any other way. 210 00:12:12,780 --> 00:12:14,460 This is a just cause. 211 00:12:14,700 --> 00:12:16,080 A worthy cause. 212 00:12:16,660 --> 00:12:18,500 And Joanne will have a cow. 213 00:12:20,940 --> 00:12:22,580 Moo. Moo. 214 00:12:26,140 --> 00:12:27,360 Time to baste the turkey. 215 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 Oops. 216 00:12:30,280 --> 00:12:31,179 What's the matter? 217 00:12:31,180 --> 00:12:32,019 Silly me. 218 00:12:32,020 --> 00:12:33,020 I'm on strike. 219 00:12:41,060 --> 00:12:42,060 Hey, 220 00:12:42,460 --> 00:12:44,360 Angela, how's this for a slogan? 221 00:12:45,060 --> 00:12:47,220 Don't iron while the strike is hot. 222 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 Catchy. 223 00:12:49,760 --> 00:12:53,980 Powerful. Trey Militant. All right. Should I do an enraging red or bring 224 00:12:53,980 --> 00:12:54,980 their knees blue? 225 00:12:55,600 --> 00:12:57,700 How about power to the people purple? 226 00:12:59,040 --> 00:13:00,060 You're good, Angela. 227 00:13:00,340 --> 00:13:01,500 No wonder you can afford me. 228 00:13:03,780 --> 00:13:05,920 I'm hungry. Where's breakfast? 229 00:13:06,380 --> 00:13:12,240 Oh, well, Mother, Tony's on strike. Well, maybe you could have some of that 230 00:13:12,240 --> 00:13:14,740 chicken salad I made last night. I 231 00:13:14,740 --> 00:13:21,460 want to 232 00:13:21,460 --> 00:13:23,240 live to see the strike end. 233 00:13:25,720 --> 00:13:26,720 You're on strike. 234 00:13:26,740 --> 00:13:29,000 Oh, yeah, but I don't want to be a union buster. 235 00:13:29,400 --> 00:13:31,520 Hello? Yes, Mr. Mishiro. 236 00:13:32,380 --> 00:13:34,080 Oh, you're calling from an airplane. 237 00:13:34,740 --> 00:13:37,260 Oh, my, you must have a long extension cord. 238 00:13:40,460 --> 00:13:41,460 That's a joke. 239 00:13:42,540 --> 00:13:46,100 Oh, you can't make it next week. 240 00:13:46,640 --> 00:13:48,360 Oh, dear, well, when can you make it? 241 00:13:49,280 --> 00:13:50,280 Tonight? 242 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 Tonight's perfect. 243 00:13:51,700 --> 00:13:54,440 No, no, no, no, no, it's no problem at all. 244 00:13:54,890 --> 00:13:56,310 throw something in the micro walk. 245 00:13:58,130 --> 00:14:00,390 Yeah, yeah, that is a joke. 246 00:14:01,570 --> 00:14:05,110 Yes, thank you for calling, Mr. Bucero. We'll see you tonight. 247 00:14:05,910 --> 00:14:06,910 Sayonara. 248 00:14:07,610 --> 00:14:08,970 Ah, humor. 249 00:14:09,210 --> 00:14:10,970 The international language. 250 00:14:12,350 --> 00:14:13,850 You're so fluent in it. 251 00:14:15,050 --> 00:14:16,050 So, uh, hey. 252 00:14:16,190 --> 00:14:16,949 They're coming tonight? 253 00:14:16,950 --> 00:14:19,570 Yeah. Oh, we've got to clean the house. We've got to get the sushi made. We've 254 00:14:19,570 --> 00:14:23,190 got to get cracking. Well, Angela, I can't crack with you, remember? I'm on 255 00:14:23,190 --> 00:14:24,550 strike. Why don't you just take them out? 256 00:14:25,050 --> 00:14:28,490 I can't. I promised them a home -cooked meal, and that's what they're going to 257 00:14:28,490 --> 00:14:31,890 get. Well, I guess then you're on your own, because remember? 