All language subtitles for Whos The Boss s02e19 Losers And Other Stra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:08,100 There is more to life than what you're lit. 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,760 Take a chance and face the wind. 3 00:00:11,260 --> 00:00:13,860 Open road and a road that's hit. 4 00:00:14,060 --> 00:00:16,480 Brand new life around the bend. 5 00:00:16,880 --> 00:00:21,500 There were times I lost a dream or two. 6 00:00:22,800 --> 00:00:27,260 Found a trail that at the end was you. 7 00:00:27,760 --> 00:00:33,440 There's a path we take and a path not taken. The choice is up to you, my 8 00:00:34,010 --> 00:00:40,170 Died so long, but you might awake to a brand new life, a brand new life, a 9 00:00:40,170 --> 00:00:42,290 new life around the bend. 10 00:00:51,970 --> 00:00:54,110 Come on, Dad, show us what you got. 11 00:00:55,070 --> 00:00:57,450 Set him up in alley one and stand back. 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,980 Too bad, Dad. You left a 10 -pin. 13 00:01:11,940 --> 00:01:14,940 Look, look. It's teetering. It's teetering. 14 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 Go, go, go, baby. It's going. It's down. 15 00:01:18,520 --> 00:01:19,760 We win the championship. 16 00:01:20,560 --> 00:01:23,620 How did he do that? 17 00:01:24,100 --> 00:01:25,340 It's the shirt, my boy. 18 00:01:26,960 --> 00:01:28,580 Dr. Wittner's drill team. 19 00:01:29,120 --> 00:01:31,000 He named a team after a dentist. 20 00:01:31,440 --> 00:01:33,200 The best bowler on the team, Sam. 21 00:01:33,460 --> 00:01:35,280 And besides, he bought the shirt. 22 00:01:39,440 --> 00:01:45,060 Greetings, friends in scruffy attire. Mona is here for all to admire. 23 00:01:45,380 --> 00:01:48,020 Oh, hey, great, Mona. You decided to go bowling with me after all, eh? 24 00:01:49,380 --> 00:01:53,760 Any other night, Tony. Mona, hey, look, it's your choice. It's either the 25 00:01:53,760 --> 00:01:58,040 glamour and excitement of Madison Avenue's star -studded awards ceremony 26 00:01:58,040 --> 00:02:00,260 couple of sweaty guys rolling strikes and swilling beer. 27 00:02:01,860 --> 00:02:04,320 Oh, well, I promised Angela I'd go with her. 28 00:02:04,640 --> 00:02:08,000 Anyway, she's going to mention me several times in her acceptance speech. 29 00:02:08,280 --> 00:02:09,239 You ready? 30 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 I wrote it. 31 00:02:11,260 --> 00:02:15,220 See, the award ceremony is pretty boring, but it's the party afterwards 32 00:02:15,220 --> 00:02:16,560 I'm going to make memories. 33 00:02:21,700 --> 00:02:27,080 Ladies and gentlemen, the moment you've all been waiting for. For Best TV 34 00:02:27,080 --> 00:02:31,700 Commercial, the nominees are a lot of people who don't have a prayer, and this 35 00:02:31,700 --> 00:02:34,100 year's winner of the Maddie, Angela Bowers. 36 00:02:37,680 --> 00:02:39,320 How about a few words for the folks back home, Angela? 37 00:02:40,320 --> 00:02:42,580 It's an honor just being nominated. 38 00:02:43,020 --> 00:02:45,540 Ah, can the humility. 39 00:02:46,880 --> 00:02:52,080 You have earned it, and you want it so bad you can taste it. Admit it. 40 00:02:52,300 --> 00:02:54,480 I am not that competitive a person, Mother. 41 00:02:55,220 --> 00:02:59,860 You still have never gotten over the spelling bee you lost in the third 42 00:03:00,160 --> 00:03:01,960 That was clearly unfair. 43 00:03:02,280 --> 00:03:06,020 They gave me Forsythia, and they gave Beth a laugher like Chrysanthemum. 