All language subtitles for Whos The Boss s02e10 The Prodigal Father
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,780 --> 00:00:07,720
There's more to life than what you're
living.
2
00:00:07,940 --> 00:00:10,280
Take a chance and face the wind.
3
00:00:10,840 --> 00:00:15,960
Open road and a road that's hit. Brand
new life around the bend.
4
00:00:16,460 --> 00:00:21,040
There were times I lost a dream or two.
5
00:00:22,420 --> 00:00:24,220
Found a trail.
6
00:00:24,760 --> 00:00:26,700
At the end was you.
7
00:00:27,240 --> 00:00:32,659
There's a path we take and a path not to
take. The choice is up to you, my
8
00:00:32,659 --> 00:00:38,840
friend. The night's long, but you might
await a brand new life, a brand new
9
00:00:38,840 --> 00:00:41,880
life, a brand new life around the bend.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,280
Hey, uh, there.
11
00:00:56,180 --> 00:00:57,180
Hey, Grandma.
12
00:00:59,240 --> 00:01:01,480
owe me exactly one million dollars.
13
00:01:02,380 --> 00:01:06,160
Would you settle for a triple scoop of
chocolate chocolate chip ice cream?
14
00:01:06,460 --> 00:01:07,780
No, I'll take the cash.
15
00:01:09,280 --> 00:01:12,420
What exactly did you say to the man when
he cut you off?
16
00:01:12,660 --> 00:01:14,940
Oh, that was a tie for have a nice day.
17
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
Hi, darling.
18
00:01:17,540 --> 00:01:18,540
Hi, Mom.
19
00:01:18,980 --> 00:01:19,980
June again.
20
00:01:20,540 --> 00:01:23,020
Mom, I need a good tattoo.
21
00:01:24,009 --> 00:01:26,150
Those kids say, hi, Mom, what'd you
bring me?
22
00:01:26,870 --> 00:01:29,890
This kid of yours has just fleeced me
out of $2 million.
23
00:01:30,750 --> 00:01:32,810
It's like babysitting for Nick the
Greek.
24
00:01:33,910 --> 00:01:36,790
Are there any calls for me? Yes.
25
00:01:37,310 --> 00:01:42,790
Jim Peterson from the office called at 4
to say he'd be at 5 -5 -5, 4 -5 -4 -5,
26
00:01:42,930 --> 00:01:43,930
until 5.
27
00:01:44,050 --> 00:01:48,650
Then he called at 5 to say he'd be at 5
-5 -5, 6 -7 -8 -9, until 6.
28
00:01:49,210 --> 00:01:51,170
Then he called at 6 to say he's home.
29
00:01:51,650 --> 00:01:52,710
You have the number.
30
00:01:54,530 --> 00:01:56,530
What a memory.
31
00:01:56,830 --> 00:01:57,749
Give me some skin.
32
00:01:57,750 --> 00:01:58,750
Don't leave me hanging.
33
00:01:59,290 --> 00:02:00,370
That was great.
34
00:02:00,830 --> 00:02:01,950
Did you do your homework?
35
00:02:02,290 --> 00:02:03,430
Oh, I forgot.
36
00:02:05,250 --> 00:02:08,150
Oh, and Tony, a guy called you about
Nick Milano.
37
00:02:08,509 --> 00:02:12,330
Grandpa? Yeah, they said his parole
hearing's been changed.
38
00:02:14,190 --> 00:02:15,190
What's parole?
39
00:02:15,450 --> 00:02:17,970
It's when you get out of jail.
40
00:02:18,730 --> 00:02:21,130
But you must have heard wrong, because
my grandpa's in Florida.
41
00:02:21,430 --> 00:02:23,210
Yeah, there's no parole from Florida.
42
00:02:24,710 --> 00:02:28,130
Honey, are you sure that wasn't for me?
The man must have said payroll.
