All language subtitles for The Avengers s04e10 Dial a Deadly Number

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,020 --> 00:01:10,620 But it was the strength in gold at the end of last week that put the equity 2 00:01:10,620 --> 00:01:11,760 market into reverse. 3 00:01:12,520 --> 00:01:13,479 Well, Henry? 4 00:01:13,480 --> 00:01:15,180 You're right. They've upped the dividend. 5 00:01:15,500 --> 00:01:16,660 I owe you a drink, then. 6 00:01:17,000 --> 00:01:18,280 One moment, sir. 7 00:01:24,520 --> 00:01:25,740 Gentlemen, what will it be? 8 00:01:26,620 --> 00:01:29,320 Oh, sorry, the drink will have to wait. 9 00:01:30,240 --> 00:01:32,260 Gracious, what on earth was that? Are you wired for time? 10 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 You get it. 11 00:01:34,320 --> 00:01:36,060 Transistorized. It's a portable secretary. 12 00:01:38,240 --> 00:01:39,400 How ingenious. 13 00:01:39,840 --> 00:01:40,900 Henry put me on to it. 14 00:01:41,120 --> 00:01:43,360 I think he must have shares in the company that makes them. 15 00:01:44,120 --> 00:01:45,120 How does it work? 16 00:01:45,380 --> 00:01:46,440 Oh, it's quite simple, really. 17 00:01:46,860 --> 00:01:50,120 When my office wants me, they call the answering service. 18 00:01:50,340 --> 00:01:52,840 They transmit a bleep, and I call them back. 19 00:01:53,800 --> 00:01:54,880 Well, there you are, then. 20 00:01:55,620 --> 00:01:56,620 No need. 21 00:01:56,860 --> 00:01:59,820 That was just to remind us that it's time we left for our board meeting. 22 00:02:00,440 --> 00:02:01,620 Henry? Of course. 23 00:02:02,860 --> 00:02:03,860 Excuse us, Diego. 24 00:02:04,140 --> 00:02:05,740 I won't forget that drink you owe me. 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,220 Have it some other time, eh? 26 00:02:11,340 --> 00:02:12,259 It's all right. 27 00:02:12,260 --> 00:02:13,260 No harm done. 28 00:02:26,510 --> 00:02:31,330 Since the war, full employment and a rising standard of living have become 29 00:02:31,330 --> 00:02:36,070 major economic requirements of this country, accompanied inevitably by 30 00:02:36,070 --> 00:02:37,070 inflation. 31 00:02:58,060 --> 00:03:00,240 The future for the industry, gentlemen, is bright. 32 00:03:00,740 --> 00:03:03,040 For our company, the outlook is healthy. 33 00:03:03,280 --> 00:03:04,280 Very good. 34 00:03:10,760 --> 00:03:12,520 For your bath. 35 00:03:28,300 --> 00:03:30,880 Chairman of Todd Hunter dies, share prices flash. 36 00:03:31,160 --> 00:03:33,220 It happened here just two hours ago. 37 00:03:33,520 --> 00:03:34,279 What news? 38 00:03:34,280 --> 00:03:35,520 Legacy from my uncle. 39 00:03:35,760 --> 00:03:36,679 Pity it's dented. 40 00:03:36,680 --> 00:03:38,120 Battle of the Somme, 1916. 41 00:03:38,420 --> 00:03:39,239 German bullet? 42 00:03:39,240 --> 00:03:40,240 Canadian mule. 43 00:03:40,540 --> 00:03:43,060 Todd Hunter died here two hours ago. 44 00:03:43,400 --> 00:03:47,800 He was the sixth company chairman to drop dead in the last year. Each time 45 00:03:47,800 --> 00:03:51,340 chairman was dynamic, virtually indispensable to his company. So the 46 00:03:51,340 --> 00:03:52,840 stood to lose a good deal by his death. 47 00:03:53,220 --> 00:03:54,540 Thrombosis, overwork? 48 00:03:54,780 --> 00:03:57,460 Question, did they fall or were they pushed? 49 00:03:57,980 --> 00:03:59,460 All six of them. Why not? 50 00:03:59,940 --> 00:04:06,060 Motive. Man dies, share prices slash, company becomes cheaper, easier to take 51 00:04:06,060 --> 00:04:08,280 over. Fine, except for one thing. 