Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,600
Este programa contiene algunas escenas
que algunos espectadores pueden encontrar perturbadoras
2
00:00:19,920 --> 00:00:21,160
¿Qué tal la Protección de Testigos?
3
00:00:21,160 --> 00:00:23,640
Sí, bien.
¿Cómo va con las familias?
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,000
Las demandas civiles de las familias
contra Pan Am acaban de comenzar.
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,760
Bob Monetti
y su familia acaban de ganar la suya.
6
00:00:27,760 --> 00:00:30,000
Este es el PT/35.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,840
Lo miramos con aumento
y encontramos esto.
8
00:00:32,840 --> 00:00:34,480
¿Qué demonios es MEBO?
9
00:00:34,480 --> 00:00:37,920
ÉL HABLA ALEMÁN
10
00:00:37,920 --> 00:00:40,840
Ha admitido haber fabricado los temporizadores
y haberlos vendido a la ESO.
11
00:00:42,080 --> 00:00:44,080
¿Reconoce
a la persona en ese boceto?
12
00:00:44,080 --> 00:00:46,680
Creo que podría ser un hombre
que conozco como Abdelbaset.
13
00:00:46,680 --> 00:00:48,840
Llevemos esto a nuestro tendero
en Malta
14
00:00:48,840 --> 00:00:51,480
y veamos si realmente lo reconoce
como el comprador.
15
00:00:51,480 --> 00:00:53,080
Creo que podría ser él.
16
00:00:53,080 --> 00:00:54,680
Abdelbaset al-Megrahi.
17
00:00:54,680 --> 00:00:56,800
Oficial superior de inteligencia
en la ESO.
18
00:00:56,800 --> 00:00:59,320
Encontrarás dos nombres más ahí dentro: Ahmed Khalifa Abdusamad
19
00:00:59,320 --> 00:01:00,760
y Abu Agila Masud.
20
00:01:00,760 --> 00:01:04,680
Masud voló a Malta
el siete de diciembre.
21
00:01:04,680 --> 00:01:06,320
¿Y Abdusamad?
22
00:01:06,320 --> 00:01:08,800
Sí visitó una noche
a finales de ese mes.
23
00:01:08,800 --> 00:01:11,840
El número desde el que Abdusamad
llamó desde el hotel pertenece a
24
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
un libio llamado
Lamin Khalifah Fhimah.
25
00:01:15,240 --> 00:01:17,640
Recientemente fue jefe de estación
de Libyan Airlines.
26
00:01:17,640 --> 00:01:20,680
- El diario dice...
- "Consigue etiquetas para Abdelbaset".
27
00:01:20,680 --> 00:01:22,680
- Etiquetas de equipaje.
- La CIA tiene un activo.
28
00:01:22,680 --> 00:01:25,800
Se llama Giaka,
un agente ESO libio.
29
00:01:25,800 --> 00:01:26,840
¿Y qué quiere?
30
00:01:26,840 --> 00:01:28,800
Paso seguro para él
y su esposa.
31
00:01:28,800 --> 00:01:30,840
¿Viste a Fhimah
en el aeropuerto en diciembre?
32
00:01:30,840 --> 00:01:32,880
Sí vi a Fhimah con una maleta.
33
00:01:32,880 --> 00:01:34,200
Era como esta.
34
00:01:34,200 --> 00:01:36,000
Mira esto, la tarjeta de Megrahi de
35
00:01:36,000 --> 00:01:37,960
cuando llegó a Malta está rellenada
36
00:01:37,960 --> 00:01:39,640
con las mismas mayúsculas de bloque
37
00:01:39,640 --> 00:01:41,600
que la de Abdusamad a finales de ese mes.
38
00:01:41,600 --> 00:01:44,880
Por eso no hemos podido
encontrar una foto de Abdusamad.
39
00:01:44,880 --> 00:01:46,160
Él es Megrahi.
40
00:01:46,160 --> 00:01:47,200
¿Qué opinas, Dick?
41
00:01:47,200 --> 00:01:48,640
Creo que lo tenemos.
42
00:01:53,480 --> 00:01:57,760
Hoy, casi tres años después
del desastre aéreo de Lockerbie,
43
00:01:57,760 --> 00:02:00,800
Gran Bretaña y Estados Unidos
señalaron con el dedo acusador a Libia.
44
00:02:00,800 --> 00:02:03,080
Las pruebas son
abrumadoras según la
45
00:02:03,080 --> 00:02:05,200
administración del Presidente Bush.
46
00:02:05,200 --> 00:02:08,240
Gadafi insiste en que los dos
sospechosos libios nombrados como los terroristas
47
00:02:08,240 --> 00:02:12,400
son inocentes y un juicio justo sería
imposible en Estados Unidos o Gran Bretaña.
48
00:02:12,400 --> 00:02:15,640
El Consejo de Seguridad de la ONU
se moverá hacia las sanciones.
49
00:02:15,640 --> 00:02:18,040
Casi todos los países
vecinos están
50
00:02:18,040 --> 00:02:21,160
negando a Libia el permiso para volar
su avión en su espacio aéreo.
51
00:02:23,760 --> 00:02:26,440
Nuestra nación nunca dejará de
buscar justicia.
52
00:02:28,000 --> 00:02:29,840
El Sr. Blair se enfrenta
a preguntas
53
00:02:29,840 --> 00:02:31,480
sobre la investigación de Lockerbie.
54
00:02:31,480 --> 00:02:33,760
El Presidente sudafricano,
Nelson Mandela,
55
00:02:33,760 --> 00:02:36,720
apoya las demandas libias para que el juicio
se celebre en un país neutral.
56
00:02:36,720 --> 00:02:39,040
Gran Bretaña y los Estados Unidos
han prometido respaldar
57
00:02:39,040 --> 00:02:40,880
el levantamiento de las sanciones
contra Libia
58
00:02:40,880 --> 00:02:42,720
tan pronto como los hombres sean entregados.
59
00:02:42,720 --> 00:02:44,680
Estamos en camino
60
00:02:44,680 --> 00:02:47,800
de resolver todos
los asuntos pendientes.
61
00:02:47,800 --> 00:02:50,640
Así que, los años de esfuerzos diplomáticos
finalmente han dado sus frutos
62
00:02:50,640 --> 00:02:52,720
con la entrega de los dos sospechosos
libios.
63
00:02:52,720 --> 00:02:55,760
Los dos hombres fueron
comprometidos para un examen más profundo
64
00:02:55,760 --> 00:02:59,360
y puestos en prisión preventiva
en la prisión HM Zeist.
65
00:03:02,840 --> 00:03:04,480
Pierre Salinger para ABC
66
00:03:04,480 --> 00:03:07,120
es el único reportero con acceso
a entrevistar a los dos hombres
67
00:03:07,120 --> 00:03:09,920
acusados de asesinar a 270 personas.
68
00:03:09,920 --> 00:03:13,120
El diario de Al Amin Khalifah Fhimah es
clave para las autoridades estadounidenses.
69
00:03:13,120 --> 00:03:16,200
Supuestamente, Fhimah hizo
una nota en este diario para recordarle
70
00:03:16,200 --> 00:03:19,040
que consiguiera etiquetas
de equipaje de Air Malta,
71
00:03:19,040 --> 00:03:21,760
una de las cuales se usó para etiquetar
la maleta que contenía la bomba.
72
00:03:28,320 --> 00:03:31,000
Abdelbaset al-Megrahi estáacusado de ser el cerebro
73
00:03:31,000 --> 00:03:32,680
del atentado de Pan Am 103,
74
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
un cargo que él niega rotundamente.
75
00:03:34,280 --> 00:03:35,840
La acusación es falsa.
76
00:03:35,840 --> 00:03:37,240
Verdaderamente.
77
00:03:45,880 --> 00:03:48,720
Soy el DCS Tom McCulloch.
78
00:03:48,720 --> 00:03:52,680
Muchos de ustedes recuerdan a mis predecesores
John Orr y Stuart Henderson.
79
00:03:52,680 --> 00:03:55,360
Me siento honrado de
seguir sus pasos
80
00:03:55,360 --> 00:03:59,000
como SIO en el caso al acercarnos
al juicio.
81
00:03:59,000 --> 00:04:03,120
Un juicio que sé que han
esperado mucho, mucho tiempo.
82
00:04:04,360 --> 00:04:07,840
El Ministro de Relaciones Exteriores ha declarado recientemente
que no había ninguna
83
00:04:07,840 --> 00:04:09,600
posibilidad razonable de que el acusado fuera
84
00:04:09,600 --> 00:04:11,560
entregado para ser juzgado en Escocia.
85
00:04:11,560 --> 00:04:14,000
Pero él piensa que hay
una posibilidad de que sean
86
00:04:14,000 --> 00:04:17,320
entregados para ser juzgados
en un tercer país,
87
00:04:17,320 --> 00:04:19,520
como muchas familias aquí han estado
88
00:04:19,520 --> 00:04:22,480
proponiendo como la única solución.
89
00:04:22,480 --> 00:04:24,400
A lo que hemos llegado es a un plan
90
00:04:24,400 --> 00:04:26,280
para que el juicio tenga lugar en
91
00:04:26,280 --> 00:04:29,080
un tribunal escocés en los Países Bajos.
92
00:04:29,080 --> 00:04:30,480
Lo siento.
93
00:04:30,480 --> 00:04:32,240
¿Por qué los Países Bajos?
94
00:04:32,240 --> 00:04:34,680
Como nación anfitriona del
Tribunal Internacional de Justicia
95
00:04:34,680 --> 00:04:36,920
y de la
Corte Penal Internacional,
96
00:04:36,920 --> 00:04:38,800
los Países Bajos fueron sugeridos
97
00:04:38,800 --> 00:04:40,720
por Libia y otros.
98
00:04:40,720 --> 00:04:43,600
¿Estamos dejando que Libia elija la sede?
99
00:04:43,600 --> 00:04:46,080
¿Con solo dos hombres siendo juzgados
100
00:04:46,080 --> 00:04:48,160
para representar a todo un estado?
101
00:04:48,160 --> 00:04:52,320
Nuestro objetivo eran acusaciones
contra todos los involucrados...
102
00:04:53,400 --> 00:04:57,040
...pero lo que sabemos,
es diferente de lo que podemos probar.
103
00:04:57,040 --> 00:04:59,240
Hemos esperado 11 años por un juicio,
104
00:04:59,240 --> 00:05:01,320
¿y esto es lo mejor que podemos obtener?
105
00:05:01,320 --> 00:05:03,160
El estado de derecho es todo lo que tenemos.
106
00:05:04,360 --> 00:05:05,680
¿Cuál es la alternativa?
107
00:05:05,680 --> 00:05:10,080
Recurrimos a la venganza y
represalias, y más Lockerbies.
108
00:05:11,120 --> 00:05:12,400
Estoy de acuerdo.
109
00:05:12,400 --> 00:05:15,560
Tener una fecha para el juicio
y una sede establecida es un logro,
110
00:05:15,560 --> 00:05:17,440
y es su logro.
111
00:05:17,440 --> 00:05:18,920
El trabajo de las familias en Gran Bretaña
112
00:05:18,920 --> 00:05:23,120
y Estados Unidos ha hecho que Libia se dé cuenta
de que habrá consecuencias
113
00:05:23,120 --> 00:05:28,160
por el asesinato en masa de sus
seres queridos, amigos y vecinos.