43
00:02:29,290 --> 00:02:33,190
Payroll, payroll, right? Payroll. Okay,
then if Lionel's payroll hearing has
44
00:02:33,190 --> 00:02:34,790
moved from the courthouse to the jail.
45
00:02:38,250 --> 00:02:39,250
Thanks, pal.
46
00:02:39,630 --> 00:02:40,650
Dad. Yeah.
47
00:02:42,030 --> 00:02:44,010
Jonathan, why don't we go upstairs? I'll
help you with your homework.
48
00:02:44,350 --> 00:02:45,350
Okay.
49
00:02:51,020 --> 00:02:52,020
in jail?
50
00:02:52,840 --> 00:02:53,840
Yeah, he is, honey.
51
00:02:54,500 --> 00:02:55,880
You said he was in Florida.
52
00:02:56,560 --> 00:03:00,160
Well, I guess I should have said
penitentiary instead of Pensacola.
53
00:03:02,100 --> 00:03:03,800
My grandfather's in prison?
54
00:03:04,520 --> 00:03:06,420
Yeah, right here in Connecticut, nearby.
55
00:03:07,080 --> 00:03:08,740
I can't believe you lied to me.
56
00:03:09,560 --> 00:03:12,660
Sweetheart, I was just trying to protect
you. Dad, I do not need to be
57
00:03:12,660 --> 00:03:14,500
protected. I'm 13 years old.
58
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
Yeah, but wait, you were only 12 when he
got sent up.
59
00:03:17,960 --> 00:03:18,960
Nice try.
60
00:03:19,780 --> 00:03:20,759
Hon, look.
61
00:03:20,760 --> 00:03:23,300
I know I should have leveled with you.
I'm sorry. But, hey, he's your
62
00:03:23,300 --> 00:03:26,440
grandfather. I never want to see his
face again.
63
00:03:27,140 --> 00:03:28,140
Oh, come on.
64
00:03:50,220 --> 00:03:52,040
to go home today, not in 1997.
65
00:03:53,620 --> 00:03:57,740
Are you kidding me? But anyway, I really
appreciate you coming along with me,
66
00:03:57,780 --> 00:03:59,400
Angela. Oh, sure, Tony.
67
00:04:02,820 --> 00:04:07,040
I just wanted the parole board to know
that Nick's got some good, solid law
68
00:04:07,040 --> 00:04:08,440
-abiding citizens in his corner.
69
00:04:19,269 --> 00:04:22,930
they probably haven't had you -know
-what in years.
70
00:04:24,310 --> 00:04:28,290
Mona, are you kidding? I hear this place
allows conjugal visits.
71
00:04:29,050 --> 00:04:32,310
Oh, well, they probably haven't had you
-know -what since lunch.
72
00:04:32,970 --> 00:04:34,010
Here comes Nick!
73
00:04:34,610 --> 00:04:39,950
Nick! Nick! Nick! What do you see, Nick?
You ain't gonna believe it. Something
74
00:04:39,950 --> 00:04:41,190
weird has happened to him.
75
00:04:41,410 --> 00:04:42,410
He got nice.
76
00:04:44,070 --> 00:04:45,070
My man!
77
00:04:45,750 --> 00:04:46,750
My friend!
78
00:04:47,010 --> 00:04:48,490
Isn't this a glorious...
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
to be alive.
80
00:04:50,380 --> 00:04:51,520
Willie got the chair.
81
00:04:51,860 --> 00:04:53,600
All right, for the rest of us, then.
82
00:04:54,680 --> 00:05:01,640
Oh, it is so wonderful to be back in the
bosom of my family and friends.
83
00:05:03,720 --> 00:05:08,020
Ladies, I want you to meet my
colleagues. This is Howard and Myron and
84
00:05:08,520 --> 00:05:09,860
This is Mona.
85
00:05:10,680 --> 00:05:13,060
And Angela. And you all know my son -in
-law, Tony.
86
00:05:13,620 --> 00:05:15,540
Tony! Hey, Torch. What's cooking?
87
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
You're pretty.
