All language subtitles for The Bombing of Pan Am 103 S01E06 1080p iP WEB-DL AAC2 0 HFR H 264-RAWR_track3_SpanishAI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,600 Este programa contiene algunas escenas que algunos espectadores pueden encontrar perturbadoras 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,160 ¿Qué tal la Protección de Testigos? 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,640 Sí, bien. ¿Cómo va con las familias? 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,000 Las demandas civiles de las familias contra Pan Am acaban de comenzar. 5 00:00:26,000 --> 00:00:27,760 Bob Monetti y su familia acaban de ganar la suya. 6 00:00:27,760 --> 00:00:30,000 Este es el PT/35. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,840 Lo miramos con aumento y encontramos esto. 8 00:00:32,840 --> 00:00:34,480 ¿Qué demonios es MEBO? 9 00:00:34,480 --> 00:00:37,920 ÉL HABLA ALEMÁN 10 00:00:37,920 --> 00:00:40,840 Ha admitido haber fabricado los temporizadores y haberlos vendido a la ESO. 11 00:00:42,080 --> 00:00:44,080 ¿Reconoce a la persona en ese boceto? 12 00:00:44,080 --> 00:00:46,680 Creo que podría ser un hombre que conozco como Abdelbaset. 13 00:00:46,680 --> 00:00:48,840 Llevemos esto a nuestro tendero en Malta 14 00:00:48,840 --> 00:00:51,480 y veamos si realmente lo reconoce como el comprador. 15 00:00:51,480 --> 00:00:53,080 Creo que podría ser él. 16 00:00:53,080 --> 00:00:54,680 Abdelbaset al-Megrahi. 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,800 Oficial superior de inteligencia en la ESO. 18 00:00:56,800 --> 00:00:59,320 Encontrarás dos nombres más ahí dentro: Ahmed Khalifa Abdusamad 19 00:00:59,320 --> 00:01:00,760 y Abu Agila Masud. 20 00:01:00,760 --> 00:01:04,680 Masud voló a Malta el siete de diciembre. 21 00:01:04,680 --> 00:01:06,320 ¿Y Abdusamad? 22 00:01:06,320 --> 00:01:08,800 Sí visitó una noche a finales de ese mes. 23 00:01:08,800 --> 00:01:11,840 El número desde el que Abdusamad llamó desde el hotel pertenece a 24 00:01:11,840 --> 00:01:15,240 un libio llamado Lamin Khalifah Fhimah. 25 00:01:15,240 --> 00:01:17,640 Recientemente fue jefe de estación de Libyan Airlines. 26 00:01:17,640 --> 00:01:20,680 - El diario dice... - "Consigue etiquetas para Abdelbaset". 27 00:01:20,680 --> 00:01:22,680 - Etiquetas de equipaje. - La CIA tiene un activo. 28 00:01:22,680 --> 00:01:25,800 Se llama Giaka, un agente ESO libio. 29 00:01:25,800 --> 00:01:26,840 ¿Y qué quiere? 30 00:01:26,840 --> 00:01:28,800 Paso seguro para él y su esposa. 31 00:01:28,800 --> 00:01:30,840 ¿Viste a Fhimah en el aeropuerto en diciembre? 32 00:01:30,840 --> 00:01:32,880 Sí vi a Fhimah con una maleta. 33 00:01:32,880 --> 00:01:34,200 Era como esta. 34 00:01:34,200 --> 00:01:36,000 Mira esto, la tarjeta de Megrahi de 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,960 cuando llegó a Malta está rellenada 36 00:01:37,960 --> 00:01:39,640 con las mismas mayúsculas de bloque 37 00:01:39,640 --> 00:01:41,600 que la de Abdusamad a finales de ese mes. 38 00:01:41,600 --> 00:01:44,880 Por eso no hemos podido encontrar una foto de Abdusamad. 39 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Él es Megrahi. 40 00:01:46,160 --> 00:01:47,200 ¿Qué opinas, Dick? 41 00:01:47,200 --> 00:01:48,640 Creo que lo tenemos. 42 00:01:53,480 --> 00:01:57,760 Hoy, casi tres años después del desastre aéreo de Lockerbie, 43 00:01:57,760 --> 00:02:00,800 Gran Bretaña y Estados Unidos señalaron con el dedo acusador a Libia. 44 00:02:00,800 --> 00:02:03,080 Las pruebas son abrumadoras según la 45 00:02:03,080 --> 00:02:05,200 administración del Presidente Bush. 46 00:02:05,200 --> 00:02:08,240 Gadafi insiste en que los dos sospechosos libios nombrados como los terroristas 47 00:02:08,240 --> 00:02:12,400 son inocentes y un juicio justo sería imposible en Estados Unidos o Gran Bretaña. 48 00:02:12,400 --> 00:02:15,640 El Consejo de Seguridad de la ONU se moverá hacia las sanciones. 49 00:02:15,640 --> 00:02:18,040 Casi todos los países vecinos están 50 00:02:18,040 --> 00:02:21,160 negando a Libia el permiso para volar su avión en su espacio aéreo. 51 00:02:23,760 --> 00:02:26,440 Nuestra nación nunca dejará de buscar justicia. 52 00:02:28,000 --> 00:02:29,840 El Sr. Blair se enfrenta a preguntas 53 00:02:29,840 --> 00:02:31,480 sobre la investigación de Lockerbie. 54 00:02:31,480 --> 00:02:33,760 El Presidente sudafricano, Nelson Mandela, 55 00:02:33,760 --> 00:02:36,720 apoya las demandas libias para que el juicio se celebre en un país neutral. 56 00:02:36,720 --> 00:02:39,040 Gran Bretaña y los Estados Unidos han prometido respaldar 57 00:02:39,040 --> 00:02:40,880 el levantamiento de las sanciones contra Libia 58 00:02:40,880 --> 00:02:42,720 tan pronto como los hombres sean entregados. 59 00:02:42,720 --> 00:02:44,680 Estamos en camino 60 00:02:44,680 --> 00:02:47,800 de resolver todos los asuntos pendientes. 61 00:02:47,800 --> 00:02:50,640 Así que, los años de esfuerzos diplomáticos finalmente han dado sus frutos 62 00:02:50,640 --> 00:02:52,720 con la entrega de los dos sospechosos libios. 63 00:02:52,720 --> 00:02:55,760 Los dos hombres fueron comprometidos para un examen más profundo 64 00:02:55,760 --> 00:02:59,360 y puestos en prisión preventiva en la prisión HM Zeist. 65 00:03:02,840 --> 00:03:04,480 Pierre Salinger para ABC 66 00:03:04,480 --> 00:03:07,120 es el único reportero con acceso a entrevistar a los dos hombres 67 00:03:07,120 --> 00:03:09,920 acusados de asesinar a 270 personas. 68 00:03:09,920 --> 00:03:13,120 El diario de Al Amin Khalifah Fhimah es clave para las autoridades estadounidenses. 69 00:03:13,120 --> 00:03:16,200 Supuestamente, Fhimah hizo una nota en este diario para recordarle 70 00:03:16,200 --> 00:03:19,040 que consiguiera etiquetas de equipaje de Air Malta, 71 00:03:19,040 --> 00:03:21,760 una de las cuales se usó para etiquetar la maleta que contenía la bomba. 72 00:03:28,320 --> 00:03:31,000 Abdelbaset al-Megrahi estáacusado de ser el cerebro 73 00:03:31,000 --> 00:03:32,680 del atentado de Pan Am 103, 74 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 un cargo que él niega rotundamente. 75 00:03:34,280 --> 00:03:35,840 La acusación es falsa. 76 00:03:35,840 --> 00:03:37,240 Verdaderamente. 77 00:03:45,880 --> 00:03:48,720 Soy el DCS Tom McCulloch. 78 00:03:48,720 --> 00:03:52,680 Muchos de ustedes recuerdan a mis predecesores John Orr y Stuart Henderson. 79 00:03:52,680 --> 00:03:55,360 Me siento honrado de seguir sus pasos 80 00:03:55,360 --> 00:03:59,000 como SIO en el caso al acercarnos al juicio. 81 00:03:59,000 --> 00:04:03,120 Un juicio que sé que han esperado mucho, mucho tiempo. 82 00:04:04,360 --> 00:04:07,840 El Ministro de Relaciones Exteriores ha declarado recientemente que no había ninguna 83 00:04:07,840 --> 00:04:09,600 posibilidad razonable de que el acusado fuera 84 00:04:09,600 --> 00:04:11,560 entregado para ser juzgado en Escocia. 85 00:04:11,560 --> 00:04:14,000 Pero él piensa que hay una posibilidad de que sean 86 00:04:14,000 --> 00:04:17,320 entregados para ser juzgados en un tercer país, 87 00:04:17,320 --> 00:04:19,520 como muchas familias aquí han estado 88 00:04:19,520 --> 00:04:22,480 proponiendo como la única solución. 89 00:04:22,480 --> 00:04:24,400 A lo que hemos llegado es a un plan 90 00:04:24,400 --> 00:04:26,280 para que el juicio tenga lugar en 91 00:04:26,280 --> 00:04:29,080 un tribunal escocés en los Países Bajos. 92 00:04:29,080 --> 00:04:30,480 Lo siento. 93 00:04:30,480 --> 00:04:32,240 ¿Por qué los Países Bajos? 94 00:04:32,240 --> 00:04:34,680 Como nación anfitriona del Tribunal Internacional de Justicia 95 00:04:34,680 --> 00:04:36,920 y de la Corte Penal Internacional, 96 00:04:36,920 --> 00:04:38,800 los Países Bajos fueron sugeridos 97 00:04:38,800 --> 00:04:40,720 por Libia y otros. 98 00:04:40,720 --> 00:04:43,600 ¿Estamos dejando que Libia elija la sede? 99 00:04:43,600 --> 00:04:46,080 ¿Con solo dos hombres siendo juzgados 100 00:04:46,080 --> 00:04:48,160 para representar a todo un estado? 101 00:04:48,160 --> 00:04:52,320 Nuestro objetivo eran acusaciones contra todos los involucrados... 102 00:04:53,400 --> 00:04:57,040 ...pero lo que sabemos, es diferente de lo que podemos probar. 103 00:04:57,040 --> 00:04:59,240 Hemos esperado 11 años por un juicio, 104 00:04:59,240 --> 00:05:01,320 ¿y esto es lo mejor que podemos obtener? 105 00:05:01,320 --> 00:05:03,160 El estado de derecho es todo lo que tenemos. 106 00:05:04,360 --> 00:05:05,680 ¿Cuál es la alternativa? 107 00:05:05,680 --> 00:05:10,080 Recurrimos a la venganza y represalias, y más Lockerbies. 108 00:05:11,120 --> 00:05:12,400 Estoy de acuerdo. 