114
00:05:28,160 --> 00:05:32,560
La ONU ha implementado las sanciones
más severas posibles.
115
00:05:32,560 --> 00:05:35,640
Sus esfuerzos de cabildeo han
paralizado eficazmente
116
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
la economía libia
117
00:05:37,520 --> 00:05:39,880
y han obligado al Sr. Gaddafi a negociar.
118
00:05:41,000 --> 00:05:43,200
El juicio puede ser en los Países Bajos
119
00:05:43,200 --> 00:05:45,960
pero seguirá estando bajo
la ley escocesa.
120
00:05:45,960 --> 00:05:51,840
Será una pequeña parte
de Holanda que será brevemente Escocia.
121
00:05:51,840 --> 00:05:53,160
¿Habrá un jurado escocés?
122
00:05:53,160 --> 00:05:55,160
No. Un panel de tres jueces.
123
00:05:55,160 --> 00:05:58,040
El Lord Advocate reconoció que
no es razonable pedir
124
00:05:58,040 --> 00:06:00,800
a un jurado escocés que pase muchos meses
lejos de sus familias.
125
00:06:00,800 --> 00:06:02,560
Sin embargo, nos lo están pidiendo a nosotros.
126
00:06:03,840 --> 00:06:08,800
Mi esposa Linda murió sin saber la
verdad de lo que le pasó a su propio hijo.
127
00:06:09,880 --> 00:06:12,480
Lamento mucho oír eso. De verdad.
128
00:06:12,480 --> 00:06:14,560
Hace que sea aún más importante
129
00:06:14,560 --> 00:06:17,480
que el resto de nosotros estemos ahí
para participar.
130
00:06:23,800 --> 00:06:25,080
Gracias.
131
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Mi hijo habría cumplido 30 años este año.
132
00:06:32,760 --> 00:06:34,800
Podría haber tenido sus propios hijos.
133
00:06:34,800 --> 00:06:40,040
La determinación de su familia durante
esta última década,
134
00:06:40,040 --> 00:06:41,880
ha sido inspiradora.
135
00:06:41,880 --> 00:06:45,120
Quiero estar ahí para mirar a esos
hombres a los ojos,
136
00:06:45,120 --> 00:06:48,080
pero no veo cómo podemos asistir
a un juicio largo en Europa.
137
00:06:48,080 --> 00:06:50,680
Sí, quiero decir,
económicamente es imposible.
138
00:06:50,680 --> 00:06:54,600
La mayoría de las familias de nuestro grupo son
gente común, tratando de salir adelante.
139
00:06:54,600 --> 00:06:58,440
Miren, es una posibilidad remota,
140
00:06:58,440 --> 00:07:00,360
pero he estado trabajando en un plan.
141
00:07:01,400 --> 00:07:04,520
Y espero poder presentárselo
al Fiscal General.
142
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
HABLAN EN VOZ BAJA
143
00:07:12,960 --> 00:07:15,160
- Hola.
- Sr. Marquise.
144
00:07:15,160 --> 00:07:17,720
Gracias por venir en avión con tan
poco preaviso.
145
00:07:17,720 --> 00:07:20,000
Oh, no es nada. Es un momento crítico. Hola.
146
00:07:20,000 --> 00:07:21,480
Alastair Campbell, abogado de la Reina.
147
00:07:21,480 --> 00:07:23,240
Este es Alan Turnbull, abogado de la Reina.
148
00:07:23,240 --> 00:07:25,000
Dick Marquise, FBI.
149
00:07:26,360 --> 00:07:28,880
Bien. Todos sabemos por qué estamos aquí.
150
00:07:30,120 --> 00:07:31,840
Tenemos un problema con un testigo.
151
00:07:31,840 --> 00:07:33,480
Gauci se ha retirado.
152
00:07:33,480 --> 00:07:35,880
Dice que su familia ya ha sufrido
bastante con toda
153
00:07:35,880 --> 00:07:38,360
la atención que ha atraído el caso.
154
00:07:38,360 --> 00:07:40,280
¿Tenemos alguna vía legal?
155
00:07:40,280 --> 00:07:42,760
Bueno, el Reino Unido no tiene
un acuerdo con Malta
156
00:07:42,760 --> 00:07:44,960
para obligar a los testigos, no.
157
00:07:44,960 --> 00:07:46,720
Entonces, ¿cuáles son nuestras opciones?
158
00:07:47,840 --> 00:07:50,680
Hacer que se sienta lo suficientemente seguro como para cambiar
de opinión y viajar voluntariamente,
159
00:07:50,680 --> 00:07:53,760
pero a estas alturas, eso es
una gran petición.
160
00:07:53,760 --> 00:07:57,000
Entonces, ¿cómo estamos con los otros testigos clave,
161
00:07:57,000 --> 00:07:58,840
Bollier y Giaka?
162
00:07:58,840 --> 00:08:03,440
En última instancia, simplemente no sabemos qué
decisión tomará Bollier.
163
00:08:03,440 --> 00:08:06,880
Bueno, él sabe que el
régimen de Gadafi es despiadado.
164
00:08:06,880 --> 00:08:09,920
Si Bollier se retracta
del testimonio
165
00:08:09,920 --> 00:08:13,320
que dio en el Tribunal Suizo,
entonces Giaka se vuelve aún más clave.
166
00:08:13,320 --> 00:08:16,360
Él es nuestro hombre dentro del aeropuerto
que vincula a Fhimah con la trama.
167
00:08:16,360 --> 00:08:20,600
Pero la credibilidad siempre es dudosa
con informantes pagados.
168
00:08:20,600 --> 00:08:22,920
Bueno, de todos modos, no estoy del todo seguro
169
00:08:22,920 --> 00:08:25,120
de que Giaka vaya a testificar,
tampoco.
170
00:08:25,120 --> 00:08:28,600
¿Qué? ¿Tiene miedo
de que lo difamen?
171
00:08:28,600 --> 00:08:31,120
Bueno, eso, y un verdadero
asassinato.
172
00:08:32,160 --> 00:08:33,840
Su esposa, sus hijos.
173
00:08:33,840 --> 00:08:36,360
¿Incluso aunque estén
en su programa federal de protección de testigos?
174
00:08:36,360 --> 00:08:37,760
¿Nunca han perdido a un testigo?
175
00:08:39,160 --> 00:08:40,600
Aseguren a Giaka.
176
00:08:40,600 --> 00:08:44,400
Haremos todo lo posible para
rescatar la situación con el Sr. Gauci.
177
00:08:44,400 --> 00:08:45,560
Entendido.
178
00:08:50,120 --> 00:08:52,760
La lucha para proteger
a los testigos continúa.
179
00:08:54,280 --> 00:08:56,800
Y ahora te unes a ella.
180
00:08:57,800 --> 00:09:04,120
Nuestro trabajo en un caso importante de asesinato
o una gran redada de drogas es simple...
181
00:09:04,120 --> 00:09:05,880
SE ABRE LA PUERTA
182
00:09:08,360 --> 00:09:13,760
...asegurarnos de que aquellos que dicen
la verdad no sufran por ello.
183
00:09:13,760 --> 00:09:15,280
Entonces, ¿alguna pregunta, chicos?
184
00:09:16,480 --> 00:09:18,320
OK, eso es todo por hoy.
185
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Gracias.
186
00:09:25,920 --> 00:09:27,320
DCS McCulloch.
187
00:09:27,320 --> 00:09:29,000
Oh, lo sé, señor.
188
00:09:29,000 --> 00:09:31,440
¿Cómo van los preparativos para el juicio?
189
00:09:32,680 --> 00:09:35,720
Necesitamos tu ayuda
con el Sr. Gauci en Malta.
190
00:09:36,960 --> 00:09:39,480
OK. ¿Se niega a testificar?
191
00:09:39,480 --> 00:09:43,280
Necesita la garantía de que podemos
proteger adecuadamente a él y a su familia.
192
00:09:44,280 --> 00:09:47,120
John Orr siempre dijo que tu experiencia en WITSEC
sería útil
193
00:09:47,120 --> 00:09:49,320
si alguna vez llegábamos a juicio.
194
00:09:49,320 --> 00:09:51,440
Dijo que siempre podíamos
contar contigo.
195
00:09:52,520 --> 00:09:53,880
¿Sigue siendo así?
196
00:09:55,360 --> 00:09:56,520
Absolutamente, señor.
197
00:09:58,640 --> 00:10:01,280
Esto nos pone a cero.
198
00:10:02,240 --> 00:10:04,520
- Entonces, tenemos que encontrar una manera...
- ¿Qué tal Escocia?
199
00:10:05,520 --> 00:10:06,760
Complicado.
200
00:10:06,760 --> 00:10:08,440
¿Qué?
¿Cómo entraste al edificio?
201
00:10:08,440 --> 00:10:09,600
Dije que teníamos una reunión.
202
00:10:09,600 --> 00:10:11,960
- ¿Y tenemos una reunión?
- Bueno, ahora sí.
203
00:10:17,040 --> 00:10:18,360
¿Qué es esto?
204
00:10:18,360 --> 00:10:21,760
Es una propuesta que elaboramos con
la Fiscal General Reno
205
00:10:21,760 --> 00:10:23,440
en la Oficina para Víctimas del Crimen
206
00:10:23,440 --> 00:10:25,640
para financiar el viaje de las familias
al juicio.
207
00:10:25,640 --> 00:10:26,680
¿Viaje?
208
00:10:29,320 --> 00:10:31,960
Kathryn, esto... esto son muchas
familias,
209
00:10:31,960 --> 00:10:34,000
especialmente para un juicio que
podría durar meses.
210
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
Quiero decir, esto serían
millones de dólares.
211
00:10:35,800 --> 00:10:37,640
Lo sé. Es una petición difícil.
212
00:10:39,680 --> 00:10:40,920
¿Y esto qué es?
213
00:10:40,920 --> 00:10:43,280
Es una segunda propuesta
para las familias que no pueden viajar.
214
00:10:43,280 --> 00:10:46,440
Así que, estoy presionando para que haya una transmisión de video
a sitios de visualización remota que
215
00:10:46,440 --> 00:10:50,840
estableceríamos en Nueva York, Londres, DC y
Dumfries, que está cerca de Lockerbie.
216
00:10:50,840 --> 00:10:54,240
El sistema legal escocés puede ser
muy específico.
217
00:10:54,240 --> 00:10:56,400
Las cámaras en la sala del tribunal no
son realmente su estilo.
218
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
Es una primicia, pero ya estoy
en contacto con su Lord Advocate.
219
00:10:59,400 --> 00:11:01,000
Claro que sí.
220
00:11:01,000 --> 00:11:03,360
Solo no quiero que te hagas
ilusiones.
221
00:11:03,360 --> 00:11:06,120
Les agradezco de antemano
su apoyo. Llámenme mañana.
222
00:11:06,120 --> 00:11:08,080
- Mm-hm.
- Mm-hm.
223
00:11:13,960 --> 00:11:16,040
Estamos gestionando el problema
de los testigos lo mejor que podemos.
224
00:11:16,040 --> 00:11:17,800
Entonces, ¿qué más puede hundir nuestro caso?