88
00:05:23,770 --> 00:05:25,390
Thank you, torch.
89
00:05:27,810 --> 00:05:32,510
Mrs. Robinson, let me feast my hungry
eyes upon these.
90
00:05:32,950 --> 00:05:35,450
He makes up stuff like that all the
time.
91
00:05:36,110 --> 00:05:37,910
Prison brings out the poet in me.
92
00:05:38,130 --> 00:05:41,070
I'll tell you something. These gray
walls can change a man.
93
00:05:41,310 --> 00:05:44,290
I can't wait to get out of here. I'm
going to make my family proud.
94
00:05:44,770 --> 00:05:47,550
You are my little Sam Bean.
95
00:05:48,230 --> 00:05:49,230
Nick.
96
00:05:49,600 --> 00:05:53,480
Funny you should mention Samantha. I
can't wait to see her, Tony. You know,
97
00:05:53,480 --> 00:05:56,660
been sunning in the wreckyard every day,
so she thinks I've got a Florida tan.
98
00:05:56,920 --> 00:05:58,940
The tan looks great, Nick. Thank you.
99
00:05:59,700 --> 00:06:02,220
Samantha knows the truth, Nick.
100
00:06:03,800 --> 00:06:04,800
Which truth?
101
00:06:05,980 --> 00:06:09,480
You know, she knows you're not in
Florida. She knows you're in prison, and
102
00:06:09,480 --> 00:06:10,480
knows why.
103
00:06:11,140 --> 00:06:14,020
Does she also know my Swiss bank account
number?
104
00:06:14,420 --> 00:06:16,640
Mr. Rat Fake Informer!
105
00:06:18,960 --> 00:06:22,960
What happened to St. Nick? Never mind.
You may not care what Samantha thinks of
106
00:06:22,960 --> 00:06:24,280
me, but she is my only granddaughter.
107
00:06:25,220 --> 00:06:27,080
I don't want her to think I'm a crook.
108
00:06:27,360 --> 00:06:29,600
You are a crook. A piggy, piggy, piggy.
109
00:06:30,500 --> 00:06:33,520
I asked you to tell one lousy little
lie.
110
00:06:33,740 --> 00:06:34,980
You can't even do that right.
111
00:06:35,260 --> 00:06:38,260
Hey, hey, hey. Don't you lay this on me.
I try to cover your trash, but you
112
00:06:38,260 --> 00:06:39,600
leave big trash. Ah, stupid.
113
00:06:40,600 --> 00:06:41,960
Jailbird. Loser.
114
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
Loser.
115
00:06:47,080 --> 00:06:48,080
This man.
116
00:06:49,290 --> 00:06:50,550
This man is so beautiful.
117
00:06:53,750 --> 00:06:58,510
He took a rotten bum like me and turned
him into something that I just... I
118
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
never thought I'd be.
119
00:07:00,450 --> 00:07:02,310
A friend.
120
00:07:05,870 --> 00:07:06,870
Thanks, cupcake.
121
00:07:13,690 --> 00:07:17,350
Cupcake? Well, he must work in the
prison bakery.
122
00:07:21,449 --> 00:07:27,450
Torch, let it be noted that Mr. Milano
has established an excellent rapport
123
00:07:27,450 --> 00:07:29,770
with his fellow inmates.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,290
Hi, Angela.
125
00:07:32,390 --> 00:07:33,510
Yo, Torch.
126
00:07:35,450 --> 00:07:40,290
The parolee must also demonstrate that
he has good relations with his family.
127
00:07:40,670 --> 00:07:43,270
Are any of Mr. Milano's relatives
present?
128
00:07:43,550 --> 00:07:46,210
Yeah, I am. I'm Tony Maselli.
129
00:07:46,790 --> 00:07:48,490
I'm Nick Milano's son -in -law.
130
00:07:49,050 --> 00:07:52,090
I probably know him better than anybody
else here. I'll give you the real truth
131
00:07:52,090 --> 00:07:53,710
on him. Sorry, sorry, sorry, please.
