All language subtitles for Whos The Boss s02e13 Junior Executive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:10,780
There's more to life than what your lips
take a chance and face the wind.
2
00:00:11,160 --> 00:00:13,880
Open road and a road that's hit.
3
00:00:14,300 --> 00:00:16,440
Friendly life around the bend.
4
00:00:16,820 --> 00:00:21,500
There were times I lost a dream or two.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,420
Found a trail.
6
00:00:25,310 --> 00:00:27,230
At the end was you.
7
00:00:27,710 --> 00:00:33,490
There's a path we take and a path not
take. The choice is up to you, my
8
00:00:33,690 --> 00:00:36,310
The nights are long, but you might
awake.
9
00:00:36,610 --> 00:00:42,230
A brand new life, a brand new life, a
brand new life around the bend.
10
00:00:56,620 --> 00:01:00,840
Here she comes, ladies and gentlemen,
the hardest -working female executive in
11
00:01:00,840 --> 00:01:07,300
the tri -state area, Angela Bauer. In
three, two, one, zero.
12
00:01:09,260 --> 00:01:12,900
Minus one, minus two, minus three.
13
00:01:13,880 --> 00:01:14,880
Angela.
14
00:01:15,520 --> 00:01:17,300
Oh, what a day.
15
00:01:18,240 --> 00:01:21,620
Phones were ringing off the hook. The
mail was piled up to here.
16
00:01:22,200 --> 00:01:23,840
The computer hates me.
17
00:01:25,280 --> 00:01:27,380
I thought your secretary took care of
that.
18
00:01:27,680 --> 00:01:29,140
She won't work on Saturday.
19
00:01:29,800 --> 00:01:32,420
Mother, I had to make my own coffee.
20
00:01:34,620 --> 00:01:35,620
Horror.
21
00:01:35,920 --> 00:01:39,960
Hey, but now you're home, right? You can
relax and spend a nice, quiet evening.
22
00:01:58,670 --> 00:01:59,750
died and gone to hell.
23
00:02:01,290 --> 00:02:02,690
One more time.
24
00:02:03,690 --> 00:02:04,690
No, no, no.
25
00:02:05,650 --> 00:02:07,590
Girls, girls, girls. No more times.
26
00:02:08,490 --> 00:02:12,290
Let's cool out. Dad, we can't cool out.
We just made the drill team.
27
00:02:14,050 --> 00:02:15,810
We made the drill team.
28
00:02:16,170 --> 00:02:18,790
Oh, Tony, you're going to look so cute
in that short skirt.
29
00:02:29,260 --> 00:02:30,260
Hold it.
30
00:02:32,200 --> 00:02:36,540
All of you, including you, could you
please yell and scream at the top of
31
00:02:36,540 --> 00:02:37,980
lungs a little more quietly?
32
00:02:38,180 --> 00:02:39,440
Oh, okay, okay. Yeah, hey, girls.
33
00:02:39,700 --> 00:02:42,880
How about at Marcy's house? What do you
say? Oh, gotcha. Bye, guys. See you
34
00:02:42,880 --> 00:02:43,759
tomorrow at practice.
35
00:02:43,760 --> 00:02:45,540
Bye. Bye. Bye. Bye.
36
00:02:45,740 --> 00:02:46,800
Bye. Bye.
37
00:02:47,040 --> 00:02:48,040
Bye. Bye.
38
00:02:49,360 --> 00:02:50,780
Now we're the one, Ed.
39
00:02:51,020 --> 00:02:54,540
Huh? I need to get a part -time job so I
can pay for my drill team uniform.
40
00:02:54,980 --> 00:02:58,630
Hey. Oh, that's what dads are for. What
are you kidding me? How much you need?
41
00:02:58,670 --> 00:02:59,690
Well, one outfit's 40 bucks.
42
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Give me a bag of shells.
43
00:03:01,330 --> 00:03:05,290
Okay, well, we wear one outfit on
Fridays when it's cold out, another on
44
00:03:05,290 --> 00:03:09,170
when it's hot, one for rallies, another
for games, and if we make the state
45
00:03:09,170 --> 00:03:11,110
finals... The one ads are right there.
46
00:03:15,470 --> 00:03:17,050
Oh, how about this one?
47
00:03:17,490 --> 00:03:19,790
Girls, girls, girls, I'm up to 50.