109 00:05:12,400 --> 00:05:15,560 Tener una fecha para el juicio y una sede establecida es un logro, 110 00:05:15,560 --> 00:05:17,440 y es su logro. 111 00:05:17,440 --> 00:05:18,920 El trabajo de las familias en Gran Bretaña 112 00:05:18,920 --> 00:05:23,120 y Estados Unidos ha hecho que Libia se dé cuenta de que habrá consecuencias 113 00:05:23,120 --> 00:05:28,160 por el asesinato en masa de sus seres queridos, amigos y vecinos. 114 00:05:28,160 --> 00:05:32,560 La ONU ha implementado las sanciones más severas posibles. 115 00:05:32,560 --> 00:05:35,640 Sus esfuerzos de cabildeo han paralizado eficazmente 116 00:05:35,640 --> 00:05:37,520 la economía libia 117 00:05:37,520 --> 00:05:39,880 y han obligado al Sr. Gaddafi a negociar. 118 00:05:41,000 --> 00:05:43,200 El juicio puede ser en los Países Bajos 119 00:05:43,200 --> 00:05:45,960 pero seguirá estando bajo la ley escocesa. 120 00:05:45,960 --> 00:05:51,840 Será una pequeña parte de Holanda que será brevemente Escocia. 121 00:05:51,840 --> 00:05:53,160 ¿Habrá un jurado escocés? 122 00:05:53,160 --> 00:05:55,160 No. Un panel de tres jueces. 123 00:05:55,160 --> 00:05:58,040 El Lord Advocate reconoció que no es razonable pedir 124 00:05:58,040 --> 00:06:00,800 a un jurado escocés que pase muchos meses lejos de sus familias. 125 00:06:00,800 --> 00:06:02,560 Sin embargo, nos lo están pidiendo a nosotros. 126 00:06:03,840 --> 00:06:08,800 Mi esposa Linda murió sin saber la verdad de lo que le pasó a su propio hijo. 127 00:06:09,880 --> 00:06:12,480 Lamento mucho oír eso. De verdad. 128 00:06:12,480 --> 00:06:14,560 Hace que sea aún más importante 129 00:06:14,560 --> 00:06:17,480 que el resto de nosotros estemos ahí para participar. 130 00:06:23,800 --> 00:06:25,080 Gracias. 131 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Mi hijo habría cumplido 30 años este año. 132 00:06:32,760 --> 00:06:34,800 Podría haber tenido sus propios hijos. 133 00:06:34,800 --> 00:06:40,040 La determinación de su familia durante esta última década, 134 00:06:40,040 --> 00:06:41,880 ha sido inspiradora. 135 00:06:41,880 --> 00:06:45,120 Quiero estar ahí para mirar a esos hombres a los ojos, 136 00:06:45,120 --> 00:06:48,080 pero no veo cómo podemos asistir a un juicio largo en Europa. 137 00:06:48,080 --> 00:06:50,680 Sí, quiero decir, económicamente es imposible. 138 00:06:50,680 --> 00:06:54,600 La mayoría de las familias de nuestro grupo son gente común, tratando de salir adelante. 139 00:06:54,600 --> 00:06:58,440 Miren, es una posibilidad remota, 140 00:06:58,440 --> 00:07:00,360 pero he estado trabajando en un plan. 141 00:07:01,400 --> 00:07:04,520 Y espero poder presentárselo al Fiscal General. 142 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 HABLAN EN VOZ BAJA 143 00:07:12,960 --> 00:07:15,160 - Hola. - Sr. Marquise. 144 00:07:15,160 --> 00:07:17,720 Gracias por venir en avión con tan poco preaviso. 145 00:07:17,720 --> 00:07:20,000 Oh, no es nada. Es un momento crítico. Hola. 146 00:07:20,000 --> 00:07:21,480 Alastair Campbell, abogado de la Reina. 147 00:07:21,480 --> 00:07:23,240 Este es Alan Turnbull, abogado de la Reina. 148 00:07:23,240 --> 00:07:25,000 Dick Marquise, FBI. 149 00:07:26,360 --> 00:07:28,880 Bien. Todos sabemos por qué estamos aquí. 150 00:07:30,120 --> 00:07:31,840 Tenemos un problema con un testigo. 151 00:07:31,840 --> 00:07:33,480 Gauci se ha retirado. 152 00:07:33,480 --> 00:07:35,880 Dice que su familia ya ha sufrido bastante con toda 153 00:07:35,880 --> 00:07:38,360 la atención que ha atraído el caso. 154 00:07:38,360 --> 00:07:40,280 ¿Tenemos alguna vía legal? 155 00:07:40,280 --> 00:07:42,760 Bueno, el Reino Unido no tiene un acuerdo con Malta 156 00:07:42,760 --> 00:07:44,960 para obligar a los testigos, no. 157 00:07:44,960 --> 00:07:46,720 Entonces, ¿cuáles son nuestras opciones? 158 00:07:47,840 --> 00:07:50,680 Hacer que se sienta lo suficientemente seguro como para cambiar de opinión y viajar voluntariamente, 159 00:07:50,680 --> 00:07:53,760 pero a estas alturas, eso es una gran petición. 160 00:07:53,760 --> 00:07:57,000 Entonces, ¿cómo estamos con los otros testigos clave, 161 00:07:57,000 --> 00:07:58,840 Bollier y Giaka? 162 00:07:58,840 --> 00:08:03,440 En última instancia, simplemente no sabemos qué decisión tomará Bollier. 163 00:08:03,440 --> 00:08:06,880 Bueno, él sabe que el régimen de Gadafi es despiadado. 164 00:08:06,880 --> 00:08:09,920 Si Bollier se retracta del testimonio 165 00:08:09,920 --> 00:08:13,320 que dio en el Tribunal Suizo, entonces Giaka se vuelve aún más clave. 166 00:08:13,320 --> 00:08:16,360 Él es nuestro hombre dentro del aeropuerto que vincula a Fhimah con la trama. 167 00:08:16,360 --> 00:08:20,600 Pero la credibilidad siempre es dudosa con informantes pagados. 168 00:08:20,600 --> 00:08:22,920 Bueno, de todos modos, no estoy del todo seguro 169 00:08:22,920 --> 00:08:25,120 de que Giaka vaya a testificar, tampoco. 170 00:08:25,120 --> 00:08:28,600 ¿Qué? ¿Tiene miedo de que lo difamen? 171 00:08:28,600 --> 00:08:31,120 Bueno, eso, y un verdadero asassinato. 172 00:08:32,160 --> 00:08:33,840 Su esposa, sus hijos. 173 00:08:33,840 --> 00:08:36,360 ¿Incluso aunque estén en su programa federal de protección de testigos? 174 00:08:36,360 --> 00:08:37,760 ¿Nunca han perdido a un testigo? 175 00:08:39,160 --> 00:08:40,600 Aseguren a Giaka. 176 00:08:40,600 --> 00:08:44,400 Haremos todo lo posible para rescatar la situación con el Sr. Gauci. 177 00:08:44,400 --> 00:08:45,560 Entendido. 178 00:08:50,120 --> 00:08:52,760 La lucha para proteger a los testigos continúa. 179 00:08:54,280 --> 00:08:56,800 Y ahora te unes a ella. 180 00:08:57,800 --> 00:09:04,120 Nuestro trabajo en un caso importante de asesinato o una gran redada de drogas es simple... 181 00:09:04,120 --> 00:09:05,880 SE ABRE LA PUERTA 182 00:09:08,360 --> 00:09:13,760 ...asegurarnos de que aquellos que dicen la verdad no sufran por ello. 183 00:09:13,760 --> 00:09:15,280 Entonces, ¿alguna pregunta, chicos? 184 00:09:16,480 --> 00:09:18,320 OK, eso es todo por hoy. 185 00:09:18,320 --> 00:09:19,760 Gracias. 186 00:09:25,920 --> 00:09:27,320 DCS McCulloch. 187 00:09:27,320 --> 00:09:29,000 Oh, lo sé, señor. 188 00:09:29,000 --> 00:09:31,440 ¿Cómo van los preparativos para el juicio? 189 00:09:32,680 --> 00:09:35,720 Necesitamos tu ayuda con el Sr. Gauci en Malta. 190 00:09:36,960 --> 00:09:39,480 OK. ¿Se niega a testificar? 191 00:09:39,480 --> 00:09:43,280 Necesita la garantía de que podemos proteger adecuadamente a él y a su familia. 192 00:09:44,280 --> 00:09:47,120 John Orr siempre dijo que tu experiencia en WITSEC sería útil 193 00:09:47,120 --> 00:09:49,320 si alguna vez llegábamos a juicio. 194 00:09:49,320 --> 00:09:51,440 Dijo que siempre podíamos contar contigo. 195 00:09:52,520 --> 00:09:53,880 ¿Sigue siendo así? 196 00:09:55,360 --> 00:09:56,520 Absolutamente, señor. 197 00:09:58,640 --> 00:10:01,280 Esto nos pone a cero. 198 00:10:02,240 --> 00:10:04,520 - Entonces, tenemos que encontrar una manera... - ¿Qué tal Escocia? 199 00:10:05,520 --> 00:10:06,760 Complicado. 200 00:10:06,760 --> 00:10:08,440 ¿Qué? ¿Cómo entraste al edificio? 201 00:10:08,440 --> 00:10:09,600 Dije que teníamos una reunión. 202 00:10:09,600 --> 00:10:11,960 - ¿Y tenemos una reunión? - Bueno, ahora sí. 203 00:10:17,040 --> 00:10:18,360 ¿Qué es esto? 204 00:10:18,360 --> 00:10:21,760 Es una propuesta que elaboramos con la Fiscal General Reno 205 00:10:21,760 --> 00:10:23,440 en la Oficina para Víctimas del Crimen 206 00:10:23,440 --> 00:10:25,640 para financiar el viaje de las familias al juicio. 207 00:10:25,640 --> 00:10:26,680 ¿Viaje? 208 00:10:29,320 --> 00:10:31,960 Kathryn, esto... esto son muchas familias, 209 00:10:31,960 --> 00:10:34,000 especialmente para un juicio que podría durar meses. 210 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 Quiero decir, esto serían millones de dólares. 211 00:10:35,800 --> 00:10:37,640 Lo sé. Es una petición difícil. 212 00:10:39,680 --> 00:10:40,920 ¿Y esto qué es? 213 00:10:40,920 --> 00:10:43,280 Es una segunda propuesta para las familias que no pueden viajar. 214 00:10:43,280 --> 00:10:46,440 Así que, estoy presionando para que haya una transmisión de video a sitios de visualización remota que 215 00:10:46,440 --> 00:10:50,840 estableceríamos en Nueva York, Londres, DC y Dumfries, que está cerca de Lockerbie. 216 00:10:50,840 --> 00:10:54,240 El sistema legal escocés puede ser muy específico. 217 00:10:54,240 --> 00:10:56,400 Las cámaras en la sala del tribunal no son realmente su estilo. 218 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 Es una primicia, pero ya estoy en contacto con su Lord Advocate. 219 00:10:59,400 --> 00:11:01,000 Claro que sí. 220 00:11:01,000 --> 00:11:03,360 Solo no quiero que te hagas ilusiones. 