All language subtitles for The Borgias 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,060 --> 00:01:27,640 Gian Battista Cibo. 2 00:01:27,960 --> 00:01:30,260 Gian Battista Cibo. 3 00:01:44,420 --> 00:01:46,960 Gian Battista Cibo. 4 00:01:47,460 --> 00:01:50,000 Gian Battista Cibo. 5 00:01:57,160 --> 00:02:03,960 The Lord John Battista Chivo, Pata Patrum, Innocent VIII, the 6 00:02:03,960 --> 00:02:05,860 Holy Father, is dead. 7 00:02:27,120 --> 00:02:29,800 You've asked Burkhard to come? Yes, sir, Emilio. 8 00:02:30,180 --> 00:02:31,180 Who else? 9 00:02:31,280 --> 00:02:34,000 My lord, I thought it prudent to warn the Lady Adriana. Of course. 10 00:02:34,800 --> 00:02:38,940 Has word been sent to Cardinal de la Rosaria? Yes, Monsignor. To us via last 11 00:02:38,940 --> 00:02:43,020 night. The petition was paid to inform him when it was known that nothing more 12 00:02:43,020 --> 00:02:44,100 could be done to the Holy Father. 13 00:02:45,000 --> 00:02:46,260 Waste of money, Imperator. 14 00:02:46,540 --> 00:02:47,540 Yes, Monsignor. 15 00:02:49,660 --> 00:02:52,040 The bells will tell all Italy before noon. 16 00:03:20,430 --> 00:03:21,730 Will you now be Pope? 17 00:03:41,130 --> 00:03:42,210 Does it show? 18 00:03:42,710 --> 00:03:44,130 I don't want it. 19 00:03:44,490 --> 00:03:45,950 And if it were mine? 20 00:03:46,450 --> 00:03:48,210 Not your one -eyed husband? 21 00:03:48,550 --> 00:03:49,550 No. 22 00:03:51,210 --> 00:03:53,570 Get dressed, Julia, my child. 23 00:03:53,950 --> 00:03:56,230 Perotto has sent for the Lady Adriana. 24 00:04:06,430 --> 00:04:07,910 Am I still desirable? 25 00:04:23,760 --> 00:04:27,480 Your eminence may be confident of success this time. So I've thought 26 00:04:28,140 --> 00:04:33,840 But he who goes into the conclave a pope, the parts a cardinal still, how 27 00:04:33,840 --> 00:04:34,599 will be absent? 28 00:04:34,600 --> 00:04:35,599 Four, your eminence. 29 00:04:35,600 --> 00:04:38,460 So, I must be assured of 14 votes. 30 00:04:39,080 --> 00:04:41,500 May God direct me in wisdom, Perotto. 31 00:04:41,740 --> 00:04:43,780 He has already directed the Cardinal Rovary. 32 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 Has the Almighty told you that himself? 33 00:04:46,500 --> 00:04:49,080 The Cardinal's chamberlain whispered it under the sheets to a woman. How 34 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 directed? 35 00:04:50,250 --> 00:04:54,270 To accept 200 ,000 buckets from the French upon the understanding... So 36 00:04:55,830 --> 00:04:58,930 For a Genoese, Giuliano della Rovere is a poor actor. 37 00:04:59,190 --> 00:05:02,510 No, no, no. Upon the understanding that when he's elected, it'll be used to 38 00:05:02,510 --> 00:05:04,530 cleanse the church of fee money and corruption. 39 00:05:04,810 --> 00:05:06,730 When he can't use them to buy votes. 40 00:05:07,170 --> 00:05:08,730 Will your eminence treat with him? 41 00:05:09,810 --> 00:05:12,710 I shall embrace him as a loving wrestler. 42 00:05:13,570 --> 00:05:15,310 One foot about his ankle. 43 00:05:15,830 --> 00:05:18,890 Does your eminence wish me to recall the Lord Cesare from Siena? 44 00:05:19,820 --> 00:05:23,500 No. My son will stay where he is. 45 00:05:24,360 --> 00:05:29,800 Patience is good schooling for young churchmen, and the virtue all Borgias 46 00:05:29,800 --> 00:05:30,800 painfully learn. 47 00:05:32,880 --> 00:05:36,740 Who else knows of Rovery's gift from France? 48 00:05:37,520 --> 00:05:40,680 Monsignor, a woman creeps into many beds. 49 00:05:40,920 --> 00:05:44,880 My dear Perotto, do I ask you to favor a discriminating horse? 50 00:05:45,540 --> 00:05:49,080 However, let her story travel busily. 51 00:05:49,740 --> 00:05:54,360 Into one ear there, another here, then deny it. 52 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 You disagree? 53 00:05:57,720 --> 00:05:59,580 My wits are slow, Eminence. 54 00:06:00,160 --> 00:06:05,500 There are some cardinals who will seldom watch the rover. So deny it. My name 55 00:06:05,500 --> 00:06:06,419 with horror. 56 00:06:06,420 --> 00:06:08,640 Let it thrive upon denial. 57 00:06:10,300 --> 00:06:16,000 Until I'm forced, at the favour of a woman, to acknowledge its roots. 58 00:06:17,800 --> 00:06:19,260 Is Cardinal Sforza in Rome? 59 00:06:19,520 --> 00:06:23,540 No. In Ostia, Monsignor. With Cardinal della Rovere. 60 00:06:23,860 --> 00:06:28,080 It is the richest prince of the church to make himself pope because a 61 00:06:28,080 --> 00:06:30,120 vote can be bought for two mule loads of silver. 62 00:06:30,540 --> 00:06:33,540 No one has yet offered me a ducat, Giuliana. 63 00:06:39,140 --> 00:06:40,680 Look at my table, Asconio. 64 00:06:41,500 --> 00:06:42,940 Cups of clay, not gold. 65 00:06:43,600 --> 00:06:45,780 The books in my library are bound in poor hide. 66 00:06:46,300 --> 00:06:47,440 Not studied with jewels. 67 00:06:49,340 --> 00:06:50,920 Your revenues are great. 68 00:06:51,920 --> 00:06:56,880 To be expended wisely on God's work. In which the making of a pope transcends 69 00:06:56,880 --> 00:06:59,720 all other tasks. Because without the head, the body is nothing. Well, 70 00:06:59,760 --> 00:07:02,180 in that work, do not the expenditure be liberal as well as wise? 71 00:07:03,310 --> 00:07:07,610 When there is confidence in the good faith of those upon whom it is bestowed. 72 00:07:07,670 --> 00:07:11,010 Good faith is nurtured by early encouragement. 