44 00:03:07,160 --> 00:03:08,800 Sounds like the fix was in. 45 00:03:09,320 --> 00:03:11,600 What nine -year -old can spell Forsythia? 46 00:03:12,760 --> 00:03:16,160 Forsythia. F -O -R -S -Y -T -H -I -A. 47 00:03:16,740 --> 00:03:17,740 Forsythia. 48 00:03:23,620 --> 00:03:25,700 The limousine is here for the Bauer party. 49 00:03:25,960 --> 00:03:28,760 Hmm. Well, this evening's off to a fine start. 50 00:03:29,840 --> 00:03:30,920 I'm Bona. 51 00:03:31,580 --> 00:03:33,820 And this is Angela, my sister. 52 00:03:37,260 --> 00:03:41,760 Well, Tony, keep it out of the gutter. Yeah, you too, Mom. 53 00:03:49,460 --> 00:03:52,140 Jonathan, what are you doing? 54 00:03:52,680 --> 00:03:54,320 Giving Grover a home perm. 55 00:03:56,560 --> 00:04:00,040 Let that set for 20 minutes, then come back and I'll comb you out. 56 00:04:04,840 --> 00:04:05,840 about you, Jonathan. 57 00:04:06,580 --> 00:04:09,840 I just want him to look nice for when Mom brings the trophy home. 58 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 There's the limo? 59 00:04:36,010 --> 00:04:38,670 It was an honor just being nominated. 60 00:04:40,290 --> 00:04:44,810 Chicken was a little rubbery, but other than that, it was a lovely ceremony. 61 00:04:45,930 --> 00:04:47,290 You didn't win, Mom? 62 00:04:49,170 --> 00:04:52,030 Shirley Grant won that cow. 63 00:04:55,090 --> 00:04:56,090 Guess what? 64 00:04:57,170 --> 00:05:00,770 Make some room on the trophy table for what followed me home. 65 00:05:05,290 --> 00:05:06,470 Give you one of these babies for losing. 66 00:05:07,130 --> 00:05:09,450 I should get another trophy just for trying to pick it up. 67 00:05:11,030 --> 00:05:12,030 Sam, 68 00:05:12,830 --> 00:05:14,210 you should have seen me. I was terrific. 69 00:05:14,530 --> 00:05:15,850 I mean, I bowled a 240. 70 00:05:16,530 --> 00:05:20,070 240. I threw more strikes than a New York City sanitation worker. 71 00:05:23,710 --> 00:05:27,530 Oh, you guys are so great. How'd you know? 72 00:05:35,690 --> 00:05:38,970 Let's put my trophy right next to your Maddie, huh? 73 00:05:41,450 --> 00:05:45,450 What is your Maddie? 74 00:05:46,890 --> 00:05:49,650 It was an honor just being nominated. 75 00:05:50,650 --> 00:05:52,390 Oh, Angela, you didn't win. 76 00:05:52,990 --> 00:05:54,810 Worse than that, she lost. 77 00:05:55,630 --> 00:05:56,650 To a cow. 78 00:06:00,050 --> 00:06:01,810 You mean Shirley Grant won? 79 00:06:02,170 --> 00:06:04,770 Really, it's not all that important. 80 00:06:05,580 --> 00:06:08,060 It was an honor. Just be naughty. 81 00:06:10,640 --> 00:06:15,220 I really feel bad about this, Angela. Oh, no, don't be silly. 82 00:06:15,960 --> 00:06:18,020 Really, I look on the bright side. 83 00:06:19,700 --> 00:06:21,020 I still have my health. 84 00:06:21,720 --> 00:06:27,720 And I have my lovely family and my lovely home and my friends. The only 85 00:06:27,720 --> 00:06:29,020 you don't have is a trophy. 86 00:06:29,620 --> 00:06:31,940 Thank you for pointing that out, Mother. 87 00:06:32,700 --> 00:06:34,080 Look, Angela, let's think. 88 00:06:35,180 --> 00:06:37,440 of my trophy as our trophy. 89 00:06:39,580 --> 00:06:45,180 Gee, goodness me. This is even better. 90 00:06:46,160 --> 00:06:47,680 It's got wood. 91 00:06:47,920 --> 00:06:49,820 Yes, and plastic. 