225
00:11:17,800 --> 00:11:20,000
Bueno, tenemos que probar
más allá de toda duda razonable
226
00:11:20,000 --> 00:11:22,280
que Megrahi es Abdusamad.
227
00:11:22,280 --> 00:11:25,360
Mm. ¿Y cuál va a ser la
estrategia de la defensa?
228
00:11:25,360 --> 00:11:28,520
Eh, podrían intentar sacar
el nombre de Jaafar otra vez.
229
00:11:28,520 --> 00:11:31,000
Sin duda argumentarán que Megrahi
no estaba en Malta en ese momento.
230
00:11:31,000 --> 00:11:33,880
Y que solo tenía un pasaporte.
231
00:11:33,880 --> 00:11:37,640
Tenemos la letra de Megrahi
en la tarjeta de embarque de Abdusamad.
232
00:11:37,640 --> 00:11:41,760
Sí. Pero lo que realmente necesitamos es
el pasaporte de Abdusamad en sí,
233
00:11:41,760 --> 00:11:45,600
lo que demuestra que Megrahi estuvo en
Malta el 21 de diciembre,
234
00:11:45,600 --> 00:11:47,240
viajando con un pasaporte falso.
235
00:11:47,240 --> 00:11:48,480
SUSPIRA
236
00:11:48,480 --> 00:11:51,400
Mi equipo en Libia allanó
la casa de Megrahi.
237
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
- ¿Y?
- No encontramos rastro de él.
238
00:11:55,400 --> 00:11:57,760
Pero la investigación continúa.
239
00:11:57,760 --> 00:11:59,600
Bien, pues, háganos saber
si hay un avance.
240
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
Absolutamente.
241
00:12:08,320 --> 00:12:10,120
¿Tony Gauci?
242
00:12:10,120 --> 00:12:12,360
¿Quién es usted? ¿Qué quiere?
243
00:12:12,360 --> 00:12:14,120
Soy Ed McCusker.
244
00:12:14,120 --> 00:12:17,080
Dirijo el programa de protección
de testigos de Escocia.
245
00:12:19,360 --> 00:12:21,200
¡Ya no es un testigo!
246
00:12:21,200 --> 00:12:22,880
- ¿Usted es...?
- Paul Gauci.
247
00:12:22,880 --> 00:12:24,520
El hermano de Tony.
248
00:12:24,520 --> 00:12:27,120
El estrés de su caso ya mató
a nuestro padre.
249
00:12:27,120 --> 00:12:28,760
¿También lo quieren muerto a él?
250
00:12:28,760 --> 00:12:30,800
SUENA EL TELÉFONO
251
00:12:30,800 --> 00:12:32,080
Adelante.
252
00:12:36,000 --> 00:12:37,880
Lamento lo de su padre.
253
00:12:37,880 --> 00:12:39,440
Hola. Casa de Mary.
254
00:12:39,440 --> 00:12:40,800
Hmm.
255
00:12:51,160 --> 00:12:54,800
El 3 de mayo es el día que la mayoría
de las familias pensaban que nunca verían,
Tony.
256
00:12:54,800 --> 00:12:56,240
11 años, 200 testigos,
257
00:12:56,240 --> 00:12:57,600
medio millón de páginas de evidencia,
258
00:12:57,600 --> 00:12:59,200
todo construido para esto.
259
00:13:04,040 --> 00:13:06,000
Mire, puedo entender
260
00:13:06,000 --> 00:13:08,680
si está nervioso por
las consecuencias de testificar.
261
00:13:08,680 --> 00:13:10,760
Si ha sido amenazado,
intimidado,
262
00:13:10,760 --> 00:13:12,440
necesita protección adecuada.
263
00:13:14,520 --> 00:13:15,720
Tengo protección.
264
00:13:15,720 --> 00:13:17,200
Vale, tranquilo.
265
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Un libio
vino a la tienda la última vez,
266
00:13:24,000 --> 00:13:25,360
mirando alrededor durante un buen rato.
267
00:13:25,360 --> 00:13:26,480
Vale, bueno, ¿tiene una tienda...?
268
00:13:26,480 --> 00:13:28,560
No compró nada.
No vino a comprar.
269
00:13:28,560 --> 00:13:31,240
Tony, incluso si no
declara,
270
00:13:31,240 --> 00:13:33,440
necesita un plan de seguridad adecuado,
271
00:13:33,440 --> 00:13:35,640
y uno que no involucre armas
antiguas. ¿Vale?
272
00:13:36,880 --> 00:13:39,840
Puedo empezar poco a poco: mejores cerraduras,
cámaras de seguridad.
273
00:13:39,840 --> 00:13:43,880
El SIS está vigilando de cerca
Malta por nosotros.
274
00:13:43,880 --> 00:13:46,360
Dijeron que no hay una amenaza seria
en este momento. Lo que quiero decir es,
275
00:13:46,360 --> 00:13:49,280
estamos comprometidos a hacer todo
lo necesario para mantenerlos a salvo.
276
00:13:49,280 --> 00:13:51,760
Sí, pero ¿qué pasa con Megrahi
y Fhimah?
277
00:13:51,760 --> 00:13:55,640
Están en una cárcel de alta seguridad,
construida a propósito, adjunta al
tribunal.
278
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
No hay interacción con usted.
279
00:13:57,640 --> 00:13:58,960
Guardias armados.
280
00:13:58,960 --> 00:14:00,400
Estaciones de detección de bombas.
281
00:14:00,400 --> 00:14:01,960
Perros detectores. Todo el tinglado.
282
00:14:06,240 --> 00:14:08,840
No lo llamarían
inmediatamente.
283
00:14:08,840 --> 00:14:10,400
Tiene tiempo.
284
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
Piénselo.
285
00:14:57,640 --> 00:14:59,560
No tenemos muchos visitantes.
286
00:15:03,280 --> 00:15:04,480
¿Pero está contento aquí?
287
00:15:04,480 --> 00:15:05,760
Estamos seguros aquí.
288
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
Pero no estaremos seguros
si testifico en la corte.
289
00:15:09,880 --> 00:15:12,120
Lo que diga en el estrado
depende de usted,
290
00:15:12,120 --> 00:15:14,920
pero, eh, sí necesitamos que testifique.
291
00:15:14,920 --> 00:15:16,400
¿Testificar sobre qué?
292
00:15:17,600 --> 00:15:19,920
Puedo decirle a la corte que Megrahi
293
00:15:19,920 --> 00:15:24,080
y Fhimah eran ambos agentes de la ESO
libia, ¡pero todo el mundo lo sabe!
294
00:15:26,000 --> 00:15:29,640
Los vi con
la maleta en el aeropuerto pero...
295
00:15:29,640 --> 00:15:33,000
...los medios dicen que soy
testigo ocular de todo el atentado.
296
00:15:33,000 --> 00:15:34,160
No es verdad.
297
00:15:35,200 --> 00:15:36,720
¡Estoy destinado al fracaso!
298
00:15:36,720 --> 00:15:38,840
CHICOS GRITAN Y RÍEN
299
00:15:42,040 --> 00:15:44,040
Los jueces aún necesitan
escucharte.
300
00:15:44,040 --> 00:15:45,200
- No estoy seguro...
- Majid.
301
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
- No estoy seguro de poder...
- Majid,
tienes que escucharme. Vale.
302
00:15:47,200 --> 00:15:48,960
Libia me dejaría permanecer en silencio.
303
00:15:58,080 --> 00:15:59,400
¿Por qué dejaste Libia?
304
00:16:07,720 --> 00:16:09,040
No lo recuerdo.
305
00:16:10,240 --> 00:16:11,360
Yo sí.
306
00:16:12,880 --> 00:16:14,400
Estabas asustado.
307
00:16:16,760 --> 00:16:19,760
Esa es la versión del silencio de Gadafi.
308
00:16:19,760 --> 00:16:22,200
Sabes lo que pienso
del régimen de Gadafi.
309
00:16:22,200 --> 00:16:23,360
Sí, lo sé.
310
00:16:25,320 --> 00:16:26,720
Pero el mundo no.
311
00:16:34,520 --> 00:16:35,960
Yo, eh...
312
00:16:38,760 --> 00:16:40,440
Necesitaría que ocultaran mi rostro.
313
00:16:40,440 --> 00:16:41,720
¿En la corte?
314
00:16:44,520 --> 00:16:46,120
Sí, podemos hacerlo.
315
00:16:46,120 --> 00:16:47,720
Mi voz, solo mi voz.
316
00:16:47,720 --> 00:16:49,160
Lo que necesites.
317
00:16:50,320 --> 00:16:52,800
Lo que importa es que te escuchen.
318
00:16:59,760 --> 00:17:03,280
¿Quieren financiación para cada familia
estadounidense que quiera viajar?
319
00:17:03,280 --> 00:17:07,280
No. Queremos financiación para todas
las familias, en cualquier parte del mundo,
320
00:17:07,280 --> 00:17:11,640
que quieran viajar al juicio,
o a los sitios de visualización designados.
321
00:17:11,640 --> 00:17:16,320
¿Persuadiste al Lord Advocate
para que permitiera una transmisión remota?
322
00:17:16,320 --> 00:17:17,800
Lo hicimos.
323
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
Se permitirán cámaras
en una sala de justicia escocesa
324
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
por primera vez.
325
00:17:21,400 --> 00:17:23,920
Supe que eras una luchadora
la primera vez que te conocí, Kathryn.
326
00:17:26,080 --> 00:17:27,680
Gracias por luchar con nosotros.
327
00:17:34,840 --> 00:17:37,160
De acuerdo. Acabo de hablar con McCulloch.
328
00:17:37,160 --> 00:17:39,520
La defensa ha presentado
el pasaporte a nombre
329
00:17:39,520 --> 00:17:42,400
de Abdusamad, y el equipo de McCulloch
ha encontrado al libio
330
00:17:42,400 --> 00:17:45,000
funcionario de pasaportes que lo expidió.
331
00:17:45,000 --> 00:17:47,120
El Gharour.
332
00:17:47,120 --> 00:17:50,320
¿Así que podría respaldar
la afirmación de Giaka de que Megrahi
333
00:17:50,320 --> 00:17:52,280
y Fhimah eran operativos de la ESO?
334
00:17:52,280 --> 00:17:53,360
Potencialmente.
335
00:17:53,360 --> 00:17:55,760
La pregunta es, ¿cómo lo hacemos
testificar?
336
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
¿Por qué Gaddafi lo permitiría?
337
00:17:58,600 --> 00:18:01,720
Bueno, permitió, eventualmente, que estos
dos acusados fueran juzgados.
338
00:18:01,720 --> 00:18:03,680
Así que tiene un historial
cuando se trata de...
339
00:18:04,720 --> 00:18:07,080
...ofrecer corderos sacrificiales.
340
00:18:07,080 --> 00:18:09,000
Aún así, preferiría perdonarlos.
341
00:18:09,000 --> 00:18:10,560
Completa humillación de Occidente.
342
00:18:10,560 --> 00:18:12,880
Confirmación de todas sus negaciones.
343
00:18:12,880 --> 00:18:14,440
Vale la pena intentarlo.
344
00:18:20,560 --> 00:18:23,520
Es el juicio por asesinato en masa
más grande de la historia británica,
345
00:18:23,520 --> 00:18:26,160
con más de 1200 testigos.