221 00:11:03,360 --> 00:11:06,120 Les agradezco de antemano su apoyo. Llámenme mañana. 222 00:11:06,120 --> 00:11:08,080 - Mm-hm. - Mm-hm. 223 00:11:13,960 --> 00:11:16,040 Estamos gestionando el problema de los testigos lo mejor que podemos. 224 00:11:16,040 --> 00:11:17,800 Entonces, ¿qué más puede hundir nuestro caso? 225 00:11:17,800 --> 00:11:20,000 Bueno, tenemos que probar más allá de toda duda razonable 226 00:11:20,000 --> 00:11:22,280 que Megrahi es Abdusamad. 227 00:11:22,280 --> 00:11:25,360 Mm. ¿Y cuál va a ser la estrategia de la defensa? 228 00:11:25,360 --> 00:11:28,520 Eh, podrían intentar sacar el nombre de Jaafar otra vez. 229 00:11:28,520 --> 00:11:31,000 Sin duda argumentarán que Megrahi no estaba en Malta en ese momento. 230 00:11:31,000 --> 00:11:33,880 Y que solo tenía un pasaporte. 231 00:11:33,880 --> 00:11:37,640 Tenemos la letra de Megrahi en la tarjeta de embarque de Abdusamad. 232 00:11:37,640 --> 00:11:41,760 Sí. Pero lo que realmente necesitamos es el pasaporte de Abdusamad en sí, 233 00:11:41,760 --> 00:11:45,600 lo que demuestra que Megrahi estuvo en Malta el 21 de diciembre, 234 00:11:45,600 --> 00:11:47,240 viajando con un pasaporte falso. 235 00:11:47,240 --> 00:11:48,480 SUSPIRA 236 00:11:48,480 --> 00:11:51,400 Mi equipo en Libia allanó la casa de Megrahi. 237 00:11:53,400 --> 00:11:55,400 - ¿Y? - No encontramos rastro de él. 238 00:11:55,400 --> 00:11:57,760 Pero la investigación continúa. 239 00:11:57,760 --> 00:11:59,600 Bien, pues, háganos saber si hay un avance. 240 00:11:59,600 --> 00:12:01,120 Absolutamente. 241 00:12:08,320 --> 00:12:10,120 ¿Tony Gauci? 242 00:12:10,120 --> 00:12:12,360 ¿Quién es usted? ¿Qué quiere? 243 00:12:12,360 --> 00:12:14,120 Soy Ed McCusker. 244 00:12:14,120 --> 00:12:17,080 Dirijo el programa de protección de testigos de Escocia. 245 00:12:19,360 --> 00:12:21,200 ¡Ya no es un testigo! 246 00:12:21,200 --> 00:12:22,880 - ¿Usted es...? - Paul Gauci. 247 00:12:22,880 --> 00:12:24,520 El hermano de Tony. 248 00:12:24,520 --> 00:12:27,120 El estrés de su caso ya mató a nuestro padre. 249 00:12:27,120 --> 00:12:28,760 ¿También lo quieren muerto a él? 250 00:12:28,760 --> 00:12:30,800 SUENA EL TELÉFONO 251 00:12:30,800 --> 00:12:32,080 Adelante. 252 00:12:36,000 --> 00:12:37,880 Lamento lo de su padre. 253 00:12:37,880 --> 00:12:39,440 Hola. Casa de Mary. 254 00:12:39,440 --> 00:12:40,800 Hmm. 255 00:12:51,160 --> 00:12:54,800 El 3 de mayo es el día que la mayoría de las familias pensaban que nunca verían, Tony. 256 00:12:54,800 --> 00:12:56,240 11 años, 200 testigos, 257 00:12:56,240 --> 00:12:57,600 medio millón de páginas de evidencia, 258 00:12:57,600 --> 00:12:59,200 todo construido para esto. 259 00:13:04,040 --> 00:13:06,000 Mire, puedo entender 260 00:13:06,000 --> 00:13:08,680 si está nervioso por las consecuencias de testificar. 261 00:13:08,680 --> 00:13:10,760 Si ha sido amenazado, intimidado, 262 00:13:10,760 --> 00:13:12,440 necesita protección adecuada. 263 00:13:14,520 --> 00:13:15,720 Tengo protección. 264 00:13:15,720 --> 00:13:17,200 Vale, tranquilo. 265 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Un libio vino a la tienda la última vez, 266 00:13:24,000 --> 00:13:25,360 mirando alrededor durante un buen rato. 267 00:13:25,360 --> 00:13:26,480 Vale, bueno, ¿tiene una tienda...? 268 00:13:26,480 --> 00:13:28,560 No compró nada. No vino a comprar. 269 00:13:28,560 --> 00:13:31,240 Tony, incluso si no declara, 270 00:13:31,240 --> 00:13:33,440 necesita un plan de seguridad adecuado, 271 00:13:33,440 --> 00:13:35,640 y uno que no involucre armas antiguas. ¿Vale? 272 00:13:36,880 --> 00:13:39,840 Puedo empezar poco a poco: mejores cerraduras, cámaras de seguridad. 273 00:13:39,840 --> 00:13:43,880 El SIS está vigilando de cerca Malta por nosotros. 274 00:13:43,880 --> 00:13:46,360 Dijeron que no hay una amenaza seria en este momento. Lo que quiero decir es, 275 00:13:46,360 --> 00:13:49,280 estamos comprometidos a hacer todo lo necesario para mantenerlos a salvo. 276 00:13:49,280 --> 00:13:51,760 Sí, pero ¿qué pasa con Megrahi y Fhimah? 277 00:13:51,760 --> 00:13:55,640 Están en una cárcel de alta seguridad, construida a propósito, adjunta al tribunal. 278 00:13:55,640 --> 00:13:57,640 No hay interacción con usted. 279 00:13:57,640 --> 00:13:58,960 Guardias armados. 280 00:13:58,960 --> 00:14:00,400 Estaciones de detección de bombas. 281 00:14:00,400 --> 00:14:01,960 Perros detectores. Todo el tinglado. 282 00:14:06,240 --> 00:14:08,840 No lo llamarían inmediatamente. 283 00:14:08,840 --> 00:14:10,400 Tiene tiempo. 284 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 Piénselo. 285 00:14:57,640 --> 00:14:59,560 No tenemos muchos visitantes. 286 00:15:03,280 --> 00:15:04,480 ¿Pero está contento aquí? 287 00:15:04,480 --> 00:15:05,760 Estamos seguros aquí. 288 00:15:06,840 --> 00:15:09,880 Pero no estaremos seguros si testifico en la corte. 289 00:15:09,880 --> 00:15:12,120 Lo que diga en el estrado depende de usted, 290 00:15:12,120 --> 00:15:14,920 pero, eh, sí necesitamos que testifique. 291 00:15:14,920 --> 00:15:16,400 ¿Testificar sobre qué? 292 00:15:17,600 --> 00:15:19,920 Puedo decirle a la corte que Megrahi 293 00:15:19,920 --> 00:15:24,080 y Fhimah eran ambos agentes de la ESO libia, ¡pero todo el mundo lo sabe! 294 00:15:26,000 --> 00:15:29,640 Los vi con la maleta en el aeropuerto pero... 295 00:15:29,640 --> 00:15:33,000 ...los medios dicen que soy testigo ocular de todo el atentado. 296 00:15:33,000 --> 00:15:34,160 No es verdad. 297 00:15:35,200 --> 00:15:36,720 ¡Estoy destinado al fracaso! 298 00:15:36,720 --> 00:15:38,840 CHICOS GRITAN Y RÍEN 299 00:15:42,040 --> 00:15:44,040 Los jueces aún necesitan escucharte. 300 00:15:44,040 --> 00:15:45,200 - No estoy seguro... - Majid. 301 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 - No estoy seguro de poder... - Majid, tienes que escucharme. Vale. 302 00:15:47,200 --> 00:15:48,960 Libia me dejaría permanecer en silencio. 303 00:15:58,080 --> 00:15:59,400 ¿Por qué dejaste Libia? 304 00:16:07,720 --> 00:16:09,040 No lo recuerdo. 305 00:16:10,240 --> 00:16:11,360 Yo sí. 306 00:16:12,880 --> 00:16:14,400 Estabas asustado. 307 00:16:16,760 --> 00:16:19,760 Esa es la versión del silencio de Gadafi. 308 00:16:19,760 --> 00:16:22,200 Sabes lo que pienso del régimen de Gadafi. 309 00:16:22,200 --> 00:16:23,360 Sí, lo sé. 310 00:16:25,320 --> 00:16:26,720 Pero el mundo no. 311 00:16:34,520 --> 00:16:35,960 Yo, eh... 312 00:16:38,760 --> 00:16:40,440 Necesitaría que ocultaran mi rostro. 313 00:16:40,440 --> 00:16:41,720 ¿En la corte? 314 00:16:44,520 --> 00:16:46,120 Sí, podemos hacerlo. 315 00:16:46,120 --> 00:16:47,720 Mi voz, solo mi voz. 316 00:16:47,720 --> 00:16:49,160 Lo que necesites. 317 00:16:50,320 --> 00:16:52,800 Lo que importa es que te escuchen. 318 00:16:59,760 --> 00:17:03,280 ¿Quieren financiación para cada familia estadounidense que quiera viajar? 319 00:17:03,280 --> 00:17:07,280 No. Queremos financiación para todas las familias, en cualquier parte del mundo, 320 00:17:07,280 --> 00:17:11,640 que quieran viajar al juicio, o a los sitios de visualización designados. 321 00:17:11,640 --> 00:17:16,320 ¿Persuadiste al Lord Advocate para que permitiera una transmisión remota? 322 00:17:16,320 --> 00:17:17,800 Lo hicimos. 323 00:17:17,800 --> 00:17:20,200 Se permitirán cámaras en una sala de justicia escocesa 324 00:17:20,200 --> 00:17:21,400 por primera vez. 325 00:17:21,400 --> 00:17:23,920 Supe que eras una luchadora la primera vez que te conocí, Kathryn. 326 00:17:26,080 --> 00:17:27,680 Gracias por luchar con nosotros. 327 00:17:34,840 --> 00:17:37,160 De acuerdo. Acabo de hablar con McCulloch. 328 00:17:37,160 --> 00:17:39,520 La defensa ha presentado el pasaporte a nombre 329 00:17:39,520 --> 00:17:42,400 de Abdusamad, y el equipo de McCulloch ha encontrado al libio 330 00:17:42,400 --> 00:17:45,000 funcionario de pasaportes que lo expidió. 331 00:17:45,000 --> 00:17:47,120 El Gharour. 332 00:17:47,120 --> 00:17:50,320 ¿Así que podría respaldar la afirmación de Giaka de que Megrahi 333 00:17:50,320 --> 00:17:52,280 y Fhimah eran operativos de la ESO? 334 00:17:52,280 --> 00:17:53,360 Potencialmente. 335 00:17:53,360 --> 00:17:55,760 La pregunta es, ¿cómo lo hacemos testificar? 336 00:17:55,760 --> 00:17:57,280 ¿Por qué Gaddafi lo permitiría? 337 00:17:58,600 --> 00:18:01,720 Bueno, permitió, eventualmente, que estos dos acusados fueran juzgados. 338 00:18:01,720 --> 00:18:03,680 Así que tiene un historial cuando se trata de... 339 00:18:04,720 --> 00:18:07,080 ...ofrecer corderos sacrificiales. 340 00:18:07,080 --> 00:18:09,000 Aún así, preferiría perdonarlos. 