132
00:07:55,950 --> 00:08:01,450
For years, the name Nick Milano has
meant three things to me.
133
00:08:02,690 --> 00:08:07,410
Thief, liar, and all -around rotten guy.
134
00:08:09,270 --> 00:08:10,270
Thanks.
135
00:08:14,950 --> 00:08:17,600
Since I've been coming here... You know,
I've seen him change.
136
00:08:17,860 --> 00:08:23,300
I've seen a change come over Nick
Milano, and now I'm proud to call him
137
00:08:25,860 --> 00:08:27,940
Well, so he made a few mistakes.
138
00:08:28,280 --> 00:08:29,280
Is that a crime?
139
00:08:29,480 --> 00:08:30,820
Well, in this case, it is.
140
00:08:32,820 --> 00:08:36,440
But that's the great thing about this
country. You make a mistake, you pay for
141
00:08:36,440 --> 00:08:37,760
it, they give you another chance.
142
00:08:38,360 --> 00:08:41,820
I mean, hey, is this the face of a
hardened criminal?
143
00:08:42,220 --> 00:08:43,220
I say no.
144
00:08:45,930 --> 00:08:52,690
I say this is the face of a man who just
wants to make his granddaughter
145
00:08:52,690 --> 00:08:53,690
proud.
146
00:08:55,150 --> 00:09:01,770
After hearing the testimony and
considering all the evidence, the board
147
00:09:01,770 --> 00:09:06,510
made a decision concerning the early
parole of Nicholas Milano.
148
00:09:06,830 --> 00:09:08,350
Oh, this is it, fella.
149
00:09:08,670 --> 00:09:10,130
Nick, you're out of here, baby.
150
00:09:10,370 --> 00:09:11,890
Parole denied.
151
00:09:16,430 --> 00:09:20,730
When I see injustice like that in the
world, it makes me so mad, I just want
152
00:09:20,730 --> 00:09:21,810
to... Eat?
153
00:09:22,530 --> 00:09:28,850
Yeah. If anyone deserves to be free,
it's Nick. I'll drink to that.
154
00:09:35,850 --> 00:09:37,450
Hi, guys. Hi, Red.
155
00:09:37,950 --> 00:09:41,590
Nick, how did you get out? How did you
get in? How'd you get here?
156
00:09:42,510 --> 00:09:43,510
I took a cab.
157
00:09:50,899 --> 00:09:53,220
Tony, this turkey is a tear dry.
158
00:09:53,660 --> 00:09:59,860
You broke out of jail, Nick? You're not
supposed to do that. You're supposed to
159
00:09:59,860 --> 00:10:01,660
stay there. That's what the bars are
for.
160
00:10:02,280 --> 00:10:06,400
There ain't a minimum security prison
built that Nick Milano can't break out
161
00:10:07,960 --> 00:10:12,420
Nick, I'm new at the prison game, but it
seemed to me that the parole board felt
162
00:10:12,420 --> 00:10:14,860
pretty strongly that you should hang
around for a few more months.
163
00:10:15,280 --> 00:10:19,180
Those guys wouldn't know a reformed man
if he hit him over the head with a lead
164
00:10:19,180 --> 00:10:22,560
pipe. So I took her to a higher court.
165
00:10:22,840 --> 00:10:25,240
What higher court? The big guy upstairs.
166
00:10:26,240 --> 00:10:30,120
I went back to my cell. I knelt on that
cold, hard cement floor.
167
00:10:30,400 --> 00:10:37,200
And I said, Lord, if you want me to stay
in this rotten, stinking hole,
168
00:10:37,580 --> 00:10:39,820
give me a sign.
169
00:10:41,900 --> 00:10:43,520
Nothing happened, so I left.
170
00:10:46,790 --> 00:10:49,090
I know just how you did it, too, huh?