346
00:18:26,160 --> 00:18:28,840
La prensa mundial ha
descendido sobre esta base aérea en desuso
347
00:18:28,840 --> 00:18:30,440
para informar sobre el juicio.
348
00:18:30,440 --> 00:18:32,480
Y esta mañana,
familiares de las víctimas han estado
349
00:18:32,480 --> 00:18:33,800
llegando desde Estados Unidos.
350
00:18:33,800 --> 00:18:37,680
Estas personas han pasado
12 años esperando explicaciones,
351
00:18:37,680 --> 00:18:40,320
12 años rezando por justicia.
352
00:18:40,320 --> 00:18:41,680
Por eso estamos aquí. Esta es
353
00:18:41,680 --> 00:18:43,200
mi hija, esta es Theo Cohen.
354
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
Pero están frustrados
porque solo dos hombres están siendo juzgados.
355
00:18:46,000 --> 00:18:48,160
Puede que llegue a ver a estos
tipos ir a la cárcel
356
00:18:48,160 --> 00:18:50,080
y vivir lo suficiente para verlos
salir.
357
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
¡Y eso no es justicia!
358
00:18:51,520 --> 00:18:55,880
Lo que es realmente importante
es penalizar al gobierno
359
00:18:55,880 --> 00:18:58,160
y a la gente que los envió
a cometer el asesinato en masa.
360
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
MEZCLA DE VOCES
361
00:19:15,120 --> 00:19:17,640
Ahora, puede salir cuando quiera.
362
00:19:17,640 --> 00:19:20,480
Y alguien de mi equipo le acompañará
de vuelta a la zona familiar
363
00:19:20,480 --> 00:19:22,040
o a donde necesite ir.
364
00:19:30,520 --> 00:19:33,840
Ese es Taylor, el jefe de control de calidad de Megrahi.
365
00:19:33,840 --> 00:19:35,120
¿Y ese?
366
00:19:35,120 --> 00:19:38,160
El abogado principal de Fhimah, el Sr. Keen.
367
00:19:38,160 --> 00:19:39,720
¿Y los testigos?
368
00:19:39,720 --> 00:19:42,400
No pueden estar presentes en
la sala hasta que sean llamados.
369
00:19:45,480 --> 00:19:48,160
LOS ASISTENTES AL TRIBUNAL MURMURAN
370
00:20:00,000 --> 00:20:01,200
¡Todos de pie!
371
00:20:09,880 --> 00:20:14,200
Pido al secretario del tribunal
que lea la acusación formal.
372
00:20:14,200 --> 00:20:17,040
Los cargos en su contra son,
373
00:20:17,040 --> 00:20:24,160
uno, entre el primero de enero de 1985
y el 21 de diciembre de 1988,
374
00:20:24,160 --> 00:20:27,520
ambos siendo miembros de los Servicios
de Inteligencia Libios,
375
00:20:27,520 --> 00:20:32,000
y siendo respectivamente el jefe
de seguridad de Libyan Arab Airlines,
376
00:20:32,000 --> 00:20:35,280
y el jefe de estación de Libyan Arab
Airlines,
377
00:20:35,280 --> 00:20:39,080
ustedes conspiraron juntos
y con otros para promover
378
00:20:39,080 --> 00:20:42,600
los propósitos de los Servicios de
Inteligencia Libios
379
00:20:42,600 --> 00:20:48,120
por medios criminales, a saber,
la destrucción de un avión civil
380
00:20:48,120 --> 00:20:50,960
y el asesinato de sus ocupantes.
381
00:20:50,960 --> 00:20:53,840
Y en cumplimiento de dicha conspiración,
382
00:20:53,840 --> 00:20:58,160
11 residentes de Lockerbie fueron
asesinados, y usted los asesinó.
383
00:20:58,160 --> 00:21:05,160
Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi, ¿cómo
se declara, culpable o no culpable?
384
00:21:07,160 --> 00:21:08,760
No soy culpable.
385
00:21:12,920 --> 00:21:15,080
Al Amin Khalifah Fhimah,
386
00:21:15,080 --> 00:21:18,640
¿cómo se declara,
culpable o no culpable?
387
00:21:20,240 --> 00:21:21,440
No culpable.
388
00:21:26,160 --> 00:21:30,160
Nuestra posición, Señorías, es que el Sr.
Megrahi no es miembro
389
00:21:30,160 --> 00:21:34,520
del servicio secreto libio, y no
estaba, en ningún caso, en Malta
390
00:21:34,520 --> 00:21:36,880
cuando supuestamente se cargó
la bomba allí.
391
00:21:41,360 --> 00:21:43,760
Les mostraremos a Sus Señorías
en las próximas semanas
392
00:21:43,760 --> 00:21:49,000
que mi cliente, el Sr. Fhimah, era un
empleado ordinario de Libyan Airlines
393
00:21:49,000 --> 00:21:53,720
en Malta, y que ningún testigo creíble
ni fiable puede demostrar
394
00:21:53,720 --> 00:21:58,160
que tenía conocimiento de algún plan para
dañar al vuelo 103 de Pan Am.
395
00:22:03,400 --> 00:22:07,440
Un día trascendental para los
familiares de las 270 personas que murieron
396
00:22:07,440 --> 00:22:10,560
cuando el vuelo 103 de Pan Am explotó.
397
00:22:10,560 --> 00:22:13,280
Las pruebas de mañana comenzarán con
el momento en que el vuelo
398
00:22:13,280 --> 00:22:15,120
103 de Pan Am salió de la pantalla del radar.
399
00:22:15,120 --> 00:22:17,360
El veredicto llegará el año que viene.
400
00:22:42,560 --> 00:22:47,080
Sr. Feraday, a lo largo de los muchos años
que ha realizado
401
00:22:47,080 --> 00:22:50,600
exámenes forenses de artefactos
explosivos,
402
00:22:50,600 --> 00:22:54,640
¿ha acumulado experiencia
en su uso y efecto?
403
00:22:54,640 --> 00:22:58,200
He analizado todos los artefactos
explosivos con un contexto electrónico
404
00:22:58,200 --> 00:23:02,400
que se han encontrado en los últimos
30 años en la Gran Bretaña continental.
405
00:23:02,400 --> 00:23:04,640
He examinado quizás
1.000 artefactos.
406
00:23:06,080 --> 00:23:08,840
Una vez que hubo completado
su examen del manual de instrucciones
407
00:23:08,840 --> 00:23:11,920
de la radio Toshiba,
408
00:23:11,920 --> 00:23:15,640
dijo que trabajó con el FBI
para identificar otro fragmento,
409
00:23:15,640 --> 00:23:19,840
¿que determinó que era
parte del artefacto explosivo?
410
00:23:19,840 --> 00:23:24,040
Me remito a la Fotografía 334.
411
00:23:28,240 --> 00:23:32,720
Este fragmento PT/35 dañado por la bomba
es de una placa de circuito de temporizador
412
00:23:32,720 --> 00:23:34,760
encontrada en la camisa gris Slalom.
413
00:23:34,760 --> 00:23:39,080
La Fotografía 334 aquí
lo muestra exactamente como se recuperó
414
00:23:39,080 --> 00:23:40,920
antes de la extracción de la muestra.
415
00:23:40,920 --> 00:23:45,320
¿Y realizó algún ejercicio
de comparación con el fragmento?
416
00:23:45,320 --> 00:23:47,720
Extenso trabajo de comparación, sí,
señor.
417
00:23:47,720 --> 00:23:53,560
¿Y encontró e informó sobre lo que
un profano podría llamar una coincidencia?
418
00:23:53,560 --> 00:23:55,400
Los hombres del laboratorio también lo
llaman una coincidencia.
419
00:23:56,400 --> 00:23:58,880
La comparación más fructífera
fue con el control
420
00:23:58,880 --> 00:24:04,080
muestras de temporizadores MST-13
fabricados por MEBO.
421
00:24:04,080 --> 00:24:06,680
Siendo MEBO una empresa
dirigida por el Sr. Bollier,
422
00:24:06,680 --> 00:24:10,440
quien, como escucharemos, suministró
temporizadores al primer acusado.
423
00:24:10,440 --> 00:24:11,960
¡Presento una objeción, sus Señorías!
424
00:24:13,120 --> 00:24:14,520
Mis disculpas.
425
00:24:14,520 --> 00:24:19,000
Sr. Feraday, ¿podría resumir
su informe sobre PT/35?
426
00:24:19,000 --> 00:24:21,560
Concluí que el fragmento del temporizador
MEBO tuvo una íntima
427
00:24:21,560 --> 00:24:23,880
participación en la explosión.
428
00:24:23,880 --> 00:24:26,760
Escribí en mis notas,
que junto con el Semtex,
429
00:24:26,760 --> 00:24:29,200
representaba la única
pieza de modificación de la radio
430
00:24:29,200 --> 00:24:33,480
necesaria para convertirla
en una bomba de acción retardada.
431
00:24:36,160 --> 00:24:39,480
Las semanas se han convertido en
meses aquí en Camp Zeist,
432
00:24:39,480 --> 00:24:42,560
en los Países Bajos, donde
continúa el juicio de Lockerbie.
433
00:24:42,560 --> 00:24:45,240
Las familias de las víctimas
han escuchado el testimonio de cientos
434
00:24:45,240 --> 00:24:48,760
de expertos que detallan las
consecuencias inmediatas del atentado,
435
00:24:48,760 --> 00:24:50,960
y la meticulosa
operación de búsqueda
436
00:24:50,960 --> 00:24:54,840
y recolección de la vasta
cantidad de restos del avión.
437
00:24:56,280 --> 00:25:02,640
Juro solemne, sincera
y verdaderamente afirmo y declaro
438
00:25:02,640 --> 00:25:07,880
que la evidencia que daré será
la verdad, toda la verdad,
439
00:25:07,880 --> 00:25:09,600
y nada más que la verdad.
440
00:25:09,600 --> 00:25:10,880
HOMBRE TOSA
441
00:25:15,200 --> 00:25:17,440
Sr. Bollier,
442
00:25:17,440 --> 00:25:22,400
¿"No recuerda" cuándo
comenzó su empresa con el Sr. Meister?
443
00:25:22,400 --> 00:25:25,080
Bueno, creo que fue en 1970.
444
00:25:26,400 --> 00:25:28,360
¿Era propietario de un barco radiofónico
en ese entonces?
445
00:25:28,360 --> 00:25:29,800
Sí. Correcto.
446
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
¿Vendió ese barco radiofónico?
447
00:25:31,520 --> 00:25:35,000
Sí.
A la Compañía Libia de Radiodifusión.
448
00:25:35,000 --> 00:25:37,280
¿Y pasó de eso
449
00:25:37,280 --> 00:25:41,160
a suministrar dispositivos de
temporización a la Inteligencia Libia?
450
00:25:46,080 --> 00:25:47,960
Sr. Bollier, ¿escuchó mi pregunta?
451
00:25:49,280 --> 00:25:50,720
Eso es correcto.
452
00:25:50,720 --> 00:25:52,880
Temporizadores para Libia, sí.
453
00:25:52,880 --> 00:25:56,240
¿Fue uno de los oficiales de la Inteligencia Libia
quien le pagó
454
00:25:56,240 --> 00:25:58,440
por los temporizadores, Abdelbaset?
455
00:25:58,440 --> 00:25:59,680
Sí.