92 00:06:50,480 --> 00:06:54,420 Yes, and a little man holding a little bowling ball. 93 00:06:54,700 --> 00:06:55,700 Yes, yes. 94 00:06:56,330 --> 00:06:59,110 This is enough trophy for one household. You know, another one would just 95 00:06:59,110 --> 00:07:00,470 clutter up the living room. 96 00:07:00,810 --> 00:07:04,210 Come on, Dad. Tell us all about it and don't leave anything out. All right, all 97 00:07:04,210 --> 00:07:07,210 right. Look, I'll fill you guys in later, but right now, these two have a 98 00:07:07,210 --> 00:07:11,110 party to go to. Oh, no. It's been such a full day. I think I'll call it a night. 99 00:07:11,230 --> 00:07:14,230 Oh, then you don't mind if I make other plans? Not at all. 100 00:07:15,990 --> 00:07:16,990 See ya. 101 00:07:18,170 --> 00:07:19,470 How did he do that? 102 00:07:20,550 --> 00:07:21,550 Off that motor? 103 00:07:22,190 --> 00:07:23,270 You're really going out? 104 00:07:23,530 --> 00:07:27,390 I'm... Sorry, dear, but life and the good times do go on. 105 00:07:31,590 --> 00:07:32,590 Well. 106 00:07:33,110 --> 00:07:38,050 Come on, Dad. I want to hear how you won. Listen, I'm not so sure. You know, 107 00:07:38,050 --> 00:07:40,210 considering I won and you know who, you know what. 108 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Oh, no. 109 00:07:42,610 --> 00:07:47,190 Tony, please. I want to hear about it. I'm happy for you. 110 00:07:47,810 --> 00:07:51,610 How are you really taking this well, Angela? These things happen. 111 00:07:52,570 --> 00:07:53,570 Yeah? 112 00:07:54,000 --> 00:07:57,640 All right, all right, look. It was terrific, all right? As soon as I threw 113 00:07:57,640 --> 00:08:01,500 first strike in the first frame, I had this weird feeling come over me, like 114 00:08:01,500 --> 00:08:04,960 tonight was going to be Tony Mazzelli's night, like it was destiny or something. 115 00:08:05,120 --> 00:08:06,180 Oh, I'm getting goosebumps. 116 00:08:06,440 --> 00:08:09,260 All right, Tony, I'm throwing strike after strike. Boom, boom, they're going 117 00:08:09,260 --> 00:08:16,220 down, and the crowd starts to gather. I'll be like... I could finish this up 118 00:08:16,220 --> 00:08:21,280 later. Maybe next week. No, Tony, please. It's absolutely riveting. 119 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 Okay, 120 00:08:25,640 --> 00:08:30,200 now it's the last frame, okay? We need one more strike. All right, so I pick up 121 00:08:30,200 --> 00:08:33,179 my ball. I look down that alley, and I let her go. 122 00:08:35,100 --> 00:08:39,640 I threw the ball so hard, it didn't even have to hit the pins. The pins saw it 123 00:08:39,640 --> 00:08:41,039 coming. Ah, they jumped out of the way. 124 00:08:44,140 --> 00:08:50,700 I knew you'd do it, Tony. And then they presented me, Drake Maselli, 125 00:08:50,860 --> 00:08:51,860 with this. 126 00:08:52,360 --> 00:08:53,380 Which I deserve. 127 00:08:53,820 --> 00:08:54,820 Dad, 128 00:08:55,280 --> 00:08:56,980 let's see how it looks on the trophy table. 129 00:08:57,560 --> 00:08:58,560 Yeah, great. 130 00:08:59,100 --> 00:09:01,560 Is that okay, Angela? Please, of course. 131 00:09:01,880 --> 00:09:02,880 Yeah. 132 00:09:21,740 --> 00:09:24,800 No, this is just what this room needed. I mean, you know, something big, 133 00:09:24,860 --> 00:09:27,500 something bold. Something that says, a winner lives here, huh? 134 00:09:30,200 --> 00:09:31,300 What do you think, Angela? 135 00:09:33,640 --> 00:09:34,640 I hate it. 136 00:09:35,200 --> 00:09:39,560 I hate the table. I hate the trophy. I hate the little man holding the little 137 00:09:39,560 --> 00:09:40,439 bowling ball. 138 00:09:40,440 --> 00:09:42,920 And most of all, I hate your shirt. 139 00:09:44,460 --> 00:09:45,500 Please, be honest. 