258 00:14:32,370 --> 00:14:33,570 Mop down, fist up. 259 00:14:34,070 --> 00:14:38,390 Well, I'm not asking you to go against the strike. I'm just asking you to help 260 00:14:38,390 --> 00:14:40,490 me with an important business dinner. That's my friend. 261 00:14:40,750 --> 00:14:42,830 Don't you think you're being a little self -centered here? 262 00:14:43,310 --> 00:14:44,310 Self -centered? 263 00:14:44,730 --> 00:14:46,950 Yes. I was a selfless human being. 264 00:14:47,290 --> 00:14:49,010 Amazing how fast people change. 265 00:14:50,710 --> 00:14:55,030 One account comes along and it's bye -bye to working class sayonara little 266 00:14:55,030 --> 00:14:59,170 people. How can you say that when I pay my little person the highest wages in 267 00:14:59,170 --> 00:15:00,170 the neighborhood? 268 00:15:00,430 --> 00:15:04,610 Oh. So that's how you see me as a little person? 269 00:15:06,530 --> 00:15:08,970 I refuse to continue this conversation. 270 00:15:09,330 --> 00:15:10,910 Oh, why? We're having so much fun. 271 00:15:17,370 --> 00:15:18,830 Nothing. Come on, buddy. 272 00:15:19,050 --> 00:15:20,050 Unload on me. 273 00:15:20,590 --> 00:15:23,090 Hey, you helped me solve a lot of problems. 274 00:15:23,610 --> 00:15:26,890 Well, okay, Jonathan. Well, it's like this. 275 00:15:27,370 --> 00:15:30,230 Me and some of the other housekeepers are on strike. 276 00:15:30,890 --> 00:15:33,150 Oh, yeah, I read about strikes in school. 277 00:15:33,710 --> 00:15:35,710 So I guess you and Sam are labor. 278 00:15:36,250 --> 00:15:38,010 Mom, Grandma, and I are management. 279 00:15:38,570 --> 00:15:39,770 Well, yeah, yeah, that's right. 280 00:15:40,190 --> 00:15:42,510 Hard cheese, labor. You're on your own. 281 00:15:51,640 --> 00:15:53,620 What a mess this place is. 282 00:15:54,140 --> 00:15:55,140 Uh -uh -uh. 283 00:15:55,360 --> 00:15:56,360 You're on strike. 284 00:15:58,080 --> 00:16:00,140 Now you're on strike, I can clean up the mess. 285 00:16:02,900 --> 00:16:03,900 Tony. What? 286 00:16:05,900 --> 00:16:10,440 Although you may not be cleaning up around here, there is no reason to trash 287 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 place. 288 00:16:12,700 --> 00:16:14,360 It will never happen again. 289 00:16:15,180 --> 00:16:16,180 Splendid. 290 00:16:18,960 --> 00:16:19,960 Hey, Hazel. 291 00:16:22,640 --> 00:16:24,800 You missed the cobweb. 292 00:16:25,900 --> 00:16:26,719 I know. 293 00:16:26,720 --> 00:16:28,260 I happen to think it works there. 294 00:16:29,320 --> 00:16:32,660 Yes, it does give the room that aura of neglect. 295 00:16:34,700 --> 00:16:37,680 Speaking of neglect, you're not going to leave those signs there, are you? The 296 00:16:37,680 --> 00:16:40,520 Miyashiro brothers will be here in a couple of hours. Oh, no, I'm going to 297 00:16:40,520 --> 00:16:42,460 rid of them. How about over there near the fireplace? 298 00:16:42,880 --> 00:16:43,920 How about in the fireplace? 