456
00:25:59,680 --> 00:26:01,600
Un colega suyo buscaba
457
00:26:01,600 --> 00:26:04,640
alquilar espacio de oficina de mi compañía
en Zúrich.
458
00:26:04,640 --> 00:26:11,640
Luego, más tarde, lo volví a encontrar, en
diciembre de 1988.
459
00:26:11,640 --> 00:26:15,040
- En las semanas previas al vuelo Pan Am 103...
- Sí.
460
00:26:15,040 --> 00:26:17,480
Sí, volví a ver a Abdelbaset,
461
00:26:17,480 --> 00:26:19,080
en Trípoli.
462
00:26:19,080 --> 00:26:20,800
¿Y ha visto a Abdelbaset desde entonces?
463
00:26:27,560 --> 00:26:28,920
Sí.
464
00:26:28,920 --> 00:26:30,720
Lo veo hoy.
465
00:26:30,720 --> 00:26:33,600
Es el primer acusado
sentado allí.
466
00:26:35,920 --> 00:26:38,440
El testigo señala al Sr. Megrahi.
467
00:26:39,800 --> 00:26:43,560
Su Señoría, volveremos a consultar
el metraje de la
468
00:26:43,560 --> 00:26:46,640
entrevista del Sr. Salinger
con el Sr. Megrahi para ABC News.
469
00:26:46,640 --> 00:26:50,920
No podría reconocer un temporizador,
ni siquiera si me dieran uno ahora.
470
00:26:50,920 --> 00:26:52,600
No sabría lo que es
471
00:26:52,600 --> 00:26:54,400
a menos que me lo dijeran.
472
00:26:57,040 --> 00:26:59,040
Sr. Bollier,
473
00:26:59,040 --> 00:27:01,440
¿es esta parte de uno de sus temporizadores?
474
00:27:05,120 --> 00:27:07,000
Bueno, no puedo estar seguro.
475
00:27:09,000 --> 00:27:14,920
Sr. Bollier, usted ha testificado previamente
ante un tribunal suizo
476
00:27:14,920 --> 00:27:17,040
que este fragmento de temporizador fue
477
00:27:17,040 --> 00:27:19,960
creado por su empresa y vendido
a Libia.
478
00:27:19,960 --> 00:27:21,720
Bueno, no estoy seguro.
479
00:27:21,720 --> 00:27:25,480
¿Cómo puedo estar seguro de que este es
uno de mis temporizadores?
480
00:27:25,480 --> 00:27:26,960
Libia podría ser inocente.
481
00:27:26,960 --> 00:27:28,840
Yo podría no estar involucrado.
482
00:27:28,840 --> 00:27:30,520
La CIA debería verificarlo.
483
00:27:30,520 --> 00:27:31,960
MURMULLOS DE INCREDULIDAD
484
00:27:31,960 --> 00:27:34,240
Creo que usted ha tenido sus propias
interacciones con
485
00:27:34,240 --> 00:27:36,680
la CIA, ¿Sr. Bollier?
486
00:27:36,680 --> 00:27:38,960
Dejó una carta en
487
00:27:38,960 --> 00:27:43,880
la Embajada de Viena el
19 de enero de 1989.
488
00:27:46,880 --> 00:27:48,320
Bueno, eh...
489
00:27:48,320 --> 00:27:50,240
Un momento, por favor, Sr. Bollier.
490
00:27:51,520 --> 00:27:53,520
En ella usted declaró que
491
00:27:53,520 --> 00:27:58,760
sabía que Libia era
responsable del ataque de Pan Am.
492
00:27:58,760 --> 00:28:00,600
Bueno... Pero...
493
00:28:00,600 --> 00:28:05,120
Un hombre con... con un abrigo, un
Mackintosh, me hizo escribir esa carta.
494
00:28:08,640 --> 00:28:10,800
A ver si lo entiendo.
495
00:28:10,800 --> 00:28:12,320
Un hombre misterioso
496
00:28:12,320 --> 00:28:13,960
en un Mackintosh
497
00:28:13,960 --> 00:28:17,640
¿le dijo que afirmara que Libia
bombardeó el avión?
498
00:28:19,560 --> 00:28:21,120
Se me acercó un día,
499
00:28:21,120 --> 00:28:24,280
animándome a... a escribir
esa ficción
500
00:28:24,280 --> 00:28:25,680
a la embajada.
501
00:28:28,520 --> 00:28:30,840
No casualmente llevaba un sombrero
de fieltro calado hasta los ojos, ¿verdad?
502
00:28:32,360 --> 00:28:34,280
¿Qué...? ¿Qué...? No.
503
00:28:34,280 --> 00:28:35,720
No lo llevaba.
504
00:28:35,720 --> 00:28:37,840
¿Recuerda haber oído música de cítara?
505
00:28:39,240 --> 00:28:40,960
ÉL SE ACLARA LA GARGANTA
506
00:28:44,200 --> 00:28:45,480
Increíble.
507
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
Los afligidos salieron del tribunal
afligidos esta noche,
508
00:28:53,240 --> 00:28:56,920
después de pruebas que dijeron eran
espantosas y escalofriantes.
509
00:28:56,920 --> 00:28:58,400
Puede que no haya tenido
510
00:28:58,400 --> 00:29:00,760
el impacto dramático de las pruebas
de la semana pasada,
511
00:29:00,760 --> 00:29:03,920
pero los familiares de las víctimas escuchan
cada palabra del testimonio de hoy.
512
00:29:03,920 --> 00:29:05,280
Por lo que estamos pasando,
513
00:29:05,280 --> 00:29:07,520
llevamos en esto once años y medio.
514
00:29:07,520 --> 00:29:10,280
Mataron a nuestros hijos,
no nos vamos a ir.
515
00:29:16,040 --> 00:29:20,640
Miren, muchachos, si hay alguna
posibilidad de que cambien de opinión
516
00:29:20,640 --> 00:29:25,720
y ayuden a traer justicia a las
familias... Trabajo para ustedes, Tony,
517
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
los mantendré a ambos a salvo.
518
00:29:30,040 --> 00:29:31,600
Sé que lo que pido no es fácil.
519
00:29:31,600 --> 00:29:35,880
Ustedes tienen
mucha historia aquí.
520
00:29:37,040 --> 00:29:38,640
Sí. Sí, la tenemos.
521
00:29:39,680 --> 00:29:42,160
La única manera de estar
completamente a salvo
522
00:29:42,160 --> 00:29:43,880
es la protección de testigos.
523
00:29:45,400 --> 00:29:50,520
Y eso significa un país diferente
y nombres nuevos.
524
00:29:50,520 --> 00:29:52,400
¡Pero nuestro nombre es Gauci!
525
00:29:52,400 --> 00:29:53,960
Era el nombre de nuestro padre.
526
00:29:56,720 --> 00:29:58,360
¿Y qué representaba?
527
00:30:00,600 --> 00:30:02,320
Un negocio bueno y honesto.
528
00:30:02,320 --> 00:30:03,400
Lealtad.
529
00:30:03,400 --> 00:30:05,400
Y comportarnos
con honor.
530
00:30:07,360 --> 00:30:08,920
Nada más.
531
00:30:16,680 --> 00:30:17,840
Paul...
532
00:30:20,600 --> 00:30:22,440
...iremos a los Países Bajos.
533
00:30:25,080 --> 00:30:26,440
Intentaré testificar.
534
00:30:28,240 --> 00:30:30,240
Iremos.
535
00:30:30,240 --> 00:30:32,800
Pero si ocurre algo
peligroso
536
00:30:32,800 --> 00:30:36,040
o diferente a lo que prometiste,
537
00:30:36,040 --> 00:30:37,240
se acabó.
538
00:30:37,240 --> 00:30:38,560
Nos vamos.
539
00:30:42,480 --> 00:30:43,840
De acuerdo.
540
00:30:46,320 --> 00:30:47,520
Fuertemente custodiado,
541
00:30:47,520 --> 00:30:49,120
con su identidad oculta,
542
00:30:49,120 --> 00:30:53,600
el testigo clave de la Corona entró
en Camp Zeist esta mañana.
543
00:30:53,600 --> 00:30:57,600
Un agente doble de la CIA que también
trabajó para los servicios de
inteligencia libios,
544
00:30:57,600 --> 00:31:00,000
Abdul Majid Giaka ha estado
viviendo en
545
00:31:00,000 --> 00:31:03,640
un programa de protección de testigos
en los EE. UU. durante diez años,
546
00:31:03,640 --> 00:31:05,800
esperando su día en la corte.
547
00:31:09,640 --> 00:31:11,920
Testigo número 684.
548
00:31:11,920 --> 00:31:16,880
Abdul Majid Abdul Razkaz
Abdul-Salam Giaka.
549
00:31:19,400 --> 00:31:23,560
Sr. Giaka, ¿qué edad tiene?
550
00:31:23,560 --> 00:31:26,360
Eh, tengo, eh, 40 años.
551
00:31:26,360 --> 00:31:28,160
¿Nacido y criado en Libia?
552
00:31:28,160 --> 00:31:30,320
Sí. En Trípoli.
553
00:31:30,320 --> 00:31:32,520
¿Y asistió a la universidad allí?
554
00:31:32,520 --> 00:31:36,840
Sí, terminé mis estudios en 1983,
555
00:31:36,840 --> 00:31:39,680
y empecé a trabajar en 1984.
556
00:31:39,680 --> 00:31:42,040
¿Para quién empezó a trabajar?
557
00:31:42,040 --> 00:31:45,240
Para la Organización de Seguridad
de la Jamahiriya.
558
00:31:45,240 --> 00:31:49,480
La OSJ, también conocida como la OSE.
559
00:31:49,480 --> 00:31:52,160
¿Y qué tipo de organización
era esa?
560
00:31:52,160 --> 00:31:55,200
La agencia de inteligencia de Libia.
561
00:31:55,200 --> 00:31:57,000
Trabajé para ellos,
562
00:31:57,000 --> 00:31:59,440
eh, como muchos jóvenes.
563
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Mejor que el servicio militar.
564
00:32:02,880 --> 00:32:05,120
Y cuando se mudó a Malta,
565
00:32:05,120 --> 00:32:07,600
¿seguía trabajando
en inteligencia?
566
00:32:07,600 --> 00:32:12,680
Sí, conseguí un trabajo
para Libyan Arab Airlines.
567
00:32:12,680 --> 00:32:14,320
Un trabajo de tapadera.
568
00:32:14,320 --> 00:32:17,000
Todos los que estábamos
en inteligencia teníamos trabajos de tapadera.
569
00:32:18,240 --> 00:32:21,200
¿Y cuál era su trabajo
de tapadera específico?
570
00:32:21,200 --> 00:32:27,560
Me nombraron subdirector de estación
en el aeropuerto de Luqa, Malta,
571
00:32:27,560 --> 00:32:30,840
eh, en la sección de seguridad de la aerolínea.
572
00:32:30,840 --> 00:32:34,280
¿Y a quién reportaba?
573
00:32:34,280 --> 00:32:38,200
A un oficial de inteligencia superior -
574
00:32:38,200 --> 00:32:40,560
Abdelbaset al-Megrahi.
575
00:32:40,560 --> 00:32:44,440
Su trabajo de tapadera era jefe
de la sección de seguridad de la aerolínea,
576
00:32:44,440 --> 00:32:47,280
y el trabajo del Sr. Fhimah
era nuestro jefe de estación.
