All language subtitles for The Borgias 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,180 --> 00:01:57,680 Cabinets, bolts, or guns are still displayed there. 2 00:01:58,040 --> 00:01:59,440 We must change them. 3 00:02:00,340 --> 00:02:01,680 Good as can be. 4 00:02:01,960 --> 00:02:04,700 You will never see these walls again. 5 00:02:39,440 --> 00:02:41,620 See who's here to welcome us. 6 00:02:42,920 --> 00:02:44,040 Our daughter. 7 00:02:44,960 --> 00:02:46,640 And you look well. 8 00:02:48,860 --> 00:02:50,920 How great is your palace. 9 00:02:51,880 --> 00:02:54,000 It will be a boy, we know. 10 00:02:54,900 --> 00:02:58,020 Father, how can you be so... Remember what I say. 11 00:02:58,400 --> 00:02:59,680 We're never wrong. 12 00:03:00,700 --> 00:03:02,980 Don Alfonso, Benedict. 13 00:03:05,820 --> 00:03:07,300 Joffrey, our son. 14 00:03:07,600 --> 00:03:08,600 Father. 15 00:03:10,600 --> 00:03:11,660 You ran away. 16 00:03:12,320 --> 00:03:15,880 Holy Father, I obeyed your summons to return from Naples. 17 00:03:16,140 --> 00:03:18,620 Our letter was to the king, your uncle. 18 00:03:19,520 --> 00:03:25,440 It was the light of these eyes that should have drawn you here, not my 19 00:03:25,440 --> 00:03:26,440 messenger. 20 00:03:26,780 --> 00:03:30,360 I am assured, your holiness, that I need never fear you. 21 00:03:30,820 --> 00:03:35,220 If you remain a faithful husband, what should you fear from us? 22 00:03:41,070 --> 00:03:42,610 I bring you news. 23 00:03:43,310 --> 00:03:47,770 Children and King Louis ride into Milan in triumph. 24 00:03:48,350 --> 00:03:54,710 It is the Duke and Cardinal Sforza who must flee in terror, whilst we 25 00:03:54,710 --> 00:03:58,450 disport ourselves in Nipi at Scania's castle. 26 00:03:59,150 --> 00:04:02,710 Dearest Lucrezia, our gift to you. 27 00:04:06,830 --> 00:04:10,590 There was no treasure in Castello Sforzesco. 28 00:04:10,940 --> 00:04:13,960 When Louis entered Milan, we learned this from Cesare's letter. 29 00:04:14,320 --> 00:04:18,660 The Duke had a special chest with locks made by da Vinci. But they were 30 00:04:18,660 --> 00:04:20,300 unsecured and emptied. 31 00:04:21,140 --> 00:04:23,480 240 ,000 ducats in gold. 32 00:04:23,700 --> 00:04:26,040 His jewels, pearls, all gone. 33 00:04:27,620 --> 00:04:29,500 The French will spoil Milan. 34 00:04:30,120 --> 00:04:33,440 Their soldiers spit on the floor and outrage women in the streets. 35 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Oh, Baron. 36 00:04:35,720 --> 00:04:36,920 Oh, yes, we know them. 37 00:04:37,440 --> 00:04:39,080 And Cesare is warned by us. 38 00:04:39,560 --> 00:04:42,220 He understands it, but he must have an army. 39 00:04:42,880 --> 00:04:46,740 We desire, above all else, to make him a great lord. 40 00:04:47,480 --> 00:04:51,140 They hailed him in Milan as Duke Valentino. 41 00:04:51,420 --> 00:04:53,920 The people shouted in the streets. 42 00:04:54,640 --> 00:04:55,760 Lord of what? 43 00:04:56,720 --> 00:04:59,240 What states can Cesare win for himself? 44 00:05:00,500 --> 00:05:04,180 Does our little bird begin to sing your politics? 45 00:05:05,820 --> 00:05:08,460 You thought that Cesare would make himself... 46 00:05:08,720 --> 00:05:09,720 The king of Naples. 47 00:05:10,000 --> 00:05:11,260 And you, Alfonso. 48 00:05:11,840 --> 00:05:12,840 And you. 49 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 So did the king. 50 00:05:14,940 --> 00:05:17,680 You see, you see how little you understand us. 51 00:05:18,540 --> 00:05:20,080 Are we not Spanish, too? 52 00:05:20,660 --> 00:05:24,820 The board of bull and the arms of Aragon are united in both your marriages. 53 00:05:25,260 --> 00:05:29,380 That was the message that Captain Servillon here took to the king. And 54 00:05:29,380 --> 00:05:33,440 why the king allowed you to come to Naples. Is it not so? What's so, Holy 55 00:05:33,440 --> 00:05:34,440 Father? You'll see. 56 00:05:37,130 --> 00:05:41,970 And yet, Holy Father, you do not answer Lucrezia's question. 57 00:05:42,850 --> 00:05:43,850 Yes. 58 00:05:44,790 --> 00:05:45,790 Very well. 59 00:05:46,290 --> 00:05:51,010 On our return to Rome, we shall issue a papal bull against the lords of Rimini, 60 00:05:51,150 --> 00:05:55,370 Pesaro, and Faenza, and against Caterina Sforza, the lady of Forli. 61 00:05:56,130 --> 00:05:57,610 These are our cities. 62 00:05:59,070 --> 00:06:05,390 Cesare will restore them to our care, and we shall declare him... 63 00:06:05,690 --> 00:06:06,950 The Lord of the Romagna. 64 00:06:07,910 --> 00:06:09,430 Who can object to that? 65 00:06:10,970 --> 00:06:12,770 Cesare will need the arms of France. 66 00:06:13,270 --> 00:06:14,710 Louis has promised them. 67 00:06:15,810 --> 00:06:18,070 Then Cesare has offered them something in return. 68 00:06:19,150 --> 00:06:22,030 In Naples they said... What? 69 00:06:25,410 --> 00:06:27,710 France would have Naples if she could, Holy Father. 70 00:06:28,510 --> 00:06:29,610 That is all I mean. 71 00:06:30,350 --> 00:06:31,770 We shall not permit it. 72 00:06:32,710 --> 00:06:34,090 We are one family. 73 00:06:34,780 --> 00:06:38,140 That's what I came to tell you. You must return to Rome. 74 00:06:38,760 --> 00:06:41,180 Lucretia's son must be born there. 75 00:06:42,560 --> 00:06:43,800 Geoffrey must come as well. 76 00:06:44,840 --> 00:06:46,300 And Sancho. 77 00:06:47,280 --> 00:06:49,940 I miss a pretty wicked face. 78 00:06:51,900 --> 00:06:54,080 Sancho remains in Naples, Holy Father. 79 00:06:54,400 --> 00:06:55,880 Captain Servillon will conduct her. 80 00:06:56,820 --> 00:06:59,940 He's Spanish, and the king trusts him well. 81 00:07:00,660 --> 00:07:02,960 You shall all come back to Rome. 82 00:07:06,510 --> 00:07:07,810 You have a mole here. 83 00:07:08,690 --> 00:07:12,470 How thoughtful of God to have given you a mole just here. 84 00:07:13,350 --> 00:07:16,250 So I could find something in you to care for. 85 00:07:17,930 --> 00:07:21,830 What did the French think of our gallant Duke, Il Valentino? 