299 00:16:46,700 --> 00:16:48,380 That was one of your jokes, wasn't it? 300 00:16:54,040 --> 00:16:55,500 It's for you, Norma Ray. 301 00:16:58,700 --> 00:17:00,600 Hey, Tony. Hey, Francis. 302 00:17:00,840 --> 00:17:03,860 You ready to fight the good fight? I got all the picket signs ready. 303 00:17:04,099 --> 00:17:05,099 Throw them in the fireplace. 304 00:17:06,119 --> 00:17:08,300 Wait a minute. Whose side are you on? 305 00:17:08,680 --> 00:17:10,700 Tony, the strike is over. We have overcome. 306 00:17:11,220 --> 00:17:13,200 What? So fast? What happened? 307 00:17:13,460 --> 00:17:16,819 Well, our employers realized... that we were human beings and we had certain 308 00:17:16,819 --> 00:17:20,480 needs and that we were a lot cheaper than the temps they tried to hire. Oh, 309 00:17:20,839 --> 00:17:23,440 that's terrific. I'm glad you guys got what you wanted. 310 00:17:23,800 --> 00:17:25,440 It's too bad we didn't get to use your sign. 311 00:17:25,740 --> 00:17:29,420 Yeah, yeah, you know, I really like this one, the happy face on the vacuum 312 00:17:29,420 --> 00:17:33,180 cleaner. I like, you know... But, hey, I'm glad it's over. 313 00:17:33,380 --> 00:17:34,700 Yeah, I'm glad, too. 314 00:17:35,260 --> 00:17:36,780 There's a cobweb in the corner. 315 00:17:38,800 --> 00:17:41,340 Well, uh, I happen to think it works there. 316 00:17:41,810 --> 00:17:45,890 You know, to tell you the truth, I don't know if I'm ready to pick up my feather 317 00:17:45,890 --> 00:17:46,789 duster yet. 318 00:17:46,790 --> 00:17:49,730 Why not? You're the highest paid housekeeper in Fairfield. 319 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 Not anymore. 320 00:17:52,830 --> 00:17:54,070 Francis, do you mind? 321 00:17:54,910 --> 00:17:55,910 No, go on. 322 00:17:56,950 --> 00:17:57,950 Francis, goodbye. 323 00:17:58,490 --> 00:17:59,490 Oh, okay. 324 00:18:00,090 --> 00:18:00,949 I'm going. 325 00:18:00,950 --> 00:18:03,310 Look, just tell me one thing, flat out. 326 00:18:03,570 --> 00:18:04,910 Are you two sleeping together? 327 00:18:05,130 --> 00:18:06,130 Out! 328 00:18:09,370 --> 00:18:10,930 You know... 329 00:18:12,010 --> 00:18:13,010 am really disappointed. 330 00:18:14,010 --> 00:18:17,030 Everyone's gotten what they want, but that's not good enough for you. You're 331 00:18:17,030 --> 00:18:18,790 just hanging on like a child. 332 00:18:19,110 --> 00:18:21,230 You mean little person, don't you? 333 00:18:23,110 --> 00:18:28,350 Break out the bubbly. The strike is over. My laundry will be done. 334 00:18:30,370 --> 00:18:32,650 Hang on to your hose there, Tammy Faye. 335 00:18:34,420 --> 00:18:36,640 Mr. Opton, it is still on strike. 336 00:18:36,940 --> 00:18:40,500 Oh, that's because Miss Center of the Universe has yet to apologize. 337 00:18:40,700 --> 00:18:46,820 Me? Apologize? Are you two still at it? What you need here is an objective 338 00:18:46,820 --> 00:18:49,500 mediator to settle this labor dispute. 339 00:18:50,220 --> 00:18:53,440 You're right, you're wrong, my wash is upstairs. 340 00:18:55,500 --> 00:18:58,780 You don't know anything about this, Mother. How can you say I'm wrong? 341 00:18:59,140 --> 00:19:00,740 Because you're always wrong. 