171
00:10:49,350 --> 00:10:54,130
The guards, they think you're asleep in
your crummy, rotten cell. But that ain't
172
00:10:54,130 --> 00:10:59,750
you. It's a lifelike dummy made up of
newspaper and spit. But by the time the
173
00:10:59,750 --> 00:11:04,150
cops find out, see, you've flown the
coop and you're sucking free air, baby.
174
00:11:04,370 --> 00:11:06,770
Huh? Is that what happened? Close.
175
00:11:07,370 --> 00:11:10,070
I borrowed this uniform and I went out
the back door.
176
00:11:14,190 --> 00:11:17,430
I just couldn't stay in there knowing
that my little Sambina hated me. Nick,
177
00:11:17,590 --> 00:11:21,410
your sentence was up in eight months.
You could have stalled out a free man.
178
00:11:21,630 --> 00:11:23,590
Now they're going to be after you with
dogs and guns.
179
00:11:23,910 --> 00:11:24,749
Coming here?
180
00:11:24,750 --> 00:11:25,750
To my house?
181
00:11:26,430 --> 00:11:28,590
It's worth the risk. I'm not sure.
182
00:11:30,250 --> 00:11:34,130
Gee, you know, it's awfully bright in
here.
183
00:11:34,670 --> 00:11:38,650
Uh, Tony, would you make sure that it's
not too bright in the rest of the house?
184
00:11:40,680 --> 00:11:43,620
surround us? Well, I'm sorry, Tony. I'm
just not as calm as the rest of you.
185
00:11:43,680 --> 00:11:45,280
This happens to be my first fugitive.
186
00:11:46,460 --> 00:11:49,220
Don't think of me as a fugitive. Think
of me as self -paroled.
187
00:11:50,880 --> 00:11:54,560
I don't mean to be an ungracious
hostess, but would you go back to prison
188
00:11:54,560 --> 00:11:55,560
immediately?
189
00:11:56,440 --> 00:12:00,340
Angela, please, don't ask me to do that.
I gotta make it right with my little
190
00:12:00,340 --> 00:12:02,400
Sam, you know. Come on, what are you
trying to do?
191
00:12:03,060 --> 00:12:05,440
You're trying to break a grandfather's
heart?
192
00:12:06,260 --> 00:12:08,400
Oh, Nick, you know... Tony, we have to
talk.
193
00:12:08,840 --> 00:12:09,840
Yeah? Yeah.
194
00:12:10,030 --> 00:12:11,170
Now? Now.
195
00:12:12,810 --> 00:12:13,810
I'll be back.
196
00:12:16,610 --> 00:12:20,150
Tony, I know this is very painful for
you, but you have got to turn him in.
197
00:12:20,490 --> 00:12:21,750
Angela, it's not that simple.
198
00:12:22,150 --> 00:12:24,710
I mean, where I come from, you don't rat
on family.
199
00:12:25,070 --> 00:12:26,070
Not even in -laws.
200
00:12:27,170 --> 00:12:29,150
Hey, this is the code of the street.
201
00:12:29,430 --> 00:12:32,450
Well, Tony, where I come from, a good
citizen cooperates with the police.
202
00:12:32,770 --> 00:12:34,690
And that is the code of the cul -de
-sac.
203
00:12:37,390 --> 00:12:39,050
We could make magic together.
204
00:12:40,040 --> 00:12:41,460
Let's go to your place quick.
205
00:12:42,280 --> 00:12:43,380
Oh, I don't know, Nick.
206
00:12:43,880 --> 00:12:47,100
I've never been alone with a hardened
criminal before.
207
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Tony,
208
00:12:58,740 --> 00:13:00,160
you have got to talk to him.
209
00:13:00,540 --> 00:13:02,620
Angela, I just walked in a room. I've
got to work up to this.
210
00:13:03,880 --> 00:13:05,140
Hi, Nick. Hit the road.
211
00:13:06,740 --> 00:13:08,300
I didn't feel it was going to happen.
212
00:13:08,880 --> 00:13:10,320
I guess I'm going to have to be going.
