All language subtitles for Whos The Boss s04e19 Housekeeper Unite
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,560 --> 00:00:17,340
There's a time for love and a time for
living. Take a chance and face the wind.
2
00:00:17,820 --> 00:00:23,400
An open road and a road that's hidden. A
brand new life up down the bend.
3
00:00:23,880 --> 00:00:28,700
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:29,760 --> 00:00:34,760
Found a friend and at the end was you.
5
00:00:35,460 --> 00:00:38,740
There's a path you take and a path not
taken.
6
00:00:39,130 --> 00:00:41,290
Choice is up to you, my friend.
7
00:00:41,810 --> 00:00:48,130
That's too long, but you might awaken to
a brand new life, a brand new life, a
8
00:00:48,130 --> 00:00:50,290
brand new life around here.
9
00:01:11,600 --> 00:01:14,940
Tony, Tony, you're getting very good at
this.
10
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
Oh,
11
00:01:20,120 --> 00:01:22,060
don't mention it, Tony Moto.
12
00:01:22,700 --> 00:01:27,480
I really appreciate you going to all
this trouble. Oh, it's no trouble,
13
00:01:27,600 --> 00:01:31,720
Mr. Kenahara's cooking class is a lot of
fun. You know, I'm going to graduate
14
00:01:31,720 --> 00:01:32,720
sumakum sushi.
15
00:01:40,140 --> 00:01:44,760
Oh, old Japanese sushi bar joke.
16
00:01:46,700 --> 00:01:48,440
That's very funny, Tony.
17
00:01:48,640 --> 00:01:50,040
Don't do it at my dinner party.
18
00:01:50,540 --> 00:01:55,340
Come on, Angela. Angela, you get so
uptight when clients come to town. Hey,
19
00:01:55,340 --> 00:01:57,140
Miyashiro brothers, they love you, huh?
20
00:01:57,380 --> 00:02:00,060
Remember that haiku Christmas card they
sent, huh?
21
00:02:00,640 --> 00:02:03,780
Bells jingle, snow falls. Remember to
buy Miyashiro computers.
22
00:02:04,860 --> 00:02:08,419
Sure, they always get sentimental around
Christmas. Hey, you better hustle. Come
23
00:02:08,419 --> 00:02:09,419
on, you're going to miss your train.
24
00:02:09,500 --> 00:02:12,620
I have just one more check to write out.
You're going to be late. It's your
25
00:02:12,620 --> 00:02:14,120
paycheck. Take your time.
26
00:02:16,280 --> 00:02:18,360
And here you go.
27
00:02:18,600 --> 00:02:21,420
Oh, no, no, please. Just leave it on the
table. I'm up to my elbows in squid
28
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
juice.
29
00:02:22,460 --> 00:02:23,580
Okay, there it is.
30
00:02:23,980 --> 00:02:25,200
All right, I'm on my way.
31
00:02:25,740 --> 00:02:30,260
You don't work too hard. Oh, well, I
have to. I have my final on crab rolls
32
00:02:30,260 --> 00:02:31,260
coming up. Oh, my.
33
00:02:32,120 --> 00:02:33,120
Okay,
34
00:02:33,220 --> 00:02:34,220
have a nice day. Hi.
35
00:02:34,760 --> 00:02:36,080
Hi. Hi. Hi.
36
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Bye.
37
00:02:44,340 --> 00:02:45,340
Hi.
38
00:02:50,840 --> 00:02:53,420
You Tony Maselli? That's me, the one and
only.
39
00:02:53,660 --> 00:02:56,100
Oh, I'm Frances Martin. I'm the
Barrington's new housekeeper.
40
00:02:56,360 --> 00:02:59,920
Oh, a fellow broom jockey, huh? Enter,
enter.
41
00:03:00,640 --> 00:03:03,160
Funny, I always thought Maselli was an
Italian name.
42
00:03:03,719 --> 00:03:07,720
Oh, it is, it is, but I'm a renaissance
kind of guy, you know.
43
00:03:08,320 --> 00:03:11,800
You know, really, I'm just practicing
for a dinner party. Yeah, I know.
44
00:03:12,120 --> 00:03:14,740
The Miyashiro brothers are flying in
from Tokyo next week.
45
00:03:15,900 --> 00:03:17,600
Gee, how'd you know that?
46
00:03:18,280 --> 00:03:20,740
Well, I like to keep up with what's
going on in my neighborhood.