73 00:07:11,430 --> 00:07:14,830 I agree. I mean, even the Italians will be up. 74 00:07:18,550 --> 00:07:25,290 He'll not resolve the claims of France and Spain to the throne of 75 00:07:25,290 --> 00:07:28,630 Naples. It's upon the matter of France. I hear the king of France... You say you 76 00:07:28,630 --> 00:07:32,170 wait for God's prompting in this. It's made manifest in Rodrigo Borgia. 77 00:07:32,910 --> 00:07:39,210 Who robs the church and thinks of Julia Farnese's body even as he prays. 78 00:07:39,650 --> 00:07:42,790 It's manifest in the Catalan arrogance of his firstborn bastard. 79 00:08:02,800 --> 00:08:04,540 I think the one in front is Giovanni Orsini. 80 00:08:05,220 --> 00:08:06,740 The other one may be his brother, Paolo. 81 00:08:08,900 --> 00:08:10,860 I beg you, my lord, do not be rash. 82 00:08:13,260 --> 00:08:17,780 I hear your cousin will be offered the office of vice -chancellor. Should you 83 00:08:17,780 --> 00:08:18,780 elected? 84 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 Very able man. 85 00:08:22,540 --> 00:08:23,540 Indeed he is. 86 00:08:24,100 --> 00:08:26,460 But in poor health, is he not? 87 00:08:28,580 --> 00:08:30,780 He would bring you but one vote. 88 00:08:32,039 --> 00:08:35,260 The office would be a positive inducement, the one with greater 89 00:08:35,780 --> 00:08:36,919 Ask anything but that. 90 00:08:39,260 --> 00:08:41,020 Don't distress yourself, Juliana. 91 00:08:42,720 --> 00:08:47,460 Without such inducement to offer myself, I'd hesitate to ask you to surrender 92 00:08:47,460 --> 00:08:50,920 your nomination and transfer your votes to mine. 93 00:08:52,400 --> 00:08:53,400 Here. 94 00:08:56,320 --> 00:08:58,080 You will accept nomination? 95 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 I believe. 96 00:09:01,640 --> 00:09:05,440 that God Almighty has just called me to that duty. 97 00:09:08,240 --> 00:09:09,520 It's the young Volkar. 98 00:09:09,800 --> 00:09:13,880 Good day, my lord, Cesare. The forger Volkar with a discreet tonsure between 99 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 tiny horns. 100 00:09:14,920 --> 00:09:16,960 Your brother's manners have not improved, Barlow. 101 00:09:17,620 --> 00:09:19,680 My humble apologies, your grace. 102 00:09:20,160 --> 00:09:23,460 Will the learned bishop of Pamplona forgive me and grant me his blessing? 103 00:09:23,860 --> 00:09:27,820 May Lucifer go with you, my son, in the name of the goat, the serpent, and the 104 00:09:27,820 --> 00:09:30,040 toad. Do not provoke us, my lord. 105 00:09:30,300 --> 00:09:33,360 I've no quarrel with you, Paolo Orsini. You were a friend in our childhood. 106 00:09:33,580 --> 00:09:34,399 Then we'll be still. 107 00:09:34,400 --> 00:09:37,840 Well, his father bets our cousin's wife. No doubt your cousin will profit from 108 00:09:37,840 --> 00:09:38,840 the experience. 109 00:09:43,020 --> 00:09:44,280 You heard the bells, my lord? 110 00:09:45,500 --> 00:09:47,500 What will you wager against my horse in the Palio? 111 00:09:47,720 --> 00:09:48,720 A hundred ducats? 112 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 Five hundred. 113 00:09:50,240 --> 00:09:51,900 And a thousand against the Borgia Pope. 114 00:09:52,420 --> 00:09:53,420 No, my lord. 115 00:10:26,730 --> 00:10:28,270 Call it. The hawk is lost. 116 00:10:30,890 --> 00:10:33,030 You're a fool, Giampaolo Baglioni. 117 00:10:34,130 --> 00:10:35,830 What's a hawk to me now? 118 00:10:37,950 --> 00:10:44,930 At the last conclave, 119 00:10:45,210 --> 00:10:51,990 each cardinal was given a table, a chair, a stool, two urinals, 120 00:10:52,150 --> 00:10:56,030 a seat for the dischargement of the stomach, 121 00:10:57,000 --> 00:10:59,300 Two small napkins for the table. 122 00:10:59,560 --> 00:11:01,260 Four hand towels. 123 00:11:01,860 --> 00:11:03,320 Two little... Enough. 124 00:11:04,640 --> 00:11:08,880 Enough. This is not what I asked for. 125 00:11:09,140 --> 00:11:13,200 Does your eminence wish to hear of the sale reserve for each party? No. 126 00:11:13,860 --> 00:11:16,660 There will be sugar and pine seeds, as before. 127 00:11:17,080 --> 00:11:18,140 And marsupial. 128 00:11:19,320 --> 00:11:21,420 You are a worthy master of ceremony. 129 00:11:22,440 --> 00:11:24,460 Whoever next takes Peter's shoes. 130 00:11:25,280 --> 00:11:27,480 Who do well to keep you in that office. 131 00:11:27,820 --> 00:11:29,320 Your eminence is more than generous. 132 00:11:30,400 --> 00:11:32,260 You keep a journal, do you not? 133 00:11:33,720 --> 00:11:34,720 My son? 134 00:11:35,160 --> 00:11:36,160 Your eminence? 135 00:11:38,500 --> 00:11:39,500 Prato. 136 00:11:40,920 --> 00:11:42,280 You keep a day book? 137 00:11:42,640 --> 00:11:43,800 Yes, Monsignor. 138 00:11:44,440 --> 00:11:45,940 Of gossip, perhaps? 139 00:11:46,800 --> 00:11:48,000 No, Monsignor. 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,020 You hear none? 141 00:11:54,090 --> 00:11:59,810 For example, that the Jew physician gave his late holiness potions of blood 142 00:11:59,810 --> 00:12:02,190 drawn from the veins of young boys. 143 00:12:02,910 --> 00:12:09,010 And if Cardinal Sforza becomes Pope, his brother Ludovico will boldly strangle 144 00:12:09,010 --> 00:12:13,030 their nephew and make himself the Duke of Milan. 145 00:12:15,170 --> 00:12:19,790 When God calls, if God calls me to the Triple Crown, 146 00:12:21,980 --> 00:12:25,680 The burdens will be eased by so well -informed a friend. 147 00:12:26,460 --> 00:12:30,440 If evidence may be sure, I'd serve him with love and loyalty. 148 00:12:35,140 --> 00:12:37,480 Then you are determined upon it. 149 00:12:38,620 --> 00:12:42,420 I must respond to cogent persuasion. Oh, yes. 150 00:12:42,740 --> 00:12:44,880 Your brother, Lord of Ico. 151 00:12:45,260 --> 00:12:48,240 The regent of Milan is not my master. 