86 00:07:22,750 --> 00:07:26,350 You went with him to France. What did they say of Cesare? 87 00:07:28,670 --> 00:07:29,910 Not the answer, truly. 88 00:07:30,450 --> 00:07:31,730 Then you know something. 89 00:07:32,830 --> 00:07:34,030 Of course you must. 90 00:07:37,040 --> 00:07:38,500 Some of them mocked. Why? 91 00:07:40,620 --> 00:07:42,340 They thought he wore too many jewels. 92 00:07:42,940 --> 00:07:44,640 And they called him names. 93 00:07:44,980 --> 00:07:45,980 I never heard that. 94 00:07:48,020 --> 00:07:53,200 Borgia Bullcuff went strutting like a peacock. They should have called him 95 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 names. 96 00:07:55,240 --> 00:07:58,960 Chagre would give the whole of Spain to put a diamond in his hat. 97 00:08:01,800 --> 00:08:03,760 But Lucrezia would prevent it. 98 00:08:04,440 --> 00:08:06,500 Because she loves my brother, though. 99 00:08:07,240 --> 00:08:10,940 And the Pope, her father, loves her because she flatters him. 100 00:08:14,080 --> 00:08:16,180 But this is interesting. 101 00:08:17,140 --> 00:08:18,140 Look. 102 00:08:19,080 --> 00:08:21,640 Her holy father asks for something more. 103 00:08:22,900 --> 00:08:26,460 One virginity to save the state of Naples. 104 00:08:28,700 --> 00:08:30,500 It's not too great a price. 105 00:08:33,380 --> 00:08:35,780 180 ,000 ducats. 106 00:08:36,620 --> 00:08:38,419 That is what we seek. 107 00:08:39,539 --> 00:08:41,840 Twice the budget of the Apostolic Palace. 108 00:08:42,919 --> 00:08:43,980 It's heavy sum. 109 00:08:45,160 --> 00:08:50,520 The estates of the Gaetani family must be worth as much as that. 110 00:08:50,880 --> 00:08:54,280 Holy Father, the Treasury has valued their estates at double the sum. 111 00:08:54,780 --> 00:08:56,780 Oh, it does not surprise us. 112 00:08:56,980 --> 00:08:58,840 Such wealth corrupts. 113 00:08:59,880 --> 00:09:04,500 How spies in Naples tell us of their plot against us? 114 00:09:05,550 --> 00:09:08,990 I'd be fully justified in confiscating the land. 115 00:09:09,870 --> 00:09:11,930 Oh, five minutes more. 116 00:09:12,770 --> 00:09:14,130 We have business to attend to. 117 00:09:14,490 --> 00:09:17,310 We must bless the commanders of our army before they march today. 118 00:09:19,810 --> 00:09:23,650 You have news. 119 00:09:23,850 --> 00:09:25,610 Tell me. Holy Father, it has ended. 120 00:09:26,090 --> 00:09:27,090 What do you say? Speak. 121 00:09:27,310 --> 00:09:29,930 The child is born, Holy Father. Madonna sent to tell you. 122 00:09:33,790 --> 00:09:35,540 Lucretia! My child. 123 00:09:36,580 --> 00:09:37,580 Lucrezia. 124 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 We are here. 125 00:09:41,700 --> 00:09:42,700 Stand away. 126 00:09:42,900 --> 00:09:45,500 This chamber is endless. Open the window and stand away. 127 00:09:47,380 --> 00:09:48,780 My Lucrezia. 128 00:09:49,680 --> 00:09:51,760 You should not kneel to me. 129 00:09:52,040 --> 00:09:54,940 He has not despised the loneliness of his handmaiden. 130 00:09:56,020 --> 00:09:57,980 Blessed is the fruit of the womb. 131 00:10:12,109 --> 00:10:14,350 Hosanna in excelsis Deo. 132 00:10:15,670 --> 00:10:16,870 It was a boy. 133 00:10:17,630 --> 00:10:18,650 I knew. 134 00:10:20,510 --> 00:10:22,450 It should be named for you. 135 00:10:23,730 --> 00:10:24,730 Rodrigo. 136 00:10:25,270 --> 00:10:28,390 Rodrigo. It was a boy, you see. 137 00:10:29,010 --> 00:10:31,170 Oh, Dulcis Virgo Maria. 138 00:10:32,430 --> 00:10:34,970 I told you, you would bear a son. 139 00:10:39,780 --> 00:10:45,480 Ulysses being gone, his lady cried, and Laodamia panted for a love denied. 140 00:10:46,320 --> 00:10:50,820 Yet do not leave her long, or she'll forget your charms, and find her 141 00:10:50,820 --> 00:10:52,280 consolation in another doll. 142 00:10:53,240 --> 00:10:55,700 But Helen did so with her husband gone. 143 00:10:58,280 --> 00:11:04,040 You had a son. 144 00:11:05,380 --> 00:11:06,660 Leave us, Angelique. 145 00:11:09,550 --> 00:11:10,550 Two weeks ago. 146 00:11:11,590 --> 00:11:12,590 He's strong. 147 00:11:14,750 --> 00:11:16,230 Why have you come to Rome? 148 00:11:17,370 --> 00:11:18,770 I was summoned by our father. 149 00:11:22,350 --> 00:11:25,550 There's been a plot in Rome against his holiness, so I was summoned. 150 00:11:26,190 --> 00:11:27,370 Against our father? 151 00:11:27,750 --> 00:11:29,590 Have you spoken to him? It was nothing. 152 00:11:32,830 --> 00:11:34,750 I'm glad you came to see me. 153 00:11:36,010 --> 00:11:37,010 Why? 154 00:11:37,370 --> 00:11:38,510 Because I love you. 155 00:11:46,120 --> 00:11:48,260 And because I... I feared. 156 00:11:49,640 --> 00:11:50,640 What? 157 00:11:51,560 --> 00:11:53,120 What did you fear, Lucia? 158 00:11:54,640 --> 00:11:55,820 I feared for us. 159 00:11:56,640 --> 00:12:01,640 For me and Alfonso and for our son. I fear the French. 160 00:12:03,200 --> 00:12:04,420 You should not fear them. 161 00:12:06,520 --> 00:12:08,440 We have taken Imola for the Holy See. 162 00:12:09,540 --> 00:12:12,100 Now I shall take Forley from Caterina Sforza. 163 00:12:12,860 --> 00:12:14,900 The people do not love her. They gave the town to us. 164 00:12:15,790 --> 00:12:19,830 Soon we shall take the castle from that beautiful and valiant lady who pays her 165 00:12:19,830 --> 00:12:21,390 captains between the pillars of her thighs. 166 00:12:23,810 --> 00:12:26,690 I have an army from King Louis at my command. 167 00:12:27,970 --> 00:12:29,210 Why should you fear the French? 168 00:12:29,450 --> 00:12:30,830 You're not Caterina, you're my sister. 169 00:12:32,310 --> 00:12:34,170 And Alfonso's wife. 170 00:12:38,970 --> 00:12:41,450 You should not listen to what Alfonso tells you. 171 00:12:41,730 --> 00:12:45,150 Alfonso hates me. I know he plots against me. 172 00:12:45,530 --> 00:12:47,450 And seeks to make our father turn away from me. 173 00:12:47,730 --> 00:12:48,730 No. 174 00:12:49,070 --> 00:12:51,090 It's you who've betrayed us. 175 00:12:52,350 --> 00:12:54,750 You've promised Naples to the French. 