All language subtitles for Whos The Boss s02e21 Not With My Client, Y
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:09,860
There's more to life than what you're
lit. Take a chance and face the wind.
2
00:00:10,300 --> 00:00:15,540
Open road and a road that's hit. Brand
new life around the bend.
3
00:00:15,980 --> 00:00:20,600
There were times I lost a dream or two.
4
00:00:21,780 --> 00:00:23,540
Found a trail.
5
00:00:24,430 --> 00:00:26,330
At the end was you.
6
00:00:26,850 --> 00:00:32,610
There's a path we take and a path not
taken. The choice is up to you, my
7
00:00:33,130 --> 00:00:39,130
Nights are long, but you might awake to
a brand new life, brand new life, brand
8
00:00:39,130 --> 00:00:41,350
new life around the bend.
9
00:00:53,150 --> 00:00:55,730
Bonjour, mon ami et mes petits enfants.
10
00:00:56,170 --> 00:00:57,430
It's down the hall to the right.
11
00:00:58,690 --> 00:00:59,790
I'm just practicing.
12
00:01:00,070 --> 00:01:03,310
I'm going to land this Peche Perfume
account. It's going to put Wallace and
13
00:01:03,310 --> 00:01:04,870
McQuaid on the international map.
14
00:01:05,790 --> 00:01:08,870
Of course, that means I'll have to go to
Paris probably in April.
15
00:01:09,290 --> 00:01:11,070
But all those trees are in bloom.
16
00:01:11,530 --> 00:01:13,970
Oh, I'll have to go and keep your beret
clean.
17
00:01:15,190 --> 00:01:16,630
Hey, can I go too?
18
00:01:16,850 --> 00:01:19,290
You can't go to France until you finish
your oatmeal.
19
00:01:21,100 --> 00:01:22,100
Forget it.
20
00:01:23,600 --> 00:01:27,320
Hey, when Mr. Pache comes over tonight,
you think he'll bring me some free
21
00:01:27,320 --> 00:01:28,320
perfume samples?
22
00:01:28,580 --> 00:01:31,500
Samantha, you think when Lee Iacocca
comes over, he brings a Chrysler?
23
00:01:32,260 --> 00:01:34,300
I'll give you a sample. Here.
24
00:01:36,060 --> 00:01:37,060
How's that?
25
00:01:37,080 --> 00:01:38,920
I've got the richest neck in school.
26
00:01:40,340 --> 00:01:41,760
Good morning, everyone.
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,120
Oh, something smells wonderful.
28
00:01:45,540 --> 00:01:46,540
Thank you, Mother.
29
00:01:46,900 --> 00:01:48,300
Ah, here it is.
30
00:01:51,180 --> 00:01:52,180
Go right ahead, Molly.
31
00:01:55,500 --> 00:01:59,160
Oh, Molly. When a guy nibbles on your
ears, he gets his money's worth.
32
00:01:59,380 --> 00:02:00,380
Yeah.
33
00:02:00,900 --> 00:02:02,440
Some even ask for seconds.
34
00:02:04,320 --> 00:02:06,440
I have to get going. How do I look?
35
00:02:07,240 --> 00:02:10,360
Remember, this man is used to being
surrounded by the most glamorous women
36
00:02:10,360 --> 00:02:13,040
the world. Well, you have nothing to
worry about, darling.
37
00:02:13,800 --> 00:02:15,180
I'll be here for dinner tonight.
38
00:02:17,470 --> 00:02:21,110
This is the single most important client
that Wallach and McQuaid has ever
39
00:02:21,110 --> 00:02:22,970
pitched. Ten million dollars.
40
00:02:23,190 --> 00:02:25,690
I want this presentation to be flawless.
Uh -huh.
41
00:02:25,910 --> 00:02:26,990
Got the marketing plan.
42
00:02:27,210 --> 00:02:30,410
Yeah. And the media report. You got it.
How is that artwork ready?
43
00:02:31,050 --> 00:02:32,910
Is that meeting today?