140 00:10:01,100 --> 00:10:02,100 I'm sorry, Tony. 141 00:10:02,700 --> 00:10:06,160 No, Angela, I'm sorry. I'm going to keep that trophy in my room. I'm going to 142 00:10:06,160 --> 00:10:08,340 keep it in the closet. In the back of the closet. 143 00:10:09,540 --> 00:10:13,560 Gee, Dad, I don't know. The back of the closet is already crammed with trophies. 144 00:10:18,220 --> 00:10:22,460 Remember all those trophies you got from high school and the Rookie of the Year 145 00:10:22,460 --> 00:10:25,840 Award? Oh, and that JC Citizenship Trophy. Excellent. 146 00:10:30,370 --> 00:10:31,550 Inhale. Exhale. 147 00:10:31,970 --> 00:10:33,890 Jonathan, will you help me with this? 148 00:10:34,130 --> 00:10:35,870 All right. It's beautiful. 149 00:10:36,370 --> 00:10:38,850 Ooh, it's heavy. Will you get the... Inhale. 150 00:10:42,210 --> 00:10:43,210 Exhale. 151 00:10:44,010 --> 00:10:49,070 Oh, Tony, I really don't know what came over me. I don't hate the table, and I 152 00:10:49,070 --> 00:10:50,450 really don't hate your trophy. 153 00:10:50,890 --> 00:10:51,890 How about my shirt? 154 00:10:52,730 --> 00:10:53,730 It's lovely. 155 00:10:55,470 --> 00:10:59,450 Well, look, you're just upset because you're lost. Yes, you're right. I am 156 00:10:59,450 --> 00:11:00,890 because of that. 157 00:11:02,090 --> 00:11:05,010 I mean, hey, look, that's the way it's supposed to be, Angela. I mean, when you 158 00:11:05,010 --> 00:11:06,990 win, you feel good. Like me, I feel great. 159 00:11:09,150 --> 00:11:11,830 But, you know, when you, you know... The L word. 160 00:11:12,490 --> 00:11:16,090 I mean, you feel like just a miserable shell of a human being. 161 00:11:16,330 --> 00:11:19,250 Tell me about it. Yeah, you know, like your life isn't worth living. 162 00:11:19,470 --> 00:11:20,470 Right. 163 00:11:21,730 --> 00:11:23,770 Like you want to crawl into a rock and hide. 164 00:11:26,000 --> 00:11:26,879 I'm going to bed. 165 00:11:26,880 --> 00:11:28,520 Hey, wait a minute. I miss a great party? 166 00:11:28,900 --> 00:11:32,980 Tony, I'm new at losing. I just assume being miserable in the comfort of my own 167 00:11:32,980 --> 00:11:35,600 home. Now, wait a minute, Angela. Remember that pep talk you gave me about 168 00:11:35,600 --> 00:11:37,980 winning and losing? Well, I went out there and I won a trophy. 169 00:11:38,360 --> 00:11:43,180 Tony, there are no other trophies for me. Other people have them. Now, that is 170 00:11:43,180 --> 00:11:44,180 the problem. 171 00:11:44,680 --> 00:11:46,720 Angela, let me tell you a little story. 172 00:11:46,940 --> 00:11:48,420 Why are you torturing me? 173 00:11:49,840 --> 00:11:53,260 Angela, when I was 12 years old, I had this good friend, Philly Cartuccio. 174 00:11:53,920 --> 00:11:58,880 And a week before his big birthday bash, he goes and steals my girlfriend, Bambi 175 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 Mastrocco. 176 00:12:01,220 --> 00:12:04,460 She was gorgeous and very nice, but mostly gorgeous. 177 00:12:04,880 --> 00:12:07,420 Anyway, I felt as bad as you do. 178 00:12:08,140 --> 00:12:13,520 Maybe not that bad. But I went to his party anyway, and I brought a present. 179 00:12:13,820 --> 00:12:15,380 And that made you feel better? 180 00:12:15,820 --> 00:12:17,840 That and letting the air out of his bicycle tires. 181 00:12:19,600 --> 00:12:22,980 No, Tony, I don't think I can. I don't think I can go to that party. I can't 182 00:12:22,980 --> 00:12:23,980 face all those people. 183 00:12:24,340 --> 00:12:26,580 All those people or Shirley Grant? 184 00:12:26,920 --> 00:12:28,940 I have nothing against Shirley Grant. 