176 00:12:56,350 --> 00:13:01,470 Alfonso has told me nothing. It was Captain Servillon who said... 177 00:13:01,470 --> 00:13:05,410 Cesare, where are you going? 178 00:13:08,030 --> 00:13:10,450 We needn't speak about Alfonso. 179 00:13:13,290 --> 00:13:17,150 You know I love you. There's so much I want to say. Why must you go? 180 00:13:17,370 --> 00:13:18,189 I must. 181 00:13:18,190 --> 00:13:20,930 The Casper St. Angelo, they hold a prisoner there who was caught up in the 182 00:13:20,930 --> 00:13:21,930 conspiracy to kill the Pope. 183 00:13:23,310 --> 00:13:26,650 A servant of Caterina Sforza's named Tomasino. 184 00:13:28,350 --> 00:13:29,350 Joffrey's musician. 185 00:13:30,970 --> 00:13:34,670 You see, it's a dangerous world, Lucio. 186 00:13:36,330 --> 00:13:37,870 Be careful whom you trust. 187 00:13:58,960 --> 00:13:59,839 He's alive? 188 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 Ah, yes. 189 00:14:01,120 --> 00:14:03,080 But the Castellan's men have spoiled him. 190 00:14:06,500 --> 00:14:08,600 You must deal gently with him, my lord. 191 00:14:17,620 --> 00:14:18,620 Tomasino. 192 00:14:24,380 --> 00:14:25,380 Tomasino. 193 00:14:26,640 --> 00:14:28,180 I am the Duke Valentino. 194 00:14:29,840 --> 00:14:30,840 And I can help you. 195 00:14:35,700 --> 00:14:39,760 You played the lute. 196 00:14:41,000 --> 00:14:44,160 If I'd been here, I should not have let them harm your fingers. 197 00:14:45,400 --> 00:14:49,440 They will torture you no more if you tell me what you know. 198 00:14:50,000 --> 00:14:51,180 I'll tell you everything. 199 00:14:52,020 --> 00:14:53,020 Don't play Tomasino. 200 00:14:54,200 --> 00:14:55,560 There's nothing now to fear. 201 00:15:00,840 --> 00:15:02,280 You know Battista de Mendoza. 202 00:15:03,140 --> 00:15:04,480 He came to you in Rome. 203 00:15:04,900 --> 00:15:10,540 He was sent by our Madonna. The Madonna of Forlì, Caterina Sforza. 204 00:15:11,140 --> 00:15:16,960 He told me he would bring back a favor towards me if I would help him. 205 00:15:18,080 --> 00:15:24,580 He had a message from the citizens of Forlì to deliver personally 206 00:15:24,580 --> 00:15:27,640 to the hands of His Holiness the Pope. 207 00:15:27,860 --> 00:15:28,860 Do you agree to help him? 208 00:15:29,310 --> 00:15:30,810 As my brother's servant in the Vatican. 209 00:15:32,470 --> 00:15:35,830 The Chamberlain wanted to take the message from Batista. 210 00:15:36,970 --> 00:15:39,290 It was rolled up and sealed in a cave. 211 00:15:40,850 --> 00:15:44,330 Batista became alarmed that the Chamberlain would open it. 212 00:15:44,770 --> 00:15:46,170 And he protested. 213 00:15:46,870 --> 00:15:48,370 So they arrested her. 214 00:15:49,150 --> 00:15:51,210 If I'd known what they... The message was poisoned. 215 00:15:53,130 --> 00:15:54,770 And Madonna had deceived you. 216 00:15:55,510 --> 00:15:57,950 Didn't Batista tell you? I know nothing more, my love. 217 00:16:01,420 --> 00:16:03,540 You do not wish me to hand you back to the capital. 218 00:16:04,160 --> 00:16:04,600 The 219 00:16:04,600 --> 00:16:13,380 message 220 00:16:13,380 --> 00:16:14,380 was sealed in the case. 221 00:16:15,020 --> 00:16:18,860 It purported to be a document of surrender from the citizens of Forge. 222 00:16:18,860 --> 00:16:21,760 lord. But surely it was from Caterina, and poisoned to kill the Pope. 223 00:16:23,380 --> 00:16:24,920 How was it poisoned, Tomasino? 224 00:16:25,740 --> 00:16:29,880 Batista said there was plague in the town. 225 00:16:31,210 --> 00:16:35,770 The Madonna laid the message on the body of one who died. 226 00:16:37,330 --> 00:16:39,690 She told him... The Pope is a god on earth. 227 00:16:40,750 --> 00:16:42,490 You were foolish to try to kill him. 228 00:16:42,830 --> 00:16:47,650 My Lord, I thought I would have died for the Madonna. 229 00:16:48,770 --> 00:16:49,970 You believe your songs. 230 00:16:52,030 --> 00:16:53,030 Rest, honestly. 231 00:16:54,870 --> 00:16:56,030 Tell them to keep him safe. 232 00:16:56,310 --> 00:16:57,590 He may be needed. My Lord! 233 00:16:59,370 --> 00:17:01,970 There is one in the Pope's guard who mocks you. 234 00:17:02,890 --> 00:17:04,069 You should beware. 235 00:17:06,930 --> 00:17:08,290 Don Juan Servignon. 236 00:17:10,510 --> 00:17:11,510 Yes, sir. 237 00:17:21,569 --> 00:17:24,250 Don Juan, where do you go? 238 00:17:24,530 --> 00:17:26,490 To the house of my nephew, don't you say? 239 00:17:27,650 --> 00:17:28,650 I'm almost there. 240 00:17:29,390 --> 00:17:31,350 And you, you have some business? 241 00:17:32,410 --> 00:17:33,410 With a girl? 242 00:17:33,890 --> 00:17:37,790 No, I have no business, except my master's. 243 00:17:38,370 --> 00:17:41,510 It is you, Don Juan, who please the ladies. 244 00:17:43,610 --> 00:17:46,770 Even the princess, as you boast. 245 00:17:47,830 --> 00:17:49,470 You should not believe all you hear. 246 00:17:50,250 --> 00:17:51,790 I wish you well, Michelotto. 247 00:17:52,050 --> 00:17:53,050 Il Capitano. 248 00:17:53,950 --> 00:17:55,170 You are a traitor. 249 00:17:55,570 --> 00:17:56,850 For the love of God. 250 00:17:57,800 --> 00:17:58,800 I have a sword. 251 00:18:01,460 --> 00:18:02,460 No! 252 00:18:03,800 --> 00:18:07,280 But I am a Spaniard. 253 00:18:08,940 --> 00:18:10,160 Make out for keep. 254 00:18:14,200 --> 00:18:15,200 Cesare. 255 00:18:15,860 --> 00:18:16,860 What's that? 256 00:18:16,960 --> 00:18:18,280 Everyone knows. 257 00:18:21,620 --> 00:18:22,940 They've all heard the story. 258 00:18:23,300 --> 00:18:26,420 You should not listen to any slander. They are not slanders, Holy Father. 259 00:18:27,150 --> 00:18:28,390 But here is Chidley. 260 00:18:28,650 --> 00:18:30,110 He may answer for himself. 261 00:18:31,630 --> 00:18:32,630 Holy Father. 262 00:18:33,370 --> 00:18:34,670 Have you heard, my son? 263 00:18:35,190 --> 00:18:40,670 The body of Captain Servillon has been found lying in the street, closed by the 264 00:18:40,670 --> 00:18:41,670 door of his nephew's house. 