52 00:04:08,820 --> 00:04:10,240 They weren't taken over. 53 00:04:10,480 --> 00:04:11,480 What next? 54 00:04:11,780 --> 00:04:13,220 A dabble in high finance. 55 00:04:14,040 --> 00:04:18,320 These company chairmen all have one thing in common. A banker named 56 00:04:22,280 --> 00:04:26,500 My apologies, Mr. Steed. Just a minute, Quinn. Will you take Kerry and Biscuits 57 00:04:26,500 --> 00:04:27,179 with me? 58 00:04:27,180 --> 00:04:28,180 Thank you. 59 00:04:30,300 --> 00:04:33,740 What a charming place you have here. It's nice to see the old traditions 60 00:04:33,740 --> 00:04:38,080 maintained. Virtually unchanged for 147 years, ever since the bank was founded. 61 00:04:38,840 --> 00:04:41,820 Well, Mr. Steed, you come to us most highly recommended. 62 00:04:42,500 --> 00:04:43,880 These bona fides are excellent. 63 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 Most excellent. 64 00:04:45,260 --> 00:04:46,259 Thank you. 65 00:04:46,260 --> 00:04:47,600 And the nature of your business? 66 00:04:47,960 --> 00:04:51,260 Money. Shall we say one and a half million pounds? 67 00:04:51,620 --> 00:04:54,700 All right, two million then, clear. A nice round figure. 68 00:04:55,220 --> 00:04:56,620 Keeps your accounts tidy, eh? 69 00:04:56,830 --> 00:05:00,170 Mr. Steed. That's just a restart, of course. Might want to double that figure 70 00:05:00,170 --> 00:05:02,790 eventually. Mr. Steed, I admire your attack. 71 00:05:03,270 --> 00:05:06,970 But even on the strength of these references, a loan of two million 72 00:05:07,510 --> 00:05:08,510 A loan? 73 00:05:08,890 --> 00:05:10,350 You misunderstand me. 74 00:05:10,850 --> 00:05:12,230 I haven't come here to borrow. 75 00:05:12,950 --> 00:05:14,010 I want to deposit. 76 00:05:16,010 --> 00:05:17,190 Two million pounds? 77 00:05:17,750 --> 00:05:20,390 If we can agree on the correct way to invest it. 78 00:05:20,990 --> 00:05:24,510 You see, I represent a trust fund set up by one of the armed forces. 79 00:05:25,080 --> 00:05:28,900 We have very substantial funds to invest, and we thought that one of our 80 00:05:28,900 --> 00:05:32,440 merchant banks would be the best way of placing them. More than that, I'm afraid 81 00:05:32,440 --> 00:05:35,980 I'm not at liberty to say at the moment, until we're quite sure that your bank 82 00:05:35,980 --> 00:05:38,340 is the one to do business with. I'm sure you understand. 83 00:05:38,740 --> 00:05:39,740 Oh, absolutely. 84 00:05:40,080 --> 00:05:42,680 You're looking over the market at the moment, so to speak. 85 00:05:42,900 --> 00:05:43,759 So to speak. 86 00:05:43,760 --> 00:05:48,220 Well, Mr. Seed, I think you've a wise choice in coming to us first. This is 87 00:05:48,220 --> 00:05:48,979 first call. 88 00:05:48,980 --> 00:05:52,780 I can see that you're as astute as your reputation, Mr. Boardman. 89 00:05:53,560 --> 00:05:54,560 Have a cigar. 90 00:05:54,720 --> 00:05:55,820 No, thank you. It's a little early. 91 00:05:56,860 --> 00:05:58,920 Ah, I feel at home here already. 92 00:05:59,220 --> 00:06:04,820 The air of ordered calm, a feeling of solidarity, of financial wisdom. 93 00:06:05,880 --> 00:06:08,140 Didn't you once have a cannelletto hanging here? 94 00:06:08,420 --> 00:06:09,339 Yes, we did. 95 00:06:09,340 --> 00:06:10,700 A friend of yours mentioned it. 96 00:06:10,980 --> 00:06:13,180 It was he who first suggested I come here. 97 00:06:13,540 --> 00:06:15,720 Norman Toddhunter. Poor fellow. 