152 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I reckon. 153 00:12:50,320 --> 00:12:52,040 Refer to the prompting of my conscience. 154 00:12:53,180 --> 00:12:56,980 You may rely upon federal votes, perhaps eight. 155 00:12:58,780 --> 00:12:59,780 So many. 156 00:13:00,480 --> 00:13:02,360 You have the support of Milan and Venice. 157 00:13:03,500 --> 00:13:04,500 You are French. 158 00:13:04,660 --> 00:13:06,040 I told you there's no truth in that. 159 00:13:07,340 --> 00:13:11,840 In the early voting, I shall cast for Costa and Zeno. 160 00:13:13,620 --> 00:13:17,980 And by the third day, we should face each other, Juliana. 161 00:13:23,440 --> 00:13:25,920 Bar if you are, may expect as many as four votes. 162 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 Do you? 163 00:13:28,760 --> 00:13:32,920 No. He will prevent either of us from securing the majority of two -thirds. 164 00:13:34,160 --> 00:13:35,800 What shall we do then, I wonder? 165 00:13:45,900 --> 00:13:48,880 The castle of Nepi and the revenues of Agria. 166 00:13:50,380 --> 00:13:51,800 And the vice -chancellorship. 167 00:13:54,000 --> 00:13:55,120 20 ,000 ducats. 168 00:13:56,060 --> 00:13:57,620 And the vice -chancellorship. 169 00:13:57,980 --> 00:14:00,560 If we cannot agree, Borussia will profit. 170 00:14:01,220 --> 00:14:04,700 And Spain's word will run through Italy from Naples to the Alps. 171 00:14:05,740 --> 00:14:09,240 And if we do agree, so may the word of France. 172 00:14:09,680 --> 00:14:13,860 He is a Catalan, but you put even Spain second to his family. 173 00:14:14,260 --> 00:14:16,480 A Borussia dynasty of popes. 174 00:14:17,780 --> 00:14:22,660 In return for your votes, Giuliano, I'd gladly offer you the vice 175 00:14:22,660 --> 00:14:23,660 -chancellorship. 176 00:14:44,330 --> 00:14:45,330 Good morning, cousin. 177 00:14:49,470 --> 00:14:50,510 Where is Julia? 178 00:14:50,950 --> 00:14:55,690 Is her husband pining for her? She should rejoin my son until the conclave 179 00:14:55,690 --> 00:14:56,690 over. 180 00:14:56,970 --> 00:14:58,590 She says she must go. 181 00:14:58,950 --> 00:15:00,490 She will do as she's told and quickly. 182 00:15:00,890 --> 00:15:05,050 There is a mob on Via Fafale and the cardinal's servants are looting the 183 00:15:05,050 --> 00:15:06,150 apartments for their masters. 184 00:15:06,510 --> 00:15:07,510 A proper custom. 185 00:15:07,850 --> 00:15:11,510 This holiness may now face St. Peter in virtuous poverty. 186 00:15:11,930 --> 00:15:13,430 Two of your own are among them. 187 00:15:13,850 --> 00:15:14,850 Splendid. 188 00:15:15,950 --> 00:15:17,170 Julia. Madonna. 189 00:15:18,170 --> 00:15:19,210 How's Lucrezia? 190 00:15:19,630 --> 00:15:20,630 She's well. 191 00:15:20,870 --> 00:15:22,850 Agree? It improves. 192 00:15:23,490 --> 00:15:24,389 A Latin. 193 00:15:24,390 --> 00:15:25,710 Better than her manners. 194 00:15:26,050 --> 00:15:29,190 Then I was wrong to entrust my daughter to you, Adriana. 195 00:15:29,490 --> 00:15:30,590 What her mother do better? 196 00:15:31,090 --> 00:15:33,690 Madonna has a good heart and loves Lucrezia. 197 00:15:33,950 --> 00:15:35,190 As a cow its calf. 198 00:15:35,510 --> 00:15:37,890 But better for a child of the Borgia boon. 199 00:15:38,830 --> 00:15:39,830 Wait now. 200 00:15:40,070 --> 00:15:41,070 In there. 201 00:15:41,330 --> 00:15:43,160 No. I shall stay here. 202 00:15:49,280 --> 00:15:51,860 Now go, child. 203 00:15:52,480 --> 00:15:53,500 You better go. 204 00:16:02,220 --> 00:16:06,380 You may stay until I go to the conclave. 205 00:16:06,760 --> 00:16:08,120 What do I tell my son? 206 00:16:08,560 --> 00:16:10,400 That his wife is with me. 207 00:16:10,960 --> 00:16:12,600 And his Orsini kinsmen? 208 00:16:13,060 --> 00:16:17,400 Do you think they give a fig because you had me to cackle your poor son? 209 00:16:18,780 --> 00:16:22,640 You should know the complaisance hopes for future profit. 210 00:16:23,060 --> 00:16:24,760 You will not be pope now. 211 00:16:25,460 --> 00:16:27,860 Sforza is at Ostia with Robert. 212 00:16:28,220 --> 00:16:30,900 As one great cat smells out another. 213 00:16:31,300 --> 00:16:34,040 So cast for the one or the other and wait. 214 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Wait? 215 00:16:36,860 --> 00:16:39,960 At 19 I came to Rome and I waited. 216 00:16:40,910 --> 00:16:42,790 At 25, I was cardinal. 217 00:16:43,210 --> 00:16:44,810 26, vice -chancellor. 218 00:16:45,090 --> 00:16:46,090 And I waited. 219 00:16:46,650 --> 00:16:50,930 When our uncle, the Pope, died, the mob cried, Catalan! 220 00:16:51,450 --> 00:16:53,010 And they killed my brother. 221 00:16:53,750 --> 00:16:54,750 And I waited. 222 00:16:55,510 --> 00:16:57,830 Eight years ago, I was cheated over the tiara. 223 00:16:58,410 --> 00:16:59,410 And I waited. 224 00:16:59,930 --> 00:17:02,990 Now I'm 60, and I'll wait no longer. 225 00:17:03,610 --> 00:17:05,849 For God has rewarded my patience. 226 00:17:07,990 --> 00:17:09,430 I'm Rodrigo Borja. 227 00:17:10,089 --> 00:17:13,550 with enough gold to fill the Sistine Chapel. 228 00:17:16,609 --> 00:17:21,410 On the second vote of the second day, the votes cast this morning for Cardinal 229 00:17:21,410 --> 00:17:26,210 Zeno and Costa having been transferred to the second preference on the papers, 230 00:17:26,349 --> 00:17:32,330 the figures now are for the Cardinal Presbyter of San Pietro of Vincoli, nine 231 00:17:32,330 --> 00:17:37,210 votes, for the Cardinal Deacon of San Pietro of San Modesto, seven votes. 