341 00:18:09,000 --> 00:18:10,560 Completa humillación de Occidente. 342 00:18:10,560 --> 00:18:12,880 Confirmación de todas sus negaciones. 343 00:18:12,880 --> 00:18:14,440 Vale la pena intentarlo. 344 00:18:20,560 --> 00:18:23,520 Es el juicio por asesinato en masa más grande de la historia británica, 345 00:18:23,520 --> 00:18:26,160 con más de 1200 testigos. 346 00:18:26,160 --> 00:18:28,840 La prensa mundial ha descendido sobre esta base aérea en desuso 347 00:18:28,840 --> 00:18:30,440 para informar sobre el juicio. 348 00:18:30,440 --> 00:18:32,480 Y esta mañana, familiares de las víctimas han estado 349 00:18:32,480 --> 00:18:33,800 llegando desde Estados Unidos. 350 00:18:33,800 --> 00:18:37,680 Estas personas han pasado 12 años esperando explicaciones, 351 00:18:37,680 --> 00:18:40,320 12 años rezando por justicia. 352 00:18:40,320 --> 00:18:41,680 Por eso estamos aquí. Esta es 353 00:18:41,680 --> 00:18:43,200 mi hija, esta es Theo Cohen. 354 00:18:43,200 --> 00:18:46,000 Pero están frustrados porque solo dos hombres están siendo juzgados. 355 00:18:46,000 --> 00:18:48,160 Puede que llegue a ver a estos tipos ir a la cárcel 356 00:18:48,160 --> 00:18:50,080 y vivir lo suficiente para verlos salir. 357 00:18:50,080 --> 00:18:51,520 ¡Y eso no es justicia! 358 00:18:51,520 --> 00:18:55,880 Lo que es realmente importante es penalizar al gobierno 359 00:18:55,880 --> 00:18:58,160 y a la gente que los envió a cometer el asesinato en masa. 360 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 MEZCLA DE VOCES 361 00:19:15,120 --> 00:19:17,640 Ahora, puede salir cuando quiera. 362 00:19:17,640 --> 00:19:20,480 Y alguien de mi equipo le acompañará de vuelta a la zona familiar 363 00:19:20,480 --> 00:19:22,040 o a donde necesite ir. 364 00:19:30,520 --> 00:19:33,840 Ese es Taylor, el jefe de control de calidad de Megrahi. 365 00:19:33,840 --> 00:19:35,120 ¿Y ese? 366 00:19:35,120 --> 00:19:38,160 El abogado principal de Fhimah, el Sr. Keen. 367 00:19:38,160 --> 00:19:39,720 ¿Y los testigos? 368 00:19:39,720 --> 00:19:42,400 No pueden estar presentes en la sala hasta que sean llamados. 369 00:19:45,480 --> 00:19:48,160 LOS ASISTENTES AL TRIBUNAL MURMURAN 370 00:20:00,000 --> 00:20:01,200 ¡Todos de pie! 371 00:20:09,880 --> 00:20:14,200 Pido al secretario del tribunal que lea la acusación formal. 372 00:20:14,200 --> 00:20:17,040 Los cargos en su contra son, 373 00:20:17,040 --> 00:20:24,160 uno, entre el primero de enero de 1985 y el 21 de diciembre de 1988, 374 00:20:24,160 --> 00:20:27,520 ambos siendo miembros de los Servicios de Inteligencia Libios, 375 00:20:27,520 --> 00:20:32,000 y siendo respectivamente el jefe de seguridad de Libyan Arab Airlines, 376 00:20:32,000 --> 00:20:35,280 y el jefe de estación de Libyan Arab Airlines, 377 00:20:35,280 --> 00:20:39,080 ustedes conspiraron juntos y con otros para promover 378 00:20:39,080 --> 00:20:42,600 los propósitos de los Servicios de Inteligencia Libios 379 00:20:42,600 --> 00:20:48,120 por medios criminales, a saber, la destrucción de un avión civil 380 00:20:48,120 --> 00:20:50,960 y el asesinato de sus ocupantes. 381 00:20:50,960 --> 00:20:53,840 Y en cumplimiento de dicha conspiración, 382 00:20:53,840 --> 00:20:58,160 11 residentes de Lockerbie fueron asesinados, y usted los asesinó. 383 00:20:58,160 --> 00:21:05,160 Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi, ¿cómo se declara, culpable o no culpable? 384 00:21:07,160 --> 00:21:08,760 No soy culpable. 385 00:21:12,920 --> 00:21:15,080 Al Amin Khalifah Fhimah, 386 00:21:15,080 --> 00:21:18,640 ¿cómo se declara, culpable o no culpable? 387 00:21:20,240 --> 00:21:21,440 No culpable. 388 00:21:26,160 --> 00:21:30,160 Nuestra posición, Señorías, es que el Sr. Megrahi no es miembro 389 00:21:30,160 --> 00:21:34,520 del servicio secreto libio, y no estaba, en ningún caso, en Malta 390 00:21:34,520 --> 00:21:36,880 cuando supuestamente se cargó la bomba allí. 391 00:21:41,360 --> 00:21:43,760 Les mostraremos a Sus Señorías en las próximas semanas 392 00:21:43,760 --> 00:21:49,000 que mi cliente, el Sr. Fhimah, era un empleado ordinario de Libyan Airlines 393 00:21:49,000 --> 00:21:53,720 en Malta, y que ningún testigo creíble ni fiable puede demostrar 394 00:21:53,720 --> 00:21:58,160 que tenía conocimiento de algún plan para dañar al vuelo 103 de Pan Am. 395 00:22:03,400 --> 00:22:07,440 Un día trascendental para los familiares de las 270 personas que murieron 396 00:22:07,440 --> 00:22:10,560 cuando el vuelo 103 de Pan Am explotó. 397 00:22:10,560 --> 00:22:13,280 Las pruebas de mañana comenzarán con el momento en que el vuelo 398 00:22:13,280 --> 00:22:15,120 103 de Pan Am salió de la pantalla del radar. 399 00:22:15,120 --> 00:22:17,360 El veredicto llegará el año que viene. 400 00:22:42,560 --> 00:22:47,080 Sr. Feraday, a lo largo de los muchos años que ha realizado 401 00:22:47,080 --> 00:22:50,600 exámenes forenses de artefactos explosivos, 402 00:22:50,600 --> 00:22:54,640 ¿ha acumulado experiencia en su uso y efecto? 403 00:22:54,640 --> 00:22:58,200 He analizado todos los artefactos explosivos con un contexto electrónico 404 00:22:58,200 --> 00:23:02,400 que se han encontrado en los últimos 30 años en la Gran Bretaña continental. 405 00:23:02,400 --> 00:23:04,640 He examinado quizás 1.000 artefactos. 406 00:23:06,080 --> 00:23:08,840 Una vez que hubo completado su examen del manual de instrucciones 407 00:23:08,840 --> 00:23:11,920 de la radio Toshiba, 408 00:23:11,920 --> 00:23:15,640 dijo que trabajó con el FBI para identificar otro fragmento, 409 00:23:15,640 --> 00:23:19,840 ¿que determinó que era parte del artefacto explosivo? 410 00:23:19,840 --> 00:23:24,040 Me remito a la Fotografía 334. 411 00:23:28,240 --> 00:23:32,720 Este fragmento PT/35 dañado por la bomba es de una placa de circuito de temporizador 412 00:23:32,720 --> 00:23:34,760 encontrada en la camisa gris Slalom. 413 00:23:34,760 --> 00:23:39,080 La Fotografía 334 aquí lo muestra exactamente como se recuperó 414 00:23:39,080 --> 00:23:40,920 antes de la extracción de la muestra. 415 00:23:40,920 --> 00:23:45,320 ¿Y realizó algún ejercicio de comparación con el fragmento? 416 00:23:45,320 --> 00:23:47,720 Extenso trabajo de comparación, sí, señor. 417 00:23:47,720 --> 00:23:53,560 ¿Y encontró e informó sobre lo que un profano podría llamar una coincidencia? 418 00:23:53,560 --> 00:23:55,400 Los hombres del laboratorio también lo llaman una coincidencia. 419 00:23:56,400 --> 00:23:58,880 La comparación más fructífera fue con el control 420 00:23:58,880 --> 00:24:04,080 muestras de temporizadores MST-13 fabricados por MEBO. 421 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 Siendo MEBO una empresa dirigida por el Sr. Bollier, 422 00:24:06,680 --> 00:24:10,440 quien, como escucharemos, suministró temporizadores al primer acusado. 423 00:24:10,440 --> 00:24:11,960 ¡Presento una objeción, sus Señorías! 424 00:24:13,120 --> 00:24:14,520 Mis disculpas. 425 00:24:14,520 --> 00:24:19,000 Sr. Feraday, ¿podría resumir su informe sobre PT/35? 426 00:24:19,000 --> 00:24:21,560 Concluí que el fragmento del temporizador MEBO tuvo una íntima 427 00:24:21,560 --> 00:24:23,880 participación en la explosión. 428 00:24:23,880 --> 00:24:26,760 Escribí en mis notas, que junto con el Semtex, 429 00:24:26,760 --> 00:24:29,200 representaba la única pieza de modificación de la radio 430 00:24:29,200 --> 00:24:33,480 necesaria para convertirla en una bomba de acción retardada. 431 00:24:36,160 --> 00:24:39,480 Las semanas se han convertido en meses aquí en Camp Zeist, 432 00:24:39,480 --> 00:24:42,560 en los Países Bajos, donde continúa el juicio de Lockerbie. 433 00:24:42,560 --> 00:24:45,240 Las familias de las víctimas han escuchado el testimonio de cientos 434 00:24:45,240 --> 00:24:48,760 de expertos que detallan las consecuencias inmediatas del atentado, 435 00:24:48,760 --> 00:24:50,960 y la meticulosa operación de búsqueda 436 00:24:50,960 --> 00:24:54,840 y recolección de la vasta cantidad de restos del avión. 437 00:24:56,280 --> 00:25:02,640 Juro solemne, sincera y verdaderamente afirmo y declaro 438 00:25:02,640 --> 00:25:07,880 que la evidencia que daré será la verdad, toda la verdad, 439 00:25:07,880 --> 00:25:09,600 y nada más que la verdad. 440 00:25:09,600 --> 00:25:10,880 HOMBRE TOSA 441 00:25:15,200 --> 00:25:17,440 Sr. Bollier, 442 00:25:17,440 --> 00:25:22,400 ¿"No recuerda" cuándo comenzó su empresa con el Sr. Meister? 443 00:25:22,400 --> 00:25:25,080 Bueno, creo que fue en 1970. 444 00:25:26,400 --> 00:25:28,360 ¿Era propietario de un barco radiofónico en ese entonces? 445 00:25:28,360 --> 00:25:29,800 Sí. Correcto. 446 00:25:29,800 --> 00:25:31,520 ¿Vendió ese barco radiofónico? 