44
00:02:33,450 --> 00:02:36,730
Howie! I'm only kidding, Angela. Just
want to get your adrenaline flowing.
45
00:02:36,970 --> 00:02:38,270
You did. You're fired.
46
00:02:38,570 --> 00:02:40,550
What? Just kidding, Howie.
47
00:02:40,790 --> 00:02:41,790
Talk about adrenaline.
48
00:02:41,950 --> 00:02:43,330
I thought I'd change my pants.
49
00:02:45,410 --> 00:02:51,050
Angela! What arrangements have you made
to assure that Mr. Pache enjoys his
50
00:02:51,050 --> 00:02:52,050
stay?
51
00:02:53,550 --> 00:02:56,690
I have booked him at the best suite and
the best hotel in town.
52
00:02:56,970 --> 00:03:00,450
I have filled it with fruit baskets,
flowers, and Dom Perignon 1975.
53
00:03:01,090 --> 00:03:04,650
I put a limousine at his disposal and
got him front row seats to the hottest
54
00:03:04,650 --> 00:03:05,650
shows in town.
55
00:03:07,470 --> 00:03:08,470
That's it?
56
00:03:08,930 --> 00:03:10,730
Angela, this is an important client.
57
00:03:11,130 --> 00:03:15,610
We should anticipate his every need and
desire, if you catch my drift.
58
00:03:16,360 --> 00:03:22,800
No, Jim, I don't. Well, you know, big
city, lonely man, lonely French
59
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
man.
60
00:03:24,780 --> 00:03:25,780
Jim,
61
00:03:27,300 --> 00:03:31,000
if you are suggesting a hooker... Oh,
hooker is such a crass word.
62
00:03:31,460 --> 00:03:33,460
Call girl has a nice ring to it.
63
00:03:34,760 --> 00:03:39,220
Call it what you like. I'm not hiring
one. I am taking Monsieur Pache home
64
00:03:39,220 --> 00:03:41,340
me. Wow, Angela!
65
00:03:42,960 --> 00:03:43,960
For dinner.
66
00:03:44,250 --> 00:03:45,590
With my mother and the kids.
67
00:03:45,910 --> 00:03:48,990
Oh, talk about life in the fast lane.
68
00:03:50,430 --> 00:03:56,930
I'm handling this account my way. With
integrity and honor. Not yuckiness.
69
00:03:59,190 --> 00:04:02,210
Excuse me. I'm looking for Angela Bauer.
70
00:04:02,470 --> 00:04:04,050
Yes, I'm Angela Bauer.
71
00:04:04,370 --> 00:04:06,950
Oh, I'm Genevieve Pichet from Pichet
Fragrances.
72
00:04:11,230 --> 00:04:12,370
You're a woman.
73
00:04:13,450 --> 00:04:14,450
So are you.
74
00:04:16,329 --> 00:04:18,670
Yes, I guess that makes two of us.
75
00:04:18,890 --> 00:04:20,290
Hello. Welcome.
76
00:04:20,510 --> 00:04:24,130
So nice to see you. Jim Peterson,
executive vice president, in charge of
77
00:04:24,130 --> 00:04:25,130
everything.
78
00:04:25,670 --> 00:04:27,970
That she's not in charge of.
79
00:04:30,210 --> 00:04:31,210
I'm sorry.
80
00:04:31,310 --> 00:04:35,550
I'm a little surprised. I was expecting
Monsieur Pache. Oh, Papa was summoned to
81
00:04:35,550 --> 00:04:36,710
a meeting with King Hussein.
82
00:04:37,250 --> 00:04:40,030
Oh, yes, of course. I know how that is.
83
00:04:41,290 --> 00:04:44,750
But you needn't be disappointed. My
signature is all you need if we decide
84
00:04:44,750 --> 00:04:45,609
with your firm.
85
00:04:45,610 --> 00:04:48,990
Oh, mademoiselle Pechet, we're not
disappointed at all.