47
00:03:21,040 --> 00:03:23,920
Oh, well, good then, because you came to
Command Central, huh?
48
00:03:24,120 --> 00:03:26,940
Let me tell you something. They're
putting a speed bump in on Maple.
49
00:03:27,160 --> 00:03:28,160
Not anymore.
50
00:03:28,180 --> 00:03:29,240
The mayor nixed it.
51
00:03:30,530 --> 00:03:33,710
Well, one falls through the cracks every
now and then.
52
00:03:34,070 --> 00:03:37,110
Hey, can I get you some coffee, tea, raw
tuna?
53
00:03:37,450 --> 00:03:39,150
Oh, no thanks. I'm trying to cut down.
54
00:03:40,190 --> 00:03:43,890
A cup of coffee. Okay, a cup of joe
coming up.
55
00:03:44,510 --> 00:03:45,830
Better make that half a cup.
56
00:03:46,290 --> 00:03:51,190
I just had some over at the Henderson's.
Oh, the Henderson's. What a nice
57
00:03:51,190 --> 00:03:52,370
couple, huh? Yeah.
58
00:03:52,910 --> 00:03:54,610
Too bad about their marriage, huh?
59
00:03:55,370 --> 00:03:56,590
What about their marriage?
60
00:03:57,930 --> 00:03:58,930
Haven't you heard?
61
00:03:59,110 --> 00:04:00,110
No.
62
00:04:00,700 --> 00:04:02,980
Honey, they're on the rocky road to
Reno.
63
00:04:03,620 --> 00:04:05,780
No. Divorce? Yeah.
64
00:04:06,100 --> 00:04:08,000
You didn't hear it from me. No, no, I
didn't.
65
00:04:08,840 --> 00:04:10,760
You also didn't hear about the Griffins.
66
00:04:11,280 --> 00:04:12,840
Well, what didn't I hear?
67
00:04:13,360 --> 00:04:16,440
Mrs. Griffin, she threw her twin sister
out of the house.
68
00:04:16,720 --> 00:04:18,740
Seems like her husband kept mixing up
the two.
69
00:04:20,779 --> 00:04:23,660
You know, it could be an honest mistake.
Yeah.
70
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
What's this?
71
00:04:26,700 --> 00:04:27,780
Oh, oh, oh.
72
00:04:28,170 --> 00:04:29,710
If you don't mind, that's my paycheck.
73
00:04:30,930 --> 00:04:32,410
Yeah, well, nothing to brag about.
74
00:04:32,790 --> 00:04:34,130
We're talking tiny tamales.
75
00:04:35,690 --> 00:04:38,790
Hey, you. Oh, wait. There is nothing
tiny about my tamales.
76
00:04:40,550 --> 00:04:42,950
Well, keeps your taxes down.
77
00:04:43,170 --> 00:04:47,170
Yeah, but, you know, I get a lot of
perks, you know. I got full medical, I
78
00:04:47,170 --> 00:04:50,410
dental, I get a Christmas bonus, and I
have covered parking.
79
00:04:51,690 --> 00:04:53,550
You can afford a car on that little a
month?
80
00:04:54,570 --> 00:04:56,590
No, this isn't a month. This is what I
make a week.
81
00:04:57,080 --> 00:04:58,080
A wig?
82
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
Marry me.
83
00:05:03,580 --> 00:05:04,580
Uh -oh.
84
00:05:07,620 --> 00:05:12,080
You must be the highest paid housekeeper
on the entire eastern seaboard.
85
00:05:12,300 --> 00:05:16,540
Well, what can I say? I'm the Dan Rather
of domestic engineering.
86
00:05:16,840 --> 00:05:18,180
Does he make that much?
87
00:05:19,700 --> 00:05:23,780
Pretty funny. Hey, listen, I'm having
the housekeeper's coffee clutch over
88
00:05:23,780 --> 00:05:27,140
Why don't you drop by? You know, we get
together, we shoot the breeze, we trade
89
00:05:27,140 --> 00:05:28,600
secrets. Oh, secrets, I'm in.
90
00:05:28,820 --> 00:05:31,560
Okay. Will you be making your macadamia
nut brownies?
91
00:05:32,200 --> 00:05:34,840
Ooh, boy, you really do know everything,
huh?
92
00:05:35,080 --> 00:05:36,480
I wouldn't go that far.