577
00:32:48,600 --> 00:32:55,400
Entonces, ¿tuvo la oportunidad de observar
al Sr. Megrahi y al Sr. Fhimah de cerca?
578
00:32:56,520 --> 00:32:57,800
Sí.
579
00:32:57,800 --> 00:33:01,440
Empecé a preocuparme por lo que
él y el Sr. Fhimah harían,
580
00:33:01,440 --> 00:33:05,120
y la implicación de mi organización
en el terrorismo,
581
00:33:05,120 --> 00:33:07,200
así que fui a la Embajada de Estados Unidos.
582
00:33:07,200 --> 00:33:09,440
No tengo más preguntas,
Sus Señorías.
583
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
Sr. Giaka, para empezar de forma sencilla,
584
00:33:14,600 --> 00:33:19,760
¿qué fecha era en 1988 cuando usted
entró en la Embajada de EE. UU. en Malta?
585
00:33:19,760 --> 00:33:20,960
Eh...
586
00:33:22,360 --> 00:33:25,080
Un martes. Agosto.
587
00:33:25,080 --> 00:33:27,560
Fue el 10 de agosto de 1988,
588
00:33:27,560 --> 00:33:30,120
si los hechos le importan en absoluto.
589
00:33:30,120 --> 00:33:33,560
Cuando vino a los estadounidenses
con su información,
590
00:33:33,560 --> 00:33:37,280
vivía en un... un lugar pequeño y
deteriorado, ¿no?
591
00:33:37,280 --> 00:33:38,640
No estaba en mal estado.
592
00:33:38,640 --> 00:33:40,840
Bueno, eso es cuestión de gustos,
supongo.
593
00:33:40,840 --> 00:33:43,880
Mientras que ahora ha vivido
muy cómodamente en los EE. UU.
594
00:33:43,880 --> 00:33:45,600
¿durante más de nueve años?
595
00:33:45,600 --> 00:33:48,520
No es difícil ver por qué podría contarles
a los estadounidenses historias emocionantes
596
00:33:48,520 --> 00:33:50,040
sobre explosivos
597
00:33:50,040 --> 00:33:53,640
y etiquetas de envío tiradas en el
escritorio del Sr. Fhimah,
598
00:33:53,640 --> 00:33:55,880
o por qué afirmó haber conocido
599
00:33:55,880 --> 00:33:59,680
a un misterioso asociado del Sr. Megrahi,
llamado Masud.
600
00:33:59,680 --> 00:34:03,440
Un hombre del que nunca ha identificado
correctamente una foto.
601
00:34:03,440 --> 00:34:05,480
No han encontrado fotos de él.
602
00:34:06,640 --> 00:34:09,200
¿No es todo esto una serie de
mentiras pagadas?
603
00:34:09,200 --> 00:34:10,520
Yo, eh...
604
00:34:12,040 --> 00:34:13,680
Mi información ha sido...
605
00:34:13,680 --> 00:34:15,360
¿No es usted un mentiroso, Sr. Giaka?
606
00:34:15,360 --> 00:34:18,080
Mi información ha sido consistente.
607
00:34:18,080 --> 00:34:20,880
Fui a los estadounidenses
antes de que el avión fuera bombardeado,
608
00:34:20,880 --> 00:34:22,400
para advertirles.
609
00:34:24,000 --> 00:34:28,240
Le digo, Sr. Giaka, que usted era
un don nadie de bajo nivel,
610
00:34:28,240 --> 00:34:31,240
pobre en educación y dinero,
atascado en un trabajo sin importancia
611
00:34:31,240 --> 00:34:32,960
en una aerolínea en Malta,
612
00:34:32,960 --> 00:34:37,320
que se dio cuenta de que Estados Unidos
podría hacer posible cualquier cosa para usted,
613
00:34:37,320 --> 00:34:40,520
siempre y cuando les contara suficientes
mentiras útiles.
614
00:34:41,840 --> 00:34:43,800
¿Le parece eso lo suficientemente preciso?
615
00:34:54,920 --> 00:34:56,640
Socavaron
su credibilidad ahí dentro.
616
00:34:56,640 --> 00:34:58,080
Lo hicieron quedar totalmente poco fiable.
617
00:34:58,080 --> 00:34:59,520
Él estaba aterrorizado.
618
00:34:59,520 --> 00:35:02,360
La credibilidad lo es
todo en un juzgado.
619
00:35:02,360 --> 00:35:05,680
Quiero decir, estos jueces esperan
testigos que puedan respaldar
620
00:35:05,680 --> 00:35:08,160
nuestras afirmaciones de que los
acusados ejecutaron este plan juntos.
621
00:35:08,160 --> 00:35:10,720
Pero ahora, ni siquiera podemos
colocar a Fhimah en el aeropuerto
622
00:35:10,720 --> 00:35:12,000
- el día 21 de forma definitiva.
- Vamos, hombre,
623
00:35:12,000 --> 00:35:13,240
El propio diario de Fhimah...
624
00:35:13,240 --> 00:35:15,160
No. El diario no es suficiente.
625
00:35:15,160 --> 00:35:17,400
Quiero decir, tenemos que demostrar
que cualquier ayuda
626
00:35:17,400 --> 00:35:20,160
que haya prestado estaba directamente
relacionada con un plan para volar el avión.
627
00:35:20,160 --> 00:35:22,640
Quiero decir, estos jueces requieren
certeza absoluta.
628
00:35:24,680 --> 00:35:26,840
Las estaciones pueden estar
cambiando,
629
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
pero el juicio en Camp Zeist
continúa.
630
00:35:28,960 --> 00:35:31,560
Hoy, el tribunal escuchará
a un funcionario del gobierno libio
631
00:35:31,560 --> 00:35:34,200
que se cree que ha sido
responsable de emitir
632
00:35:34,200 --> 00:35:37,880
pasaportes a oficiales de la
inteligencia libia, incluyendo al Sr. Megrahi.
633
00:35:40,400 --> 00:35:43,480
Sr. El Gharour, ¿quién es su empleador?
634
00:35:43,480 --> 00:35:46,360
La Oficina Nacional de Pasaportes de Libia.
635
00:35:46,360 --> 00:35:49,160
Verá ahora en su pantalla
636
00:35:49,160 --> 00:35:52,000
el número de producción 1770.
637
00:35:53,280 --> 00:35:56,440
¿Emitió usted este pasaporte,
638
00:35:56,440 --> 00:36:00,040
número 332351, para el Sr. Megrahi
639
00:36:00,040 --> 00:36:02,640
bajo el nombre de Ahmed Abdusamad?
640
00:36:04,080 --> 00:36:06,440
Sí emití este pasaporte,
641
00:36:06,440 --> 00:36:09,800
siguiendo las instrucciones de una carta
de ESO.
642
00:36:09,800 --> 00:36:13,000
¿Una carta que vemos ahora, Sr. El Gharour?
643
00:36:16,880 --> 00:36:19,200
Esta es la carta. Sí.
644
00:36:19,200 --> 00:36:23,960
El Sr. Megrahi tenía tres pasaportes
válidos al mismo tiempo,
645
00:36:23,960 --> 00:36:25,440
bajo tres nombres diferentes,
646
00:36:25,440 --> 00:36:27,720
incluyendo este, el cual podemos ver que era válido
647
00:36:27,720 --> 00:36:34,600
desde el 15 de junio de 1987
hasta el 14 de junio de 1991.
648
00:36:34,600 --> 00:36:39,680
¿Es inusual que a una persona se le asignen
tres pasaportes?
649
00:36:42,000 --> 00:36:43,520
Altos cargos del Servicio Secreto Libio,
650
00:36:43,520 --> 00:36:47,640
como el Sr. Megrahi, necesitan
muchos pasaportes.
651
00:36:50,360 --> 00:36:51,560
Gracias.
652
00:36:53,160 --> 00:36:55,280
Sus Señorías,
les remitimos de nuevo a
653
00:36:55,280 --> 00:36:59,360
la entrevista del Sr. Salinger
con el Sr. Megrahi para ABC News.
654
00:37:00,520 --> 00:37:02,800
Solo tengo un pasaporte.
655
00:37:02,800 --> 00:37:04,160
Uno.
656
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
Tony, pase lo que pase...
657
00:37:21,440 --> 00:37:23,400
...solo di la verdad.
658
00:37:24,840 --> 00:37:26,960
Piensa en tu padre.
659
00:37:28,560 --> 00:37:29,920
Haz que se sienta orgulloso.
660
00:37:52,120 --> 00:37:53,240
¿Joe?
661
00:37:54,760 --> 00:37:56,080
Ha pasado mucho tiempo.
662
00:37:56,080 --> 00:37:58,880
Ed McCusker.
No esperaba verte.
663
00:37:58,880 --> 00:38:01,080
Escuché que te habían
retirado del caso.
664
00:38:01,080 --> 00:38:03,240
Ah, sí, claro. No, lo hicieron.
665
00:38:03,240 --> 00:38:06,080
No sé, resulta que sigo siendo
un poco útil, lo cual es bueno.
666
00:38:07,560 --> 00:38:09,920
¿Cómo estás? Esto no debe ser fácil.
667
00:38:09,920 --> 00:38:11,200
Sí, estoy bien.
668
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
Gracias por preguntar.
669
00:38:29,160 --> 00:38:31,280
Toma asiento allí.
670
00:38:33,560 --> 00:38:34,720
Ed.
671
00:38:35,760 --> 00:38:37,840
¿Cómo están tus hijas?
672
00:38:37,840 --> 00:38:39,520
Quiero decir, ya no son niñas.
673
00:38:39,520 --> 00:38:41,000
Sí.
674
00:38:41,000 --> 00:38:42,720
¿Cómo lo trajiste aquí?
675
00:38:44,960 --> 00:38:47,880
Tony es un buen tipo.
Es un hombre honesto.
676
00:38:50,200 --> 00:38:51,520
- Voy a sentarme.
- OK.
677
00:39:15,000 --> 00:39:18,640
¿Sr. Gauci, domina usted el árabe?
678
00:39:18,640 --> 00:39:21,280
Yo... No entiendo muy bien
el árabe, pero puedo...
679
00:39:21,280 --> 00:39:25,400
Sr. Gauci, me interesa que usted
no entienda muy bien el árabe.
680
00:39:25,400 --> 00:39:30,800
El hombre que entró en su tienda
a comprar ropa hablaba en árabe, ¿no?
681
00:39:30,800 --> 00:39:32,160
Árabe y maltés.
682
00:39:32,160 --> 00:39:36,040
Sin embargo, ¿entendió tan bien su acento
que pudo decir que era libio?
683
00:39:36,040 --> 00:39:38,240
Hay muchos libios en la zona.
684
00:39:38,240 --> 00:39:43,600
Sr. Gauci, ¿sería justo decir
que no tiene un recuerdo definitivo
685
00:39:43,600 --> 00:39:47,840
del hombre al que le vendió la ropa:
ni su acento, ni su apariencia?
686
00:39:47,840 --> 00:39:49,640
Sí que lo recuerdo. Pero, después de todos
estos años,
687
00:39:49,640 --> 00:39:51,200
no puedo recordarlo todo.
688
00:39:51,200 --> 00:39:52,600
Gracias por su honestidad.