98 00:06:16,980 --> 00:06:17,980 Toddhunter? 99 00:06:19,860 --> 00:06:20,860 Yes. 100 00:06:21,860 --> 00:06:23,460 He tried to do too much. 101 00:06:26,359 --> 00:06:28,440 Ah, I'd like you to meet my partner. 102 00:06:29,480 --> 00:06:32,660 John Harvey, Mr. Steed. How do you do? Glad to know you. 103 00:06:33,540 --> 00:06:35,240 Oh, I heard you mentioned Todd Hunter. 104 00:06:35,480 --> 00:06:36,660 Was he a friend of yours? 105 00:06:36,880 --> 00:06:37,980 We were acquaintances. 106 00:06:38,220 --> 00:06:40,720 Ah. Pushed himself too hard, poor chap. 107 00:06:41,020 --> 00:06:42,380 Familiar story, these days. 108 00:06:42,660 --> 00:06:43,660 Very familiar. 109 00:06:44,160 --> 00:06:47,940 Hmm? Well, you have been having bad luck lately, haven't you? 110 00:06:48,320 --> 00:06:50,660 Sixth company chairman in less than a year. 111 00:06:51,940 --> 00:06:52,940 Ah. 112 00:06:57,890 --> 00:06:58,890 Thank you, Quinn. 113 00:07:00,330 --> 00:07:01,330 Mr. Steed. 114 00:07:02,430 --> 00:07:03,430 Henry. Thank you. 115 00:07:08,850 --> 00:07:10,410 Well, what do you make of us? 116 00:07:10,890 --> 00:07:12,470 A bit archaic, eh? 117 00:07:13,110 --> 00:07:14,530 The trappings of a bygone age. 118 00:07:15,110 --> 00:07:18,290 Do you know, we still judge a man as to whether his credit risk is good or not 119 00:07:18,290 --> 00:07:19,970 by the colour of his socks. 120 00:07:24,290 --> 00:07:25,830 Can you suggest a good broker? 121 00:07:26,740 --> 00:07:27,740 The best. 122 00:07:31,860 --> 00:07:32,860 Frederick Yule. 123 00:07:33,640 --> 00:07:34,660 We use him ourselves. 124 00:07:35,420 --> 00:07:36,460 This will introduce you. 125 00:07:36,700 --> 00:07:39,800 Thank you. By the way, I'm giving a little dinner party on Thursday evening. 126 00:07:40,180 --> 00:07:41,580 I'd be very honoured if you'd join us. 127 00:07:41,880 --> 00:07:43,740 And so would I. I'd be delighted. 128 00:08:09,740 --> 00:08:10,740 Good morning. 129 00:08:10,900 --> 00:08:13,460 The late Mr. Todd Hunter. He was brought here, wasn't he? 130 00:08:13,800 --> 00:08:14,800 Todd Hunter? 131 00:08:15,720 --> 00:08:16,980 The mahogany and walnut. 132 00:08:17,280 --> 00:08:18,279 Velvet lined. 133 00:08:18,280 --> 00:08:19,880 Solid brass handle. Gothic style. 134 00:08:20,280 --> 00:08:22,220 I prefer the Corinthian fluted, my soul. 135 00:08:23,280 --> 00:08:24,960 Tasteful. Todd Hunter. 136 00:08:25,340 --> 00:08:28,780 Yes, he's with us. Well, I have an authority here to remove his effect. 137 00:08:29,520 --> 00:08:32,299 I'd say I prefer the Corinthian fluted to any other handle. 138 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 Solid brass, of course. 139 00:08:33,820 --> 00:08:37,299 Although we can get them made up in stainless steel, special order. Not as 140 00:08:37,299 --> 00:08:38,299 tasteful, though. 141 00:08:38,409 --> 00:08:42,490 Mind you, we do do a simulated Michelangelo design that goes very nice 142 00:08:42,490 --> 00:08:43,308 lighter wood. 143 00:08:43,309 --> 00:08:44,330 Very tasteful together. 144 00:08:45,510 --> 00:08:48,770 Did you, um, deal with Mr. Todd Hunter? 145 00:08:49,310 --> 00:08:53,290 Naturally. Personal service and efficiency. My father and I, we tried 146 00:08:53,410 --> 00:08:56,310 honey. Al, there's no question that the funeral will go forward as planned. They 147 00:08:56,310 --> 00:08:57,370 won't delay for an autopsy. 