86
00:04:49,310 --> 00:04:51,290
We're delighted your father isn't here.
87
00:04:53,030 --> 00:04:57,870
Not that we don't want him here. It's
just we're so glad you're here instead.
88
00:04:59,370 --> 00:05:01,930
How do we go into my office? This way.
89
00:05:06,550 --> 00:05:07,550
Why?
90
00:05:08,130 --> 00:05:09,570
What an unusual...
91
00:05:11,320 --> 00:05:15,800
calendar. I thought we agreed to keep
that in your desk. It seems like such a
92
00:05:15,800 --> 00:05:16,800
waste.
93
00:05:19,620 --> 00:05:25,740
Tony cleans with manly power for ad exec
Angela Bauer. Oh, he's yours.
94
00:05:28,080 --> 00:05:32,820
Yes, he works for me. He's my
housekeeper. My mother had those
95
00:05:32,820 --> 00:05:33,820
for a local charity.
96
00:05:34,640 --> 00:05:38,220
What a magnificent poem.
97
00:05:41,810 --> 00:05:46,510
Just congratulating Angela on her
brilliant idea of having you to her home
98
00:05:46,510 --> 00:05:47,510
dinner tonight.
99
00:05:48,050 --> 00:05:51,810
Yes, I thought since you travel so much
that you'd enjoy a home -cooked meal.
100
00:05:52,110 --> 00:05:54,030
And Antonia's a superb cook.
101
00:05:54,710 --> 00:05:56,350
Lovely. I'm a superb eater.
102
00:05:57,930 --> 00:06:01,130
Good. Anything you need while you're
here, you just let me know.
103
00:06:01,390 --> 00:06:04,150
Well, as a matter of fact, while I'm in
town, I could use an office.
104
00:06:04,410 --> 00:06:08,430
You've got it. And I also could use some
secretarial help. No problem.
105
00:06:09,070 --> 00:06:11,490
I also would like to have your
housekeeper for a night.
106
00:06:17,950 --> 00:06:20,610
I beg your pardon?
107
00:06:20,830 --> 00:06:23,970
Well, I have this dreary party to go to
at the embassy tomorrow night, and I
108
00:06:23,970 --> 00:06:24,889
need an escort.
109
00:06:24,890 --> 00:06:26,510
Oh, an escort.
110
00:06:27,650 --> 00:06:30,810
Well, I'm not sure what Tony has planned
for tomorrow.
111
00:06:35,410 --> 00:06:38,230
But I'm sure he'd love to.
112
00:06:38,760 --> 00:06:40,740
Let's go into my office and talk
perfume. Après vous?
113
00:06:41,000 --> 00:06:42,240
Oh, you speak French.
114
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Un peu.
115
00:06:43,980 --> 00:06:47,160
C 'est formidable, une Américaine qui
parle si bien le français.
116
00:06:47,500 --> 00:06:48,500
Oui.
117
00:06:49,900 --> 00:06:52,140
Two cups of coffee and a French -English
dictionary.
118
00:06:54,600 --> 00:06:57,540
Oh, Tony.
119
00:06:58,580 --> 00:07:01,340
Those hors d 'oeuvres are a work of art.
120
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Mona!
121
00:07:05,610 --> 00:07:07,110
Come on, it took me all day to make
those.
122
00:07:07,410 --> 00:07:10,350
But if I don't eat them now, the guests
will get them.
123
00:07:11,230 --> 00:07:12,490
That's the idea, Mona.
124
00:07:13,490 --> 00:07:14,630
Hi, Dad!
125
00:07:15,010 --> 00:07:16,010
Hi, Tony!
126
00:07:16,710 --> 00:07:19,150
Hey, hey, don't sit on the couch!
127
00:07:19,350 --> 00:07:20,350
Get off the couch.
128
00:07:22,710 --> 00:07:26,910
All right, that means you too, Bob.
129
00:07:27,290 --> 00:07:28,950
Go dig up a rose bush.