213
00:13:11,320 --> 00:13:13,360
Nick, where will you go?
214
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
I don't know.
215
00:13:15,000 --> 00:13:17,560
Whatever hellhole Faye dumps me in.
216
00:13:19,040 --> 00:13:20,040
Probably Rio.
217
00:13:22,120 --> 00:13:23,120
That settles that.
218
00:13:23,340 --> 00:13:24,340
Have a nice flight.
219
00:13:24,520 --> 00:13:26,840
Oh, hold on. Wait a minute. Angela,
Angela. Come on, Tony. Talk to her, will
220
00:13:26,840 --> 00:13:29,760
you? Hey, talk to her yourself. Come on,
Angela. Talk to me yourself. Please,
221
00:13:29,820 --> 00:13:33,780
don't let me go like this. I mean, I
just want to see my little Sambino one
222
00:13:33,780 --> 00:13:34,599
time, okay?
223
00:13:34,600 --> 00:13:35,720
That's my only wish.
224
00:13:42,640 --> 00:13:43,660
Could I have one more wish?
225
00:13:45,300 --> 00:13:47,120
Daddy, you're giving me great news.
226
00:13:49,600 --> 00:13:50,600
Sabrina.
227
00:13:51,380 --> 00:13:53,000
Hey, look who came to see you.
228
00:13:53,220 --> 00:13:54,220
Your grandpa.
229
00:13:55,620 --> 00:13:56,900
I don't have a grandpa.
230
00:13:58,940 --> 00:13:59,940
Sam.
231
00:14:01,500 --> 00:14:02,580
Samantha. What?
232
00:14:03,560 --> 00:14:06,420
Hey, remember yesterday you said you
didn't want to be treated like a kid
233
00:14:06,420 --> 00:14:07,420
anymore? Yeah, so?
234
00:14:07,680 --> 00:14:10,300
All right. I'm going to ask you to do
something very grown up.
235
00:14:10,650 --> 00:14:11,690
Go talk to your grandfather.
236
00:14:11,930 --> 00:14:16,150
Forget it. Wait a minute. What happened
to grown -up? That's the beauty of being
237
00:14:16,150 --> 00:14:17,850
13. You could go either way.
238
00:14:19,930 --> 00:14:24,010
This is your grandfather, and he cares
what you think. Yeah, if he cares so
239
00:14:24,010 --> 00:14:25,870
much, why does he do all those rotten
things?
240
00:14:26,450 --> 00:14:27,550
I don't know.
241
00:14:27,850 --> 00:14:33,170
Because... Because... Because, uh,
that's who I am.
242
00:14:36,270 --> 00:14:37,270
Tony, please.
243
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
Could I?
244
00:14:39,660 --> 00:14:40,660
Not up to me.
245
00:14:41,840 --> 00:14:42,840
It's okay, Dad.
246
00:14:44,260 --> 00:14:45,260
I'll talk to him.
247
00:14:46,460 --> 00:14:48,340
Kids are growing up fast these days.
248
00:14:52,840 --> 00:14:57,240
Sam being a... Sam.
249
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Look.
250
00:15:01,200 --> 00:15:02,560
There are two kinds of people.
251
00:15:03,540 --> 00:15:06,240
The good kind and the bad kind.
252
00:15:07,460 --> 00:15:08,640
Now, your father...
253
00:15:10,120 --> 00:15:11,120
He's a good kind.
254
00:15:12,180 --> 00:15:13,640
The best kind.
255
00:15:14,600 --> 00:15:17,140
Don't you dare tell him I ever told you
that.
256
00:15:18,660 --> 00:15:23,420
As for your grandfather, I'm just no
good.
257
00:15:24,340 --> 00:15:30,040
I mean, if there is a right choice or a
wrong choice, I will pick the wrong
258
00:15:30,040 --> 00:15:31,040
choice.
259
00:15:34,160 --> 00:15:35,680
Hey, Sam.
260
00:15:36,400 --> 00:15:37,740
You really hate me?