342 00:19:03,550 --> 00:19:06,010 Told you. And you are stubborn. 343 00:19:06,290 --> 00:19:10,070 Now, now, hold on a second here, Mona. Actually, stubborn is an understatement. 344 00:19:10,070 --> 00:19:13,390 This man never gives in. That's right. Ever. 345 00:19:13,850 --> 00:19:20,050 Well, not ever. And she is so self -centered. Oh, now you're talking, Mona. 346 00:19:20,050 --> 00:19:22,270 mean, she never thinks of other people ever. 347 00:19:22,610 --> 00:19:24,870 Well, not ever. I mean... 348 00:19:25,360 --> 00:19:28,960 Angela's done a lot of nice things for me. I mean, hey, she is paying me more 349 00:19:28,960 --> 00:19:31,840 than any other housekeeper in Fairfield. At least she used to. 350 00:19:32,040 --> 00:19:35,220 Well, Tony, that's because you're wonderful. I mean, you're the best at 351 00:19:35,220 --> 00:19:40,120 do. At least you were when you were doing it. Well, that's nice of you to 352 00:19:40,160 --> 00:19:43,980 Angela. Thank you. But it's easy to be the best when you work for the best boss 353 00:19:43,980 --> 00:19:44,879 in Connecticut. 354 00:19:44,880 --> 00:19:48,120 Well, Tony, I was lucky to find you. 355 00:19:49,720 --> 00:19:52,080 Well, my job is done. 356 00:19:52,820 --> 00:19:54,340 Think I'll go home and puke. 357 00:20:06,980 --> 00:20:07,980 Oh, Tony. 358 00:20:09,020 --> 00:20:10,340 Oh, it looks beautiful. 359 00:20:11,080 --> 00:20:14,340 Whoa. And so do you, my little lotus flower. 360 00:20:15,420 --> 00:20:19,760 Oh, my. We should have the Miyashiro brothers over more often. Yes. 361 00:20:20,400 --> 00:20:22,320 Shall we? Yeah. Okay. 362 00:20:25,830 --> 00:20:28,290 I propose a little toast here. 363 00:20:28,530 --> 00:20:29,810 Watch out, dear. 364 00:20:30,130 --> 00:20:31,770 Thank you. This is the real thing. 365 00:20:32,250 --> 00:20:33,250 That's right. 366 00:20:33,690 --> 00:20:34,690 Okay. 367 00:20:36,650 --> 00:20:38,350 Kampai. Kampai. 368 00:20:39,690 --> 00:20:40,830 To solidarity. 369 00:20:47,270 --> 00:20:50,010 And to the... 370 00:20:50,620 --> 00:20:53,740 Highest paid housekeeper in Fairfield. Who, Francis? 371 00:20:54,060 --> 00:20:55,060 No, you. 372 00:20:55,280 --> 00:20:56,360 You're getting a raise. 373 00:20:57,520 --> 00:20:58,520 No. 374 00:20:58,800 --> 00:21:00,840 I couldn't. How much? 375 00:21:03,640 --> 00:21:04,640 You'll see. 376 00:21:04,740 --> 00:21:06,780 Oh, Angela, I am touched. 377 00:21:07,220 --> 00:21:08,340 And I'm speechless. 378 00:21:09,320 --> 00:21:11,720 I want everybody in the world to notice. 379 00:21:11,980 --> 00:21:13,220 Wait a minute. Wait a minute. Where are you going? 380 00:21:13,680 --> 00:21:14,720 To tell Francis. 381 00:21:36,880 --> 00:21:41,360 Next on Nick at Night, spend some quality time hanging out in an airport 382 00:21:42,060 --> 00:21:46,800 No, wait, don't go away. We mean the fun -filled airport lounge on Nantucket, 383 00:21:46,800 --> 00:21:49,300 the home of Sandpiper Air and those Hackett brothers. 384 00:21:49,660 --> 00:21:50,680 Wings is next. 28457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.