48
00:03:28,650 --> 00:03:29,750
I know what they want.
49
00:03:31,410 --> 00:03:32,850
$1 ,500?
50
00:03:35,670 --> 00:03:39,750
You know, I could use some help around
the office.
51
00:03:40,230 --> 00:03:41,230
Well, what do you mean?
52
00:03:41,330 --> 00:03:44,210
I could use a girl Friday on Saturday.
No, no, wait a minute, wait a minute.
53
00:03:44,230 --> 00:03:47,850
That's New York. I mean, New York's a
big city, and that ad game, it's such a
54
00:03:47,850 --> 00:03:50,270
jungle. Well, she would be with the
queen.
55
00:03:50,970 --> 00:03:52,390
You know, of the jungle.
56
00:03:52,810 --> 00:03:53,810
Oh!
57
00:03:55,350 --> 00:03:56,550
I get it, Angela.
58
00:03:57,630 --> 00:03:59,330
She's such a little girl.
59
00:03:59,670 --> 00:04:01,230
Dad, I'm a teenager.
60
00:04:01,890 --> 00:04:04,870
Thirteen is halfway to twenty -six,
which is halfway to fifty -two, which is
61
00:04:04,870 --> 00:04:05,870
halfway to death.
62
00:04:07,490 --> 00:04:10,210
Come on, Dad. Please let me work for
Angela before I die.
63
00:04:10,430 --> 00:04:11,409
Oh, please.
64
00:04:11,410 --> 00:04:12,810
Oh, it'll be fun.
65
00:04:13,190 --> 00:04:14,590
I could teach her a lot.
66
00:04:15,270 --> 00:04:17,570
Someday it could be Wallace, McQuaid,
and Miss Ellie.
67
00:04:18,310 --> 00:04:19,910
Miss Ellie, Wallace, and McQuaid?
68
00:04:20,209 --> 00:04:22,910
Yeah, all right. Does that mean I could
do it? All right, all right. Well,
69
00:04:22,990 --> 00:04:25,760
listen. If I let you do this, you're
going to know a job is a big
70
00:04:25,760 --> 00:04:29,720
responsibility. I know, Dad. And a job
sounds like a ball now, but it's really
71
00:04:29,720 --> 00:04:31,060
going to be work. Enough, Dad.
72
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
Not quite.
73
00:04:33,540 --> 00:04:37,040
And Angela, I don't want you treating
her any different than any of your other
74
00:04:37,040 --> 00:04:40,800
employees. No special treatment. Tony,
of course not. Honey, the first thing we
75
00:04:40,800 --> 00:04:43,160
have to do is get you the cutest little
business suit.
76
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
Angela.
77
00:04:45,360 --> 00:04:46,360
Yeah.
78
00:04:57,000 --> 00:04:59,180
that things become new, improved, and
lemon -scented.
79
00:05:00,500 --> 00:05:05,920
Impress me, why don't you? Hey, Sam,
someday this could all be yours. Yeah,
80
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
let's not rush it.
81
00:05:07,900 --> 00:05:10,040
For now, this desk will all be hers.
82
00:05:10,260 --> 00:05:11,700
Let's call it your base of operations.
83
00:05:12,040 --> 00:05:16,120
Ooh, barely out of grade school, the
kid's got a base of operations. I love
84
00:05:16,480 --> 00:05:18,740
Tony. Yeah, yeah, yeah. Oh.
85
00:05:19,900 --> 00:05:21,280
Oh, wee.
86
00:05:22,260 --> 00:05:23,680
Impress me, why don't you?
87
00:05:24,620 --> 00:05:26,540
Look at this chair. What a great chair.
88
00:05:28,020 --> 00:05:30,520
Hey, I can feel the power vibrations.
89
00:05:32,300 --> 00:05:34,300
Doing construction on the 15th floor.
90
00:05:36,120 --> 00:05:38,440
Hey, Angela, sounds like you got Mars on
line one.
91
00:05:38,760 --> 00:05:41,040
Good morning, Wallace and McQuaid.
92
00:05:41,280 --> 00:05:44,480
Listen to the way she does that, Sam.
That's why they made her the president.
93
00:05:45,980 --> 00:05:47,520
Well, I guess I should hit the road.