261
00:15:43,340 --> 00:15:44,340
hate you.
262
00:15:45,800 --> 00:15:47,920
I just hate the things you do.
263
00:15:52,040 --> 00:15:55,120
But I guess you were my grandpa before
you were a crook.
264
00:15:56,500 --> 00:15:57,500
Let me see.
265
00:15:59,100 --> 00:16:03,680
I guess I was.
266
00:16:12,010 --> 00:16:18,110
Sam, the truth is, I was in prison
working undercover for the government.
267
00:16:20,830 --> 00:16:21,830
Stop that.
268
00:16:27,350 --> 00:16:28,590
I didn't make parole.
269
00:16:29,330 --> 00:16:30,550
I broke out of prison.
270
00:16:31,570 --> 00:16:32,570
You escaped?
271
00:16:33,350 --> 00:16:34,350
To see you.
272
00:16:36,330 --> 00:16:37,510
I love you, Sam.
273
00:16:38,130 --> 00:16:39,210
I love you, too.
274
00:16:39,990 --> 00:16:41,090
But you escaped.
275
00:16:43,120 --> 00:16:44,280
a wrong choice
276
00:16:44,280 --> 00:16:50,780
Jonathan
277
00:16:50,780 --> 00:16:57,640
what should I do well Angela when you
were a child what I usually did
278
00:16:57,640 --> 00:17:04,540
was open the door that's where I made my
mistake mother I am a little concerned
279
00:17:04,540 --> 00:17:07,640
about him there is a fugitive in the
house you know he is very impressionable
280
00:17:07,640 --> 00:17:09,040
could be psychologically damaged
281
00:17:15,829 --> 00:17:17,109
Yeah, so school.
282
00:17:17,390 --> 00:17:18,390
See ya.
283
00:17:19,810 --> 00:17:21,410
Let me borrow that radio.
284
00:17:22,650 --> 00:17:27,150
Maybe there's some news about that
psychologically damaging fugitive.
285
00:17:29,010 --> 00:17:32,970
That dumb little girl we got in there.
She's so good. She's so honest.
286
00:17:33,210 --> 00:17:35,250
Well, she got that from my side of the
family, Nick.
287
00:17:35,590 --> 00:17:38,850
She wants me to go back to prison. She
wants me to finish my sentence.
288
00:17:39,250 --> 00:17:40,510
I hope you said you would.
289
00:17:40,790 --> 00:17:43,950
I thought I would think about it very
hard. This is a very tough decision.
290
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
Prison Rio.
291
00:17:48,140 --> 00:17:49,740
Prison Rio.
292
00:17:52,640 --> 00:17:53,640
Rio!
293
00:17:55,120 --> 00:17:56,120
Adios, amigos.
294
00:17:56,340 --> 00:17:59,860
Just once, can't you do the right thing?
It is out of my hands.
295
00:18:01,140 --> 00:18:06,440
Adios. Every time I see a Carmen Miranda
movie, I'll think of you.
296
00:18:08,540 --> 00:18:09,540
Hey,
297
00:18:10,780 --> 00:18:11,659
hey, Nick.
298
00:18:11,660 --> 00:18:13,240
There's something about the prison. Wait
a minute.
299
00:18:13,440 --> 00:18:14,600
What? You can mention my name?
300
00:18:15,070 --> 00:18:19,890
No, no, no. It's not about you. It's
about... The prison is so crowded that
301
00:18:19,890 --> 00:18:21,210
governor's going to be letting people
out.
302
00:18:21,410 --> 00:18:22,530
A general amnesty?
303
00:18:22,850 --> 00:18:26,030
That's just what he said. How general is
his amnesty?
304
00:18:27,890 --> 00:18:32,110
Anybody who sentences up within a year
should be out by the end of the week.
305
00:18:32,290 --> 00:18:33,129
That's me.
306
00:18:33,130 --> 00:18:34,130
That's me.