265 00:18:42,190 --> 00:18:43,310 He was murdered. 266 00:18:44,210 --> 00:18:46,650 No, Holy Father, I had not heard it. 267 00:18:47,330 --> 00:18:48,830 You gave the order. 268 00:18:58,860 --> 00:19:04,940 If it is true that he was murdered, I am surprised, Anna Alfonso, you do not 269 00:19:04,940 --> 00:19:06,060 claim the deed for yourself. 270 00:19:07,760 --> 00:19:13,800 I cannot believe it, but I am told that Captain Thervillon boasted he had lain 271 00:19:13,800 --> 00:19:18,320 with your sister and that she doted on him. 272 00:19:21,720 --> 00:19:26,200 Alfonso wouldn't be so foolish, or he would need a stiletto for every second 273 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 in Rome. 274 00:19:27,590 --> 00:19:29,890 There's nothing to be gained from talking to Cesare. 275 00:19:30,490 --> 00:19:31,490 Come, Geoffrey. 276 00:19:31,710 --> 00:19:33,030 I know why you killed him. 277 00:19:34,410 --> 00:19:36,270 Because of what he said in Naples. 278 00:19:37,670 --> 00:19:40,350 That you had made a secret treaty with the French. 279 00:19:40,850 --> 00:19:43,430 And that you promised... But is this true? 280 00:19:44,690 --> 00:19:47,590 Has Captain Thériault spoken that thing in Naples? 281 00:19:47,790 --> 00:19:48,830 I believe he did. 282 00:19:49,150 --> 00:19:50,890 We're much distressed to learn this. 283 00:19:51,230 --> 00:19:52,290 He was not our envoy. 284 00:19:52,550 --> 00:19:55,710 Holy father, what Captain Servian said was true! What have you done? 285 00:20:00,590 --> 00:20:04,230 We will leave our presence, all of you, but Cesare, so we may speak with him 286 00:20:04,230 --> 00:20:05,230 alone. 287 00:20:06,010 --> 00:20:10,990 Such disputes between the members of our family distract us deeply. 288 00:20:12,210 --> 00:20:15,670 We shall not permit any treaty that gives Naples to the French. 289 00:20:16,610 --> 00:20:19,790 Alfonso, Geoffrey, you understand? 290 00:20:20,650 --> 00:20:22,390 Yes, Holy Father. 291 00:20:22,870 --> 00:20:24,050 You may go now. 292 00:20:32,680 --> 00:20:36,020 Christening, our son was carried to the font by Captain Fervilleau. 293 00:20:36,460 --> 00:20:37,460 Did you know? 294 00:20:38,520 --> 00:20:39,820 Then I'm sorry for it. 295 00:20:40,040 --> 00:20:41,040 But for what? 296 00:20:43,880 --> 00:20:45,680 God save you, Cesare. 297 00:20:57,040 --> 00:21:00,600 The artillery has drawn up. 298 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 Before the castle of Foley. 299 00:21:03,200 --> 00:21:04,380 I must make ready, too. 300 00:21:05,660 --> 00:21:06,880 I came to say farewell. 301 00:21:07,960 --> 00:21:10,300 What a stupid man was Servillon. 302 00:21:11,240 --> 00:21:12,300 He was a soldier. 303 00:21:12,920 --> 00:21:15,100 They're less guarded than women with their tanks. 304 00:21:16,940 --> 00:21:18,180 You must be more careful. 305 00:21:19,540 --> 00:21:20,780 Promise Louis what you want. 306 00:21:21,540 --> 00:21:23,900 But say not what it gives him Naples. 307 00:21:24,880 --> 00:21:28,840 We don't like those dealings with the French. You know that. I think, Holy 308 00:21:28,840 --> 00:21:29,840 Father... 309 00:21:30,090 --> 00:21:31,150 All will go well. 310 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 Say that he does. 311 00:21:35,210 --> 00:21:36,210 Cedere. 312 00:21:42,470 --> 00:21:45,090 Bring Caterina Sforza back to Rome. 313 00:21:45,710 --> 00:21:48,150 She was so beautiful when we last saw her. 314 00:21:49,330 --> 00:21:50,410 A brave Madonna. 315 00:21:53,070 --> 00:21:56,190 She'll be sorry if she prefers to die. 316 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 My lord, 317 00:23:08,520 --> 00:23:09,660 the castle is in our hands. 318 00:23:10,140 --> 00:23:13,420 The Lady Catarina has surrendered herself to me. 319 00:23:17,660 --> 00:23:19,080 Thank you, Captain Delecq. 320 00:23:20,580 --> 00:23:21,620 You may leave us. 321 00:23:22,700 --> 00:23:25,260 My lord, I regret that I must make the matter clear. 322 00:23:26,440 --> 00:23:30,000 The Lady of Fouley has given herself into the hands of France. 323 00:23:30,620 --> 00:23:35,380 Of this understanding and respect, my lord, I take my leave. 324 00:23:51,090 --> 00:23:53,050 Madonna. I saw you last on the battlements. 325 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 In armor. 326 00:23:55,610 --> 00:23:57,870 I have been waiting for you, my Lord Duke. 327 00:23:58,430 --> 00:24:00,530 There was time enough for me to change my dress. 328 00:24:01,830 --> 00:24:02,830 But you got wet. 329 00:24:04,230 --> 00:24:05,330 The bridge was broken. 330 00:24:05,970 --> 00:24:07,030 I had to cross the moat. 331 00:24:08,790 --> 00:24:10,130 Will you be seated? I will not. 332 00:24:13,130 --> 00:24:14,130 Farewell. 333 00:24:18,190 --> 00:24:23,710 But you were unwise to refuse to surrender the fort. It's cost you many 334 00:24:24,050 --> 00:24:26,050 I heard how your soldiers behaved in the town. 335 00:24:26,270 --> 00:24:28,490 I could not with honor surrender my people here. 336 00:24:29,010 --> 00:24:30,830 None of your people was abused by my men. 337 00:24:31,390 --> 00:24:32,690 It was done by the French. 338 00:24:33,750 --> 00:24:35,410 I gave the strictest orders. 339 00:24:36,090 --> 00:24:38,490 But you've chosen to surrender yourself to France. 340 00:24:41,490 --> 00:24:43,150 It makes no difference, after all. 341 00:24:43,450 --> 00:24:45,730 The French will sell you if only to agree the sum. 342 00:24:46,220 --> 00:24:47,900 Then I trust it will be large. 343 00:24:49,380 --> 00:24:52,920 I'm not accustomed to being bought and sold, my lord. 344 00:24:54,300 --> 00:24:59,720 But if it must be so, your boots are wet. 345 00:25:00,760 --> 00:25:02,060 Should you not take them off? 346 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 If you choose. 