94
00:05:47,760 --> 00:05:50,560
You can't be a career girl with your
father hanging around watching you all
95
00:05:50,620 --> 00:05:52,280
huh? Unless you want me to stay.
96
00:05:54,160 --> 00:05:55,740
No, no, I'm out of here. I'm out of
here.
97
00:05:56,040 --> 00:05:57,120
Hey. Hey, listen.
98
00:05:57,660 --> 00:06:01,360
Have a great time, all right? I will,
yeah. And if you mess up, your name is
99
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
Mutt.
100
00:06:02,640 --> 00:06:05,420
Don't forget, Mutt is Mutt. I mean,
dirty woman.
101
00:06:05,800 --> 00:06:07,120
Excuse me, excuse me, sir.
102
00:06:07,600 --> 00:06:08,660
You forgot your child.
103
00:06:09,200 --> 00:06:10,360
No, no, no, she's staying.
104
00:06:10,700 --> 00:06:14,480
Oh, no, you must be mistaken. You see,
we're running an advertising office, not
105
00:06:14,480 --> 00:06:17,100
a daycare center. Yeah, yeah, I know, I
know. See, I'm Tony Maselli.
106
00:06:17,860 --> 00:06:18,860
Oh!
107
00:06:19,470 --> 00:06:20,970
Yes, Angela's housekeeper.
108
00:06:21,390 --> 00:06:24,110
Why, you're all the talk around the
water cooler.
109
00:06:35,890 --> 00:06:39,650
In three, two, one, zero.
110
00:06:41,430 --> 00:06:46,110
And in honor of your first day at work
together, have some sparkling champagne
111
00:06:46,110 --> 00:06:47,110
for the lady.
112
00:06:47,230 --> 00:06:50,250
And some sparkling apple juice for the
other lady. Thank you. All right. Hey,
113
00:06:50,270 --> 00:06:52,730
now, wait. Taste those. Make sure I
didn't mix them up. Okay.
114
00:06:55,090 --> 00:06:56,090
Good, good.
115
00:07:01,150 --> 00:07:04,750
Well, lady, how was your first day at
work together?
116
00:07:04,970 --> 00:07:09,410
You know, we almost lost the Mocha Magic
account, but Angela did her old stuff,
117
00:07:09,470 --> 00:07:11,310
too, and now they're back in bed
together.
118
00:07:17,740 --> 00:07:19,720
One day on the job, listen to the mouth
on her.
119
00:07:21,400 --> 00:07:23,640
Tony, your daughter is the future of
Madison Avenue.
120
00:07:23,900 --> 00:07:24,799
She is?
121
00:07:24,800 --> 00:07:26,160
Well, you got it, you got it.
122
00:07:28,000 --> 00:07:29,140
Hi. Hello.
123
00:07:29,520 --> 00:07:30,700
And how do you do?
124
00:07:31,120 --> 00:07:33,700
We're number one. And you're number two.
125
00:07:34,620 --> 00:07:35,620
Good, good.
126
00:07:36,240 --> 00:07:37,320
Come on in, but wait.
127
00:07:37,720 --> 00:07:38,820
Drop them pom -poms.
128
00:07:40,280 --> 00:07:43,580
Mr. Maselli, you made up 14 new routines
today.
129
00:07:43,840 --> 00:07:44,840
14?
130
00:07:45,100 --> 00:07:46,360
How will I ever catch up?
131
00:07:50,350 --> 00:07:54,850
I would love to watch. I really would. I
would love. But I got to watch some
132
00:07:54,850 --> 00:07:55,850
business.
133
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
I'll drive.
134
00:07:58,710 --> 00:08:00,770
Is that a dog barking?
135
00:08:03,750 --> 00:08:05,090
Grover's calling me.
136
00:08:07,150 --> 00:08:12,030
How was work? Oh, it was great. Mocha.
The technique was so great.
137
00:08:12,910 --> 00:08:15,770
Chad McCann was there. Chad McCann.
138
00:08:15,970 --> 00:08:17,790
He asked where you were, Sam.
139
00:08:18,050 --> 00:08:19,050
You're kidding.
140
00:08:31,660 --> 00:08:35,260
Sorry, Sam. I can't make Jonathan leave
you alone any more than I can make him
141
00:08:35,260 --> 00:08:36,840
come and clean this chocolate cake bowl.