185 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 That's Sal. 186 00:12:32,120 --> 00:12:34,740 Angela, you've got to go. You've got to go and congratulate her. You know what I 187 00:12:34,740 --> 00:12:37,240 mean? You've got to show the world that even though Angela Bauer doesn't have a 188 00:12:37,240 --> 00:12:40,120 Maddie, she's got something more important. She's got class. 189 00:12:40,420 --> 00:12:41,420 What do you say? 190 00:12:43,060 --> 00:12:44,060 All right, 191 00:12:46,520 --> 00:12:48,980 Angela. Go to bed. See if I care. Good night. 192 00:12:49,550 --> 00:12:51,610 All right, all right, I care, I care, I admit it. 193 00:12:51,870 --> 00:12:52,870 All right, look. 194 00:12:53,070 --> 00:12:57,510 You are the president of Wallace and McQueen. You're the queen bee. 195 00:12:57,910 --> 00:13:01,770 All those little worker bees, they look up to you. I mean it. You gotta go, your 196 00:13:01,770 --> 00:13:02,770 majesty. 197 00:13:02,970 --> 00:13:06,150 I don't know, Tony. All right, all right. 198 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 I'll go with you. 199 00:13:08,290 --> 00:13:09,450 What good will that do? 200 00:13:09,750 --> 00:13:10,750 Oh, hey. 201 00:13:10,930 --> 00:13:13,230 They know you're lost. This way they won't think you couldn't get a date. 202 00:13:28,829 --> 00:13:29,829 Okay. 203 00:13:30,850 --> 00:13:32,010 I made an appearance. 204 00:13:32,310 --> 00:13:34,610 You're right. I feel a lot better. Let's go. 205 00:13:34,870 --> 00:13:35,870 Angela, wait a minute. 206 00:13:36,070 --> 00:13:39,770 I haven't even spoken to anybody yet. That isn't part of the deal. Come on. 207 00:13:39,770 --> 00:13:41,190 on. Just be sincere. 208 00:13:41,630 --> 00:13:42,770 I don't think I can. 209 00:13:43,110 --> 00:13:44,930 Sure. Sincerity's easy. Just fake it. 210 00:13:45,730 --> 00:13:46,730 Hello. 211 00:13:47,150 --> 00:13:50,430 Congratulations. So good to see you. Angela, that's the waiter. 212 00:13:54,220 --> 00:13:57,560 Oh, no, that's Charles Brighton. Who's he? He's the president of Brighton and 213 00:13:57,560 --> 00:13:58,920 Bartholomew. He's obnoxious. 214 00:13:59,440 --> 00:14:03,140 Well, then, this is a good chance for you to grow as a person. Go over there 215 00:14:03,140 --> 00:14:05,000 show him some plants. Come on. Go ahead. 216 00:14:05,300 --> 00:14:06,620 Charles, yoo -hoo! 217 00:14:07,140 --> 00:14:12,180 Why, Angela, you are the last person on Earth I expected to see here. 218 00:14:13,620 --> 00:14:16,200 Well, I'm here to celebrate with tonight's winner. 219 00:14:16,860 --> 00:14:18,900 Amazing, considering that you lost. 220 00:14:19,800 --> 00:14:20,800 Big. 221 00:14:21,449 --> 00:14:22,510 Chuck. Angela. 222 00:14:24,070 --> 00:14:25,070 Yes, Angela? 223 00:14:25,410 --> 00:14:27,550 Give my best to Phyllis and the kids. 224 00:14:28,770 --> 00:14:29,770 Uh -huh. 225 00:14:30,290 --> 00:14:37,030 The winner of the first annual Angela Bauer Class Award is... Angela Bauer. 226 00:14:38,150 --> 00:14:41,610 I do have class, don't I? You're voted. You're voted. 227 00:14:41,830 --> 00:14:43,110 There's Shirley Grant. 228 00:14:44,150 --> 00:14:46,030 That heifer. Angela. 229 00:14:47,910 --> 00:14:49,550 I'm sorry. I'm sorry. 230 00:14:50,480 --> 00:14:53,140 I just don't know how a woman with no neck can be creative. 231 00:14:54,360 --> 00:14:56,560 All right, all right, she has a neck. 232 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 It's just short. 233 00:14:59,040 --> 00:15:01,480 Which is so often the case with women with thick ankles. 