93
00:05:36,980 --> 00:05:39,560
By the way, your daughter got a C on
that geometry quiz.
94
00:05:41,580 --> 00:05:42,640
I knew that.
95
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
I knew that.
96
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Samantha!
97
00:05:51,500 --> 00:05:56,520
The square of the hypotenuse equals the
sum of the square of the other two
98
00:05:56,520 --> 00:05:57,520
sides.
99
00:05:58,640 --> 00:06:01,700
Mona, you're a woman of the world. When
am I ever going to use this?
100
00:06:02,740 --> 00:06:03,740
Never.
101
00:06:05,320 --> 00:06:06,940
Great. I'm out of here.
102
00:06:08,620 --> 00:06:09,940
Yes, Mr. Miyashiro.
103
00:06:10,300 --> 00:06:12,140
I'm looking forward to seeing you, too.
104
00:06:13,300 --> 00:06:15,980
I'm having a special dinner prepared in
your honor.
105
00:06:16,900 --> 00:06:19,720
Oh, you're most welcome, Mr. Miyashiro.
106
00:06:20,320 --> 00:06:22,120
And you give my best to your brother,
Bud.
107
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
Sayonara.
108
00:06:26,180 --> 00:06:28,200
Bud's the wild one, isn't he?
109
00:06:30,320 --> 00:06:35,500
Mother, you're not planning on attending
my dinner, are you? Of course.
110
00:06:35,920 --> 00:06:39,160
I don't get many chances to wear my
peekaboo kimono.
111
00:06:40,920 --> 00:06:42,240
Oh, I'll get that.
112
00:06:47,280 --> 00:06:49,200
I'd like to speak to Angela, please.
113
00:06:50,190 --> 00:06:52,490
Oh, Joanne, what an unpleasant surprise.
114
00:06:54,290 --> 00:06:57,490
Dear, Joanne is here, and she's in a
snip.
115
00:06:58,990 --> 00:07:02,130
Angela, I am very upset with you,
extremely upset.
116
00:07:02,390 --> 00:07:03,870
Joanne, you're spitting on me.
117
00:07:05,610 --> 00:07:09,650
How could you? I mean, it's all over
Fairfield that you pay Tony more than
118
00:07:09,650 --> 00:07:10,790
other housekeeper in town.
119
00:07:11,070 --> 00:07:15,030
It is nobody's business how much I pay
Tony. How much more?
120
00:07:15,270 --> 00:07:17,870
I'll try about 50%. What?
121
00:07:18,170 --> 00:07:19,930
She said 50%. Fifty percent!
122
00:07:23,310 --> 00:07:28,290
I would never tell anyone how much I pay
Tony. Well, then he must be the
123
00:07:28,290 --> 00:07:31,450
blabbermouth. Tony, a blabbermouth?
Don't be ridiculous.
124
00:07:32,030 --> 00:07:34,270
Hot scoop, the Hendersons are getting
divorced.
125
00:07:35,690 --> 00:07:37,290
I rest my case.
126
00:07:37,670 --> 00:07:40,330
How could you tell everyone what I pay
you?
127
00:07:40,650 --> 00:07:42,290
I didn't tell nobody nothing.
128
00:07:42,850 --> 00:07:43,910
Oh, wait a minute.
129
00:07:44,480 --> 00:07:47,520
It must have been the Barrington's new
housekeeper. She saw my paycheck.
130
00:07:47,820 --> 00:07:51,620
And now my housekeeper's demanding what
Tony gets, and it's going to cost me a
131
00:07:51,620 --> 00:07:56,080
fortune. Oh, then you'll have to hold
off on that tummy tuck.
132
00:08:03,420 --> 00:08:04,800
Joanne, what would you like me to do?
133
00:08:05,160 --> 00:08:09,340
Pimple, cut Tony's salary. Oh, hey, hey,
yo. If you're going to talk dirty,
134
00:08:09,520 --> 00:08:10,520
we're going to have to ask you to leave.
135
00:08:12,600 --> 00:08:15,350
Angela. I'm going to talk to some of the
other homeowners.
136
00:08:16,470 --> 00:08:18,730
Oh, this is quite a mess you've made.
137
00:08:20,150 --> 00:08:21,390
I hope you're happy.
138
00:08:25,190 --> 00:08:26,190
I'm happy.
139
00:08:27,150 --> 00:08:30,230
That's me, me too, me too. And Angela,
gee, thanks.