130
00:07:32,650 --> 00:07:34,690
Upstairs. Get ready for dinner. Come on,
guys. Let's go.
131
00:07:34,910 --> 00:07:35,910
Let's go.
132
00:07:36,650 --> 00:07:42,250
Hey, this is a very important account. I
want everything to be just perfect.
133
00:07:42,650 --> 00:07:44,710
Relax, Tony. Everything is perfect.
134
00:07:46,250 --> 00:07:47,410
Oh, no. Not my hair.
135
00:07:48,050 --> 00:07:49,050
Well,
136
00:07:52,050 --> 00:07:54,570
I told you they looked good.
137
00:07:56,130 --> 00:07:59,450
Would you like a little champagne to
wash that down with, sir?
138
00:08:00,390 --> 00:08:02,150
All right. Come on. Come on. Come on.
Get out.
139
00:08:02,540 --> 00:08:06,420
Let's go. Get out. Get, get, get out,
you... You want a doggie bag?
140
00:08:11,680 --> 00:08:13,840
What am I going to do now, Mona?
141
00:08:14,040 --> 00:08:16,800
Well, perhaps Monsieur Pechet likes
kibble.
142
00:08:20,840 --> 00:08:22,500
Hello? I'm home.
143
00:08:22,760 --> 00:08:26,520
Hello, darling. How did your day go
today with Monsieur Pechet?
144
00:08:26,940 --> 00:08:28,780
Well, he sent his daughter instead.
145
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Guess what?
146
00:08:30,670 --> 00:08:33,169
He's going to take Tony to the French
embassy tomorrow night.
147
00:08:33,630 --> 00:08:37,289
Oh, how exciting. I wonder why he didn't
mention it.
148
00:08:37,490 --> 00:08:39,750
Well, maybe because he doesn't know.
149
00:08:42,070 --> 00:08:45,670
You fixed Tony up with a date without
even asking him?
150
00:08:46,110 --> 00:08:50,310
Well, it's not really so much a date as
it is two people going out and spending
151
00:08:50,310 --> 00:08:51,310
an evening together.
152
00:08:52,490 --> 00:08:54,670
How nice of you to offer Tony.
153
00:08:55,010 --> 00:08:58,330
I mean, it's so much more personal than
just renting a guy.
154
00:08:59,790 --> 00:09:02,130
Mother, he'll be thrilled. It's very
exciting.
155
00:09:02,410 --> 00:09:03,490
Oh, yeah? For whom?
156
00:09:03,690 --> 00:09:05,390
Tony or your board of directors?
157
00:09:06,630 --> 00:09:08,230
He'll leap at the chance.
158
00:09:09,170 --> 00:09:10,910
And you help me talk him into it.
159
00:09:15,390 --> 00:09:16,790
Tony! What?
160
00:09:17,610 --> 00:09:19,750
Monsieur Pechet isn't coming after all.
161
00:09:20,150 --> 00:09:21,210
Oh, Angela.
162
00:09:23,950 --> 00:09:25,910
His daughter's coming instead.
163
00:09:26,690 --> 00:09:28,110
Thanks a lot, Angela.
164
00:09:30,000 --> 00:09:31,820
They're going to take her to French
Embassy tomorrow night.
165
00:09:32,060 --> 00:09:33,540
Oh, she needs a driver?
166
00:09:33,740 --> 00:09:34,740
An escort.
167
00:09:35,840 --> 00:09:36,840
An escort?
168
00:09:36,900 --> 00:09:38,560
You mean like in a blind date?
169
00:09:38,940 --> 00:09:41,920
No, it is not like a blind date at all.
170
00:09:42,660 --> 00:09:44,000
Explain it to him, Angela.
171
00:09:46,300 --> 00:09:50,440
It's not like a blind date at all. She
knows what you look like. She's seen
172
00:09:50,440 --> 00:09:53,600
picture in the office. Yeah, well, what
I look like isn't what I'm worried
173
00:09:53,600 --> 00:09:54,800
about. What does she look like?