148 00:08:57,690 --> 00:08:58,730 Autopsy? Why should there be? 149 00:08:59,070 --> 00:09:02,350 No, the doctor signed the certificate from both of us. Why should there be an 150 00:09:02,350 --> 00:09:04,450 autopsy? Ah, here we are. 151 00:09:05,290 --> 00:09:07,530 Did you notice anything peculiar about the body? 152 00:09:09,099 --> 00:09:10,099 Peculiar? No. 153 00:09:10,460 --> 00:09:12,140 Slight bruise over the heart, that's all. 154 00:09:12,420 --> 00:09:13,420 What kind of bruise? 155 00:09:14,380 --> 00:09:15,219 That's funny. 156 00:09:15,220 --> 00:09:16,199 It's gone. 157 00:09:16,200 --> 00:09:17,139 What's gone? 158 00:09:17,140 --> 00:09:18,900 I had it here this morning myself. 159 00:09:20,300 --> 00:09:24,040 What? Oh, one of those bleep machines like they use in hospitals. 160 00:09:24,400 --> 00:09:26,860 It's gone. Yet I took it out of his pocket myself. 161 00:09:27,300 --> 00:09:28,219 Which pocket? 162 00:09:28,220 --> 00:09:29,700 Top. It was clipped there. 163 00:09:30,320 --> 00:09:31,560 About level with his heart? 164 00:09:32,660 --> 00:09:34,120 Yes. I suppose it would be. 165 00:09:37,390 --> 00:09:40,090 Well, it's declaration day tomorrow. The shares have gone down a pound. 166 00:09:40,510 --> 00:09:42,330 And you have options for 10 ,000. 167 00:09:43,130 --> 00:09:44,530 Well, I'll leave the arithmetic to you. 168 00:09:45,910 --> 00:09:47,530 Look, I'll call you back later, hmm? 169 00:09:48,750 --> 00:09:49,810 Do come in, Mr. Heath. 170 00:09:50,010 --> 00:09:51,190 I'm sorry if I kept you waiting. 171 00:09:51,690 --> 00:09:52,690 Not at all. 172 00:09:52,990 --> 00:09:54,610 How do you do? Just sit down. Thank you. 173 00:09:55,130 --> 00:09:56,590 Well, I understand Boardman sent you. 174 00:09:57,130 --> 00:09:58,130 How is Henry? 175 00:09:58,170 --> 00:09:59,170 Flourishing. 176 00:09:59,390 --> 00:10:02,890 Well, now, what can I do for you? Do you know a company called Castle Tin? 177 00:10:03,210 --> 00:10:05,750 Yes. Chappy at my club thinks they're a good speculation. 178 00:10:06,150 --> 00:10:08,150 There are two occasions in a man's life when he shouldn't speculate. 179 00:10:08,770 --> 00:10:11,430 When he can afford it, and when he can't. Thanks for the advice. 180 00:10:11,790 --> 00:10:13,090 It's not mine. Mark Twain. 181 00:10:13,770 --> 00:10:16,170 He was a good fisherman, too. Didn't know he was a broker. 182 00:10:17,250 --> 00:10:20,810 Can I offer you some sherry? Sherry and biscuits? Thank you. 183 00:10:21,510 --> 00:10:23,490 Suzanne, send Myers in with some sherry and biscuits. 184 00:10:25,410 --> 00:10:26,410 Castle Tin. 185 00:10:26,870 --> 00:10:29,890 It's a sturdy sort of company. The friend who gave me the tip has been 186 00:10:29,890 --> 00:10:32,530 awful lot of luck lately on the market, but I don't understand how. 187 00:10:33,360 --> 00:10:37,560 The shares have been falling every day, and yet he's still coining it. It can be 188 00:10:37,560 --> 00:10:39,300 done. You can make money out of failure. 189 00:10:39,600 --> 00:10:41,360 Have you ever heard of a thing called a put option? 190 00:10:42,620 --> 00:10:43,620 Vaguely. 191 00:10:44,440 --> 00:10:45,640 Look, I'll give you a simple example. 192 00:10:45,880 --> 00:10:48,460 You take out a put option on X shares. 193 00:10:48,740 --> 00:10:50,220 They stand at, say, a pound today. 