347 00:25:15,560 --> 00:25:16,560 Where's your son? 348 00:25:18,800 --> 00:25:22,020 You think I would be so foolish as to let him fall into your hands? 349 00:25:35,840 --> 00:25:38,360 You're a cold man, Chaser A. Borgia. 350 00:25:39,360 --> 00:25:41,400 Well fitted to be the bastard of a pope. 351 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 And you? 352 00:25:44,940 --> 00:25:46,420 The bastard daughter of Milan. 353 00:25:47,420 --> 00:25:52,020 Did you think that I would risk dipping in a well where so many greasy pictures 354 00:25:52,020 --> 00:25:53,020 have been before me? 355 00:25:56,200 --> 00:25:59,940 You know me now, good Madonna. 356 00:26:13,070 --> 00:26:15,290 I shall conduct you to my quarters in the town. 357 00:26:17,930 --> 00:26:20,270 Rest assured you shall sleep a virgin's sleep tonight. 358 00:26:21,350 --> 00:26:23,450 My officers will guard you from the French. 359 00:26:25,470 --> 00:26:27,750 Whether you will or not. 360 00:26:36,230 --> 00:26:37,230 Are you ready? 361 00:26:37,450 --> 00:26:38,450 Yes, I'm ready. 362 00:26:50,199 --> 00:26:52,160 We've had no time to remove the bottles. 363 00:26:53,620 --> 00:26:57,380 I'm afraid that you will have to press. I have seen many deaths. 364 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 It is not the dead I weep for. 365 00:27:00,460 --> 00:27:01,460 It is the living. 366 00:28:00,930 --> 00:28:03,090 Are they ready? Ready, Your Highness. 367 00:28:03,370 --> 00:28:06,990 I must apologize for the delay, which was not caused by... Open the doors. 368 00:28:07,250 --> 00:28:09,630 The Swiss ignored all our remains. Open the doors! 369 00:28:35,470 --> 00:28:41,390 Most Holy Father, in this year of jubilee, I deliver into your hands the 370 00:28:41,390 --> 00:28:45,410 and the people of Pauline, which I have taken for the Holy See. 371 00:28:51,170 --> 00:28:52,170 Rise up. 372 00:28:52,570 --> 00:28:54,450 Rise up, my beloved son. 373 00:28:56,910 --> 00:28:57,910 Don't say that. 374 00:28:58,430 --> 00:29:03,170 In triumph, you shall be Lord of the Romanians. 375 00:29:04,080 --> 00:29:06,780 We shall create you captain general of our army. 376 00:29:07,120 --> 00:29:09,420 You'll find an heir of the Holy Mother Church. 377 00:29:09,940 --> 00:29:16,180 You shall be vested with the golden cross in token of our esteem and our 378 00:29:16,180 --> 00:29:17,180 love. 379 00:29:20,320 --> 00:29:21,440 Gloria Patria. 380 00:29:27,140 --> 00:29:31,440 Where is Caterina? 381 00:29:32,080 --> 00:29:33,600 She's lodged in the Belvedere. 382 00:29:33,960 --> 00:29:36,100 Tomorrow I shall bring her before you. 383 00:29:46,080 --> 00:29:47,380 She was younger. 384 00:29:59,760 --> 00:30:04,900 Well, last I saw you, Caterina, I carried your son at his christening. 385 00:30:05,200 --> 00:30:07,080 He did 15 years, Your Holiness. 386 00:30:08,260 --> 00:30:11,820 And defended Castel Sant 'Angelo against the cardinals. 387 00:30:12,320 --> 00:30:16,980 Do you remember, Lucrezia, you were five years old when we heard the gun? 388 00:30:17,260 --> 00:30:18,260 Yes, Holy Father. 389 00:30:18,980 --> 00:30:21,420 Are you well lodged at the Belvedere? 390 00:30:22,120 --> 00:30:27,360 We want to treat you as our guests, not as our prisoners. All that is needed is 391 00:30:27,360 --> 00:30:30,820 that you sign a declaration renouncing your rights and those of your children 392 00:30:30,820 --> 00:30:33,260 the cities of Imola and Forli, which I hold. 393 00:30:33,480 --> 00:30:34,780 And I should have my freedom? 394 00:30:35,600 --> 00:30:36,860 You would remain in Rome. 395 00:30:37,440 --> 00:30:39,520 Then you offer nothing, my Lord Duke. 396 00:30:39,760 --> 00:30:41,400 I am here, as you see. 397 00:30:41,760 --> 00:30:43,740 You are not humble, Caterina. 398 00:30:44,240 --> 00:30:45,320 So you kneel. 399 00:30:46,820 --> 00:30:48,120 What do you seek? 400 00:30:49,160 --> 00:30:53,180 I humbly beseech your holiness to let me depart for Florence. 401 00:30:54,000 --> 00:30:55,520 Where you will join your son. 402 00:30:57,380 --> 00:31:00,760 It's willful of you to refuse what the Duke has asked. 403 00:31:01,700 --> 00:31:03,040 You have no friends. 404 00:31:04,760 --> 00:31:08,820 It grieves us to inform you when you have lost so much. 405 00:31:09,440 --> 00:31:13,820 But you may not have heard. Your uncle, the Duke of Milan, has been taken in 406 00:31:13,820 --> 00:31:16,480 disguise. Together with Cardinal Ascanio Sforza. 407 00:31:17,050 --> 00:31:18,530 They are both prisoners of the French. 408 00:31:19,770 --> 00:31:21,710 You will excuse me, Holy Father. 409 00:31:27,230 --> 00:31:28,290 What do you say? 410 00:31:28,950 --> 00:31:33,070 I shall never renounce my city's holiness for the sake of my children. 411 00:31:34,490 --> 00:31:37,290 Then you remain in prison with all the family's fortune. 412 00:31:38,750 --> 00:31:39,750 Children? 413 00:31:39,950 --> 00:31:42,210 Forgive me, Holy Father, there is a matter I must attend to. 414 00:31:42,470 --> 00:31:44,590 What shall we do then with Madonna? 415 00:31:45,240 --> 00:31:48,120 Put her in chains and a hang till her tongue is sweeter. 416 00:31:56,020 --> 00:32:01,760 Why did you run away? 417 00:32:03,080 --> 00:32:06,000 I did not run away. I have to see Alfonso. 418 00:32:08,200 --> 00:32:11,020 You hold too close, Cesare. Please let me go. 419 00:32:13,680 --> 00:32:15,040 He spoke of when you were a child. 420 00:32:15,900 --> 00:32:17,020 At Montegiordano. 421 00:32:18,120 --> 00:32:19,480 When we were taken from our mother. 422 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 And you had the guns. 423 00:32:22,300 --> 00:32:23,300 Remember? 424 00:32:24,220 --> 00:32:25,760 I told you then I'd be a soldier. 425 00:32:26,780 --> 00:32:27,780 You were comforted. 426 00:32:29,400 --> 00:32:30,400 Lucrezia. 427 00:32:31,020 --> 00:32:32,660 I've been loyal to you alone. 428 00:32:33,440 --> 00:32:36,160 You have a wife in France. You have a daughter. 