142
00:08:37,140 --> 00:08:38,140
Oh, Sam!
143
00:08:39,059 --> 00:08:40,400
Hey, there you go.
144
00:08:40,659 --> 00:08:41,659
Huh?
145
00:08:43,299 --> 00:08:44,980
Brothers are such a drag.
146
00:08:46,260 --> 00:08:49,540
Julia, he's not her brother. He's
Angela's son.
147
00:08:49,860 --> 00:08:51,380
No wonder they don't look alike.
148
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
How does she function?
149
00:08:55,520 --> 00:09:00,080
So, Chad really asked about me? Tell me
everything he said. Okay, he goes.
150
00:09:01,780 --> 00:09:02,780
Where's Sam?
151
00:09:04,060 --> 00:09:07,160
Oh, but don't worry. You get to see him
next Saturday at the car wash.
152
00:09:07,420 --> 00:09:10,320
No, she doesn't, Julia. She has to work
Saturdays.
153
00:09:11,140 --> 00:09:12,380
She'll never see him.
154
00:09:12,840 --> 00:09:14,760
Oh, that's so romantic.
155
00:09:17,300 --> 00:09:18,700
Glad you think so.
156
00:09:19,400 --> 00:09:21,840
Just took this job so I could be on the
drill team.
157
00:09:22,420 --> 00:09:24,560
Now I'm missing all the fun stuff.
158
00:09:25,180 --> 00:09:27,680
I feel like life is passing me by.
159
00:09:30,380 --> 00:09:33,180
enough money for one uniform. Why don't
you quit? Yeah.
160
00:09:34,060 --> 00:09:35,060
No.
161
00:09:35,800 --> 00:09:38,280
I could never do a crummy thing like
that to Angela.
162
00:09:39,120 --> 00:09:40,420
She's counting on me.
163
00:09:40,860 --> 00:09:43,360
And besides, if I quit, my dad will kill
me.
164
00:09:45,180 --> 00:09:46,360
So get fired.
165
00:09:46,740 --> 00:09:49,160
Oh, real good idea, Julia.
166
00:09:50,940 --> 00:09:51,940
Hey.
167
00:09:52,520 --> 00:09:53,640
Real good idea.
168
00:09:59,690 --> 00:10:00,649
and messing up.
169
00:10:00,650 --> 00:10:01,609
Nuh -uh.
170
00:10:01,610 --> 00:10:05,190
Parents don't care if you mess up. All
they want you to do is say you tried.
171
00:10:05,510 --> 00:10:06,510
Yeah.
172
00:10:07,070 --> 00:10:08,650
Yeah. Come on, Sam.
173
00:10:09,150 --> 00:10:14,050
Lose that job. Hey, lose that job. Lose
that job. Hey, lose that job. Lose that
174
00:10:14,050 --> 00:10:18,190
job. Hey, lose that job. Lose that job.
Lose that job. Marcy, forget it.
175
00:10:18,750 --> 00:10:21,090
Andrew would never fire me in a million
years.
176
00:10:21,830 --> 00:10:24,410
There's nothing I could do to ever mess
up that bad.
177
00:10:25,770 --> 00:10:28,210
So, how's the car wash?
178
00:10:37,320 --> 00:10:38,320
Mr. Marcy.
179
00:10:40,460 --> 00:10:43,440
What can I do for you? Well, I need this
package sent out to the coast in the
180
00:10:43,440 --> 00:10:47,020
noon pickup. Now, it's very, very, very
important, and it must, must, must go
181
00:10:47,020 --> 00:10:48,500
out. Okay, okay, okay.
182
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
I beg your pardon?
183
00:10:51,680 --> 00:10:53,240
I'll make sure it goes out, sir.
184
00:10:58,740 --> 00:10:59,519
Hi, Marcy.
185
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Yeah, I'm back.
186
00:11:17,800 --> 00:11:20,580
on your team next Saturday.
187
00:11:22,440 --> 00:11:25,720
Uh, well, I'll work something out.
188
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
Yeah.
189
00:11:51,310 --> 00:11:52,910
Oh, I shouldn't call you sweetheart on
the job.
190
00:11:53,290 --> 00:11:55,410
Honey, would you file these for me in my
office?
191
00:11:55,690 --> 00:11:56,690
Sure. Thanks.