194 00:10:50,960 --> 00:10:52,940 Then perhaps they drop by half to 10 bob. 195 00:10:53,840 --> 00:10:58,960 So you buy 10 ,000 at 10 bob and exercise your option to sell at a pound. 196 00:10:59,280 --> 00:11:00,760 The difference is your profit margin. 197 00:11:01,360 --> 00:11:03,160 Complex and definitely not for the amateur. 198 00:11:03,580 --> 00:11:07,140 It's very profitable when you pull it off. The whole thing depends on the 199 00:11:07,140 --> 00:11:08,280 falling in price. 200 00:11:09,420 --> 00:11:14,560 Of course, if you had the capacity to foresee the future and influence it. 201 00:11:14,780 --> 00:11:16,340 That would be a different thing entirely. 202 00:11:18,200 --> 00:11:21,860 What was the name of the company your friend dabbled in? Todd Hunters. 203 00:11:22,840 --> 00:11:24,180 It was quite a killing. 204 00:11:26,760 --> 00:11:28,560 That is the correct term, isn't it? 205 00:11:28,920 --> 00:11:29,920 Yes. 206 00:11:30,960 --> 00:11:32,540 Do you fish, Mr. Steve? 207 00:11:33,360 --> 00:11:35,020 You sure do. It's very relaxing. 208 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 Thank you, Miles. 209 00:11:41,420 --> 00:11:43,920 Associated Industries, down two points. Excuse me, Suzanne? 210 00:11:44,440 --> 00:11:45,440 Yes, sir? 211 00:11:45,680 --> 00:11:47,740 Associated Industries, about 20 ,000. 212 00:11:47,960 --> 00:11:50,720 Yes, Mr. You. And I also have Ben Jago on the phone. 213 00:11:51,280 --> 00:11:52,360 Shall I put him through? 214 00:11:52,640 --> 00:11:55,640 No. No, I'll come outside and speak to him. 215 00:11:56,300 --> 00:11:59,580 Will you excuse me a moment? I'll have Suzanne send in some investment 216 00:11:59,580 --> 00:12:00,580 for you. 217 00:12:27,730 --> 00:12:28,730 Mr. 218 00:12:29,230 --> 00:12:30,370 Yu wants you to have these. 219 00:12:31,440 --> 00:12:33,420 I'm just a babe in the financial wood. 220 00:12:33,820 --> 00:12:35,760 Perhaps you'd explain to me the finer points. 221 00:12:36,420 --> 00:12:37,420 Try. 222 00:12:37,940 --> 00:12:40,180 This is just a suggested portfolio. 223 00:12:40,700 --> 00:12:44,400 The capital you invest will be spread out equally over all the key industries. 224 00:12:44,720 --> 00:12:49,360 So much in steel, so much in oil, and so much in the industrials, and so on. 225 00:12:49,800 --> 00:12:53,860 Fascinating. Yes. This suggested scheme would need an initial investment of 226 00:12:53,860 --> 00:12:57,360 about 50 ,000 pounds in round figures. 227 00:12:57,680 --> 00:12:58,680 Round figures. 228 00:12:58,860 --> 00:12:59,860 Oh, that's deep. 229 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Oh, please go on. 230 00:13:02,570 --> 00:13:05,510 There's nothing else really to say. All quite straightforward. 231 00:13:05,990 --> 00:13:09,770 The investment suggestions are carefully selected, tried and tested. 232 00:13:10,050 --> 00:13:11,050 By Ben Jago. 233 00:13:11,750 --> 00:13:13,170 He is a client of yours, isn't he? 234 00:13:14,050 --> 00:13:18,570 Do you know Mr. Jago? Who doesn't? His name is bandied about in the city as a 235 00:13:18,570 --> 00:13:19,209 man to watch. 236 00:13:19,210 --> 00:13:20,610 Yes, he's very successful. 237 00:13:20,970 --> 00:13:21,970 And he is a client of yours? 238 00:13:22,230 --> 00:13:23,430 One of the best we have. 239 00:13:23,650 --> 00:13:25,550 How does he do it? A crystal ball foresight? 240 00:13:26,290 --> 00:13:29,110 Well, he's always dabbling in put options, isn't he? 241 00:13:29,500 --> 00:13:30,980 He's always just one step ahead. 