429 00:32:37,780 --> 00:32:39,020 I care nothing for them. 430 00:32:41,560 --> 00:32:42,660 It was always so. 431 00:32:43,340 --> 00:32:44,400 Since we were children. 432 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 Choose. 433 00:32:48,200 --> 00:32:49,620 You have to choose now. 434 00:32:51,860 --> 00:32:53,020 Choose what? 435 00:32:54,560 --> 00:32:58,720 To keep faith with me or with Alfonso. 436 00:33:00,020 --> 00:33:03,620 Alfonso is my husband, Cesare. Please let me go. 437 00:33:05,740 --> 00:33:07,760 I'll not let you go until you've sworn. 438 00:33:13,900 --> 00:33:15,940 And it isn't true you were not faithful. 439 00:33:18,340 --> 00:33:20,180 It was the Spanish tongue. 440 00:33:20,580 --> 00:33:23,540 We spoke under the bedclothes and wanted to your dance. 441 00:33:24,980 --> 00:33:27,020 And the Maresca that we dance. 442 00:33:29,180 --> 00:33:33,860 It's France that you have married, Chesire, and it's you who must choose 443 00:33:41,640 --> 00:33:43,480 I love albums. 444 00:34:04,480 --> 00:34:08,880 It's absolutely necessary that I speak with you today. 445 00:34:09,600 --> 00:34:11,920 to author the procession for the vigil of St. Peter and Paul. 446 00:34:14,179 --> 00:34:17,500 With such a rage in heaven, it's impossible to keep us busy. 447 00:34:50,610 --> 00:34:51,610 No! 448 00:34:56,370 --> 00:34:57,530 No, no, no, no, wait! 449 00:34:58,170 --> 00:34:59,170 What is this? 450 00:35:01,230 --> 00:35:04,730 What is this here? 451 00:35:05,370 --> 00:35:06,370 The breeze! 452 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 In the vault. 453 00:35:18,840 --> 00:35:21,260 The Gaetani family will pay the interest. 454 00:35:21,580 --> 00:35:22,580 It's agreed. 455 00:35:26,340 --> 00:35:27,340 Amen. 456 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 Father. 457 00:35:37,460 --> 00:35:39,360 Yes, I'm well. 458 00:35:40,680 --> 00:35:42,800 Where is your maid, Angelina? 459 00:35:43,220 --> 00:35:45,300 By your side, Holy Father. 460 00:35:46,570 --> 00:35:50,410 You must sit here, close at our side. 461 00:35:52,370 --> 00:35:54,250 We're glad to see you well. 462 00:35:55,510 --> 00:35:58,890 A stroke of lightning brought the chimney down from the roof above. 463 00:35:59,350 --> 00:36:01,470 Yes, we know what occurred. 464 00:36:02,210 --> 00:36:03,250 Poor Kiji. 465 00:36:03,770 --> 00:36:06,030 His riches availed him nothing. 466 00:36:07,850 --> 00:36:11,230 You thought we should be worms, mate, did you? 467 00:36:13,070 --> 00:36:14,310 What would you do? 468 00:36:15,440 --> 00:36:18,460 What are your calls then, Afonso, Cesare? 469 00:36:21,160 --> 00:36:22,480 Learn to live together. 470 00:36:23,800 --> 00:36:25,440 Life is so sweet. 471 00:36:26,540 --> 00:36:27,980 One day you'll learn. 472 00:36:29,440 --> 00:36:32,100 Life is sweet. 473 00:36:34,820 --> 00:36:39,840 I want only you and Angelina, please. 474 00:36:44,200 --> 00:36:46,900 I would speak with you later, Holy Father. Yes, later. 475 00:36:49,600 --> 00:36:55,360 But there is one who is hurried here to seek your blessing. Do you see? 476 00:36:57,660 --> 00:36:58,660 We see. 477 00:36:59,860 --> 00:37:01,820 Oh, Julia. 478 00:37:02,780 --> 00:37:05,160 You lost your one -eyed husband. 479 00:37:06,080 --> 00:37:07,400 Yes, Holy Father. 480 00:37:08,320 --> 00:37:10,800 If you would let me serve you as I did before. 481 00:37:12,080 --> 00:37:13,900 I should not turn from us. 482 00:37:14,760 --> 00:37:17,940 You made your brother one of the richest men in Rome. 483 00:37:18,620 --> 00:37:22,300 I thank you, Holy Father, for all that you have done. 484 00:37:25,040 --> 00:37:29,960 You were sent, in case we were dying. 485 00:37:33,360 --> 00:37:38,080 What blessing do you seek? 486 00:37:39,520 --> 00:37:45,040 My uncle. Oh, Giacomo Gaetani is imprisoned in Sant 'Angelo. His wife 487 00:37:45,040 --> 00:37:46,380 to plead for his release. 488 00:37:46,780 --> 00:37:48,500 Giacomo was a trial to us. 489 00:37:50,040 --> 00:37:55,560 He refused to yield up the estate of Permanente to the Holy Opus when he had 490 00:37:55,560 --> 00:37:57,080 conspired against us. 491 00:37:57,440 --> 00:37:59,360 That's because of our displeasure. 492 00:38:00,460 --> 00:38:07,160 But... you remember how beautiful you were when 493 00:38:07,160 --> 00:38:10,360 you... first gave your love. 494 00:38:11,380 --> 00:38:12,520 Holy Father. 495 00:38:12,880 --> 00:38:14,380 Benedicate, Julia. 496 00:38:15,040 --> 00:38:18,160 We shall give orders for your uncle to be released. 497 00:38:19,120 --> 00:38:21,100 Go from us now. 498 00:38:27,960 --> 00:38:28,960 Alfonso! 499 00:38:30,180 --> 00:38:31,240 What's the matter? 500 00:38:44,880 --> 00:38:46,060 Alfonso, why do you not speak? 501 00:38:47,920 --> 00:38:49,300 Giacomo Catani is dead. 502 00:38:50,780 --> 00:38:51,980 How did it happen? 503 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 He was poisoned. 504 00:38:57,000 --> 00:39:00,480 The Castellans summoned Giacomo's wife and sisters to St. Angelo last night. 505 00:39:01,080 --> 00:39:04,840 They were told he had been taken ill, yet he was dead. 506 00:39:05,120 --> 00:39:06,980 What makes them think he was poisoned? 507 00:39:09,260 --> 00:39:12,460 Giacomo suspected it before because of the pains he had from taking food. 508 00:39:13,800 --> 00:39:15,940 After that, his mother brought everything to the prison herself. 509 00:39:16,700 --> 00:39:18,900 For the past three days, the guards have prevented her. 510 00:39:20,880 --> 00:39:22,780 Lucrezia, everyone knows that he was poisoned. 511 00:39:23,180 --> 00:39:24,700 It was not my father. 512 00:39:25,280 --> 00:39:26,300 Is that what they say? 513 00:39:27,020 --> 00:39:31,540 I was there when he promised Giacomo should go free. Why then should he 514 00:39:31,540 --> 00:39:33,700 him? I do not think it was done by the Pope. 515 00:39:35,640 --> 00:39:37,740 I think that it was done by Cesare. 516 00:39:39,340 --> 00:39:40,780 He had no reason. 517 00:39:41,080 --> 00:39:44,560 He had no reason? So no one will suspect. Oh, that is absurd. 