192
00:12:00,230 --> 00:12:01,230
Pete,
193
00:12:09,170 --> 00:12:10,170
come here.
194
00:12:11,530 --> 00:12:14,010
What is this doing here? The L .A.
office is going to be frantic.
195
00:12:14,750 --> 00:12:18,450
Well, I don't know, Angela. I gave it to
Ms. Maselli to send out.
196
00:12:18,670 --> 00:12:20,870
I mean, you said she could do the job,
but...
197
00:12:21,290 --> 00:12:22,290
I guess you were wrong.
198
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
I don't understand.
199
00:12:23,650 --> 00:12:25,990
Well, let me see. Let me see if I can
explain it.
200
00:12:26,370 --> 00:12:27,790
Your little protege Sting.
201
00:12:28,910 --> 00:12:29,849
Hi, Ange.
202
00:12:29,850 --> 00:12:30,850
Hey, Pete.
203
00:12:30,910 --> 00:12:33,430
You know how we asked Samantha to change
our typewriter ribbons?
204
00:12:33,790 --> 00:12:35,610
Well, now I've got yours and you've got
mine.
205
00:12:39,550 --> 00:12:43,170
I don't know where she found the time
she was so busy jamming up the copy
206
00:12:43,170 --> 00:12:44,870
machine. But have no fear.
207
00:12:45,170 --> 00:12:46,930
We now have a hundred of these.
208
00:12:50,990 --> 00:12:53,210
She was fine last week. This week, she's
a mess.
209
00:12:53,710 --> 00:12:57,650
She even made a joke of my lunch order.
I ask her for avocado and sprouts. She
210
00:12:57,650 --> 00:12:59,310
gives me liverwurst and onions. Smell.
211
00:13:02,250 --> 00:13:09,250
Now, that
212
00:13:09,250 --> 00:13:10,350
is a problem.
213
00:13:11,530 --> 00:13:12,530
Want me to talk to her?
214
00:13:12,970 --> 00:13:13,970
No, no.
215
00:13:14,850 --> 00:13:16,190
No, I'll do it.
216
00:13:17,030 --> 00:13:18,030
Let's not be cruel.
217
00:13:37,900 --> 00:13:38,900
this pile.
218
00:13:39,840 --> 00:13:45,120
Sam, didn't Mr. Willis tell you that
this package must go to L .A. today?
219
00:13:45,920 --> 00:13:48,160
No, I think he said must, must, must.
220
00:13:48,700 --> 00:13:50,060
Well, it's still here, here, here.
221
00:13:51,540 --> 00:13:53,640
You know, this looks very bad for
Wallace McQuaid.
222
00:13:54,000 --> 00:13:57,340
I could have lost an account over this.
Well, you got lots of other accounts,
223
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
right?
224
00:13:58,740 --> 00:13:59,740
Honey, come here.
225
00:14:01,300 --> 00:14:05,100
Now, I know that you must have some very
good explanation for this, but you've
226
00:14:05,100 --> 00:14:06,420
got to be more dependable.
227
00:14:07,880 --> 00:14:08,880
I'm not sure I can.
228
00:14:09,680 --> 00:14:11,820
I mean, I am a teenager.
229
00:14:14,480 --> 00:14:17,800
Well, you can overcome that.
230
00:14:19,220 --> 00:14:20,220
I did.
231
00:14:21,060 --> 00:14:23,580
So from now on, we're going to start
fresh. You got a clean slate.
232
00:14:26,460 --> 00:14:28,040
There's the phone. Go ahead and answer
it.
233
00:14:30,420 --> 00:14:31,420
Well, I can equate.
234
00:14:31,640 --> 00:14:32,860
Nice and dependable.
235
00:14:33,440 --> 00:14:34,500
Oh, hi, Marcy.
236
00:14:34,960 --> 00:14:36,460
Oh, no, nothing important.
237
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
Just a second.
238
00:14:39,310 --> 00:14:40,310
You're kidding!
239
00:14:41,470 --> 00:14:44,570
Marcy, you and Sam will have time to
talk later.
240
00:14:46,230 --> 00:14:47,530
Plenty of time.
241
00:14:54,890 --> 00:14:55,890
Hey!
242
00:14:56,210 --> 00:14:57,890
What's that? You're home early.