232 00:17:37,920 --> 00:17:42,100 The Cardinal Bishop of Porto de Santa Fina, Vice -Chancellor of the Holy Roman 233 00:17:42,100 --> 00:17:43,560 Church, fine votes. 234 00:17:43,980 --> 00:17:48,980 There being no majority of two -thirds, the papers will be burned and the voting 235 00:17:48,980 --> 00:17:50,260 will be resumed tomorrow night. 236 00:22:09,449 --> 00:22:13,210 For example, the rumor. 237 00:22:13,690 --> 00:22:18,230 that Cardinal Rovere has accepted 200 ,000 ducats from France to secure his 238 00:22:18,230 --> 00:22:19,230 election. 239 00:22:19,810 --> 00:22:22,090 Why, it was you who told me, Federico. 240 00:22:22,390 --> 00:22:26,530 I know your eminence. Speak of it with others. 241 00:22:27,470 --> 00:22:30,830 You see how cynical I am. 242 00:22:31,590 --> 00:22:36,650 I'll say nothing ill of Giuliano Rovere. 243 00:22:37,890 --> 00:22:40,270 Monsignor, if I may not vote. 244 00:22:40,600 --> 00:22:45,880 yet have already done so. All will be well, if you trust me. 245 00:22:46,980 --> 00:22:53,120 But how did you cast your vote, Federico? 246 00:23:20,750 --> 00:23:22,350 You have much to learn, my Lord Bishop. 247 00:23:22,830 --> 00:23:24,070 You've been too long in Italy. 248 00:23:24,870 --> 00:23:26,610 Never hesitate when a knack is drawn. 249 00:23:29,050 --> 00:23:30,050 Writing you? 250 00:23:30,170 --> 00:23:31,450 Don't struggle, boy. 251 00:23:31,930 --> 00:23:33,450 My instincts are strong. 252 00:23:34,650 --> 00:23:36,850 I saw you writing with Giovanni Orsini. 253 00:23:37,130 --> 00:23:38,850 A tight -pursed master. 254 00:23:39,970 --> 00:23:41,530 Are you more generous than he? 255 00:23:42,850 --> 00:23:44,550 I'd be wise to outbid him, I think. 256 00:23:45,030 --> 00:23:46,030 You see my trade? 257 00:23:47,030 --> 00:23:48,490 There is none better at it. 258 00:23:51,470 --> 00:23:53,510 Would you take me into your household, my lord? 259 00:23:56,230 --> 00:23:57,230 Where should I? 260 00:23:57,670 --> 00:23:59,670 I am a Spaniard, like you. 261 00:24:00,870 --> 00:24:02,990 And I am only modestly ambitious. 262 00:24:03,550 --> 00:24:05,690 And I do say that your father will one day be pope. 263 00:24:08,130 --> 00:24:09,290 Signor, how can I refuse? 264 00:24:10,150 --> 00:24:11,470 I agree. Now let me go! 265 00:24:12,330 --> 00:24:13,690 Forgive me, my lord. 266 00:24:14,850 --> 00:24:16,090 Your oath on it first. 267 00:24:16,410 --> 00:24:18,090 In the name of Mary, Mother of Christ. 268 00:24:29,290 --> 00:24:30,290 Your name? 269 00:24:30,430 --> 00:24:31,470 Miguel de Correa. 270 00:24:31,730 --> 00:24:32,730 Call Michelotto. 271 00:24:33,130 --> 00:24:36,730 Take notice of your own precept, Signor Michelotto. 272 00:24:39,070 --> 00:24:43,210 In my service, you'll never hesitate when the knife is drawn. 273 00:24:47,110 --> 00:24:51,750 I call upon our saviour to witness that the vote I am about to give has been 274 00:24:51,750 --> 00:24:53,310 dictated by my conscience alone. 275 00:25:11,040 --> 00:25:17,760 The figures now are, of the Cardinal Presbyter of San Pietro, eight votes, of 276 00:25:17,760 --> 00:25:22,380 the Cardinal Bishop of Porto and San Rufino, seven votes, of the Cardinal 277 00:25:22,380 --> 00:25:23,740 of San Vito, six votes. 278 00:25:24,060 --> 00:25:27,500 There being no majority of two -thirds, papers will be burned. 279 00:25:37,680 --> 00:25:40,460 Jean -Baptiste, you have persuaded me. 280 00:25:40,760 --> 00:25:42,840 The revenues of Cartagena. 281 00:25:50,500 --> 00:25:51,840 The castle of Nepe. 282 00:25:53,240 --> 00:25:55,680 And my new palace on the Bakivaki. 283 00:25:56,100 --> 00:25:58,020 And the office of vice -chancellor. 284 00:25:58,800 --> 00:26:00,280 The revenues of Agria. 285 00:26:01,960 --> 00:26:04,540 And the office of vice -chancellor. 286 00:26:05,710 --> 00:26:07,890 Three mule loads of silver. 287 00:26:13,090 --> 00:26:18,770 Cardinal Riario, whose vote I have, has asked for my palace of Trastevere. 288 00:26:19,970 --> 00:26:22,650 Since it's yours, it's in your gift. 289 00:26:22,870 --> 00:26:26,690 It shall be given, if I may hope, for the palace of San Lorenzo. 290 00:26:27,530 --> 00:26:29,970 Which accompanies the office of vice -chancellor. 291 00:26:30,230 --> 00:26:31,230 So it does. 292 00:26:31,350 --> 00:26:32,350 Very well. 293 00:26:32,450 --> 00:26:33,930 The vice -chancellorship. 294 00:26:35,020 --> 00:26:36,440 Is that all, Ascanio? 295 00:26:37,080 --> 00:26:39,080 I feel the pinch of poverty. 296 00:26:41,060 --> 00:26:46,960 Um, my brother Ludovico hopes that a new pope will acknowledge his title to the 297 00:26:46,960 --> 00:26:47,960 dukedom of Milan. 298 00:26:49,100 --> 00:26:51,900 Your nephew, the duke, is gravely ill? 299 00:26:52,620 --> 00:26:54,580 We fear he may soon be. 300 00:26:55,820 --> 00:27:01,920 I see no obstacle, unless your brother has objection for an alliance between 301 00:27:01,920 --> 00:27:03,800 Milan and the Holy Office. 302 00:27:04,440 --> 00:27:06,480 Not a little consummated in a marriage bed. 303 00:27:07,740 --> 00:27:08,740 Cesare? 304 00:27:09,300 --> 00:27:13,200 The Lady Lucrezia and our nephew Giovanni. 305 00:27:13,860 --> 00:27:16,200 You have so many nephews. 306 00:27:16,700 --> 00:27:18,520 And she's already betrothed. 307 00:27:18,900 --> 00:27:19,900 It is always. 308 00:27:20,360 --> 00:27:21,820 You've done so before. 309 00:27:24,640 --> 00:27:26,400 Rovery has a niece. 310 00:27:27,700 --> 00:27:32,380 I couldn't think of that vinegar stick in bed with any man. 311 00:27:32,990 --> 00:27:34,590 Even your nephew, Giovanni. 