140
00:08:30,450 --> 00:08:35,090
Thanks for putting me on the top of the
housekeeper's Fortune 500. Oh, it's my
141
00:08:35,090 --> 00:08:36,090
pleasure, Tony.
142
00:08:36,289 --> 00:08:37,470
Thank you. Tony. Yeah, yeah.
143
00:08:37,840 --> 00:08:41,080
Since you are the highest paid
housekeeper in Fairfield, it's just a
144
00:08:41,080 --> 00:08:42,440
something that's been bothering me.
145
00:08:42,679 --> 00:08:43,439
Why? Why?
146
00:08:43,440 --> 00:08:47,700
Well, I have this little piece of green
scum under my soap dish in the shower.
147
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Scum?
148
00:08:54,020 --> 00:08:58,100
As God is my witness, Angela, you will
never take another shower with scum
149
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
again.
150
00:09:02,520 --> 00:09:04,940
Ladies, all you do, a little baking
soda.
151
00:09:05,560 --> 00:09:08,940
Little toothpaste, huh? Throw in a
little elbow grease, huh? And you got
152
00:09:08,940 --> 00:09:12,800
yourself one hell of a non -abrasive
cleanser. It leaves your hands rose
153
00:09:12,800 --> 00:09:15,020
soft, and it's not too hard on the
pocketbook either.
154
00:09:15,340 --> 00:09:18,720
Careful, Tony. Don't spill any of that
on that four -ply cashmere sweater.
155
00:09:19,440 --> 00:09:22,540
Okay, Francis, come on. Let's give it a
rest.
156
00:09:22,820 --> 00:09:26,540
We're here to learn from each other. I
want to learn how you make the big buck.
157
00:09:27,380 --> 00:09:28,359
All right.
158
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Okay, okay.
159
00:09:29,500 --> 00:09:31,960
I think it's time we cleared the air,
okay?
160
00:09:32,400 --> 00:09:33,840
It's a two -ply sweater.
161
00:09:35,150 --> 00:09:36,910
Two or four, it sure is nice.
162
00:09:37,490 --> 00:09:42,090
All right, look, ladies, ladies, I know
you're a little upset because you heard
163
00:09:42,090 --> 00:09:47,270
through the grapevine how much I earned.
But let me tell you, you can't compare
164
00:09:47,270 --> 00:09:51,630
Angela to other bosses. I mean, there
are special circumstances to our
165
00:09:51,630 --> 00:09:55,090
relationship. I have heard that. Yes, I
have.
166
00:09:55,430 --> 00:09:56,770
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
167
00:09:56,990 --> 00:09:57,990
None of that.
168
00:09:58,210 --> 00:10:01,490
I propose that we withhold our services
until our demands are met.
169
00:10:04,199 --> 00:10:09,060
medical and dental benefits, and I say
that we go on strike until we get them.
170
00:10:09,060 --> 00:10:10,280
Are you with me? Yeah!
171
00:10:10,500 --> 00:10:11,880
Are you with me? Yeah!
172
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Are you with me?
173
00:10:14,580 --> 00:10:17,000
Just had to get some important files.
174
00:10:20,280 --> 00:10:21,280
Yeah!
175
00:10:21,560 --> 00:10:24,860
Ladies, ladies, hold on to your
dustbusters here, huh?
176
00:10:25,780 --> 00:10:29,520
Why don't you go home, talk to your
bosses, and ask for a raise? I tried.
177
00:10:29,920 --> 00:10:30,920
Me too.
178
00:10:31,160 --> 00:10:34,970
Mrs. Graham says... Money's been tight
since they got the third Mercedes.
179
00:10:36,230 --> 00:10:38,990
Strike, strike, strike, strike, strike,
strike, strike.
180
00:10:40,430 --> 00:10:42,370
Ladies, ladies, look, look, come on,
girls.
181
00:10:42,590 --> 00:10:43,630
We're sisters, right?
182
00:10:45,750 --> 00:10:48,310
We've been through a lot together, and I
know your needs.
183
00:10:48,930 --> 00:10:50,790
And I hope the strike goes well for you.
184
00:10:51,630 --> 00:10:52,630
What a wimp.
185
00:10:53,330 --> 00:10:55,570
Now, wait a minute. I just can't go on
strike against Angela.
186
00:10:55,850 --> 00:10:56,850
Oh, boo.
187
00:11:00,300 --> 00:11:04,580
Now, Tony has a right to do as he
chooses. It's his own business if he
188
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
be a lousy scab.