242 00:13:31,240 --> 00:13:34,660 He seems to sense just when the market is just right. 243 00:13:34,880 --> 00:13:36,340 His experience, I suppose. 244 00:13:36,740 --> 00:13:41,680 He's a little uncanny. I mean, take his last success, Todd Hunter and Company. 245 00:13:41,920 --> 00:13:44,160 Well, he took out options about a week ago. 246 00:13:44,420 --> 00:13:46,480 Ooh, a holding of 100 ,000. 247 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 They paid off. 248 00:13:48,100 --> 00:13:49,860 Well, that's Ben Jago for you. 249 00:14:04,010 --> 00:14:05,030 Oh, flooded, please. 250 00:14:07,310 --> 00:14:08,310 Thank you. 251 00:14:21,710 --> 00:14:24,990 Coppers were quietly firm, but made a mixed showing. 252 00:14:25,750 --> 00:14:28,970 Oils hardened, but rubbers were neglected. 253 00:14:30,230 --> 00:14:32,730 Banking and insurance shares were on the dull side. 254 00:14:33,280 --> 00:14:34,980 but HP shares steady. 255 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Yes, sir? 256 00:14:37,640 --> 00:14:40,420 What's the blue chip special when it's the time? 257 00:14:40,640 --> 00:14:43,460 Oh, that's one layer of delicious prawns, one of scrambled egg mayonnaise 258 00:14:43,460 --> 00:14:45,300 lightly toasted rye bread. I can recommend it, sir. 259 00:14:45,860 --> 00:14:47,540 Splendid. At least one of us will enjoy it. 260 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Coffee, sir? 261 00:14:50,180 --> 00:14:51,860 Quinoa with a dash. Vodka to start. 262 00:14:52,160 --> 00:14:53,900 Thank you, sir. Quote your shares while you're waiting. 263 00:14:55,000 --> 00:14:56,060 It'd take too long. 264 00:14:57,620 --> 00:14:58,620 Anything further, sir? 265 00:14:58,740 --> 00:15:00,760 Is there a Mr. Ben J. go, Jim? 266 00:15:01,880 --> 00:15:04,400 Yes, sir. He's over there. 267 00:15:04,700 --> 00:15:06,200 Thank you. Thank you, sir. 268 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 Excuse me. 269 00:15:10,120 --> 00:15:11,220 Aren't you Ben Jaco? 270 00:15:11,640 --> 00:15:13,640 Yes. We share the same broker. 271 00:15:14,120 --> 00:15:15,120 Charlie Bingham. 272 00:15:15,780 --> 00:15:17,180 You. Brian, you. 273 00:15:17,400 --> 00:15:18,680 I can't be too careful. 274 00:15:19,020 --> 00:15:21,040 Won't you join us, Mr... Steed. 275 00:15:22,280 --> 00:15:26,240 May I introduce... Do sit here. I'm just going. Please, I don't want to 276 00:15:26,240 --> 00:15:29,440 interrupt. Not at all. I have an appointment with my hairdresser. 277 00:15:29,660 --> 00:15:30,660 Are you sure? 278 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 Certain. 279 00:15:32,820 --> 00:15:33,820 Bye, then. Bye. 280 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 Mr. Keith? 281 00:15:38,780 --> 00:15:42,760 I must apologize for the intrusion. No, no, not at all. Tell me, have they put 282 00:15:42,760 --> 00:15:45,520 you into Gibbs Electronics yet? Not yet. I'll see they don't. 283 00:15:46,240 --> 00:15:48,400 I don't like the smell of them. Thanks for the tip. 284 00:15:50,120 --> 00:15:51,120 No ice? 285 00:15:51,660 --> 00:15:52,660 No house rule, sir. 286 00:15:52,860 --> 00:15:57,160 Really? Yes, a dealer from Wall Street once asked for a bourbon on the rocks. 