312 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 Very well. 313 00:27:38,030 --> 00:27:40,030 That is all, Ascania. 314 00:27:40,230 --> 00:27:41,230 Is it not? 315 00:27:43,290 --> 00:27:45,030 Four mule loads. 316 00:27:45,810 --> 00:27:48,090 And gold, Rodrigo. 317 00:27:48,490 --> 00:27:49,610 Not silver. 318 00:27:54,310 --> 00:27:58,750 The Cardinal Bishop of Porto and Saurafina, 13 votes. 319 00:27:59,030 --> 00:28:01,550 The Cardinal Presbyter of Campietro. 320 00:28:02,110 --> 00:28:03,049 Eight votes. 321 00:28:03,050 --> 00:28:07,730 There being no majority of two -thirds, the papers will be burned and the voting 322 00:28:07,730 --> 00:28:09,250 will be resumed tomorrow. 323 00:28:25,130 --> 00:28:27,330 No, Jack, no. 324 00:28:27,570 --> 00:28:28,570 You are wrong. 325 00:28:28,950 --> 00:28:30,930 Come, sit down. 326 00:28:33,000 --> 00:28:33,759 What's that? 327 00:28:33,760 --> 00:28:35,300 No pope, eh? 328 00:28:35,980 --> 00:28:37,680 Not yet, old friend. 329 00:28:38,600 --> 00:28:40,320 Did I vote for you? 330 00:28:40,940 --> 00:28:43,680 No, Giacomo. For Giuliano Rovere. 331 00:28:44,480 --> 00:28:47,880 Oh, you see, I forget. I'm old. 332 00:28:48,360 --> 00:28:49,680 Too old. No. 333 00:28:50,360 --> 00:28:51,920 A venerable age. 334 00:28:53,340 --> 00:28:55,500 Ninety -six. Ninety -six. 335 00:28:56,280 --> 00:28:57,960 They ask too much. 336 00:28:58,160 --> 00:29:00,380 The paper is the vote. 337 00:29:01,480 --> 00:29:03,520 My hand is rusty. 338 00:29:04,080 --> 00:29:05,080 Of course. 339 00:29:05,640 --> 00:29:07,400 Oh, we are all thoughtless. 340 00:29:08,540 --> 00:29:09,580 I have it. 341 00:29:10,320 --> 00:29:12,100 Perotto can be your scrivener. 342 00:29:12,420 --> 00:29:14,720 Let him write your vote for you. 343 00:29:17,060 --> 00:29:20,220 May God in his mercy release me soon. 344 00:29:20,780 --> 00:29:22,100 Too many years. 345 00:29:23,100 --> 00:29:24,640 Too many debts. 346 00:29:25,080 --> 00:29:26,660 What? Debts? 347 00:29:26,900 --> 00:29:28,000 Debts. Perotto. 348 00:29:28,380 --> 00:29:29,380 A note. 349 00:29:29,640 --> 00:29:30,940 Five thousand ducats. 350 00:29:31,390 --> 00:29:32,390 No. 351 00:29:32,650 --> 00:29:34,550 Hello, Giacomo. 352 00:29:35,650 --> 00:29:37,650 I would not insult you. 353 00:29:40,110 --> 00:29:44,870 For the Cardinal Bishop of Porto and Santa Rufina, 14 votes. 354 00:29:45,270 --> 00:29:49,370 For the Cardinal Presbyter of San Pietro and Vincoli, 7 votes. 355 00:29:49,810 --> 00:29:55,810 We have for Pope, the Lord Rodrigo de L 'Ancoli Borger, Cardinal Bishop of Porto 356 00:29:55,810 --> 00:29:58,230 and Santa Rufina, Dean of the Sacred College. 357 00:29:58,830 --> 00:30:01,410 Vice -Chancellor of the Holy Roman Church. 358 00:30:01,890 --> 00:30:08,890 I am Paul. 359 00:30:09,290 --> 00:30:10,610 I am Paul. 360 00:30:11,010 --> 00:30:13,370 We are the people of Christ. 361 00:30:28,970 --> 00:30:30,390 Alexander the Invincible. 362 00:30:31,670 --> 00:30:38,170 We desire and take the name of Alexander the Sixth. 363 00:32:10,410 --> 00:32:11,990 You've come for me? Yes, my lord. 364 00:32:12,510 --> 00:32:13,510 No, my lord. 365 00:32:14,790 --> 00:32:15,790 My lord. 366 00:32:16,690 --> 00:32:17,690 In private. 367 00:32:20,450 --> 00:32:26,470 We have been called to St. Peter's chair at a time of grave danger for Mother 368 00:32:26,470 --> 00:32:30,590 Church, threatened as it is by forces within and without. 369 00:32:31,530 --> 00:32:37,410 We are determined to restore order to this city of Rome and the faithful 370 00:32:38,350 --> 00:32:39,610 Brotherhood and peace. 371 00:32:40,170 --> 00:32:44,030 young princes, respect for God among all men. 372 00:32:44,930 --> 00:32:51,650 The Holy See shall be cleansed of tyranny, of simony, corruption, and all 373 00:32:51,650 --> 00:32:52,650 villains. 374 00:32:53,810 --> 00:32:59,410 We are vicar of Christ for the salvation of souls, not the gratification of 375 00:32:59,410 --> 00:33:01,230 personal or family ambition. 376 00:33:02,550 --> 00:33:07,390 Ten paces without gratifying his family ambition shall be discontinued. 377 00:33:08,680 --> 00:33:14,140 And in earnest of his love, he makes you Archbishop of Valencia, together with 378 00:33:14,140 --> 00:33:18,480 revenues of 16 ,000 ducats and the palace of... But I'm not to come to 379 00:33:19,220 --> 00:33:23,040 Oh, my lord, he's assured the Curia he'll not permit his children to... 380 00:33:23,040 --> 00:33:23,719 there already! 381 00:33:23,720 --> 00:33:24,659 Open me! 382 00:33:24,660 --> 00:33:25,860 But discreetly. 383 00:33:26,940 --> 00:33:30,200 His Holiness believes your nature will not allow... The devil with my nature! I 384 00:33:30,200 --> 00:33:32,040 go to Rome! My lord, don't be so stubborn! 385 00:33:33,340 --> 00:33:34,340 Nicolano! 386 00:33:36,420 --> 00:33:37,420 Trust me, my lord! 387 00:33:39,600 --> 00:33:41,040 I won't forget you, you little weasel! 388 00:33:43,920 --> 00:33:45,140 You can tell him I'll wait! 389 00:33:46,380 --> 00:33:47,680 Tell him I'll wait no longer! 390 00:33:50,380 --> 00:33:51,380 An audience. 391 00:33:51,700 --> 00:33:53,980 To recommend the Lord Rinaldo to His Holiness. 392 00:33:55,860 --> 00:33:57,040 Upon what matter? 393 00:33:58,200 --> 00:34:02,600 The desire of my master, the Duke of Mantua, that his cousin may receive... 394 00:34:02,600 --> 00:34:05,160 beautiful the Lady Lucrezia looks in the firelight. 395 00:34:08,880 --> 00:34:09,880 Be silent. 396 00:34:10,100 --> 00:34:12,639 You may not speak so. Not to me. 397 00:34:13,280 --> 00:34:15,940 You're a child, Lucrezia. I'll speak as I wish. 398 00:34:16,800 --> 00:34:18,060 I am to be wed. 399 00:34:18,300 --> 00:34:20,199 Thus I am no longer a child. 