174
00:09:55,000 --> 00:09:57,720
Oh, she's elegant and sophisticated.
She's French.
175
00:09:58,080 --> 00:09:59,080
So are poodles.
176
00:10:01,200 --> 00:10:04,000
But how many poodles have $10 million
accounts?
177
00:10:04,560 --> 00:10:06,680
No, no, no, seriously, Angela, what kind
of girl is she?
178
00:10:07,020 --> 00:10:09,600
Well, I wouldn't exactly call her a
girl. She's a woman.
179
00:10:10,080 --> 00:10:13,020
Oh, is she a Raquel Welsh woman or a
Mother Teresa woman?
180
00:10:15,200 --> 00:10:17,340
Whatever you're thinking, you're wrong.
181
00:10:17,820 --> 00:10:20,800
She's beautiful, she's elegant, and
she's got a great personality.
182
00:10:21,340 --> 00:10:24,100
Oh, oh, that's it.
183
00:10:25,140 --> 00:10:26,620
That's it, that's the kiss of death.
184
00:10:28,260 --> 00:10:30,140
Last time I heard that was Lois Iazino.
185
00:10:30,480 --> 00:10:32,180
She had to sneak up on a glass of water.
186
00:10:35,060 --> 00:10:36,740
I thought this would be fun for you.
187
00:10:36,980 --> 00:10:40,600
Angela, look, I want you to get this
account very badly. I really do. But
188
00:10:40,600 --> 00:10:43,040
in my job description does it say I have
to walk your clients?
189
00:10:46,000 --> 00:10:46,939
That's her.
190
00:10:46,940 --> 00:10:48,300
Well, what are you going to do?
191
00:10:49,160 --> 00:10:50,320
I'm going to do my job.
192
00:10:52,740 --> 00:10:56,740
I'm going to serve a dinner, and then
I'm going to clean up. What about
193
00:10:56,740 --> 00:10:58,760
night? I'm washing my hair.
194
00:11:03,440 --> 00:11:07,540
Bonsoir, I'm Geneviève Pichet. Hi, I'm
Tony Maselli. I'm your date for tomorrow
195
00:11:07,540 --> 00:11:08,540
night.
196
00:11:25,980 --> 00:11:27,160
Sure beats camping out, huh?
197
00:11:28,540 --> 00:11:29,540
Wouldn't anything?
198
00:11:30,020 --> 00:11:33,980
Hey, that was some classy party, huh?
Must have been 200 people there, not one
199
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
fight.
200
00:11:36,960 --> 00:11:39,380
What were you and Henry Kissinger
huddled about?
201
00:11:39,820 --> 00:11:42,420
He just wanted my recipe for sausage and
peppers.
202
00:11:44,380 --> 00:11:45,380
Well,
203
00:11:48,780 --> 00:11:49,940
I had a wonderful time.
204
00:11:50,420 --> 00:11:53,660
Nobody has ever taken me on a guided
tour of Brooklyn before.
205
00:11:54,699 --> 00:11:56,640
I've never seen so many laundromats.
206
00:11:57,620 --> 00:12:00,640
Well, we may not be jet setters, but
we're clean.
207
00:12:02,500 --> 00:12:04,040
Well, thank you for taking me there.
208
00:12:04,280 --> 00:12:06,080
I wanted you to see the real New York.
209
00:12:06,360 --> 00:12:09,440
I mean, besides, I mean, I got a red
Jaguar.
210
00:12:09,780 --> 00:12:12,840
I got somebody that looks like you. You
think I'm not going to take a quick spin
211
00:12:12,840 --> 00:12:13,840
through the old neighborhood?
212
00:12:14,500 --> 00:12:17,160
Well, if you wanted to impress them, we
could have used my limousine.
213
00:12:17,400 --> 00:12:20,260
Yeah, yeah, but you know, with those
tinted windows, nobody would have known
214
00:12:20,260 --> 00:12:21,260
was me back then.