234 00:15:04,240 --> 00:15:07,540 Angela, the board is seriously considering taking back the Angela Bauer 235 00:15:07,540 --> 00:15:10,940 Award. Oh, no, no, no. I can handle this. I really can. I was just 236 00:15:10,940 --> 00:15:13,340 blinded by the hefty bag she was wearing. 237 00:15:16,740 --> 00:15:18,300 Where do you think she got it? 238 00:15:18,780 --> 00:15:20,140 Salvation Army fire sale? 239 00:15:21,860 --> 00:15:24,800 Look, just watch me. I'll show you how it's done. Okay. 240 00:15:26,240 --> 00:15:30,000 Miss Grant, I just want to say congratulations and that the award was 241 00:15:30,000 --> 00:15:31,560 deserved. Thank you. 242 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 You're Shirley Grant? 243 00:15:37,300 --> 00:15:38,840 This is Shirley Grant? 244 00:15:41,080 --> 00:15:42,200 Congratulations, Shirley. 245 00:15:42,540 --> 00:15:45,420 Oh, Angela, thank you so much. 246 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Congratulations. 247 00:15:48,200 --> 00:15:51,660 Tony Michelli. Oh, Tony, thank you so much. 248 00:15:52,820 --> 00:15:54,540 Oh, I'm so thrilled. 249 00:15:55,040 --> 00:16:01,760 Oh, so thrilled for you. 250 00:16:01,880 --> 00:16:03,940 Oh, I feel like I'm going to burst. 251 00:16:04,340 --> 00:16:07,540 I feel like I'm going to burst for you. 252 00:16:08,060 --> 00:16:13,960 Oh, here I am, Shirley Grant, New Kid on the Block, winner of tonight's Maddie. 253 00:16:14,440 --> 00:16:19,080 And here you are, Angela Bauer, battle scar veteran of the advertising wars. 254 00:16:19,800 --> 00:16:21,060 Shirley, how about an interview? 255 00:16:21,340 --> 00:16:24,560 Another one? Oh, I hope I haven't run out of clever things to say. 256 00:16:26,720 --> 00:16:27,720 Success. 257 00:16:29,580 --> 00:16:30,640 What a feeling. 258 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 Enjoy it. 259 00:16:34,560 --> 00:16:38,300 You did it. I did it. I did it. I do have class, don't I? 260 00:16:38,820 --> 00:16:40,560 Do you see those shoes she was wearing? 261 00:16:46,800 --> 00:16:47,800 So, Lisa, 262 00:16:48,320 --> 00:16:50,300 are you in the ad game, too? 263 00:16:50,940 --> 00:16:55,720 Yes. Maybe you've seen my latest commercial for Super Wax Floor Cleaner. 264 00:16:55,720 --> 00:16:58,640 the one with the great pair of legs that are reflected up in a high -gloss 265 00:16:58,640 --> 00:16:59,880 shine? That's your concept? 266 00:17:00,360 --> 00:17:01,400 No, my legs. 267 00:17:03,340 --> 00:17:07,400 Ah, yeah, well, you know, I didn't recognize him without the mop. 268 00:17:10,760 --> 00:17:11,760 Tony? 269 00:17:12,140 --> 00:17:13,400 Oh, hi, Angela. How are you? 270 00:17:13,979 --> 00:17:16,599 So tell me, Lisa, what else have your legs been in? 271 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 Tony? 272 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 Excuse me, Lisa. 273 00:17:20,579 --> 00:17:21,579 Stay right here. 274 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 Hi. 275 00:17:24,859 --> 00:17:28,760 Gee, where'd you go? I was so worried about you. I went out for some air. 276 00:17:29,800 --> 00:17:30,960 Guess where I found it? 277 00:17:31,420 --> 00:17:32,900 In Shirley Grant's tires. 278 00:17:35,140 --> 00:17:39,560 What? I let the air out of her tires and you were right. I feel wonderful. 279 00:17:41,000 --> 00:17:42,300 What do you mean I was right? 280 00:17:43,550 --> 00:17:45,150 The story was Phil and Bambi and the bicycle. 281 00:17:45,450 --> 00:17:47,450 I was 12 years old, Angela. 