400 00:34:20,679 --> 00:34:24,260 A child. And too small to become big with child. 401 00:34:28,300 --> 00:34:32,020 When my brother Cesare writes to me, he calls you the bride of Christ. 402 00:34:34,219 --> 00:34:38,100 He does so, he says, because he'd not offend my ears by calling you the Pope's 403 00:34:38,100 --> 00:34:40,100 whore. You witch! 404 00:34:43,020 --> 00:34:44,020 Get out! 405 00:34:44,280 --> 00:34:45,280 Take it out! 406 00:34:45,820 --> 00:34:46,880 Take it out! 407 00:34:48,540 --> 00:34:53,400 Madonna, I'm very saying, it is the desire of my master that his cousin 408 00:34:53,400 --> 00:34:56,040 receive the cardinal's hand. 409 00:34:57,900 --> 00:35:01,700 A neck so white, so slender, need... 410 00:35:02,440 --> 00:35:04,040 What does your excellency think? 411 00:35:04,840 --> 00:35:06,740 I'm content to agree with you, madame. 412 00:35:08,840 --> 00:35:09,840 Pearls. 413 00:35:10,620 --> 00:35:14,140 The lady Lucrezia is excessively fond of pearls. 414 00:35:16,280 --> 00:35:22,140 My brother Cesare says that when women become fat, they lose their wits as well 415 00:35:22,140 --> 00:35:24,540 as their beauty and are thus unlovable. 416 00:35:30,030 --> 00:35:32,610 Because your brother, Chesiree, will not love you. 417 00:35:41,770 --> 00:35:42,770 Chesiree. 418 00:35:43,710 --> 00:35:49,550 Geoffrey Farney. Chesiree. Excellency. Welcome to my humble house. My son. 419 00:35:50,750 --> 00:35:52,790 Happy and unhappy mother. 420 00:35:53,170 --> 00:35:54,310 Oh, Chesiree. 421 00:35:58,990 --> 00:35:59,990 Who is he? 422 00:36:00,090 --> 00:36:01,770 Hmm? It was a shadow. 423 00:36:01,990 --> 00:36:03,470 He blew out the light and he's gone. 424 00:36:04,150 --> 00:36:05,390 Why are you in Rome? 425 00:36:07,890 --> 00:36:09,490 Oh, it's the princess. Oh, she's well. 426 00:36:10,810 --> 00:36:12,350 When will she be well? In the autumn. 427 00:36:12,610 --> 00:36:13,930 Will you oppose it, Cesare? 428 00:36:14,270 --> 00:36:17,590 If you will. Oh, no, no, my son. Say nothing, do nothing. 429 00:36:18,170 --> 00:36:19,170 I am content. 430 00:36:19,490 --> 00:36:21,950 You weren't given leave to return to Rome. 431 00:36:27,030 --> 00:36:28,270 How are you, Signor Canale? 432 00:36:28,600 --> 00:36:29,259 You prosper. 433 00:36:29,260 --> 00:36:33,240 Indeed, Your Excellency. The holiness has appointed him commander of the Torre 434 00:36:33,240 --> 00:36:33,879 di Nonna. 435 00:36:33,880 --> 00:36:34,880 Prison governor? 436 00:36:35,380 --> 00:36:39,260 Well, you didn't expect that when you wed my mother, now, did you, sir? No, 437 00:36:39,260 --> 00:36:42,040 no. Forgive me. I certainly expected nothing less. 438 00:36:43,260 --> 00:36:45,960 One is to be captain general of the Holy Church. 439 00:36:47,160 --> 00:36:49,700 What? It was agreed long ago. 440 00:36:50,520 --> 00:36:53,240 You were to be the priest and I the soldier. 441 00:36:54,060 --> 00:36:57,220 I could defeat any force you led with only 50 horsemen. 442 00:36:57,420 --> 00:36:59,580 each wearing a cuirass of brightly polished steel. 443 00:37:00,400 --> 00:37:03,640 A Popping Joe brother would be so besotted with 50 images of himself, he'd 444 00:37:03,640 --> 00:37:06,180 no wits left for battle. You're ever a braggart. 445 00:37:06,820 --> 00:37:09,180 Would Your Excellency some wine? 446 00:37:13,960 --> 00:37:17,620 Must you always quarrel with your brother in my house? We meet nowhere 447 00:37:17,640 --> 00:37:20,960 Then I shall forbid you to come, though I see you too rarely. My father's a fool 448 00:37:20,960 --> 00:37:21,759 to favour him. 449 00:37:21,760 --> 00:37:25,540 If you weren't so blind with envy, you'd see he loves you boldly. But he keeps 450 00:37:25,540 --> 00:37:26,540 me from Rome. 451 00:37:27,360 --> 00:37:29,220 Why won't he acknowledge me as his child? 452 00:37:30,320 --> 00:37:32,380 The Borgia pool stands on every column in Rome. 453 00:37:32,620 --> 00:37:34,620 I may not put it above my house or on my servant's couch. 454 00:37:34,820 --> 00:37:37,060 I will speak with him. 455 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 You? 456 00:37:39,560 --> 00:37:40,720 You mean nothing to him now. 457 00:37:41,460 --> 00:37:42,680 You've nothing to bargain with. 458 00:37:45,020 --> 00:37:50,360 If you must be cruel, take care you do not enjoy the pain you inflict. 459 00:37:57,800 --> 00:37:59,040 You're right, of course. 460 00:38:01,120 --> 00:38:08,080 When you see him, tell him... Tell 461 00:38:08,080 --> 00:38:09,120 him I pray for him. 462 00:38:14,300 --> 00:38:15,300 She's well? 463 00:38:17,400 --> 00:38:18,400 Yes. 464 00:38:20,480 --> 00:38:21,480 Where are you lodged? 465 00:38:23,540 --> 00:38:25,060 At the Palazzo Baglioni. 466 00:38:26,990 --> 00:38:27,990 Am I welcome? 467 00:38:29,530 --> 00:38:31,310 You come to Rome without our permission. 468 00:38:33,070 --> 00:38:34,130 You've grown a beard. 469 00:38:35,170 --> 00:38:37,370 You wear silk, velvet, and carry a sword. 470 00:38:38,110 --> 00:38:39,930 You've hired an assassin, Perotto says. 471 00:38:40,490 --> 00:38:42,750 None of this is seemly an archbishop. 472 00:38:44,470 --> 00:38:45,550 Even one so young. 473 00:38:47,530 --> 00:38:50,810 Any man with the courage to stand above me may see that I am a servant of God. 474 00:38:58,960 --> 00:39:00,440 What other man has such a son? 475 00:39:01,460 --> 00:39:03,860 What other son must call his father uncle? 