215
00:12:22,440 --> 00:12:26,480
It was so much better driving down
Pitkin Avenue with your head out the
216
00:12:26,480 --> 00:12:28,020
and steering with your feet.
217
00:12:29,980 --> 00:12:32,060
I've seen it in a movie.
218
00:12:32,720 --> 00:12:34,580
Hey, let's not tell Angela, though.
219
00:12:34,860 --> 00:12:35,860
Okay.
220
00:12:36,640 --> 00:12:40,060
You know, I really, I really had a great
night.
221
00:12:42,340 --> 00:12:43,720
Well, who says that it's over?
222
00:12:53,800 --> 00:12:58,660
The Jaguar's been stolen. It's not in
the driveway. No. No, Mother. Tony has
223
00:12:59,100 --> 00:13:01,900
What? It's one o 'clock in the morning.
224
00:13:03,060 --> 00:13:04,380
Where could he be?
225
00:13:05,740 --> 00:13:07,360
What could he be doing?
226
00:13:07,980 --> 00:13:08,980
I know.
227
00:13:09,160 --> 00:13:11,960
He found an after -hours malt shop.
228
00:13:13,700 --> 00:13:18,860
Just because it's late doesn't mean that
Tony is... Well, after all, you're just
229
00:13:18,860 --> 00:13:20,620
coming in. I'm sure you weren't.
230
00:13:25,520 --> 00:13:26,520
Well, I'm sure Tony is.
231
00:13:28,080 --> 00:13:30,520
Angela, take the blinders off.
232
00:13:30,720 --> 00:13:33,760
You sent Tony out to land this account.
233
00:13:34,160 --> 00:13:38,260
And right about now, I'd say they're
lighting up the runway and lowering the
234
00:13:38,260 --> 00:13:39,260
landing gear.
235
00:13:40,300 --> 00:13:43,260
You sent him out to land this account?
236
00:13:43,480 --> 00:13:44,079
Oh, really?
237
00:13:44,080 --> 00:13:46,400
Then what did you send him out to do?
238
00:13:46,600 --> 00:13:48,300
I thought she just wanted an escort.
239
00:13:50,180 --> 00:13:52,780
Yes. I was just kidding myself.
240
00:13:53,720 --> 00:13:54,720
Yep.
241
00:13:55,560 --> 00:14:01,700
Oh, Mother, what have I done? I've
compromised another human being for my
242
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
personal gain.
243
00:14:03,720 --> 00:14:04,720
Yeah?
244
00:14:05,520 --> 00:14:06,520
Tony.
245
00:14:07,100 --> 00:14:12,360
Oh, I should get a wide -brimmed fedora
and buy a pink Eldorado.
246
00:14:16,220 --> 00:14:19,560
Mother, do you know what I really am?
247
00:14:19,860 --> 00:14:20,860
A brunette?
248
00:14:46,969 --> 00:14:50,090
I've never danced in French before.
249
00:14:52,250 --> 00:14:53,250
Oh.
250
00:14:54,770 --> 00:14:56,550
Very nice.
251
00:14:57,270 --> 00:14:58,710
French dip.
252
00:15:03,530 --> 00:15:07,730
You know, I never knew somebody so rich
and so famous could be so much fun.
253
00:15:08,030 --> 00:15:10,550
You should see Queen Elizabeth after a
couple of beers.
254
00:15:13,310 --> 00:15:14,310
She drinks?
255
00:15:17,910 --> 00:15:19,750
You know what I like about you, Tony?
256
00:15:20,370 --> 00:15:21,370
What?
257
00:15:21,910 --> 00:15:22,910
Everything.
258
00:15:36,230 --> 00:15:39,890
Does that mean you're going to slip into
something more comfortable?
259
00:15:41,190 --> 00:15:42,850
You're bilingual, too.
260
00:15:44,550 --> 00:15:45,810
What can I say?
261
00:15:47,670 --> 00:15:48,670
Hey.
262
00:15:53,150 --> 00:15:54,150
Tonight.