282 00:17:47,790 --> 00:17:49,990 And besides, I don't think Shirley came on a bike. 283 00:17:50,350 --> 00:17:52,890 Nope. Yellow convertible. Four flat tires. 284 00:17:53,130 --> 00:17:54,750 I don't believe I'm hearing this. 285 00:17:55,330 --> 00:17:58,130 Ladies and gentlemen, may I have your attention, please? 286 00:17:58,830 --> 00:18:02,570 I'd like to present to you the winner of this year's Madison Avenue Advertising 287 00:18:02,570 --> 00:18:04,370 Award, Shirley Grant. 288 00:18:07,990 --> 00:18:10,170 I can handle anything she says. 289 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 Thank you all. 290 00:18:12,360 --> 00:18:14,120 Winning the Maddie was wonderful. 291 00:18:15,100 --> 00:18:18,040 All I hear is hissing air. 292 00:18:18,320 --> 00:18:21,900 But there is one person, one very special person I must thank. 293 00:18:22,120 --> 00:18:27,120 Let her gush. A person who embodies excellence, both as a professional and 294 00:18:27,120 --> 00:18:29,020 human being. This ought to be good. 295 00:18:29,340 --> 00:18:30,340 Angela Bauer. 296 00:18:35,480 --> 00:18:37,560 Angela, come on up here. 297 00:18:38,240 --> 00:18:39,360 Come on up. 298 00:18:39,580 --> 00:18:40,580 Go ahead. Go chase them. 299 00:18:42,000 --> 00:18:44,100 Do I smell like steel tire air? 300 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Angela, 301 00:18:56,540 --> 00:19:02,020 you taught me everything I know. This award is as much yours as it is mine. 302 00:19:12,479 --> 00:19:15,220 It was an honor just being nominated. 303 00:19:17,100 --> 00:19:19,560 Does she have class or does she have class? 304 00:19:19,900 --> 00:19:25,680 You know, Tony, I've always been a sore loser. 305 00:19:25,980 --> 00:19:28,980 Well, Angela, that's why you're so successful. I mean, hey, you played a 306 00:19:29,300 --> 00:19:33,440 Oh, but Shirley did a great job, and I should be able to recognize that. 307 00:19:33,780 --> 00:19:36,000 Of course, she didn't have to sell rat poison. 308 00:19:37,020 --> 00:19:38,020 Why quibble. 309 00:19:38,780 --> 00:19:41,600 You know, I should march in there, I should order champagne for everybody, 310 00:19:41,600 --> 00:19:44,640 should toast Shirley on her matty. No, no, no, you can't do that, Angela. 311 00:19:44,920 --> 00:19:45,779 Why not? 312 00:19:45,780 --> 00:19:46,780 It's your turn to pump. 313 00:19:56,720 --> 00:19:58,420 Hi. Oh, hi, Mom. 314 00:19:58,760 --> 00:20:01,280 Guess what? I'm going to be in the spelling bee. 315 00:20:01,540 --> 00:20:03,820 Oh, sweetheart, isn't that wonderful? 316 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Wonderful. 317 00:20:06,780 --> 00:20:07,780 W -O -N. 318 00:20:09,960 --> 00:20:14,380 Wonderful. That is great. That's right. You just practice, practice, practice. 319 00:20:15,780 --> 00:20:19,940 Practice. P -R -A -C -T -I -C. Practice. 320 00:20:20,980 --> 00:20:25,700 He has been doing that all afternoon. Please do not encourage him. 321 00:20:26,900 --> 00:20:27,900 Encourage. 322 00:20:28,820 --> 00:20:32,060 E -N -C -O -U -R. Thanks, 323 00:20:33,280 --> 00:20:35,600 buddy. Hey, do me a favor. Put this asparagus in the refrigerator, please. 324 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 Asparagus. 325 00:20:42,730 --> 00:20:44,610 Jonathan, you're getting obnoxious. 326 00:20:45,930 --> 00:20:50,170 Obnoxious. O -B -N -O -X -I -O -U -S. 327 00:20:50,670 --> 00:20:52,250 Obnoxious. Jonathan. 328 00:20:52,910 --> 00:20:56,350 Good night, Mom. 329 00:20:56,790 --> 00:20:58,070 Good night, sweetheart. 330 00:20:59,270 --> 00:21:00,270 Sweetheart. 24878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.