447 00:25:31,520 --> 00:25:35,000 Sí. A la Compañía Libia de Radiodifusión. 448 00:25:35,000 --> 00:25:37,280 ¿Y pasó de eso 449 00:25:37,280 --> 00:25:41,160 a suministrar dispositivos de temporización a la Inteligencia Libia? 450 00:25:46,080 --> 00:25:47,960 Sr. Bollier, ¿escuchó mi pregunta? 451 00:25:49,280 --> 00:25:50,720 Eso es correcto. 452 00:25:50,720 --> 00:25:52,880 Temporizadores para Libia, sí. 453 00:25:52,880 --> 00:25:56,240 ¿Fue uno de los oficiales de la Inteligencia Libia quien le pagó 454 00:25:56,240 --> 00:25:58,440 por los temporizadores, Abdelbaset? 455 00:25:58,440 --> 00:25:59,680 Sí. 456 00:25:59,680 --> 00:26:01,600 Un colega suyo buscaba 457 00:26:01,600 --> 00:26:04,640 alquilar espacio de oficina de mi compañía en Zúrich. 458 00:26:04,640 --> 00:26:11,640 Luego, más tarde, lo volví a encontrar, en diciembre de 1988. 459 00:26:11,640 --> 00:26:15,040 - En las semanas previas al vuelo Pan Am 103... - Sí. 460 00:26:15,040 --> 00:26:17,480 Sí, volví a ver a Abdelbaset, 461 00:26:17,480 --> 00:26:19,080 en Trípoli. 462 00:26:19,080 --> 00:26:20,800 ¿Y ha visto a Abdelbaset desde entonces? 463 00:26:27,560 --> 00:26:28,920 Sí. 464 00:26:28,920 --> 00:26:30,720 Lo veo hoy. 465 00:26:30,720 --> 00:26:33,600 Es el primer acusado sentado allí. 466 00:26:35,920 --> 00:26:38,440 El testigo señala al Sr. Megrahi. 467 00:26:39,800 --> 00:26:43,560 Su Señoría, volveremos a consultar el metraje de la 468 00:26:43,560 --> 00:26:46,640 entrevista del Sr. Salinger con el Sr. Megrahi para ABC News. 469 00:26:46,640 --> 00:26:50,920 No podría reconocer un temporizador, ni siquiera si me dieran uno ahora. 470 00:26:50,920 --> 00:26:52,600 No sabría lo que es 471 00:26:52,600 --> 00:26:54,400 a menos que me lo dijeran. 472 00:26:57,040 --> 00:26:59,040 Sr. Bollier, 473 00:26:59,040 --> 00:27:01,440 ¿es esta parte de uno de sus temporizadores? 474 00:27:05,120 --> 00:27:07,000 Bueno, no puedo estar seguro. 475 00:27:09,000 --> 00:27:14,920 Sr. Bollier, usted ha testificado previamente ante un tribunal suizo 476 00:27:14,920 --> 00:27:17,040 que este fragmento de temporizador fue 477 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 creado por su empresa y vendido a Libia. 478 00:27:19,960 --> 00:27:21,720 Bueno, no estoy seguro. 479 00:27:21,720 --> 00:27:25,480 ¿Cómo puedo estar seguro de que este es uno de mis temporizadores? 480 00:27:25,480 --> 00:27:26,960 Libia podría ser inocente. 481 00:27:26,960 --> 00:27:28,840 Yo podría no estar involucrado. 482 00:27:28,840 --> 00:27:30,520 La CIA debería verificarlo. 483 00:27:30,520 --> 00:27:31,960 MURMULLOS DE INCREDULIDAD 484 00:27:31,960 --> 00:27:34,240 Creo que usted ha tenido sus propias interacciones con 485 00:27:34,240 --> 00:27:36,680 la CIA, ¿Sr. Bollier? 486 00:27:36,680 --> 00:27:38,960 Dejó una carta en 487 00:27:38,960 --> 00:27:43,880 la Embajada de Viena el 19 de enero de 1989. 488 00:27:46,880 --> 00:27:48,320 Bueno, eh... 489 00:27:48,320 --> 00:27:50,240 Un momento, por favor, Sr. Bollier. 490 00:27:51,520 --> 00:27:53,520 En ella usted declaró que 491 00:27:53,520 --> 00:27:58,760 sabía que Libia era responsable del ataque de Pan Am. 492 00:27:58,760 --> 00:28:00,600 Bueno... Pero... 493 00:28:00,600 --> 00:28:05,120 Un hombre con... con un abrigo, un Mackintosh, me hizo escribir esa carta. 494 00:28:08,640 --> 00:28:10,800 A ver si lo entiendo. 495 00:28:10,800 --> 00:28:12,320 Un hombre misterioso 496 00:28:12,320 --> 00:28:13,960 en un Mackintosh 497 00:28:13,960 --> 00:28:17,640 ¿le dijo que afirmara que Libia bombardeó el avión? 498 00:28:19,560 --> 00:28:21,120 Se me acercó un día, 499 00:28:21,120 --> 00:28:24,280 animándome a... a escribir esa ficción 500 00:28:24,280 --> 00:28:25,680 a la embajada. 501 00:28:28,520 --> 00:28:30,840 No casualmente llevaba un sombrero de fieltro calado hasta los ojos, ¿verdad? 502 00:28:32,360 --> 00:28:34,280 ¿Qué...? ¿Qué...? No. 503 00:28:34,280 --> 00:28:35,720 No lo llevaba. 504 00:28:35,720 --> 00:28:37,840 ¿Recuerda haber oído música de cítara? 505 00:28:39,240 --> 00:28:40,960 ÉL SE ACLARA LA GARGANTA 506 00:28:44,200 --> 00:28:45,480 Increíble. 507 00:28:50,320 --> 00:28:53,240 Los afligidos salieron del tribunal afligidos esta noche, 508 00:28:53,240 --> 00:28:56,920 después de pruebas que dijeron eran espantosas y escalofriantes. 509 00:28:56,920 --> 00:28:58,400 Puede que no haya tenido 510 00:28:58,400 --> 00:29:00,760 el impacto dramático de las pruebas de la semana pasada, 511 00:29:00,760 --> 00:29:03,920 pero los familiares de las víctimas escuchan cada palabra del testimonio de hoy. 512 00:29:03,920 --> 00:29:05,280 Por lo que estamos pasando, 513 00:29:05,280 --> 00:29:07,520 llevamos en esto once años y medio. 514 00:29:07,520 --> 00:29:10,280 Mataron a nuestros hijos, no nos vamos a ir. 515 00:29:16,040 --> 00:29:20,640 Miren, muchachos, si hay alguna posibilidad de que cambien de opinión 516 00:29:20,640 --> 00:29:25,720 y ayuden a traer justicia a las familias... Trabajo para ustedes, Tony, 517 00:29:25,720 --> 00:29:27,680 los mantendré a ambos a salvo. 518 00:29:30,040 --> 00:29:31,600 Sé que lo que pido no es fácil. 519 00:29:31,600 --> 00:29:35,880 Ustedes tienen mucha historia aquí. 520 00:29:37,040 --> 00:29:38,640 Sí. Sí, la tenemos. 521 00:29:39,680 --> 00:29:42,160 La única manera de estar completamente a salvo 522 00:29:42,160 --> 00:29:43,880 es la protección de testigos. 523 00:29:45,400 --> 00:29:50,520 Y eso significa un país diferente y nombres nuevos. 524 00:29:50,520 --> 00:29:52,400 ¡Pero nuestro nombre es Gauci! 525 00:29:52,400 --> 00:29:53,960 Era el nombre de nuestro padre. 526 00:29:56,720 --> 00:29:58,360 ¿Y qué representaba? 527 00:30:00,600 --> 00:30:02,320 Un negocio bueno y honesto. 528 00:30:02,320 --> 00:30:03,400 Lealtad. 529 00:30:03,400 --> 00:30:05,400 Y comportarnos con honor. 530 00:30:07,360 --> 00:30:08,920 Nada más. 531 00:30:16,680 --> 00:30:17,840 Paul... 532 00:30:20,600 --> 00:30:22,440 ...iremos a los Países Bajos. 533 00:30:25,080 --> 00:30:26,440 Intentaré testificar. 534 00:30:28,240 --> 00:30:30,240 Iremos. 535 00:30:30,240 --> 00:30:32,800 Pero si ocurre algo peligroso 536 00:30:32,800 --> 00:30:36,040 o diferente a lo que prometiste, 537 00:30:36,040 --> 00:30:37,240 se acabó. 538 00:30:37,240 --> 00:30:38,560 Nos vamos. 539 00:30:42,480 --> 00:30:43,840 De acuerdo. 540 00:30:46,320 --> 00:30:47,520 Fuertemente custodiado, 541 00:30:47,520 --> 00:30:49,120 con su identidad oculta, 542 00:30:49,120 --> 00:30:53,600 el testigo clave de la Corona entró en Camp Zeist esta mañana. 543 00:30:53,600 --> 00:30:57,600 Un agente doble de la CIA que también trabajó para los servicios de inteligencia libios, 544 00:30:57,600 --> 00:31:00,000 Abdul Majid Giaka ha estado viviendo en 545 00:31:00,000 --> 00:31:03,640 un programa de protección de testigos en los EE. UU. durante diez años, 546 00:31:03,640 --> 00:31:05,800 esperando su día en la corte. 547 00:31:09,640 --> 00:31:11,920 Testigo número 684. 548 00:31:11,920 --> 00:31:16,880 Abdul Majid Abdul Razkaz Abdul-Salam Giaka. 549 00:31:19,400 --> 00:31:23,560 Sr. Giaka, ¿qué edad tiene? 550 00:31:23,560 --> 00:31:26,360 Eh, tengo, eh, 40 años. 551 00:31:26,360 --> 00:31:28,160 ¿Nacido y criado en Libia? 552 00:31:28,160 --> 00:31:30,320 Sí. En Trípoli. 553 00:31:30,320 --> 00:31:32,520 ¿Y asistió a la universidad allí? 554 00:31:32,520 --> 00:31:36,840 Sí, terminé mis estudios en 1983, 555 00:31:36,840 --> 00:31:39,680 y empecé a trabajar en 1984. 556 00:31:39,680 --> 00:31:42,040 ¿Para quién empezó a trabajar? 557 00:31:42,040 --> 00:31:45,240 Para la Organización de Seguridad de la Jamahiriya. 558 00:31:45,240 --> 00:31:49,480 La OSJ, también conocida como la OSE. 559 00:31:49,480 --> 00:31:52,160 ¿Y qué tipo de organización era esa? 560 00:31:52,160 --> 00:31:55,200 La agencia de inteligencia de Libia. 561 00:31:55,200 --> 00:31:57,000 Trabajé para ellos, 562 00:31:57,000 --> 00:31:59,440 eh, como muchos jóvenes. 563 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Mejor que el servicio militar. 564 00:32:02,880 --> 00:32:05,120 Y cuando se mudó a Malta, 565 00:32:05,120 --> 00:32:07,600 ¿seguía trabajando en inteligencia? 566 00:32:07,600 --> 00:32:12,680 Sí, conseguí un trabajo para Libyan Arab Airlines. 567 00:32:12,680 --> 00:32:14,320 Un trabajo de tapadera. 568 00:32:14,320 --> 00:32:17,000 Todos los que estábamos en inteligencia teníamos trabajos de tapadera. 569 00:32:18,240 --> 00:32:21,200 ¿Y cuál era su trabajo de tapadera específico? 570 00:32:21,200 --> 00:32:27,560 Me nombraron subdirector de estación en el aeropuerto de Luqa, Malta, 571 00:32:27,560 --> 00:32:30,840 eh, en la sección de seguridad de la aerolínea. 