263
00:16:04,270 --> 00:16:05,470
Must be room service.
264
00:16:06,130 --> 00:16:08,150
Now, what do you tip a guy in a place
like this?
265
00:16:11,210 --> 00:16:13,330
Am I too late?
266
00:16:15,810 --> 00:16:18,110
You're not room service. What are you
doing here, Angela?
267
00:16:18,970 --> 00:16:20,150
Correcting a grievous wrong.
268
00:16:21,150 --> 00:16:23,670
Well, could you do it in 9 -14?
269
00:16:24,710 --> 00:16:27,130
Look, I'll tell you what. Come back in
20 minutes.
270
00:16:27,370 --> 00:16:28,370
Make it dirty.
271
00:16:28,670 --> 00:16:29,670
45 tops.
272
00:16:30,030 --> 00:16:32,570
Unless there's a necktie on the door,
then go home.
273
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
Where's Geneviève?
274
00:16:34,630 --> 00:16:36,270
She's slipping into something French.
275
00:16:37,550 --> 00:16:38,950
Then I got here just in time.
276
00:16:39,410 --> 00:16:43,150
Look, Tony, I think you may have gotten
the impression when you went out this
277
00:16:43,150 --> 00:16:47,010
evening that I wanted you to be nice to
Geneviève to help me land this account.
278
00:16:47,310 --> 00:16:49,150
I'll be nice. I'll be so nice.
279
00:16:51,600 --> 00:16:55,920
It's wrong for me to use you like this.
Oh, Angela. I mean, who are we to judge
280
00:16:55,920 --> 00:16:57,660
right, wrong? It's a fuzzy area.
281
00:16:59,480 --> 00:17:03,560
I was blinded by a $10 million account.
I can't let you sacrifice yourself.
282
00:17:03,920 --> 00:17:06,440
Oh, Angela. I sacrifice myself for a lot
less.
283
00:17:07,400 --> 00:17:11,359
Sometimes for nothing. Sometimes it even
costs me dinner and a movie.
284
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
Angela,
285
00:17:16,300 --> 00:17:17,300
what are you doing here?
286
00:17:17,500 --> 00:17:20,339
She's correcting a grievous wrong by
leaving. Come on.
287
00:17:23,959 --> 00:17:29,660
Genevieve, ever since I've gotten into
advertising, I've dreamed of landing an
288
00:17:29,660 --> 00:17:30,660
account like yours.
289
00:17:31,540 --> 00:17:34,240
I wanted it so much that I was willing
to give you anything.
290
00:17:34,540 --> 00:17:37,220
I don't understand what you're talking
about. What is going on?
291
00:17:38,380 --> 00:17:43,560
I... I don't want your account.
292
00:17:44,300 --> 00:17:45,940
Not if I have to get it like this.
293
00:17:47,500 --> 00:17:48,500
But Angela...
294
00:17:48,970 --> 00:17:52,530
Wait, wait, wait. I don't understand
either. Wait a minute. Uh, Genevieve,
295
00:17:52,530 --> 00:17:56,350
you, uh, could you just excuse us for a
second? Angela and I, we have to have
296
00:17:56,350 --> 00:17:57,350
a... A date?
297
00:17:58,970 --> 00:18:00,510
No, nothing like that.
298
00:18:02,090 --> 00:18:03,130
We're just gonna talk.
299
00:18:05,610 --> 00:18:09,770
Angela, what are you doing? Angela, look
how hard you worked for this. Look how
300
00:18:09,770 --> 00:18:13,210
hard. I mean, I mean, what about putting
Wallace and McQuaid on the
301
00:18:13,210 --> 00:18:16,410
international map, Aaron, and going to
Paris when them trees are blooming or
302
00:18:16,410 --> 00:18:18,050
something? Well, you...
303
00:18:18,410 --> 00:18:20,330
It's been one Eiffel Tower. You've seen
them all?
304
00:18:21,810 --> 00:18:26,090
Usually, you're going to wait $10
million for me.