518 00:39:45,900 --> 00:39:49,720 Caesar is right to say that you hate him. Whenever something terrible 519 00:39:49,820 --> 00:39:51,540 you always think he's to blame. 520 00:39:51,760 --> 00:39:55,860 Grazia, that is not what other people will believe. I care nothing for other 521 00:39:55,860 --> 00:39:57,300 people or their opinions. 522 00:39:57,580 --> 00:39:59,160 They'll say it was done for you. 523 00:39:59,500 --> 00:40:00,500 For me? 524 00:40:01,760 --> 00:40:03,420 Your father gave you sermonettes. 525 00:40:04,260 --> 00:40:05,260 Giacomo's estates. 526 00:40:05,640 --> 00:40:07,680 If he had released them, he could have claimed them back. 527 00:40:08,460 --> 00:40:10,360 But dead men can do nothing. 528 00:40:11,880 --> 00:40:14,000 So I believe Cesare poisoned him for you. 529 00:40:15,500 --> 00:40:19,680 Cesare knows I would not allow it. Whether you would or not, it touches 530 00:40:20,200 --> 00:40:21,800 Because you own your gain to him. 531 00:40:22,400 --> 00:40:24,880 It is a debt in blood which you cannot disclaim. 532 00:40:26,780 --> 00:40:28,720 So people will believe. 533 00:40:32,840 --> 00:40:34,100 Cesare is a thing of darkness. 534 00:40:34,740 --> 00:40:36,280 He would drag us all into the pit. 535 00:40:36,600 --> 00:40:37,620 You and the Pope. 536 00:40:39,090 --> 00:40:41,170 Alfonso, this isn't true. 537 00:40:41,850 --> 00:40:43,590 Let me speak to Cesare. 538 00:40:43,830 --> 00:40:44,870 I wish he was dead. 539 00:40:45,150 --> 00:40:47,290 Alfonso. You were happy when he was nothing wrong. 540 00:40:47,530 --> 00:40:50,390 I wish he was... You must not say such things. 541 00:40:52,590 --> 00:40:54,470 No, I must not say them. 542 00:40:57,650 --> 00:40:58,650 But it is true. 543 00:41:02,350 --> 00:41:05,830 We were happy when we were alone. 544 00:41:44,950 --> 00:41:48,050 Assist me to my house. Support him. Take his arm. 545 00:41:49,150 --> 00:41:50,150 We must be quick. 546 00:41:53,450 --> 00:42:00,450 Therefore, we assure your grace, that we shall speedily... You heard a cry? 547 00:42:00,950 --> 00:42:02,290 I'm not sure, Holy Father. 548 00:42:03,370 --> 00:42:04,370 He's dying. 549 00:42:04,690 --> 00:42:05,690 What? 550 00:42:06,010 --> 00:42:09,550 Alfonso's been attacked in the street. He'll bleed to death, I know. 551 00:42:10,350 --> 00:42:11,350 See what's better. 552 00:42:15,990 --> 00:42:17,130 He's a doctor with him. 553 00:42:17,870 --> 00:42:19,810 Yes, Sanchez with him. 554 00:42:20,670 --> 00:42:23,230 I came to tell you. Who could have wanted? 555 00:42:23,930 --> 00:42:25,130 He was so good. 556 00:42:27,370 --> 00:42:28,370 It's true. 557 00:42:29,410 --> 00:42:32,370 He was attacked on the throats of the Basilica by a group of men who rode 558 00:42:33,330 --> 00:42:35,290 I've seen his wounds. They're being dressed. 559 00:42:36,290 --> 00:42:37,450 I think that he will live. 560 00:42:38,050 --> 00:42:39,050 He will live. 561 00:42:40,220 --> 00:42:41,220 I must go to him. 562 00:42:42,360 --> 00:42:44,700 I shall never leave his side again. 563 00:42:44,960 --> 00:42:51,700 No one shall ever... You say there were armed 564 00:42:51,700 --> 00:42:52,700 men. 565 00:42:53,560 --> 00:42:56,720 Cesare, you did not try to kill, did you? No. 566 00:42:58,580 --> 00:43:00,600 But if I had, it would have been no more than he deserved. 567 00:43:01,480 --> 00:43:03,240 The king of Naples would not forgive it. 568 00:43:03,860 --> 00:43:06,080 Pray God, he will be saved. 569 00:43:06,800 --> 00:43:08,460 I shall put a guard upon his room. 570 00:43:08,920 --> 00:43:09,920 You understand it? 571 00:43:12,200 --> 00:43:13,200 Yes. 572 00:43:17,560 --> 00:43:20,020 Sir, one cannot see the garden from this room. 573 00:43:20,480 --> 00:43:22,620 Only the castles and Angelo. 574 00:43:23,820 --> 00:43:27,500 The gentlemen of Rome make water against its walls. 575 00:43:32,280 --> 00:43:37,880 You know, men with humps are supposed in legend to be virile. 576 00:43:39,240 --> 00:43:41,680 Lancia, you talk of nothing but that. 577 00:43:41,900 --> 00:43:43,280 There's nothing else you know. 578 00:43:51,860 --> 00:43:58,840 What is 579 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 it? Why have you come? 580 00:43:59,900 --> 00:44:01,040 We come from your brother. 581 00:44:01,740 --> 00:44:04,400 He requests that you could be silly to come with us. 582 00:44:04,640 --> 00:44:05,640 No. 583 00:44:08,700 --> 00:44:09,700 Amen. 584 00:44:10,260 --> 00:44:11,360 We have no weapons. 585 00:44:11,940 --> 00:44:14,240 All will be well. 586 00:44:14,900 --> 00:44:15,900 Go to the Pope. 587 00:44:16,300 --> 00:44:17,900 Tell him that Cesare's men are here. 588 00:44:18,180 --> 00:44:19,180 He must come. 589 00:44:19,620 --> 00:44:20,620 And go quickly. 590 00:44:23,820 --> 00:44:24,820 Find Cesare. 591 00:44:25,220 --> 00:44:28,020 Tell him that if he wants me, he must come and get me himself. 592 00:44:32,260 --> 00:44:34,620 Hold these men here and do not let them move. 593 00:44:35,160 --> 00:44:37,400 His holiness has ordered you. 594 00:44:39,500 --> 00:44:40,500 Lay. 595 00:44:56,900 --> 00:45:02,820 Put up your sword. 596 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 I saw him from the window. 597 00:46:12,560 --> 00:46:13,600 What shall we do with the body? 598 00:46:15,820 --> 00:46:16,820 There's not a mark on him. 599 00:46:17,140 --> 00:46:20,320 It's very well done. Take it to the chapel of Santa Maria in the basilica. 600 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 for me there. 601 00:46:27,640 --> 00:46:28,640 Bring him. 602 00:46:58,689 --> 00:46:59,930 Well, how do they answer? 603 00:47:00,430 --> 00:47:01,710 The women. Lock the door. 604 00:47:02,610 --> 00:47:04,250 Sanchez with Lucrezia will not ever speak. 605 00:47:05,570 --> 00:47:06,730 She should be sent to Naples. 606 00:47:07,850 --> 00:47:08,850 Naples? 