189
00:11:07,640 --> 00:11:09,800
Gee, sticks and stones, Mary.
190
00:11:10,640 --> 00:11:13,580
Tony? Yeah? May I see you in the kitchen
for a moment, please?
191
00:11:13,940 --> 00:11:16,540
She probably wants to borrow money from
him.
192
00:11:18,640 --> 00:11:19,880
All right, Frances.
193
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
That's it.
194
00:11:22,180 --> 00:11:24,620
No more macadamia nut brownies for you.
195
00:11:28,750 --> 00:11:30,550
What is going on out there?
196
00:11:30,810 --> 00:11:32,170
I don't know, but it's getting ugly.
197
00:11:32,610 --> 00:11:36,110
I mean, one minute they're talking non
-abrasive cleansers, the next minute
198
00:11:36,110 --> 00:11:37,530
they're singing look for the union
label.
199
00:11:39,450 --> 00:11:41,070
I can't believe what you're doing.
200
00:11:41,510 --> 00:11:42,910
I'm not going to go on strike.
201
00:11:43,230 --> 00:11:44,590
Well, that's what I can't believe.
202
00:11:45,550 --> 00:11:48,210
What? What do you mean? You mean you
want me to go on strike?
203
00:11:48,570 --> 00:11:52,690
Tony, those who are more fortunate
cannot turn their backs on those who
204
00:11:52,690 --> 00:11:54,690
been deprived of the basic necessities
of life.
205
00:11:55,750 --> 00:11:57,010
Angela, you're right.
206
00:11:57,580 --> 00:12:00,120
I'm striking against you. Oh, that's
wonderful.
207
00:12:02,740 --> 00:12:06,460
Gee, you are truly a selfless human
being.
208
00:12:06,700 --> 00:12:08,900
Wait a minute. You don't mind?
209
00:12:09,220 --> 00:12:12,480
Mind? I wouldn't have it any other way.
210
00:12:12,780 --> 00:12:14,460
This is a just cause.
211
00:12:14,700 --> 00:12:16,080
A worthy cause.
212
00:12:16,660 --> 00:12:18,500
And Joanne will have a cow.
213
00:12:20,940 --> 00:12:22,580
Moo. Moo.
214
00:12:26,140 --> 00:12:27,360
Time to baste the turkey.
215
00:12:27,800 --> 00:12:28,800
Oops.
216
00:12:30,280 --> 00:12:31,179
What's the matter?
217
00:12:31,180 --> 00:12:32,019
Silly me.
218
00:12:32,020 --> 00:12:33,020
I'm on strike.
219
00:12:41,060 --> 00:12:42,060
Hey,
220
00:12:42,460 --> 00:12:44,360
Angela, how's this for a slogan?
221
00:12:45,060 --> 00:12:47,220
Don't iron while the strike is hot.
222
00:12:48,360 --> 00:12:49,360
Catchy.
223
00:12:49,760 --> 00:12:53,980
Powerful. Trey Militant. All right.
Should I do an enraging red or bring
224
00:12:53,980 --> 00:12:54,980
their knees blue?
225
00:12:55,600 --> 00:12:57,700
How about power to the people purple?
226
00:12:59,040 --> 00:13:00,060
You're good, Angela.
227
00:13:00,340 --> 00:13:01,500
No wonder you can afford me.
228
00:13:03,780 --> 00:13:05,920
I'm hungry. Where's breakfast?
229
00:13:06,380 --> 00:13:12,240
Oh, well, Mother, Tony's on strike.
Well, maybe you could have some of that
230
00:13:12,240 --> 00:13:14,740
chicken salad I made last night. I
231
00:13:14,740 --> 00:13:21,460
want to
232
00:13:21,460 --> 00:13:23,240
live to see the strike end.
233
00:13:25,720 --> 00:13:26,720
You're on strike.
234
00:13:26,740 --> 00:13:29,000
Oh, yeah, but I don't want to be a union
buster.
235
00:13:29,400 --> 00:13:31,520
Hello? Yes, Mr. Mishiro.
236
00:13:32,380 --> 00:13:34,080
Oh, you're calling from an airplane.
237
00:13:34,740 --> 00:13:37,260
Oh, my, you must have a long extension
cord.
238
00:13:40,460 --> 00:13:41,460
That's a joke.
239
00:13:42,540 --> 00:13:46,100
Oh, you can't make it next week.