572 00:32:30,840 --> 00:32:34,280 ¿Y a quién reportaba? 573 00:32:34,280 --> 00:32:38,200 A un oficial de inteligencia superior - 574 00:32:38,200 --> 00:32:40,560 Abdelbaset al-Megrahi. 575 00:32:40,560 --> 00:32:44,440 Su trabajo de tapadera era jefe de la sección de seguridad de la aerolínea, 576 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 y el trabajo del Sr. Fhimah era nuestro jefe de estación. 577 00:32:48,600 --> 00:32:55,400 Entonces, ¿tuvo la oportunidad de observar al Sr. Megrahi y al Sr. Fhimah de cerca? 578 00:32:56,520 --> 00:32:57,800 Sí. 579 00:32:57,800 --> 00:33:01,440 Empecé a preocuparme por lo que él y el Sr. Fhimah harían, 580 00:33:01,440 --> 00:33:05,120 y la implicación de mi organización en el terrorismo, 581 00:33:05,120 --> 00:33:07,200 así que fui a la Embajada de Estados Unidos. 582 00:33:07,200 --> 00:33:09,440 No tengo más preguntas, Sus Señorías. 583 00:33:11,800 --> 00:33:14,600 Sr. Giaka, para empezar de forma sencilla, 584 00:33:14,600 --> 00:33:19,760 ¿qué fecha era en 1988 cuando usted entró en la Embajada de EE. UU. en Malta? 585 00:33:19,760 --> 00:33:20,960 Eh... 586 00:33:22,360 --> 00:33:25,080 Un martes. Agosto. 587 00:33:25,080 --> 00:33:27,560 Fue el 10 de agosto de 1988, 588 00:33:27,560 --> 00:33:30,120 si los hechos le importan en absoluto. 589 00:33:30,120 --> 00:33:33,560 Cuando vino a los estadounidenses con su información, 590 00:33:33,560 --> 00:33:37,280 vivía en un... un lugar pequeño y deteriorado, ¿no? 591 00:33:37,280 --> 00:33:38,640 No estaba en mal estado. 592 00:33:38,640 --> 00:33:40,840 Bueno, eso es cuestión de gustos, supongo. 593 00:33:40,840 --> 00:33:43,880 Mientras que ahora ha vivido muy cómodamente en los EE. UU. 594 00:33:43,880 --> 00:33:45,600 ¿durante más de nueve años? 595 00:33:45,600 --> 00:33:48,520 No es difícil ver por qué podría contarles a los estadounidenses historias emocionantes 596 00:33:48,520 --> 00:33:50,040 sobre explosivos 597 00:33:50,040 --> 00:33:53,640 y etiquetas de envío tiradas en el escritorio del Sr. Fhimah, 598 00:33:53,640 --> 00:33:55,880 o por qué afirmó haber conocido 599 00:33:55,880 --> 00:33:59,680 a un misterioso asociado del Sr. Megrahi, llamado Masud. 600 00:33:59,680 --> 00:34:03,440 Un hombre del que nunca ha identificado correctamente una foto. 601 00:34:03,440 --> 00:34:05,480 No han encontrado fotos de él. 602 00:34:06,640 --> 00:34:09,200 ¿No es todo esto una serie de mentiras pagadas? 603 00:34:09,200 --> 00:34:10,520 Yo, eh... 604 00:34:12,040 --> 00:34:13,680 Mi información ha sido... 605 00:34:13,680 --> 00:34:15,360 ¿No es usted un mentiroso, Sr. Giaka? 606 00:34:15,360 --> 00:34:18,080 Mi información ha sido consistente. 607 00:34:18,080 --> 00:34:20,880 Fui a los estadounidenses antes de que el avión fuera bombardeado, 608 00:34:20,880 --> 00:34:22,400 para advertirles. 609 00:34:24,000 --> 00:34:28,240 Le digo, Sr. Giaka, que usted era un don nadie de bajo nivel, 610 00:34:28,240 --> 00:34:31,240 pobre en educación y dinero, atascado en un trabajo sin importancia 611 00:34:31,240 --> 00:34:32,960 en una aerolínea en Malta, 612 00:34:32,960 --> 00:34:37,320 que se dio cuenta de que Estados Unidos podría hacer posible cualquier cosa para usted, 613 00:34:37,320 --> 00:34:40,520 siempre y cuando les contara suficientes mentiras útiles. 614 00:34:41,840 --> 00:34:43,800 ¿Le parece eso lo suficientemente preciso? 615 00:34:54,920 --> 00:34:56,640 Socavaron su credibilidad ahí dentro. 616 00:34:56,640 --> 00:34:58,080 Lo hicieron quedar totalmente poco fiable. 617 00:34:58,080 --> 00:34:59,520 Él estaba aterrorizado. 618 00:34:59,520 --> 00:35:02,360 La credibilidad lo es todo en un juzgado. 619 00:35:02,360 --> 00:35:05,680 Quiero decir, estos jueces esperan testigos que puedan respaldar 620 00:35:05,680 --> 00:35:08,160 nuestras afirmaciones de que los acusados ejecutaron este plan juntos. 621 00:35:08,160 --> 00:35:10,720 Pero ahora, ni siquiera podemos colocar a Fhimah en el aeropuerto 622 00:35:10,720 --> 00:35:12,000 - el día 21 de forma definitiva. - Vamos, hombre, 623 00:35:12,000 --> 00:35:13,240 El propio diario de Fhimah... 624 00:35:13,240 --> 00:35:15,160 No. El diario no es suficiente. 625 00:35:15,160 --> 00:35:17,400 Quiero decir, tenemos que demostrar que cualquier ayuda 626 00:35:17,400 --> 00:35:20,160 que haya prestado estaba directamente relacionada con un plan para volar el avión. 627 00:35:20,160 --> 00:35:22,640 Quiero decir, estos jueces requieren certeza absoluta. 628 00:35:24,680 --> 00:35:26,840 Las estaciones pueden estar cambiando, 629 00:35:26,840 --> 00:35:28,960 pero el juicio en Camp Zeist continúa. 630 00:35:28,960 --> 00:35:31,560 Hoy, el tribunal escuchará a un funcionario del gobierno libio 631 00:35:31,560 --> 00:35:34,200 que se cree que ha sido responsable de emitir 632 00:35:34,200 --> 00:35:37,880 pasaportes a oficiales de la inteligencia libia, incluyendo al Sr. Megrahi. 633 00:35:40,400 --> 00:35:43,480 Sr. El Gharour, ¿quién es su empleador? 634 00:35:43,480 --> 00:35:46,360 La Oficina Nacional de Pasaportes de Libia. 635 00:35:46,360 --> 00:35:49,160 Verá ahora en su pantalla 636 00:35:49,160 --> 00:35:52,000 el número de producción 1770. 637 00:35:53,280 --> 00:35:56,440 ¿Emitió usted este pasaporte, 638 00:35:56,440 --> 00:36:00,040 número 332351, para el Sr. Megrahi 639 00:36:00,040 --> 00:36:02,640 bajo el nombre de Ahmed Abdusamad? 640 00:36:04,080 --> 00:36:06,440 Sí emití este pasaporte, 641 00:36:06,440 --> 00:36:09,800 siguiendo las instrucciones de una carta de ESO. 642 00:36:09,800 --> 00:36:13,000 ¿Una carta que vemos ahora, Sr. El Gharour? 643 00:36:16,880 --> 00:36:19,200 Esta es la carta. Sí. 644 00:36:19,200 --> 00:36:23,960 El Sr. Megrahi tenía tres pasaportes válidos al mismo tiempo, 645 00:36:23,960 --> 00:36:25,440 bajo tres nombres diferentes, 646 00:36:25,440 --> 00:36:27,720 incluyendo este, el cual podemos ver que era válido 647 00:36:27,720 --> 00:36:34,600 desde el 15 de junio de 1987 hasta el 14 de junio de 1991. 648 00:36:34,600 --> 00:36:39,680 ¿Es inusual que a una persona se le asignen tres pasaportes? 649 00:36:42,000 --> 00:36:43,520 Altos cargos del Servicio Secreto Libio, 650 00:36:43,520 --> 00:36:47,640 como el Sr. Megrahi, necesitan muchos pasaportes. 651 00:36:50,360 --> 00:36:51,560 Gracias. 652 00:36:53,160 --> 00:36:55,280 Sus Señorías, les remitimos de nuevo a 653 00:36:55,280 --> 00:36:59,360 la entrevista del Sr. Salinger con el Sr. Megrahi para ABC News. 654 00:37:00,520 --> 00:37:02,800 Solo tengo un pasaporte. 655 00:37:02,800 --> 00:37:04,160 Uno. 656 00:37:16,920 --> 00:37:18,560 Tony, pase lo que pase... 657 00:37:21,440 --> 00:37:23,400 ...solo di la verdad. 658 00:37:24,840 --> 00:37:26,960 Piensa en tu padre. 659 00:37:28,560 --> 00:37:29,920 Haz que se sienta orgulloso. 660 00:37:52,120 --> 00:37:53,240 ¿Joe? 661 00:37:54,760 --> 00:37:56,080 Ha pasado mucho tiempo. 662 00:37:56,080 --> 00:37:58,880 Ed McCusker. No esperaba verte. 663 00:37:58,880 --> 00:38:01,080 Escuché que te habían retirado del caso. 664 00:38:01,080 --> 00:38:03,240 Ah, sí, claro. No, lo hicieron. 665 00:38:03,240 --> 00:38:06,080 No sé, resulta que sigo siendo un poco útil, lo cual es bueno. 666 00:38:07,560 --> 00:38:09,920 ¿Cómo estás? Esto no debe ser fácil. 667 00:38:09,920 --> 00:38:11,200 Sí, estoy bien. 668 00:38:12,320 --> 00:38:13,880 Gracias por preguntar. 669 00:38:29,160 --> 00:38:31,280 Toma asiento allí. 670 00:38:33,560 --> 00:38:34,720 Ed. 671 00:38:35,760 --> 00:38:37,840 ¿Cómo están tus hijas? 672 00:38:37,840 --> 00:38:39,520 Quiero decir, ya no son niñas. 673 00:38:39,520 --> 00:38:41,000 Sí. 674 00:38:41,000 --> 00:38:42,720 ¿Cómo lo trajiste aquí? 675 00:38:44,960 --> 00:38:47,880 Tony es un buen tipo. Es un hombre honesto. 676 00:38:50,200 --> 00:38:51,520 - Voy a sentarme. - OK. 677 00:39:15,000 --> 00:39:18,640 ¿Sr. Gauci, domina usted el árabe? 678 00:39:18,640 --> 00:39:21,280 Yo... No entiendo muy bien el árabe, pero puedo... 679 00:39:21,280 --> 00:39:25,400 Sr. Gauci, me interesa que usted no entienda muy bien el árabe. 680 00:39:25,400 --> 00:39:30,800 El hombre que entró en su tienda a comprar ropa hablaba en árabe, ¿no? 681 00:39:30,800 --> 00:39:32,160 Árabe y maltés. 682 00:39:32,160 --> 00:39:36,040 Sin embargo, ¿entendió tan bien su acento que pudo decir que era libio? 683 00:39:36,040 --> 00:39:38,240 Hay muchos libios en la zona. 684 00:39:38,240 --> 00:39:43,600 Sr. Gauci, ¿sería justo decir que no tiene un recuerdo definitivo 685 00:39:43,600 --> 00:39:47,840 del hombre al que le vendió la ropa: ni su acento, ni su apariencia? 