305
00:18:27,510 --> 00:18:33,730
Well, our commission's only 10%. Yeah,
well, I mean, what's a crummy million?
306
00:18:35,670 --> 00:18:39,270
This is all very touching, but you're
not giving up anything.
307
00:18:41,110 --> 00:18:43,470
You already have the account. I decided
that.
308
00:18:44,210 --> 00:18:45,210
I do?
309
00:18:46,340 --> 00:18:48,120
Tony has nothing to do with it.
310
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
I don't?
311
00:18:51,940 --> 00:18:56,680
We French never mix business with
pleasure. We never mix anything with
312
00:18:58,100 --> 00:18:59,460
Words to live by.
313
00:19:03,260 --> 00:19:07,000
Gloria, guess I've created a very
awkward situation.
314
00:19:07,720 --> 00:19:10,020
Yes, I think there is one too many
people here.
315
00:19:10,720 --> 00:19:13,040
So if you'll excuse me, I'll go to bed.
316
00:19:13,470 --> 00:19:15,350
I think I can still catch the end of
David Letterman.
317
00:19:15,790 --> 00:19:18,670
Wait a minute. I should be the one to
leave the two of you.
318
00:19:18,990 --> 00:19:22,950
Oh, no, no. I could never come between
two people who care about each other
319
00:19:22,950 --> 00:19:26,090
you do. I told you. There's nothing
between us.
320
00:19:26,390 --> 00:19:27,910
Ah, that's what you say.
321
00:19:28,510 --> 00:19:31,730
But we French, we understand about les
affaires du coeur.
322
00:19:32,530 --> 00:19:33,810
The affairs of the heart.
323
00:19:34,910 --> 00:19:37,430
Although this one I'm a little confused
about.
324
00:19:38,190 --> 00:19:39,370
But then so are you.
325
00:19:42,629 --> 00:19:43,629
Bonsoir.
326
00:19:47,670 --> 00:19:49,390
Confused? Are you confused?
327
00:19:50,810 --> 00:19:52,070
Me? I'm not confused.
328
00:19:52,470 --> 00:19:53,470
You confused?
329
00:19:53,870 --> 00:19:54,870
No.
330
00:19:54,990 --> 00:19:55,990
About what?
331
00:19:56,470 --> 00:19:57,470
I don't know.
332
00:19:57,850 --> 00:20:01,270
Hey, come on, Hazel. Let's go get a beer
and pizza, huh? I know this great place
333
00:20:01,270 --> 00:20:04,350
over in Brooklyn, huh? Hey, it's right
next door to an all -night laundromat.
334
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
She posted.
335
00:20:18,900 --> 00:20:19,900
No, Dr.
336
00:20:19,980 --> 00:20:22,120
Kissinger. I think that's the wrong
approach.
337
00:20:23,540 --> 00:20:26,580
First you brown the sauces, then you add
the peppers.
338
00:20:27,560 --> 00:20:29,960
Sure, you got to think of them as
peacefully coexisting.
339
00:20:32,760 --> 00:20:35,380
Don't worry about it. Call me back
later. Let me know how it turns out,
340
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
Bye -bye, buddy.
341
00:20:38,420 --> 00:20:41,260
What's the matter with this guy? He
can't even cook a simple meal.
342
00:20:41,460 --> 00:20:42,039
Oh, hey.
343
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Hey, yo, Samantha.
344
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
Everybody's got their strengths.
345
00:20:44,540 --> 00:20:46,020
I probably would have messed up the
Middle East.
346
00:20:49,200 --> 00:20:50,179
What are you doing?
347
00:20:50,180 --> 00:20:51,420
What are you doing? What?
348
00:20:52,100 --> 00:20:55,560
This is my pêche for men. This is
expensive stuff. You used half the
349
00:20:55,560 --> 00:20:58,040
here. Uh -uh. I just used a little.
350
00:20:58,260 --> 00:20:59,400
Grover used the rest.
25804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.