243
00:14:58,230 --> 00:15:00,090
So, how was your day at work?
244
00:15:00,470 --> 00:15:01,470
Not great.
245
00:15:02,890 --> 00:15:03,890
Not great?
246
00:15:03,970 --> 00:15:05,770
How not great? I got fired.
247
00:15:10,480 --> 00:15:11,560
Don't be too hard on her.
248
00:15:12,340 --> 00:15:13,800
You fired my baby?
249
00:15:15,500 --> 00:15:19,460
Tony, I'm sorry. I only did what any
boss would do with any employee.
250
00:15:19,820 --> 00:15:23,900
I'm sure you had a very good reason for
breaking my little girl's heart, not to
251
00:15:23,900 --> 00:15:24,900
mention mine.
252
00:15:25,300 --> 00:15:29,460
Tony, it broke my heart too, but this is
a business and she was making some very
253
00:15:29,460 --> 00:15:30,460
serious mistakes.
254
00:15:32,340 --> 00:15:33,340
She's right.
255
00:15:34,180 --> 00:15:38,420
I should have mailed out that package
and gotten the lunch orders right and
256
00:15:38,420 --> 00:15:39,560
messed up the copy machine.
257
00:15:40,360 --> 00:15:43,340
Well, what the heck? Did she have you
running the whole place single
258
00:15:44,900 --> 00:15:49,380
I thought you'd be out there protecting
my daughter in the jungle, but I was
259
00:15:49,380 --> 00:15:51,840
wrong. You are the jungle.
260
00:15:55,280 --> 00:15:57,200
I am the jungle?
261
00:15:58,800 --> 00:16:01,680
Dad, don't be mad at Angela.
262
00:16:02,560 --> 00:16:07,700
I mean, if there's anybody you should be
mad at, it's me. How did I get to be
263
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
the jungle?
264
00:16:09,660 --> 00:16:13,180
Sam, you know I would never be mad at
you for getting fired as long as you
265
00:16:13,180 --> 00:16:16,180
tried. Well, I did try.
266
00:16:17,000 --> 00:16:21,300
That's good enough for me. Come on, go
in the kitchen. You go right in there
267
00:16:21,300 --> 00:16:22,860
have yourself a bowl of ice cream.
268
00:16:23,160 --> 00:16:24,340
Won't it spoil my dinner?
269
00:16:24,720 --> 00:16:26,120
Don't worry about that, Sam.
270
00:16:27,020 --> 00:16:31,260
At a time like this, you need something
to wash away the pain and injustice in
271
00:16:31,260 --> 00:16:32,260
the world.
272
00:16:36,880 --> 00:16:40,740
Now, Tony, I don't think I deserve this
kind of treatment. This is really... I
273
00:16:40,740 --> 00:16:41,920
can't talk now, boss.
274
00:16:42,280 --> 00:16:44,380
I don't want to get fired. I've got to
finish this.
275
00:16:44,620 --> 00:16:45,920
Oh, all right.
276
00:16:51,460 --> 00:16:58,460
So, did you do
277
00:16:58,460 --> 00:16:59,740
it? Did you get fired?
278
00:17:00,400 --> 00:17:01,400
Yeah.
279
00:17:03,920 --> 00:17:06,220
So, when are you going to wear the
football game next Saturday? Yeah.
280
00:17:06,589 --> 00:17:07,589
I don't know.
281
00:17:07,630 --> 00:17:09,210
Are you going to let Chad kiss you?
282
00:17:09,810 --> 00:17:11,790
I don't... Sierra!
283
00:17:12,750 --> 00:17:14,690
Tony, put the vacuum away.
284
00:17:15,190 --> 00:17:16,210
I am busy, boss.
285
00:17:16,670 --> 00:17:20,150
Tony, if you don't put the vacuum away,
I'm never going to speak to you again.
286
00:17:21,010 --> 00:17:22,010
Promises, promises.
287
00:17:24,950 --> 00:17:25,950
Hello, Tony.
288
00:17:27,750 --> 00:17:28,750
Hello, Angela.
289
00:17:31,130 --> 00:17:33,850
Hello, Mona. Wonderful to see you.
290
00:17:34,170 --> 00:17:35,350
Would you like some...
291
00:17:35,980 --> 00:17:37,400
Yes, I would. Thanks.