689
00:39:54,000 --> 00:39:57,760
Hablemos del día en que la policía
escocesa llegó a su tienda.
690
00:39:59,800 --> 00:40:02,240
Quiere decir la tienda de mi familia.
691
00:40:03,560 --> 00:40:05,320
Trabajé duro durante muchos años.
692
00:40:05,320 --> 00:40:07,440
Hago un trabajo honesto, durante muchos años.
693
00:40:07,440 --> 00:40:08,760
Eso no se discute, Sr. Gauci.
694
00:40:08,760 --> 00:40:10,880
Sí, sí que se discute.
695
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
Y hoy estoy aquí para decir
la verdad.
696
00:40:14,400 --> 00:40:18,560
Bien, veamos la producción 470.
697
00:40:18,560 --> 00:40:20,360
¿Podrían ponerla en la pantalla,
por favor?
698
00:40:21,560 --> 00:40:23,640
Y si podemos pasar a la página tres,
699
00:40:23,640 --> 00:40:25,400
la parte inferior de la página tres.
700
00:40:25,400 --> 00:40:27,760
Voy a leer parte de la declaración
policial que fue,
701
00:40:27,760 --> 00:40:30,160
presumiblemente, leída a usted en 1991.
702
00:40:30,160 --> 00:40:33,000
Y lo que dice en la segunda mitad
de la página es:
703
00:40:33,000 --> 00:40:35,560
"El Sr. Bell escribió
una declaración mía."
704
00:40:35,560 --> 00:40:37,600
¿Es eso cierto?
705
00:40:37,600 --> 00:40:40,120
Sí. Sí, el Sr. Bell la escribió
en inglés.
706
00:40:40,120 --> 00:40:44,080
Y dada su limitada comprensión
de los idiomas, se pudieron cometer errores.
707
00:40:45,720 --> 00:40:48,480
Firmé la declaración,
como pueden ver claramente.
708
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
Y como dije antes, me mostraron
709
00:40:50,480 --> 00:40:52,760
la fotografía número 8, y en ese momento, yo...
710
00:40:52,760 --> 00:40:56,320
Sus Señorías, creo que
la imagen número 8 debería ser
711
00:40:56,320 --> 00:41:00,080
puesta en el episcopio y las pantallas,
simplemente para mayor claridad.
712
00:41:04,720 --> 00:41:07,440
Confirmé muchas
veces, como dije...
713
00:41:07,440 --> 00:41:10,640
- Muy bien, sigamos adelante...
- Lo que dije...
714
00:41:12,320 --> 00:41:14,880
..fue que de todas las fotografías
que me han mostrado,
715
00:41:14,880 --> 00:41:17,480
la número 8 es la única realmente
cercana y similar
716
00:41:17,480 --> 00:41:19,440
al hombre que compró la ropa,
717
00:41:19,440 --> 00:41:21,800
y es ese hombre
sentado en el banquillo.
718
00:41:32,320 --> 00:41:34,880
Yo no fui a esta tienda.
719
00:41:34,880 --> 00:41:36,000
¿Paraguas?
720
00:41:37,800 --> 00:41:39,840
¿Qué haría yo con esto?
721
00:41:50,080 --> 00:41:53,520
La historia de Lockerbie es... compleja.
722
00:41:53,520 --> 00:41:57,280
Todavía hay lagunas en los hechos.
723
00:41:57,280 --> 00:42:00,680
Lagunas en las que nos imaginamos,
724
00:42:00,680 --> 00:42:03,440
lagunas que esperamos que el tiempo llene.
725
00:42:03,440 --> 00:42:07,600
Pero después de 12 años de investigación
726
00:42:07,600 --> 00:42:11,920
y muchas semanas de testimonio,
hay mucho que sí sabemos.
727
00:42:13,600 --> 00:42:16,960
Sabemos que el 21 de diciembre de
1988,
728
00:42:16,960 --> 00:42:20,080
una bomba provocó que el vuelo 103 de Pan Am
729
00:42:20,080 --> 00:42:23,440
se desintegrara en el cielo.
730
00:42:25,320 --> 00:42:28,480
Sabemos que el pueblo de Lockerbie,
de la noche a la mañana, se convirtió en una vasta
731
00:42:28,480 --> 00:42:31,800
escena del crimen, dividida en sectores.
732
00:42:31,800 --> 00:42:36,120
Y sabemos que la recuperación de
cadáveres comenzó esa primera noche.
733
00:42:37,520 --> 00:42:39,400
Las pruebas forenses revelaron
734
00:42:39,400 --> 00:42:43,240
que la explosión provino de dentro
de una maleta Samsonite
735
00:42:43,240 --> 00:42:45,880
en el palé 4041.
736
00:42:47,000 --> 00:42:52,880
La defensa no ha cuestionado esto,
ni la evidencia de que el dispositivo explosivo
737
00:42:52,880 --> 00:42:57,960
era un reproductor de radio cassette Toshiba
equipado con un temporizador MEBO.
738
00:42:57,960 --> 00:42:59,400
Partes tanto de la radio
739
00:42:59,400 --> 00:43:02,240
como del temporizador MEBO fueron encontradas
incrustadas en la ropa,
740
00:43:02,240 --> 00:43:06,360
incluidos unos pantalones Yorkie
que el Sr. Gauci recuerda haber vendido
741
00:43:06,360 --> 00:43:09,760
a un libio que coincidía con la
descripción del primer acusado,
742
00:43:09,760 --> 00:43:12,440
en diciembre de 1988,
743
00:43:12,440 --> 00:43:17,520
cuando el Sr. Megrahi ha admitido
que estaba en Malta.
744
00:43:17,520 --> 00:43:20,960
Y aunque niega haber regresado a
Malta el 20 de diciembre,
745
00:43:20,960 --> 00:43:24,880
los registros de inmigración muestran
que sí lo hizo,
746
00:43:24,880 --> 00:43:27,800
usando uno de sus otros pasaportes,
747
00:43:27,800 --> 00:43:32,960
el que está a nombre de Abdusamad,
del que afirma no saber nada.
748
00:43:32,960 --> 00:43:37,120
Pero, por supuesto, ha mentido sobre su
paradero, como debe hacer un hombre culpable
749
00:43:37,120 --> 00:43:41,360
cuando intenta evitar que su castillo
de naipes, de mentiras, se derrumbe.
750
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
Sus Señorías,
751
00:43:42,800 --> 00:43:46,840
una vez más les remitiremos a
imágenes de la entrevista del Sr. Salinger
752
00:43:46,840 --> 00:43:48,960
con el Sr. Megrahi para ABC News.
753
00:43:48,960 --> 00:43:54,240
No estuve en Malta entre el 20
y el 21 de diciembre.
754
00:43:54,240 --> 00:43:55,840
Confíen en mí,
755
00:43:55,840 --> 00:43:59,120
Estaba en Trípoli, con mi familia.
756
00:43:59,120 --> 00:44:00,880
Más adelante en la entrevista,
757
00:44:00,880 --> 00:44:06,680
el Sr. Megrahi volvió a afirmar:
"Yo no estuve en Malta ese día."
758
00:44:06,680 --> 00:44:09,280
El Sr. Salinger preguntó si estaba seguro,
759
00:44:09,280 --> 00:44:11,200
y el Sr. Megrahi dijo...
760
00:44:11,200 --> 00:44:12,560
Esto es una sorpresa.
761
00:44:13,760 --> 00:44:19,920
Pero si tuviera tiempo, podría encontrar
la prueba de que estuve en Trípoli.
762
00:44:21,080 --> 00:44:23,080
Y estoy seguro de ello,
763
00:44:23,080 --> 00:44:26,120
porque sólo tengo un pasaporte.
764
00:44:26,120 --> 00:44:27,480
Uno.
765
00:44:27,480 --> 00:44:33,240
Así es como una trama de bombas, como
cualquier trama, cualquier historia, toma forma.
766
00:44:33,240 --> 00:44:36,600
Una cadena de devastación que se puede
767
00:44:36,600 --> 00:44:39,720
rastrear hasta un engaño
tras otro.
768
00:44:39,720 --> 00:44:41,880
Una mentira, sobre una mentira, sobre una mentira.
769
00:44:41,880 --> 00:44:45,800
Pero las verdades,
también se pueden conectar.
770
00:44:48,200 --> 00:44:49,720
La noche antes del atentado,
771
00:44:49,720 --> 00:44:53,320
después de que el Sr. Megrahi se registrara
en el Holiday Inn en Malta,
772
00:44:53,320 --> 00:44:57,560
sostenemos que él y el Sr. Fhimah se reunieron
con un tercer individuo.
773
00:44:59,720 --> 00:45:05,320
Este tercer individuo era,
creemos, Abu Agila Masud.
774
00:45:05,320 --> 00:45:09,920
Hemos oído a la defensa insinuar
que el Sr. Masud no existe.
775
00:45:09,920 --> 00:45:11,520
Tal vez el tiempo lo dirá.
776
00:45:11,520 --> 00:45:16,000
Pero el paradero del Sr. Megrahi y del Sr. Fhimah
se conoce.
777
00:45:16,000 --> 00:45:18,240
Desde su habitación del hotel Holiday Inn,
778
00:45:18,240 --> 00:45:21,720
el Sr. Megrahi llamó al Sr. Fhimah.
779
00:45:21,720 --> 00:45:28,240
Eran las 7.11 de la mañana del
21 de diciembre,
780
00:45:28,240 --> 00:45:33,360
el día en que el Pan Am 103 se estrellaría.
781
00:45:33,360 --> 00:45:35,880
Y tenían un plan...
782
00:45:35,880 --> 00:45:40,960
ir al aeropuerto con la maleta
que contenía la bomba.
783
00:45:40,960 --> 00:45:44,400
La maleta fue facturada en el
vuelo KM180 de Air Malta
784
00:45:44,400 --> 00:45:46,040
con una etiqueta de prioridad.
785
00:45:46,040 --> 00:45:49,120
La etiqueta indicaba que el destino
final de la maleta era Nueva York,
786
00:45:49,120 --> 00:45:50,600
vía Fráncfort
787
00:45:50,600 --> 00:45:52,240
y Londres.
788
00:45:52,240 --> 00:45:55,920
La maleta debió haber sido
revisada varias veces.
789
00:45:55,920 --> 00:45:59,960
Pero los acusados sabían lo que otros
en la industria aérea también sabían:
790
00:45:59,960 --> 00:46:05,640
en 1988, tales protocolos de
seguridad a menudo se ignoraban.
791
00:46:05,640 --> 00:46:08,000
Y cuando la maleta llegó a Fráncfort,
792
00:46:08,000 --> 00:46:13,800
se confiaba en obsoletas máquinas
de rayos X como única línea de defensa.
793
00:46:13,800 --> 00:46:15,520
Y cuando llegó a Londres,
794
00:46:15,520 --> 00:46:19,240
fue cargada en el vuelo 103 de Pan Am.
795
00:46:21,320 --> 00:46:25,120
El complot había llegado
a un punto sin retorno.
796
00:46:27,000 --> 00:46:29,640
Quedaba menos de una hora
797
00:46:29,640 --> 00:46:34,280
en el temporizador MEBO adjunto
a la radio BomBeat en la maleta.
798
00:46:35,680 --> 00:46:37,000
El tiempo corría...