240
00:13:46,640 --> 00:13:48,360
Oh, dear, well, when can you make it?
241
00:13:49,280 --> 00:13:50,280
Tonight?
242
00:13:50,440 --> 00:13:51,440
Tonight's perfect.
243
00:13:51,700 --> 00:13:54,440
No, no, no, no, no, it's no problem at
all.
244
00:13:54,890 --> 00:13:56,310
throw something in the micro walk.
245
00:13:58,130 --> 00:14:00,390
Yeah, yeah, that is a joke.
246
00:14:01,570 --> 00:14:05,110
Yes, thank you for calling, Mr. Bucero.
We'll see you tonight.
247
00:14:05,910 --> 00:14:06,910
Sayonara.
248
00:14:07,610 --> 00:14:08,970
Ah, humor.
249
00:14:09,210 --> 00:14:10,970
The international language.
250
00:14:12,350 --> 00:14:13,850
You're so fluent in it.
251
00:14:15,050 --> 00:14:16,050
So, uh, hey.
252
00:14:16,190 --> 00:14:16,949
They're coming tonight?
253
00:14:16,950 --> 00:14:19,570
Yeah. Oh, we've got to clean the house.
We've got to get the sushi made. We've
254
00:14:19,570 --> 00:14:23,190
got to get cracking. Well, Angela, I
can't crack with you, remember? I'm on
255
00:14:23,190 --> 00:14:24,550
strike. Why don't you just take them
out?
256
00:14:25,050 --> 00:14:28,490
I can't. I promised them a home -cooked
meal, and that's what they're going to
257
00:14:28,490 --> 00:14:31,890
get. Well, I guess then you're on your
own, because remember?
258
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Mop down, fist up.
259
00:14:34,070 --> 00:14:38,390
Well, I'm not asking you to go against
the strike. I'm just asking you to help
260
00:14:38,390 --> 00:14:40,490
me with an important business dinner.
That's my friend.
261
00:14:40,750 --> 00:14:42,830
Don't you think you're being a little
self -centered here?
262
00:14:43,310 --> 00:14:44,310
Self -centered?
263
00:14:44,730 --> 00:14:46,950
Yes. I was a selfless human being.
264
00:14:47,290 --> 00:14:49,010
Amazing how fast people change.
265
00:14:50,710 --> 00:14:55,030
One account comes along and it's bye
-bye to working class sayonara little
266
00:14:55,030 --> 00:14:59,170
people. How can you say that when I pay
my little person the highest wages in
267
00:14:59,170 --> 00:15:00,170
the neighborhood?
268
00:15:00,430 --> 00:15:04,610
Oh. So that's how you see me as a little
person?
269
00:15:06,530 --> 00:15:08,970
I refuse to continue this conversation.
270
00:15:09,330 --> 00:15:10,910
Oh, why? We're having so much fun.
271
00:15:17,370 --> 00:15:18,830
Nothing. Come on, buddy.
272
00:15:19,050 --> 00:15:20,050
Unload on me.
273
00:15:20,590 --> 00:15:23,090
Hey, you helped me solve a lot of
problems.
274
00:15:23,610 --> 00:15:26,890
Well, okay, Jonathan. Well, it's like
this.
275
00:15:27,370 --> 00:15:30,230
Me and some of the other housekeepers
are on strike.
276
00:15:30,890 --> 00:15:33,150
Oh, yeah, I read about strikes in
school.
277
00:15:33,710 --> 00:15:35,710
So I guess you and Sam are labor.
278
00:15:36,250 --> 00:15:38,010
Mom, Grandma, and I are management.
279
00:15:38,570 --> 00:15:39,770
Well, yeah, yeah, that's right.
280
00:15:40,190 --> 00:15:42,510
Hard cheese, labor. You're on your own.
281
00:15:51,640 --> 00:15:53,620
What a mess this place is.
282
00:15:54,140 --> 00:15:55,140
Uh -uh -uh.
283
00:15:55,360 --> 00:15:56,360
You're on strike.
284
00:15:58,080 --> 00:16:00,140
Now you're on strike, I can clean up the
mess.
285
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
Tony. What?
286
00:16:05,900 --> 00:16:10,440
Although you may not be cleaning up
around here, there is no reason to trash
287
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
place.
288
00:16:12,700 --> 00:16:14,360
It will never happen again.