476 00:39:04,140 --> 00:39:05,520 Yes, your mother said. 477 00:39:05,820 --> 00:39:06,820 You've seen that? 478 00:39:07,740 --> 00:39:08,740 Yes. 479 00:39:10,780 --> 00:39:12,260 I will not buy your love. 480 00:39:12,560 --> 00:39:13,960 I want a cardinal's hat. 481 00:39:14,620 --> 00:39:18,720 I was 25 before I became... You've given one to Alexander Farnese. Do I come 482 00:39:18,720 --> 00:39:19,820 second to the brother of your whore? 483 00:39:20,180 --> 00:39:21,180 You're afraid of me? 484 00:39:22,720 --> 00:39:24,500 You're not eligible for the college. 485 00:39:26,250 --> 00:39:32,530 You are illegitimate. I am what my mother made me and may be what you 486 00:39:33,110 --> 00:39:34,110 You're Pope. 487 00:39:36,510 --> 00:39:41,670 We are Pope and carry the world upon our shoulders like a patient has. 488 00:39:44,730 --> 00:39:48,070 We hold the future of the Holy See in trembling hands. 489 00:39:49,990 --> 00:39:53,330 We face the dark and weep for all men. 490 00:39:56,620 --> 00:40:01,980 When Ferrandi of Naples dies, as he shortly will, France and Spain will 491 00:40:01,980 --> 00:40:03,780 in the belly of Italy unless I prevent it. 492 00:40:05,980 --> 00:40:10,320 Pray for me, my friend. And my brother, the Duke of Gandia, is to be your 493 00:40:10,320 --> 00:40:14,260 captain general. Your brother Juan goes to Spain, in Lucrezia's word, as our 494 00:40:14,260 --> 00:40:18,800 envoy, and will himself marry anyone they have to offer in Aragon. 495 00:40:20,320 --> 00:40:23,860 By Lucrezia's marriage, we shall have its forces army between us. 496 00:40:24,440 --> 00:40:28,140 And the greed of trust. You see, I take you to my confidence and trust. 497 00:40:28,480 --> 00:40:29,480 What trust? 498 00:40:30,660 --> 00:40:34,180 I have waited and waited and waited for you to send for me, and still I am kept 499 00:40:34,180 --> 00:40:35,180 from Rome. 500 00:40:36,380 --> 00:40:40,680 Juan attends your courts, holding hands with an Ottoman savage. 501 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 This gem is a hostage. 502 00:40:42,900 --> 00:40:46,720 The Sultan pays us 40 ,000 ducats a year to keep him here. I have a better way 503 00:40:46,720 --> 00:40:47,618 with Turks. 504 00:40:47,620 --> 00:40:48,740 Release me from my office. 505 00:40:49,240 --> 00:40:50,920 I'll offer my sword to the Knights of Rhodes. 506 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 If you wish. 507 00:41:01,670 --> 00:41:02,670 you well. 508 00:41:02,870 --> 00:41:08,050 Out Caesar, out Nullus. This shall be Caesar or nothing. 509 00:41:13,370 --> 00:41:15,830 There was a reason you were kept in Rome. 510 00:41:16,870 --> 00:41:19,550 The cardinal has been examining your legitimacy. 511 00:41:20,110 --> 00:41:23,830 They have decided you are the lawful son of the lady Manotta by her first 512 00:41:23,830 --> 00:41:26,950 husband. We shall issue a bull according to the door of a brothel. 513 00:41:30,280 --> 00:41:36,880 My second beau, private and unpromoted, shall acknowledge you as our son. 514 00:41:38,400 --> 00:41:41,520 It will give me great joy. 515 00:41:45,340 --> 00:41:48,000 Do I get a cardinal's hat? 516 00:41:48,540 --> 00:41:49,540 Of course. 517 00:41:58,790 --> 00:41:59,970 Say more than that, Jesus. 518 00:42:01,670 --> 00:42:02,670 I brought you a gift. 519 00:43:10,600 --> 00:43:12,260 Where is your brother, Cesare? 520 00:43:12,980 --> 00:43:14,740 Not here, as you can see. 521 00:43:15,160 --> 00:43:16,860 Does he love you no more? 522 00:43:17,480 --> 00:43:19,820 You saw him at our wedding today. 523 00:43:20,300 --> 00:43:24,000 Yes. Sit clean at the thought of your marriage bed. 524 00:43:24,240 --> 00:43:25,240 Hold your tongue. 525 00:43:56,650 --> 00:43:57,850 Nobly honored by you. 526 00:43:58,390 --> 00:44:00,050 This plate was your gift. 527 00:44:01,090 --> 00:44:03,490 Proclaimed a rubies from your brother Ludovico, I believe. 528 00:44:04,010 --> 00:44:08,310 A pity that, um, a fever, is it, keeps him from Rome? 529 00:44:11,290 --> 00:44:12,290 Ludovico. 530 00:44:14,810 --> 00:44:16,610 You were not present at the wedding. 531 00:44:17,270 --> 00:44:19,430 I avoid the infection of other men's others. 532 00:44:20,470 --> 00:44:22,390 And how is your nephew, the Duke? 533 00:44:23,130 --> 00:44:24,130 A languishing. 534 00:44:25,710 --> 00:44:29,170 If Ferranti of Naples wants to knock my head and dispute my right to the 535 00:44:29,170 --> 00:44:33,230 dukedom, I'll open the gates of Milan and loose the French at his throat. 536 00:44:34,770 --> 00:44:37,790 France's claim to the throne of Naples is past history. 537 00:44:38,890 --> 00:44:41,170 And Ferranti is not yet dead, Ludovico. 538 00:44:41,810 --> 00:44:42,810 But dying. 539 00:44:43,050 --> 00:44:44,050 Thank God. 540 00:44:44,870 --> 00:44:46,930 He's nominated his son as successor. 541 00:44:47,330 --> 00:44:52,370 And I, Charles of France, having reminded the nasty little ape of his 542 00:44:52,370 --> 00:44:53,370 Naples. 543 00:44:53,390 --> 00:44:54,530 Spain will contest it. 544 00:44:56,170 --> 00:44:57,510 and Rodrigo Borja. 545 00:45:58,480 --> 00:45:59,520 Take her to bed. 546 00:46:03,320 --> 00:46:04,320 No, 547 00:46:05,300 --> 00:46:08,120 no, no. 548 00:46:12,820 --> 00:46:14,300 You forgot the contract. 549 00:46:14,600 --> 00:46:15,600 The contract? 550 00:46:16,120 --> 00:46:19,500 The lady Lucretia is too young for the duties of marriage. 551 00:46:20,020 --> 00:46:22,900 In a year, she'll be all you desire. 552 00:46:27,760 --> 00:46:30,100 It's an excellent portello on the Campo Masso. 