686 00:39:47,840 --> 00:39:49,640 Sí que lo recuerdo. Pero, después de todos estos años, 687 00:39:49,640 --> 00:39:51,200 no puedo recordarlo todo. 688 00:39:51,200 --> 00:39:52,600 Gracias por su honestidad. 689 00:39:54,000 --> 00:39:57,760 Hablemos del día en que la policía escocesa llegó a su tienda. 690 00:39:59,800 --> 00:40:02,240 Quiere decir la tienda de mi familia. 691 00:40:03,560 --> 00:40:05,320 Trabajé duro durante muchos años. 692 00:40:05,320 --> 00:40:07,440 Hago un trabajo honesto, durante muchos años. 693 00:40:07,440 --> 00:40:08,760 Eso no se discute, Sr. Gauci. 694 00:40:08,760 --> 00:40:10,880 Sí, sí que se discute. 695 00:40:12,200 --> 00:40:14,400 Y hoy estoy aquí para decir la verdad. 696 00:40:14,400 --> 00:40:18,560 Bien, veamos la producción 470. 697 00:40:18,560 --> 00:40:20,360 ¿Podrían ponerla en la pantalla, por favor? 698 00:40:21,560 --> 00:40:23,640 Y si podemos pasar a la página tres, 699 00:40:23,640 --> 00:40:25,400 la parte inferior de la página tres. 700 00:40:25,400 --> 00:40:27,760 Voy a leer parte de la declaración policial que fue, 701 00:40:27,760 --> 00:40:30,160 presumiblemente, leída a usted en 1991. 702 00:40:30,160 --> 00:40:33,000 Y lo que dice en la segunda mitad de la página es: 703 00:40:33,000 --> 00:40:35,560 "El Sr. Bell escribió una declaración mía." 704 00:40:35,560 --> 00:40:37,600 ¿Es eso cierto? 705 00:40:37,600 --> 00:40:40,120 Sí. Sí, el Sr. Bell la escribió en inglés. 706 00:40:40,120 --> 00:40:44,080 Y dada su limitada comprensión de los idiomas, se pudieron cometer errores. 707 00:40:45,720 --> 00:40:48,480 Firmé la declaración, como pueden ver claramente. 708 00:40:48,480 --> 00:40:50,480 Y como dije antes, me mostraron 709 00:40:50,480 --> 00:40:52,760 la fotografía número 8, y en ese momento, yo... 710 00:40:52,760 --> 00:40:56,320 Sus Señorías, creo que la imagen número 8 debería ser 711 00:40:56,320 --> 00:41:00,080 puesta en el episcopio y las pantallas, simplemente para mayor claridad. 712 00:41:04,720 --> 00:41:07,440 Confirmé muchas veces, como dije... 713 00:41:07,440 --> 00:41:10,640 - Muy bien, sigamos adelante... - Lo que dije... 714 00:41:12,320 --> 00:41:14,880 ..fue que de todas las fotografías que me han mostrado, 715 00:41:14,880 --> 00:41:17,480 la número 8 es la única realmente cercana y similar 716 00:41:17,480 --> 00:41:19,440 al hombre que compró la ropa, 717 00:41:19,440 --> 00:41:21,800 y es ese hombre sentado en el banquillo. 718 00:41:32,320 --> 00:41:34,880 Yo no fui a esta tienda. 719 00:41:34,880 --> 00:41:36,000 ¿Paraguas? 720 00:41:37,800 --> 00:41:39,840 ¿Qué haría yo con esto? 721 00:41:50,080 --> 00:41:53,520 La historia de Lockerbie es... compleja. 722 00:41:53,520 --> 00:41:57,280 Todavía hay lagunas en los hechos. 723 00:41:57,280 --> 00:42:00,680 Lagunas en las que nos imaginamos, 724 00:42:00,680 --> 00:42:03,440 lagunas que esperamos que el tiempo llene. 725 00:42:03,440 --> 00:42:07,600 Pero después de 12 años de investigación 726 00:42:07,600 --> 00:42:11,920 y muchas semanas de testimonio, hay mucho que sí sabemos. 727 00:42:13,600 --> 00:42:16,960 Sabemos que el 21 de diciembre de 1988, 728 00:42:16,960 --> 00:42:20,080 una bomba provocó que el vuelo 103 de Pan Am 729 00:42:20,080 --> 00:42:23,440 se desintegrara en el cielo. 730 00:42:25,320 --> 00:42:28,480 Sabemos que el pueblo de Lockerbie, de la noche a la mañana, se convirtió en una vasta 731 00:42:28,480 --> 00:42:31,800 escena del crimen, dividida en sectores. 732 00:42:31,800 --> 00:42:36,120 Y sabemos que la recuperación de cadáveres comenzó esa primera noche. 733 00:42:37,520 --> 00:42:39,400 Las pruebas forenses revelaron 734 00:42:39,400 --> 00:42:43,240 que la explosión provino de dentro de una maleta Samsonite 735 00:42:43,240 --> 00:42:45,880 en el palé 4041. 736 00:42:47,000 --> 00:42:52,880 La defensa no ha cuestionado esto, ni la evidencia de que el dispositivo explosivo 737 00:42:52,880 --> 00:42:57,960 era un reproductor de radio cassette Toshiba equipado con un temporizador MEBO. 738 00:42:57,960 --> 00:42:59,400 Partes tanto de la radio 739 00:42:59,400 --> 00:43:02,240 como del temporizador MEBO fueron encontradas incrustadas en la ropa, 740 00:43:02,240 --> 00:43:06,360 incluidos unos pantalones Yorkie que el Sr. Gauci recuerda haber vendido 741 00:43:06,360 --> 00:43:09,760 a un libio que coincidía con la descripción del primer acusado, 742 00:43:09,760 --> 00:43:12,440 en diciembre de 1988, 743 00:43:12,440 --> 00:43:17,520 cuando el Sr. Megrahi ha admitido que estaba en Malta. 744 00:43:17,520 --> 00:43:20,960 Y aunque niega haber regresado a Malta el 20 de diciembre, 745 00:43:20,960 --> 00:43:24,880 los registros de inmigración muestran que sí lo hizo, 746 00:43:24,880 --> 00:43:27,800 usando uno de sus otros pasaportes, 747 00:43:27,800 --> 00:43:32,960 el que está a nombre de Abdusamad, del que afirma no saber nada. 748 00:43:32,960 --> 00:43:37,120 Pero, por supuesto, ha mentido sobre su paradero, como debe hacer un hombre culpable 749 00:43:37,120 --> 00:43:41,360 cuando intenta evitar que su castillo de naipes, de mentiras, se derrumbe. 750 00:43:41,360 --> 00:43:42,800 Sus Señorías, 751 00:43:42,800 --> 00:43:46,840 una vez más les remitiremos a imágenes de la entrevista del Sr. Salinger 752 00:43:46,840 --> 00:43:48,960 con el Sr. Megrahi para ABC News. 753 00:43:48,960 --> 00:43:54,240 No estuve en Malta entre el 20 y el 21 de diciembre. 754 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 Confíen en mí, 755 00:43:55,840 --> 00:43:59,120 Estaba en Trípoli, con mi familia. 756 00:43:59,120 --> 00:44:00,880 Más adelante en la entrevista, 757 00:44:00,880 --> 00:44:06,680 el Sr. Megrahi volvió a afirmar: "Yo no estuve en Malta ese día." 758 00:44:06,680 --> 00:44:09,280 El Sr. Salinger preguntó si estaba seguro, 759 00:44:09,280 --> 00:44:11,200 y el Sr. Megrahi dijo... 760 00:44:11,200 --> 00:44:12,560 Esto es una sorpresa. 761 00:44:13,760 --> 00:44:19,920 Pero si tuviera tiempo, podría encontrar la prueba de que estuve en Trípoli. 762 00:44:21,080 --> 00:44:23,080 Y estoy seguro de ello, 763 00:44:23,080 --> 00:44:26,120 porque sólo tengo un pasaporte. 764 00:44:26,120 --> 00:44:27,480 Uno. 765 00:44:27,480 --> 00:44:33,240 Así es como una trama de bombas, como cualquier trama, cualquier historia, toma forma. 766 00:44:33,240 --> 00:44:36,600 Una cadena de devastación que se puede 767 00:44:36,600 --> 00:44:39,720 rastrear hasta un engaño tras otro. 768 00:44:39,720 --> 00:44:41,880 Una mentira, sobre una mentira, sobre una mentira. 769 00:44:41,880 --> 00:44:45,800 Pero las verdades, también se pueden conectar. 770 00:44:48,200 --> 00:44:49,720 La noche antes del atentado, 771 00:44:49,720 --> 00:44:53,320 después de que el Sr. Megrahi se registrara en el Holiday Inn en Malta, 772 00:44:53,320 --> 00:44:57,560 sostenemos que él y el Sr. Fhimah se reunieron con un tercer individuo. 773 00:44:59,720 --> 00:45:05,320 Este tercer individuo era, creemos, Abu Agila Masud. 774 00:45:05,320 --> 00:45:09,920 Hemos oído a la defensa insinuar que el Sr. Masud no existe. 775 00:45:09,920 --> 00:45:11,520 Tal vez el tiempo lo dirá. 776 00:45:11,520 --> 00:45:16,000 Pero el paradero del Sr. Megrahi y del Sr. Fhimah se conoce. 777 00:45:16,000 --> 00:45:18,240 Desde su habitación del hotel Holiday Inn, 778 00:45:18,240 --> 00:45:21,720 el Sr. Megrahi llamó al Sr. Fhimah. 779 00:45:21,720 --> 00:45:28,240 Eran las 7.11 de la mañana del 21 de diciembre, 780 00:45:28,240 --> 00:45:33,360 el día en que el Pan Am 103 se estrellaría. 781 00:45:33,360 --> 00:45:35,880 Y tenían un plan... 782 00:45:35,880 --> 00:45:40,960 ir al aeropuerto con la maleta que contenía la bomba. 783 00:45:40,960 --> 00:45:44,400 La maleta fue facturada en el vuelo KM180 de Air Malta 784 00:45:44,400 --> 00:45:46,040 con una etiqueta de prioridad. 785 00:45:46,040 --> 00:45:49,120 La etiqueta indicaba que el destino final de la maleta era Nueva York, 786 00:45:49,120 --> 00:45:50,600 vía Fráncfort 787 00:45:50,600 --> 00:45:52,240 y Londres. 788 00:45:52,240 --> 00:45:55,920 La maleta debió haber sido revisada varias veces. 789 00:45:55,920 --> 00:45:59,960 Pero los acusados sabían lo que otros en la industria aérea también sabían: 790 00:45:59,960 --> 00:46:05,640 en 1988, tales protocolos de seguridad a menudo se ignoraban. 791 00:46:05,640 --> 00:46:08,000 Y cuando la maleta llegó a Fráncfort, 792 00:46:08,000 --> 00:46:13,800 se confiaba en obsoletas máquinas de rayos X como única línea de defensa. 793 00:46:13,800 --> 00:46:15,520 Y cuando llegó a Londres, 794 00:46:15,520 --> 00:46:19,240 fue cargada en el vuelo 103 de Pan Am. 795 00:46:21,320 --> 00:46:25,120 El complot había llegado a un punto sin retorno. 796 00:46:27,000 --> 00:46:29,640 Quedaba menos de una hora 797 00:46:29,640 --> 00:46:34,280 en el temporizador MEBO adjunto a la radio BomBeat en la maleta. 