289
00:16:15,180 --> 00:16:16,180
Splendid.
290
00:16:18,960 --> 00:16:19,960
Hey, Hazel.
291
00:16:22,640 --> 00:16:24,800
You missed the cobweb.
292
00:16:25,900 --> 00:16:26,719
I know.
293
00:16:26,720 --> 00:16:28,260
I happen to think it works there.
294
00:16:29,320 --> 00:16:32,660
Yes, it does give the room that aura of
neglect.
295
00:16:34,700 --> 00:16:37,680
Speaking of neglect, you're not going to
leave those signs there, are you? The
296
00:16:37,680 --> 00:16:40,520
Miyashiro brothers will be here in a
couple of hours. Oh, no, I'm going to
297
00:16:40,520 --> 00:16:42,460
rid of them. How about over there near
the fireplace?
298
00:16:42,880 --> 00:16:43,920
How about in the fireplace?
299
00:16:46,700 --> 00:16:48,380
That was one of your jokes, wasn't it?
300
00:16:54,040 --> 00:16:55,500
It's for you, Norma Ray.
301
00:16:58,700 --> 00:17:00,600
Hey, Tony. Hey, Francis.
302
00:17:00,840 --> 00:17:03,860
You ready to fight the good fight? I got
all the picket signs ready.
303
00:17:04,099 --> 00:17:05,099
Throw them in the fireplace.
304
00:17:06,119 --> 00:17:08,300
Wait a minute. Whose side are you on?
305
00:17:08,680 --> 00:17:10,700
Tony, the strike is over. We have
overcome.
306
00:17:11,220 --> 00:17:13,200
What? So fast? What happened?
307
00:17:13,460 --> 00:17:16,819
Well, our employers realized... that we
were human beings and we had certain
308
00:17:16,819 --> 00:17:20,480
needs and that we were a lot cheaper
than the temps they tried to hire. Oh,
309
00:17:20,839 --> 00:17:23,440
that's terrific. I'm glad you guys got
what you wanted.
310
00:17:23,800 --> 00:17:25,440
It's too bad we didn't get to use your
sign.
311
00:17:25,740 --> 00:17:29,420
Yeah, yeah, you know, I really like this
one, the happy face on the vacuum
312
00:17:29,420 --> 00:17:33,180
cleaner. I like, you know... But, hey,
I'm glad it's over.
313
00:17:33,380 --> 00:17:34,700
Yeah, I'm glad, too.
314
00:17:35,260 --> 00:17:36,780
There's a cobweb in the corner.
315
00:17:38,800 --> 00:17:41,340
Well, uh, I happen to think it works
there.
316
00:17:41,810 --> 00:17:45,890
You know, to tell you the truth, I don't
know if I'm ready to pick up my feather
317
00:17:45,890 --> 00:17:46,789
duster yet.
318
00:17:46,790 --> 00:17:49,730
Why not? You're the highest paid
housekeeper in Fairfield.
319
00:17:50,070 --> 00:17:51,070
Not anymore.
320
00:17:52,830 --> 00:17:54,070
Francis, do you mind?
321
00:17:54,910 --> 00:17:55,910
No, go on.
322
00:17:56,950 --> 00:17:57,950
Francis, goodbye.
323
00:17:58,490 --> 00:17:59,490
Oh, okay.
324
00:18:00,090 --> 00:18:00,949
I'm going.
325
00:18:00,950 --> 00:18:03,310
Look, just tell me one thing, flat out.
326
00:18:03,570 --> 00:18:04,910
Are you two sleeping together?
327
00:18:05,130 --> 00:18:06,130
Out!
328
00:18:09,370 --> 00:18:10,930
You know...
329
00:18:12,010 --> 00:18:13,010
am really disappointed.
330
00:18:14,010 --> 00:18:17,030
Everyone's gotten what they want, but
that's not good enough for you. You're
331
00:18:17,030 --> 00:18:18,790
just hanging on like a child.
332
00:18:19,110 --> 00:18:21,230
You mean little person, don't you?
333
00:18:23,110 --> 00:18:28,350
Break out the bubbly. The strike is
over. My laundry will be done.
334
00:18:30,370 --> 00:18:32,650
Hang on to your hose there, Tammy Faye.
335
00:18:34,420 --> 00:18:36,640
Mr. Opton, it is still on strike.
336
00:18:36,940 --> 00:18:40,500
Oh, that's because Miss Center of the
Universe has yet to apologize.