553 00:46:30,420 --> 00:46:32,960 If you wish, my chamberlain can direct it. 554 00:46:36,400 --> 00:46:40,480 You know, Spain will direct the conscience of that Catalan bull. 555 00:46:41,480 --> 00:46:43,240 But he will make them pay for it. 556 00:46:44,700 --> 00:46:46,220 When will Charles come? 557 00:46:47,480 --> 00:46:52,700 If the runty obliges us by dying before Christmas, there'll be French lancers in 558 00:46:52,700 --> 00:46:53,940 our olive groves by spring. 559 00:46:54,200 --> 00:46:56,120 But will they unseat Rodrigo? 560 00:46:57,320 --> 00:46:58,620 And in favour of whom? 561 00:47:01,040 --> 00:47:06,220 Your eminence must now earn his 200 ,000 ducats. 562 00:47:07,280 --> 00:47:12,560 Thus has the authority of the church become so debased that there is more 563 00:47:12,560 --> 00:47:15,200 honesty among thieves and more virtue among harlots. 564 00:47:16,020 --> 00:47:20,560 We have seen great offices used to gratify lust and greed, 565 00:47:21,500 --> 00:47:25,620 title and preferment distributed like playthings among children. 566 00:47:26,670 --> 00:47:33,390 We have seen the Cardinal of Valencia sent to Naples to dignify 567 00:47:33,390 --> 00:47:38,030 at his honest marriage between his baby brother Geoffrey and the daughter of 568 00:47:38,030 --> 00:47:42,590 Alfonso of Aragon, between one bastard and another. Oh, blow your tongue, 569 00:47:42,970 --> 00:47:43,970 Silence! 570 00:47:45,690 --> 00:47:48,770 Continue, but cautiously. 571 00:47:49,970 --> 00:47:51,930 Even a goater knows. 572 00:47:53,640 --> 00:47:56,760 That this marriage and the other Spanish marriage of his brother Juan were 573 00:47:56,760 --> 00:48:02,900 payment for the recognition given by the Holy Chair to the fourth succession of 574 00:48:02,900 --> 00:48:05,320 the Spanish claimant to the throne of Naples. 575 00:48:06,660 --> 00:48:09,140 We were promised honesty and we've been fed with lies. 576 00:48:09,660 --> 00:48:13,440 We were promised an end to corruption and we choke in its stench. 577 00:48:13,780 --> 00:48:17,600 We were promised peace and we must now endure war. 578 00:48:18,040 --> 00:48:19,800 Juliano. May I not speak? 579 00:48:25,230 --> 00:48:27,250 But the cities of the north are already in revolt. 580 00:48:27,730 --> 00:48:33,290 In every village, poor priests cry out against Rome's wickedness and call for 581 00:48:33,290 --> 00:48:34,290 avenging sword. 582 00:48:35,790 --> 00:48:37,270 It will come. 583 00:48:38,970 --> 00:48:44,510 This morning, I received news that the King of France will enter Italy when the 584 00:48:44,510 --> 00:48:45,510 passes are clear. 585 00:48:47,550 --> 00:48:51,270 And will advance upon Naples to remove the usurper. 586 00:48:52,780 --> 00:48:55,560 All roads to Naples must pass through Rome. 587 00:48:56,220 --> 00:49:01,200 And if Charles of France is opposed by the Holy See... 588 00:49:01,200 --> 00:49:06,240 Ascani will speak. 589 00:49:15,200 --> 00:49:16,200 Helens. 590 00:49:18,520 --> 00:49:20,020 My brother Ludovico. 591 00:49:22,600 --> 00:49:29,540 wishes me to inform this consistory that as duke of milan no 592 00:49:29,540 --> 00:49:36,320 he strangled your witless nephew as duke of milan and a true 593 00:49:36,320 --> 00:49:42,920 servant of god and his conscience he feels obliged 594 00:49:42,920 --> 00:49:47,380 to offer the french all assistance to 595 00:49:52,810 --> 00:49:55,330 To cleanse St. Peter's chair! 596 00:49:55,570 --> 00:49:56,570 I refuse! 597 00:49:57,070 --> 00:49:58,750 I refuse! 598 00:49:59,070 --> 00:50:00,070 Silence! 599 00:50:08,190 --> 00:50:09,190 Silence! 600 00:50:10,310 --> 00:50:11,310 Silence! Silence! 601 00:50:16,730 --> 00:50:19,550 Have none of you been paid enough? 602 00:50:22,640 --> 00:50:23,860 get more from France? 603 00:50:24,900 --> 00:50:25,900 Will you? 604 00:50:29,320 --> 00:50:34,680 You yelp and squeal like deflowered virgins. 605 00:50:36,020 --> 00:50:37,980 Am I to be frightened of that? 606 00:50:39,580 --> 00:50:41,140 I am Pope. 607 00:50:41,660 --> 00:50:42,660 I. 608 00:50:45,140 --> 00:50:50,880 If I must, I'll create a hundred new cardinals to replace you. 609 00:50:54,920 --> 00:50:55,920 Test me. 610 00:50:57,820 --> 00:50:58,820 Test me! 611 00:51:01,680 --> 00:51:06,200 And you'll see what manner of man is a bourgeois. 612 00:51:42,780 --> 00:51:47,960 Charles of France demands free passage through the Papal States and threatens 613 00:51:47,960 --> 00:51:49,480 you with deposition if you refuse. 614 00:51:51,920 --> 00:51:52,920 What will you do? 615 00:51:55,080 --> 00:51:58,480 In the North, the people are shouting, Viva Francia! 616 00:51:58,740 --> 00:52:00,900 The priests declare that the sword has come. 617 00:52:01,380 --> 00:52:02,380 What will you do? 618 00:52:03,210 --> 00:52:06,230 Good sense obliged me to pray, I think. 619 00:52:06,910 --> 00:52:09,170 You have no force to resist. 620 00:52:09,570 --> 00:52:14,790 No. I believe they may conquer Rome with a few pieces of chalk they need to mark 621 00:52:14,790 --> 00:52:15,790 their billets. 622 00:52:16,770 --> 00:52:17,970 Send me to Naples. 623 00:52:20,430 --> 00:52:24,930 Right. Tell Alfonso to give me command of his army. Yes, commanders. 624 00:52:25,390 --> 00:52:26,510 With my approval. 625 00:52:28,250 --> 00:52:29,250 Who? 626 00:52:29,530 --> 00:52:30,710 Vincenio Fini. 627 00:52:31,200 --> 00:52:33,180 And his sons, Paolo and Giovanni. 628 00:52:33,440 --> 00:52:34,440 What do you mean? 629 00:52:34,520 --> 00:52:35,520 You fool. 630 00:52:37,760 --> 00:52:41,060 Did you learn nothing from Schwarzer's treachery? 631 00:52:41,340 --> 00:52:42,700 You old fool! 45333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.