798 00:46:35,680 --> 00:46:37,000 El tiempo corría... 799 00:46:38,200 --> 00:46:41,320 ...y la última oportunidad de salvar vidas se perdió. 800 00:46:43,880 --> 00:46:46,960 Y hasta cierto punto, Señorías, el resto es historia. 801 00:46:49,600 --> 00:46:51,800 En cuestión de minutos... 802 00:46:53,280 --> 00:46:55,600 ...cientos de familias habían perdido 803 00:46:55,600 --> 00:47:01,040 hijos, hijas, esposos y esposas. 804 00:47:02,640 --> 00:47:04,880 Gente de todo el mundo... 805 00:47:06,520 --> 00:47:08,880 ...volviendo a casa con sus seres queridos para Navidad... 806 00:47:10,840 --> 00:47:14,200 ...sin tener idea de que pronto caerían del cielo 807 00:47:14,200 --> 00:47:16,720 sobre un pequeño pueblo escocés, 808 00:47:16,720 --> 00:47:20,240 mientras los lugareños sentían que el cielo se derrumbaba. 809 00:47:22,520 --> 00:47:27,680 Tantos futuros quedaron destrozados aquella fría noche de diciembre. 810 00:47:29,920 --> 00:47:33,080 Y el mundo cambió para siempre 811 00:47:33,080 --> 00:47:36,400 en la forma en que veía el terrorismo internacional 812 00:47:36,400 --> 00:47:37,960 y el asesinato en masa. 813 00:47:45,560 --> 00:47:48,480 Esta noche, el tribunal que ha escuchado 84 días 814 00:47:48,480 --> 00:47:50,560 y tres millones de palabras de evidencia, 815 00:47:50,560 --> 00:47:54,640 está listo para el día final del mayor juicio por asesinato en masa de Gran Bretaña. 816 00:47:56,080 --> 00:47:59,360 Desde aquí, los tres jueces escoceses dictarán su veredicto. 817 00:48:00,840 --> 00:48:04,040 Los familiares británicos de los muertos dicen que será difícil. 818 00:48:07,840 --> 00:48:09,080 Ahí tienes. 819 00:48:09,080 --> 00:48:10,440 Oh, gracias. 820 00:48:26,880 --> 00:48:28,840 SUENA EL TELÉFONO 821 00:48:41,760 --> 00:48:43,600 Los jueces han llegado a un veredicto. 822 00:48:48,440 --> 00:48:51,360 Sus Señorías, ¿han llegado a un veredicto 823 00:48:51,360 --> 00:48:53,680 ¿con respecto a cada acusado? 824 00:48:55,680 --> 00:48:56,920 Lo hemos hecho. 825 00:48:58,160 --> 00:49:01,000 ¿Podría darme, por favor, su veredicto 826 00:49:01,000 --> 00:49:06,240 con respecto al acusado Al Amin Khalifah Fhimah? 827 00:49:13,840 --> 00:49:15,200 No culpable. 828 00:49:15,200 --> 00:49:16,920 LA GENTE HALA EL ALIENTO 829 00:49:20,200 --> 00:49:23,520 ¿Podría darme, por favor, su veredicto con respecto 830 00:49:23,520 --> 00:49:28,520 al acusado Abdelbaset Ali Mohmed al-Megrahi? 831 00:49:33,760 --> 00:49:35,000 ¡Culpable! 832 00:49:35,000 --> 00:49:36,120 ¡Sí! 833 00:49:47,600 --> 00:49:52,240 ¿Ambos veredictos son unánimes o por mayoría? 834 00:49:52,240 --> 00:49:54,800 Ambos veredictos son unánimes. 835 00:49:59,360 --> 00:50:00,640 Bien hecho. 836 00:50:18,400 --> 00:50:20,800 Si esto es justicia, ¿por qué no se siente mejor? 837 00:50:22,200 --> 00:50:25,040 Bueno, porque nada va a de traer de vuelta a tu hijo. 838 00:50:31,440 --> 00:50:34,600 Esta noche, tras los altos muros de la prisión, un agente de la 839 00:50:34,600 --> 00:50:38,200 Inteligencia Libia está comenzando una sentencia de 20 años por asesinato. 840 00:50:38,200 --> 00:50:41,720 Y el hombre acusado con él se va para Libia. 841 00:50:41,720 --> 00:50:44,880 Los tres jueces admiten que hay incertidumbres en este caso, 842 00:50:44,880 --> 00:50:47,200 pero nada, dicen ellos, que les dé 843 00:50:47,200 --> 00:50:50,200 alguna duda razonable de que Megrahi fue el terrorista. 844 00:50:50,200 --> 00:50:55,800 20 años es menos de un mes por víctima, 845 00:50:55,800 --> 00:50:59,120 y de alguna manera eso no me sienta bien. 846 00:50:59,120 --> 00:51:03,440 Es con una forma de alivio que experimentamos esto hoy. 847 00:51:03,440 --> 00:51:04,960 No puedes reparar mi corazón. 848 00:51:04,960 --> 00:51:06,480 Porque todavía no la tengo. 849 00:51:06,480 --> 00:51:08,720 Así que, aunque la atención del mundo pueda ahora seguir adelante, 850 00:51:08,720 --> 00:51:11,360 con la sensación de que se ha hecho justicia aquí, 851 00:51:11,360 --> 00:51:13,680 para las 400 personas que perdieron hijos, 852 00:51:13,680 --> 00:51:16,480 las 76 personas que perdieron esposos y esposas, 853 00:51:16,480 --> 00:51:18,640 y los 140 que perdieron padres, 854 00:51:18,640 --> 00:51:21,720 todavía hay más preguntas que respuestas. 855 00:52:03,240 --> 00:52:06,560 Sabíamos que sus pertenencias fueron encontradas en 1989. 856 00:52:06,560 --> 00:52:08,480 Las últimas cosas que poseyó y tocó. 857 00:52:09,800 --> 00:52:13,120 ¿Por qué hemos tenido que esperar tantos años para que nos las devolvieran? 858 00:52:13,120 --> 00:52:16,640 Sospechábamos que la defensa intentaría reavivar las sospechas sobre su 859 00:52:16,640 --> 00:52:22,000 hijo en el juicio para presentar una teoría alternativa, por falsa que fuera. 860 00:52:23,000 --> 00:52:26,200 Tuvimos que retener las pertenencias de su hijo por si 861 00:52:26,200 --> 00:52:28,480 eran requeridas como prueba. 862 00:52:28,480 --> 00:52:31,400 Nunca pensé que podría haber algo peor que la muerte... 863 00:52:34,040 --> 00:52:35,640 ...pero 12 años de sospechas... 864 00:52:37,480 --> 00:52:38,680 ...han sido peores. 865 00:52:39,800 --> 00:52:44,200 Lo siento muchísimo por todo lo que ha sufrido su familia. 866 00:52:46,120 --> 00:52:47,160 De verdad. 867 00:52:50,240 --> 00:52:51,400 Por favor, quédense. 868 00:52:52,480 --> 00:52:54,480 ¿Por qué no toman un té? 869 00:53:01,440 --> 00:53:02,840 Gracias. 870 00:53:02,840 --> 00:53:04,320 Es usted muy generoso. 871 00:53:15,480 --> 00:53:17,480 Esta debe ser la nueva generación. 872 00:53:17,480 --> 00:53:18,680 Sí. 873 00:53:18,680 --> 00:53:20,680 Nos mantienen ocupados. 874 00:53:20,680 --> 00:53:21,720 Me lo imagino. 875 00:53:22,880 --> 00:53:24,160 Mary Lou. 876 00:53:24,160 --> 00:53:26,280 Margaret. 877 00:53:26,280 --> 00:53:27,560 Qué bueno verte. 878 00:53:27,560 --> 00:53:29,080 Ay, igualmente. 879 00:53:29,080 --> 00:53:32,000 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 880 00:53:32,000 --> 00:53:34,960 - Hola, Margaret. Hola. - Hola, Kathryn. 881 00:53:36,160 --> 00:53:38,400 Intentamos pasar las Navidades juntos estos días. 882 00:53:38,400 --> 00:53:40,320 Algunos años mi Hugh y yo vamos a Nueva Jersey. 883 00:53:40,320 --> 00:53:41,440 Y otros años... 884 00:53:41,440 --> 00:53:42,840 Estamos aquí en Lockerbie 885 00:53:42,840 --> 00:53:44,720 con nuestra familia escocesa. 886 00:53:48,960 --> 00:53:51,240 - ¿Vamos? - Sí. - Sí. 887 00:53:52,680 --> 00:53:53,960 Vamos, niños. 888 00:53:55,240 --> 00:53:58,440 - Kathryn. - Joe, qué gusto verte. - ¿Cómo estás? 889 00:53:59,680 --> 00:54:01,640 - Ed. - Qué bueno verte, Joe. 890 00:54:01,640 --> 00:54:02,880 - Dick. - Qué gusto verte. 891 00:54:02,880 --> 00:54:05,680 Oigan, solo quería agradecerles a todos 892 00:54:05,680 --> 00:54:08,280 por todo lo que han hecho en el caso. 893 00:54:08,280 --> 00:54:14,040 No. Gracias a ustedes, no solo por luchar por la justicia, sino por el cambio. 894 00:54:14,040 --> 00:54:16,320 Las familias deberían haber sido protegidas 895 00:54:16,320 --> 00:54:19,080 y priorizadas desde el principio. 896 00:54:19,080 --> 00:54:21,000 No podemos volver a cometer ese error. 897 00:54:27,760 --> 00:54:30,680 Recuerdo mi primera vista de Lockerbie después del atentado. 898 00:54:32,120 --> 00:54:34,040 Recuerdo la destrucción, 899 00:54:34,040 --> 00:54:36,040 los escombros. 900 00:54:36,040 --> 00:54:39,600 Pero me he dado cuenta de que no es eso lo que es este lugar. 901 00:54:40,760 --> 00:54:44,400 El carácter de este pueblo reside en el esfuerzo de la gente común 902 00:54:44,400 --> 00:54:46,400 por reconstruir, por reparar, 903 00:54:46,400 --> 00:54:48,680 por apoyarse mutuamente, 904 00:54:48,680 --> 00:54:53,160 por dar un paso adelante, generosamente, en las circunstancias más extraordinarias. 905 00:54:54,360 --> 00:54:57,880 Y para rehacer algo de lo que fue destruido. 906 00:54:59,960 --> 00:55:03,200 Familias de todo el mundo fueron bienvenidas aquí. 907 00:55:04,640 --> 00:55:09,320 La bondad y la comunicación surgieron de la peor atrocidad. 908 00:55:11,680 --> 00:55:17,400 El dolor ha permanecido, pero Lockerbie ha dado un ejemplo... 909 00:55:18,840 --> 00:55:22,080 ..esperamos que las futuras generaciones sigan. 910 00:55:27,040 --> 00:55:29,400 GAITAS TOCANDO 911 00:56:52,800 --> 00:56:56,920 El terrorista de Lockerbie, con destino a Libia, Abdelbaset al-Megrahi 912 00:56:56,920 --> 00:56:59,840 abordó su avión a Trípoli apenas dos horas 913 00:56:59,840 --> 00:57:03,880 después de que el Ministro de Justicia de Escocia confirmara su liberación.70901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.