307
00:18:34,310 --> 00:18:36,790
I'm free. I'm free. I'm free from
prison.
308
00:18:37,170 --> 00:18:39,250
But you're not in prison.
309
00:18:39,470 --> 00:18:40,470
Uh -oh.
310
00:18:42,220 --> 00:18:45,280
I think breaking out of prison is going
to affect your parole status. No, no,
311
00:18:45,280 --> 00:18:47,020
not if they don't know I didn't escape.
312
00:18:47,960 --> 00:18:49,420
Bed check isn't until 10 o 'clock.
313
00:18:49,680 --> 00:18:53,320
Well, Grandpa, do you think about what
we talked about? I did, sweetheart, I
314
00:18:53,320 --> 00:18:56,360
did. And I am going back to prison.
315
00:18:57,060 --> 00:18:58,240
Hey, taxi!
316
00:19:04,720 --> 00:19:09,000
I'm going to give him a lift. You can
never get a taxi when you're breaking
317
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
prison.
318
00:19:19,690 --> 00:19:20,930
I hope to make the right decision.
319
00:19:21,590 --> 00:19:22,590
You did, baby.
320
00:19:23,930 --> 00:19:26,410
I'm going to go say goodbye. I love you.
I love you, too.
321
00:19:31,530 --> 00:19:38,450
How about that
322
00:19:38,450 --> 00:19:40,350
news report just when we needed it?
323
00:19:41,270 --> 00:19:42,270
Unbelievable.
324
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
Go figure.
325
00:19:51,590 --> 00:19:52,870
when he finds out I made it up?
326
00:19:53,190 --> 00:19:54,210
You mean you lied?
327
00:19:54,670 --> 00:19:56,470
There was no general amnesty?
328
00:19:56,670 --> 00:19:58,590
No. That wasn't the governor you heard?
No.
329
00:19:58,970 --> 00:20:01,630
But the Jets are up by seven at the
half.
330
00:20:08,050 --> 00:20:09,230
Three years are here.
331
00:20:10,630 --> 00:20:11,950
Tony and Sam are here.
332
00:20:12,950 --> 00:20:16,290
Mom, how come Sam got to go to prison
and I didn't?
333
00:20:16,650 --> 00:20:19,050
Because Sam's grandfather is a convict,
dear.
334
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
went to prison.
335
00:20:24,230 --> 00:20:25,290
What a jip.
336
00:20:27,970 --> 00:20:30,850
Hey, we're back from the slammer. Oh,
hi.
337
00:20:31,770 --> 00:20:35,250
How'd you do? Is Nick talking to you
yet? Oh, yeah, he's talking to me, sure.
338
00:20:35,250 --> 00:20:36,250
had plenty to say.
339
00:20:36,690 --> 00:20:39,110
Most of it was Italian for have a nice
day.
340
00:20:41,250 --> 00:20:42,550
Look what Grandpa gave me.
341
00:20:43,070 --> 00:20:44,070
Oh, nice.
342
00:20:47,210 --> 00:20:48,149
Oh, neat.
343
00:20:48,150 --> 00:20:49,150
Did he make it himself?
344
00:20:49,450 --> 00:20:51,170
No, no, no. His friend made that, you
know.
345
00:20:51,480 --> 00:20:52,700
His friend's in maximum security.
346
00:20:53,020 --> 00:20:54,580
Grandpa's in minimum security.
347
00:20:54,780 --> 00:20:56,380
He makes business cards.
348
00:20:56,900 --> 00:20:58,380
Who made you this one?
349
00:21:00,640 --> 00:21:02,300
Nicholas Milano.
350
00:21:03,780 --> 00:21:04,980
Hardened criminal.
351
00:21:06,520 --> 00:21:07,700
Hey, Angela.
352
00:21:07,960 --> 00:21:09,700
I also have something for you.
353
00:21:09,900 --> 00:21:13,600
A note from a secret admirer. Who's
that?
354
00:21:14,700 --> 00:21:15,700
Torch.
25573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.