337
00:18:40,700 --> 00:18:46,820
Me? Apologize? Are you two still at it?
What you need here is an objective
338
00:18:46,820 --> 00:18:49,500
mediator to settle this labor dispute.
339
00:18:50,220 --> 00:18:53,440
You're right, you're wrong, my wash is
upstairs.
340
00:18:55,500 --> 00:18:58,780
You don't know anything about this,
Mother. How can you say I'm wrong?
341
00:18:59,140 --> 00:19:00,740
Because you're always wrong.
342
00:19:03,550 --> 00:19:06,010
Told you. And you are stubborn.
343
00:19:06,290 --> 00:19:10,070
Now, now, hold on a second here, Mona.
Actually, stubborn is an understatement.
344
00:19:10,070 --> 00:19:13,390
This man never gives in. That's right.
Ever.
345
00:19:13,850 --> 00:19:20,050
Well, not ever. And she is so self
-centered. Oh, now you're talking, Mona.
346
00:19:20,050 --> 00:19:22,270
mean, she never thinks of other people
ever.
347
00:19:22,610 --> 00:19:24,870
Well, not ever. I mean...
348
00:19:25,360 --> 00:19:28,960
Angela's done a lot of nice things for
me. I mean, hey, she is paying me more
349
00:19:28,960 --> 00:19:31,840
than any other housekeeper in Fairfield.
At least she used to.
350
00:19:32,040 --> 00:19:35,220
Well, Tony, that's because you're
wonderful. I mean, you're the best at
351
00:19:35,220 --> 00:19:40,120
do. At least you were when you were
doing it. Well, that's nice of you to
352
00:19:40,160 --> 00:19:43,980
Angela. Thank you. But it's easy to be
the best when you work for the best boss
353
00:19:43,980 --> 00:19:44,879
in Connecticut.
354
00:19:44,880 --> 00:19:48,120
Well, Tony, I was lucky to find you.
355
00:19:49,720 --> 00:19:52,080
Well, my job is done.
356
00:19:52,820 --> 00:19:54,340
Think I'll go home and puke.
357
00:20:06,980 --> 00:20:07,980
Oh, Tony.
358
00:20:09,020 --> 00:20:10,340
Oh, it looks beautiful.
359
00:20:11,080 --> 00:20:14,340
Whoa. And so do you, my little lotus
flower.
360
00:20:15,420 --> 00:20:19,760
Oh, my. We should have the Miyashiro
brothers over more often. Yes.
361
00:20:20,400 --> 00:20:22,320
Shall we? Yeah. Okay.
362
00:20:25,830 --> 00:20:28,290
I propose a little toast here.
363
00:20:28,530 --> 00:20:29,810
Watch out, dear.
364
00:20:30,130 --> 00:20:31,770
Thank you. This is the real thing.
365
00:20:32,250 --> 00:20:33,250
That's right.
366
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Okay.
367
00:20:36,650 --> 00:20:38,350
Kampai. Kampai.
368
00:20:39,690 --> 00:20:40,830
To solidarity.
369
00:20:47,270 --> 00:20:50,010
And to the...
370
00:20:50,620 --> 00:20:53,740
Highest paid housekeeper in Fairfield.
Who, Francis?
371
00:20:54,060 --> 00:20:55,060
No, you.
372
00:20:55,280 --> 00:20:56,360
You're getting a raise.
373
00:20:57,520 --> 00:20:58,520
No.
374
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
I couldn't. How much?
375
00:21:03,640 --> 00:21:04,640
You'll see.
376
00:21:04,740 --> 00:21:06,780
Oh, Angela, I am touched.
377
00:21:07,220 --> 00:21:08,340
And I'm speechless.
378
00:21:09,320 --> 00:21:11,720
I want everybody in the world to notice.
379
00:21:11,980 --> 00:21:13,220
Wait a minute. Wait a minute. Where are
you going?
380
00:21:13,680 --> 00:21:14,720
To tell Francis.
381
00:21:36,880 --> 00:21:41,360
Next on Nick at Night, spend some
quality time hanging out in an airport
382
00:21:42,060 --> 00:21:46,800
No, wait, don't go away. We mean the fun
-filled airport lounge on Nantucket,
383
00:21:46,800 --> 00:21:49,300
the home of Sandpiper Air and those
Hackett brothers.
384
00:21:49,660 --> 00:21:50,680
Wings is next.
28457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.