799
00:46:38,200 --> 00:46:41,320
...y la última oportunidad de salvar
vidas se perdió.
800
00:46:43,880 --> 00:46:46,960
Y hasta cierto punto, Señorías,
el resto es historia.
801
00:46:49,600 --> 00:46:51,800
En cuestión de minutos...
802
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
...cientos de familias habían perdido
803
00:46:55,600 --> 00:47:01,040
hijos, hijas, esposos y esposas.
804
00:47:02,640 --> 00:47:04,880
Gente de todo el mundo...
805
00:47:06,520 --> 00:47:08,880
...volviendo a casa con sus seres
queridos para Navidad...
806
00:47:10,840 --> 00:47:14,200
...sin tener idea de que pronto caerían
del cielo
807
00:47:14,200 --> 00:47:16,720
sobre un pequeño pueblo escocés,
808
00:47:16,720 --> 00:47:20,240
mientras los lugareños sentían que el cielo se derrumbaba.
809
00:47:22,520 --> 00:47:27,680
Tantos futuros quedaron destrozados
aquella fría noche de diciembre.
810
00:47:29,920 --> 00:47:33,080
Y el mundo cambió para siempre
811
00:47:33,080 --> 00:47:36,400
en la forma en que veía
el terrorismo internacional
812
00:47:36,400 --> 00:47:37,960
y el asesinato en masa.
813
00:47:45,560 --> 00:47:48,480
Esta noche, el tribunal
que ha escuchado 84 días
814
00:47:48,480 --> 00:47:50,560
y tres millones de palabras de evidencia,
815
00:47:50,560 --> 00:47:54,640
está listo para el día final del
mayor juicio por asesinato en masa de Gran Bretaña.
816
00:47:56,080 --> 00:47:59,360
Desde aquí, los tres jueces escoceses
dictarán su veredicto.
817
00:48:00,840 --> 00:48:04,040
Los familiares británicos de los muertos
dicen que será difícil.
818
00:48:07,840 --> 00:48:09,080
Ahí tienes.
819
00:48:09,080 --> 00:48:10,440
Oh, gracias.
820
00:48:26,880 --> 00:48:28,840
SUENA EL TELÉFONO
821
00:48:41,760 --> 00:48:43,600
Los jueces han llegado a un veredicto.
822
00:48:48,440 --> 00:48:51,360
Sus Señorías,
¿han llegado a un veredicto
823
00:48:51,360 --> 00:48:53,680
¿con respecto a cada acusado?
824
00:48:55,680 --> 00:48:56,920
Lo hemos hecho.
825
00:48:58,160 --> 00:49:01,000
¿Podría darme, por favor, su veredicto
826
00:49:01,000 --> 00:49:06,240
con respecto al acusado
Al Amin Khalifah Fhimah?
827
00:49:13,840 --> 00:49:15,200
No culpable.
828
00:49:15,200 --> 00:49:16,920
LA GENTE HALA EL ALIENTO
829
00:49:20,200 --> 00:49:23,520
¿Podría darme,
por favor, su veredicto con respecto
830
00:49:23,520 --> 00:49:28,520
al acusado
Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi?
831
00:49:33,760 --> 00:49:35,000
¡Culpable!
832
00:49:35,000 --> 00:49:36,120
¡Sí!
833
00:49:47,600 --> 00:49:52,240
¿Ambos veredictos son unánimes
o por mayoría?
834
00:49:52,240 --> 00:49:54,800
Ambos veredictos son unánimes.
835
00:49:59,360 --> 00:50:00,640
Bien hecho.
836
00:50:18,400 --> 00:50:20,800
Si esto es justicia,
¿por qué no se siente mejor?
837
00:50:22,200 --> 00:50:25,040
Bueno, porque nada va a
de traer de vuelta a tu hijo.
838
00:50:31,440 --> 00:50:34,600
Esta noche, tras los altos
muros de la prisión, un agente de la
839
00:50:34,600 --> 00:50:38,200
Inteligencia Libia está comenzando
una sentencia de 20 años por asesinato.
840
00:50:38,200 --> 00:50:41,720
Y el hombre acusado con él
se va para Libia.
841
00:50:41,720 --> 00:50:44,880
Los tres jueces admiten que hay
incertidumbres en este caso,
842
00:50:44,880 --> 00:50:47,200
pero nada, dicen ellos,
que les dé
843
00:50:47,200 --> 00:50:50,200
alguna duda razonable
de que Megrahi fue el terrorista.
844
00:50:50,200 --> 00:50:55,800
20 años es menos de un mes
por víctima,
845
00:50:55,800 --> 00:50:59,120
y de alguna manera eso no me
sienta bien.
846
00:50:59,120 --> 00:51:03,440
Es con una forma de alivio que
experimentamos esto hoy.
847
00:51:03,440 --> 00:51:04,960
No puedes reparar mi corazón.
848
00:51:04,960 --> 00:51:06,480
Porque todavía no la tengo.
849
00:51:06,480 --> 00:51:08,720
Así que, aunque la atención
del mundo pueda ahora seguir adelante,
850
00:51:08,720 --> 00:51:11,360
con la sensación
de que se ha hecho justicia aquí,
851
00:51:11,360 --> 00:51:13,680
para las 400 personas que perdieron
hijos,
852
00:51:13,680 --> 00:51:16,480
las 76 personas que perdieron
esposos y esposas,
853
00:51:16,480 --> 00:51:18,640
y los 140 que perdieron padres,
854
00:51:18,640 --> 00:51:21,720
todavía hay más preguntas que
respuestas.
855
00:52:03,240 --> 00:52:06,560
Sabíamos que sus pertenencias
fueron encontradas en 1989.
856
00:52:06,560 --> 00:52:08,480
Las últimas cosas que poseyó
y tocó.
857
00:52:09,800 --> 00:52:13,120
¿Por qué hemos tenido que esperar
tantos años para que nos las devolvieran?
858
00:52:13,120 --> 00:52:16,640
Sospechábamos que la defensa intentaría
reavivar las sospechas sobre su
859
00:52:16,640 --> 00:52:22,000
hijo en el juicio para presentar
una teoría alternativa, por falsa que fuera.
860
00:52:23,000 --> 00:52:26,200
Tuvimos que retener las pertenencias
de su hijo por si
861
00:52:26,200 --> 00:52:28,480
eran requeridas como prueba.
862
00:52:28,480 --> 00:52:31,400
Nunca pensé que podría haber
algo peor que la muerte...
863
00:52:34,040 --> 00:52:35,640
...pero 12 años de sospechas...
864
00:52:37,480 --> 00:52:38,680
...han sido peores.
865
00:52:39,800 --> 00:52:44,200
Lo siento muchísimo por todo
lo que ha sufrido su familia.
866
00:52:46,120 --> 00:52:47,160
De verdad.
867
00:52:50,240 --> 00:52:51,400
Por favor, quédense.
868
00:52:52,480 --> 00:52:54,480
¿Por qué no toman un té?
869
00:53:01,440 --> 00:53:02,840
Gracias.
870
00:53:02,840 --> 00:53:04,320
Es usted muy generoso.
871
00:53:15,480 --> 00:53:17,480
Esta debe ser la nueva generación.
872
00:53:17,480 --> 00:53:18,680
Sí.
873
00:53:18,680 --> 00:53:20,680
Nos mantienen ocupados.
874
00:53:20,680 --> 00:53:21,720
Me lo imagino.
875
00:53:22,880 --> 00:53:24,160
Mary Lou.
876
00:53:24,160 --> 00:53:26,280
Margaret.
877
00:53:26,280 --> 00:53:27,560
Qué bueno verte.
878
00:53:27,560 --> 00:53:29,080
Ay, igualmente.
879
00:53:29,080 --> 00:53:32,000
- ¿Cómo estás?
- Bien, gracias.
880
00:53:32,000 --> 00:53:34,960
- Hola, Margaret. Hola.
- Hola, Kathryn.
881
00:53:36,160 --> 00:53:38,400
Intentamos pasar las Navidades
juntos estos días.
882
00:53:38,400 --> 00:53:40,320
Algunos años mi
Hugh y yo vamos a Nueva Jersey.
883
00:53:40,320 --> 00:53:41,440
Y otros años...
884
00:53:41,440 --> 00:53:42,840
Estamos aquí en Lockerbie
885
00:53:42,840 --> 00:53:44,720
con nuestra familia escocesa.
886
00:53:48,960 --> 00:53:51,240
- ¿Vamos?
- Sí.
- Sí.
887
00:53:52,680 --> 00:53:53,960
Vamos, niños.
888
00:53:55,240 --> 00:53:58,440
- Kathryn.
- Joe, qué gusto verte.
- ¿Cómo estás?
889
00:53:59,680 --> 00:54:01,640
- Ed.
- Qué bueno verte, Joe.
890
00:54:01,640 --> 00:54:02,880
- Dick.
- Qué gusto verte.
891
00:54:02,880 --> 00:54:05,680
Oigan, solo quería agradecerles
a todos
892
00:54:05,680 --> 00:54:08,280
por todo lo que han
hecho en el caso.
893
00:54:08,280 --> 00:54:14,040
No. Gracias a ustedes, no solo por luchar
por la justicia, sino por el cambio.
894
00:54:14,040 --> 00:54:16,320
Las familias deberían haber sido
protegidas
895
00:54:16,320 --> 00:54:19,080
y priorizadas desde el principio.
896
00:54:19,080 --> 00:54:21,000
No podemos volver a cometer ese error.
897
00:54:27,760 --> 00:54:30,680
Recuerdo mi primera vista
de Lockerbie después del atentado.
898
00:54:32,120 --> 00:54:34,040
Recuerdo la destrucción,
899
00:54:34,040 --> 00:54:36,040
los escombros.
900
00:54:36,040 --> 00:54:39,600
Pero me he dado cuenta de que
no es eso lo que es este lugar.
901
00:54:40,760 --> 00:54:44,400
El carácter de este pueblo reside en
el esfuerzo de la gente común
902
00:54:44,400 --> 00:54:46,400
por reconstruir, por reparar,
903
00:54:46,400 --> 00:54:48,680
por apoyarse mutuamente,
904
00:54:48,680 --> 00:54:53,160
por dar un paso adelante, generosamente,
en las circunstancias más extraordinarias.
905
00:54:54,360 --> 00:54:57,880
Y para rehacer
algo de lo que fue destruido.
906
00:54:59,960 --> 00:55:03,200
Familias de todo el mundo
fueron bienvenidas aquí.
907
00:55:04,640 --> 00:55:09,320
La bondad y la comunicación surgieron
de la peor atrocidad.
908
00:55:11,680 --> 00:55:17,400
El dolor ha permanecido,
pero Lockerbie ha dado un ejemplo...
909
00:55:18,840 --> 00:55:22,080
..esperamos que las futuras generaciones
sigan.
910
00:55:27,040 --> 00:55:29,400
GAITAS TOCANDO
911
00:56:52,800 --> 00:56:56,920
El terrorista de Lockerbie,
con destino a Libia, Abdelbaset al-Megrahi
912
00:56:56,920 --> 00:56:59,840
abordó su avión a Trípoli
apenas dos horas
913
00:56:59,840 --> 00:57:03,880
después de que el Ministro de Justicia
de Escocia confirmara su liberación.70901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.