292
00:17:37,720 --> 00:17:43,220
It's in the kitchen. Oh, thank you. No,
don't see me out. I can take care of it.
293
00:17:47,080 --> 00:17:48,220
Oh, hi, Mrs. Robinson.
294
00:17:48,560 --> 00:17:49,560
Hi. Hi.
295
00:17:49,580 --> 00:17:51,460
Knock it off.
296
00:17:53,460 --> 00:17:55,380
Up. Shake a leg, kid.
297
00:17:59,180 --> 00:18:01,600
Okay, Sam, so what's going on in there?
298
00:18:01,800 --> 00:18:05,440
Well, my dad's mad at Angela because she
fired me. That's terrible.
299
00:18:05,880 --> 00:18:08,040
No, it's not, because now she can keep
her date with Chad.
300
00:18:09,640 --> 00:18:14,400
I see.
301
00:18:15,140 --> 00:18:17,580
And just how did you happen to get
fired?
302
00:18:18,080 --> 00:18:21,360
I accidentally forgot to mail a package
and some other stuff.
303
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
Accidentally?
304
00:18:24,820 --> 00:18:27,020
Okay, okay, okay, I did it on purpose.
305
00:18:27,500 --> 00:18:28,760
You're not going to tell on me, Mrs.
306
00:18:28,960 --> 00:18:29,879
Robinson.
307
00:18:29,880 --> 00:18:32,660
Do I look like a rat thinks, Julie?
308
00:18:34,020 --> 00:18:36,420
No, but you do look a bit like Julie
Harris.
309
00:18:44,260 --> 00:18:47,620
No more ice cream for you, dear. It's
freezing your brain.
310
00:18:50,060 --> 00:18:53,180
Samantha, I'm not going to tell on you.
311
00:18:55,500 --> 00:18:58,580
I mean, this is just between you and
your conscience.
312
00:18:59,980 --> 00:19:06,500
I mean, you can either tell the truth
and feel good about yourself, or you can
313
00:19:06,500 --> 00:19:09,740
live with that ugly lie the rest of your
life.
314
00:19:14,520 --> 00:19:19,740
All right, you're off the hook. Now you
got everything you wanted.
315
00:19:19,940 --> 00:19:22,120
Yeah, but how can I feel so rotten?
316
00:19:25,100 --> 00:19:26,800
Don't worry. It goes away in a couple
weeks.
317
00:19:32,300 --> 00:19:39,160
I can't stand seeing you guys fight like
318
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
this.
319
00:19:41,800 --> 00:19:43,060
And... And?
320
00:19:44,180 --> 00:19:45,200
And I'm really sorry.
321
00:19:46,880 --> 00:19:49,540
I never meant to do anything to hurt
either one of you.
322
00:19:51,740 --> 00:19:52,920
This is so hard.
323
00:19:54,960 --> 00:19:56,080
I want to be mature.
324
00:19:56,840 --> 00:19:59,400
Sweetheart, don't say another word.
325
00:20:00,480 --> 00:20:02,900
Coming in here shows how mature you are.
326
00:20:03,940 --> 00:20:05,780
And I want to give you another chance.
327
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
What?
328
00:20:10,740 --> 00:20:13,040
Welcome back to Wallace and McQuaid.
329
00:20:14,560 --> 00:20:15,560
What?
330
00:20:18,260 --> 00:20:21,840
Angela, you are the greatest. I take
back everything I said.
331
00:20:22,760 --> 00:20:23,900
I'm not a jungle.
332
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
You're a meadow.
333
00:20:27,880 --> 00:20:29,620
Wait, you're the beach, huh?
334
00:20:30,220 --> 00:20:31,700
You're a Yankee stadium.
335
00:20:33,560 --> 00:20:35,620
Yankee stadium. Oh, I like it.
336
00:20:37,080 --> 00:20:40,000
You know what else? You're the best
boss, Sam.
337
00:20:40,340 --> 00:20:43,140
And she's the best boss. Isn't it great
working for us, Sam?
338
00:20:51,820 --> 00:20:54,540
Would you take this report to the
chairman of the board's office? It's
339
00:20:54,660 --> 00:20:55,660
very, very important.
340
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
Right, Angela.
341
00:21:00,060 --> 00:21:02,600
Lose it. Toss it. Throw it in the
treadmill.
24295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.