607 00:47:09,430 --> 00:47:10,430 What shall we do? 608 00:47:11,430 --> 00:47:12,510 How do we inform the king? 609 00:47:13,330 --> 00:47:15,050 Tell him his nephew meant to kill me. 610 00:47:15,610 --> 00:47:18,170 I saw him at the window with a crossbow in his hand. 611 00:47:19,130 --> 00:47:23,810 You think Federico will believe that? I think, Holy Father, that those who mean 612 00:47:23,810 --> 00:47:25,410 to kill me will remember it. 613 00:47:26,330 --> 00:47:27,550 Either or nothing. 614 00:47:28,590 --> 00:47:29,870 I choose my way. 615 00:47:30,370 --> 00:47:32,070 There is no other course. 616 00:47:33,630 --> 00:47:39,410 And if we do not choose to follow... Then, Holy Father, you must do what you 617 00:47:39,410 --> 00:47:40,410 will. 618 00:47:41,470 --> 00:47:42,470 What I will. 619 00:47:45,100 --> 00:47:46,800 I've not done that since I was a boy. 620 00:47:47,420 --> 00:47:51,300 Among the olive groves in Spain, my heart is still there. 621 00:47:52,700 --> 00:47:53,700 Cesare, 622 00:47:53,980 --> 00:47:55,800 what did you promise Louis? 623 00:47:56,220 --> 00:47:58,280 You must tell me. And tell me now. 624 00:48:00,760 --> 00:48:06,160 I promised Naples to France for Louis' support in winning the Romagna. 625 00:48:07,320 --> 00:48:08,320 So it was true. 626 00:48:08,740 --> 00:48:09,740 Yes! 627 00:48:10,300 --> 00:48:12,460 You have no right to make such a treaty. 628 00:48:13,480 --> 00:48:17,000 Go your way, Cesare, and you'll go alone. 629 00:48:17,940 --> 00:48:22,260 I write now to the king and tell him what we have done to your own house and 630 00:48:22,260 --> 00:48:25,060 family. You charge me with the murder? Yes. 631 00:48:25,580 --> 00:48:29,260 With the murder. Then I will answer, for it was not the first. I will answer not 632 00:48:29,260 --> 00:48:31,420 only for Alfonso's death, but for my brother's. 633 00:48:32,580 --> 00:48:34,700 You've not forgotten the reason that Juan died. 634 00:48:36,700 --> 00:48:40,380 The nuns of San Pisto care for an infant who is now two years old. 635 00:48:42,300 --> 00:48:43,300 Giovanni. 636 00:48:45,160 --> 00:48:47,380 I have committed crimes, I will confess. 637 00:48:48,280 --> 00:48:50,340 But there is one I have not committed. 638 00:49:00,780 --> 00:49:05,360 I would protect the honor of this house and make the name of Borgia great, long 639 00:49:05,360 --> 00:49:06,360 after we are dust. 640 00:49:07,160 --> 00:49:13,900 It is you, Holy Father, who must decide whether we bow to fate or else defy it. 641 00:49:24,750 --> 00:49:26,050 I must see Lucrezia. 642 00:49:27,310 --> 00:49:28,450 She has a fever. 643 00:49:30,730 --> 00:49:32,310 Half dead from weeping. 644 00:49:35,950 --> 00:49:41,610 You saw Alfonso at the window, with the crossbow in his hand, aimed at your 645 00:49:41,610 --> 00:49:42,610 heart. 646 00:49:43,190 --> 00:49:44,510 Yes, Holy Father. 647 00:49:45,810 --> 00:49:47,310 I feel right so to the King. 648 00:49:48,330 --> 00:49:51,710 But there will be nothing between us and Naples from this day forth. 649 00:49:54,000 --> 00:49:55,400 And that's why you killed him. 650 00:50:27,790 --> 00:50:28,790 Eat holiness. 651 00:50:35,450 --> 00:50:36,970 Holy Father, is it you? 652 00:50:37,290 --> 00:50:39,370 Yes. Out with it. 653 00:50:41,930 --> 00:50:43,170 You shall see. 654 00:50:49,150 --> 00:50:52,110 Do not weep. 655 00:50:52,410 --> 00:50:53,730 Do not weep. 656 00:50:54,010 --> 00:50:55,010 He's in prison. 657 00:50:55,370 --> 00:50:56,370 Tell me. 658 00:50:57,150 --> 00:50:59,470 Yes, they were put to the torture. 659 00:50:59,770 --> 00:51:02,690 The hunchback and the doctors who attended him. 660 00:51:03,210 --> 00:51:07,030 Michelotto, Ramiro, and Cesare. 661 00:51:08,450 --> 00:51:12,410 Well, Holy Father, tell her what you have done with Cesare. 662 00:51:12,990 --> 00:51:14,490 Leave this chamber. 663 00:51:14,710 --> 00:51:16,770 We command you. Now you shall hear the truth. 664 00:51:17,170 --> 00:51:18,430 We banish you to Naples. 665 00:51:19,990 --> 00:51:22,490 Leave on this instant, or you'll be flogged. 666 00:51:22,950 --> 00:51:24,230 Think of corruption. 667 00:51:25,360 --> 00:51:29,160 I would not stay in Rome now if all the College of Cardinals were on their 668 00:51:29,160 --> 00:51:30,160 knees. 669 00:51:30,800 --> 00:51:32,100 Ask him, Lucrezia. 670 00:51:32,960 --> 00:51:37,200 Ask him why he does not challenge Cesare with your husband's murder. 671 00:51:37,940 --> 00:51:40,860 And you will see how evil a man can be. 672 00:51:42,420 --> 00:51:43,420 Ask him! 673 00:51:44,600 --> 00:51:49,620 Ask him why our Holy Mother Church shields the assassin! 674 00:52:06,540 --> 00:52:08,380 Lucrezia, you're so young. 675 00:52:10,500 --> 00:52:11,940 Tomorrow it will be nothing. 676 00:52:13,120 --> 00:52:15,380 You think another day will never come? 677 00:52:15,940 --> 00:52:17,160 But you'll see. 678 00:52:18,040 --> 00:52:20,560 Tomorrow the sun will rise. 679 00:52:23,300 --> 00:52:24,640 Think of the family. 680 00:52:25,440 --> 00:52:26,600 Think of us. 681 00:52:27,940 --> 00:52:28,940 Cesare, too. 682 00:52:30,380 --> 00:52:34,220 He wants the highest fame. 683 00:52:35,440 --> 00:52:39,280 Not only for himself, but for the house of Borgia. 684 00:52:39,920 --> 00:52:41,440 And for you. 685 00:52:45,200 --> 00:52:47,600 Alfonso wanted to kill him. 686 00:52:47,920 --> 00:52:49,340 We believe that. 687 00:52:50,320 --> 00:52:52,900 Well, he's gone. 688 00:52:53,900 --> 00:53:00,200 But one day, one day soon, another, another man will come, 689 00:53:00,340 --> 00:53:02,880 quite as handsome and... 690 00:53:03,240 --> 00:53:04,700 Much more splendid. No. 691 00:53:05,080 --> 00:53:06,080 You will see. 692 00:53:06,620 --> 00:53:08,660 I will never see him again. 693 00:53:10,480 --> 00:53:13,500 And Cesare will never see me. 694 00:53:14,660 --> 00:53:18,280 Or if he does, I'll tear his eyes out. 695 00:53:18,560 --> 00:53:20,180 Oh, be careful what you say. 696 00:53:20,440 --> 00:53:22,100 I hate you! 48298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.