287 00:15:57,520 --> 00:15:58,980 Two brokers dropped it on the spot. 288 00:16:02,380 --> 00:16:05,600 Tell me, how's it all done? Remote as water divining to me. 289 00:16:06,340 --> 00:16:09,140 Well, it's mainly by guess and by good luck. 290 00:16:09,380 --> 00:16:12,840 I don't believe it. My guidebook says Ben Jago, the shrewdest man in the city. 291 00:16:13,300 --> 00:16:14,940 Time to buy yourself a new guidebook. 292 00:16:15,240 --> 00:16:16,620 Care to pass on some of the rules? 293 00:16:17,820 --> 00:16:20,500 Buy when they're friendless. Never wrong to take a profit. 294 00:16:20,860 --> 00:16:24,460 They're only half -truths, all of them. All of them? I didn't know about Todd 295 00:16:24,460 --> 00:16:26,040 Hunter. That was more than a half -truth. 296 00:16:27,480 --> 00:16:28,880 Hot tip from our broker. 297 00:16:29,380 --> 00:16:31,100 I wish he'd passed it on to me. 298 00:16:32,240 --> 00:16:35,240 There was a lot of fiddling before Rome caught fire. 299 00:16:35,500 --> 00:16:39,140 Well, if there's a fiddle going on, I'm the man who likes to be in on it. 300 00:16:39,780 --> 00:16:42,420 Just remember, even Nero got his fingers burned. 301 00:16:44,760 --> 00:16:45,760 Goodbye, Mr. Steed. 302 00:16:54,900 --> 00:16:57,220 Good afternoon. 303 00:16:58,000 --> 00:17:00,120 I'm J .P. Warner of Warner's Answering Service. 304 00:17:00,590 --> 00:17:03,110 Can I help you? Yes, I'd like to know more about the service you offer. 305 00:17:03,570 --> 00:17:05,670 Splendid in its simplicity, Miss... Mrs. 306 00:17:05,930 --> 00:17:06,930 Peel. Ah. 307 00:17:07,290 --> 00:17:10,270 Well, the scheme operates along the lines of that used in many hospitals. 308 00:17:10,849 --> 00:17:15,230 The subscriber carries a bleep on his person, and if he's wanted, bleep, 309 00:17:15,369 --> 00:17:17,250 wherever he is or whatever he's doing. 310 00:17:17,569 --> 00:17:18,869 And what's the range of your service? 311 00:17:19,150 --> 00:17:21,829 Well, at present, we're limited to the City of London. 312 00:17:22,050 --> 00:17:24,890 Oh, so that confines it to brokers and financiers. Yeah, that's the idea. 313 00:17:25,510 --> 00:17:26,990 But this is our pilot scheme. 314 00:17:27,230 --> 00:17:30,130 If it works, and I can assure you it is working... 315 00:17:30,350 --> 00:17:32,250 Then our backers will enable us to expand. 316 00:17:32,970 --> 00:17:36,990 But all the information contained in our brochures, perhaps you'd care to see 317 00:17:36,990 --> 00:17:40,270 them. Thank you. About how many bleeps do you have in operation at the moment? 318 00:17:40,510 --> 00:17:43,090 Well, at the last count, it was close on 5 ,000. 319 00:17:44,070 --> 00:17:46,570 A key executive need never be out of touch. 320 00:17:46,850 --> 00:17:47,850 That's the basis. 321 00:17:47,950 --> 00:17:49,530 I want to be all right now, Mr. Waller. 322 00:17:49,970 --> 00:17:50,970 Splendid, Fitz, splendid. 323 00:17:51,910 --> 00:17:55,330 Just needed rewiring, that's all. Yes, right. Thank you, Fitz, thank you. Get 324 00:17:55,330 --> 00:17:56,330 along now. Right. 325 00:18:02,439 --> 00:18:04,000 Well, I'm sorry about that. 326 00:18:04,340 --> 00:18:07,840 Now, if you'd like to see a practical demonstration... Who was that man? 327 00:18:08,140 --> 00:18:09,460 Eh? A fitch. 328 00:18:09,720 --> 00:18:12,160 Oh, he's our resident mechanical genius. 329 00:18:12,400 --> 00:18:14,980 Now, Mrs Peel... I feel like I've seen him before somewhere. 330 00:18:15,280 --> 00:18:16,280 Is that possible? 331 00:18:16,300 --> 00:18:17,300 Oh, I doubt it. 332 00:18:17,400 --> 00:18:18,860 A fitch isn't exactly social. 333 00:18:19,280 --> 00:18:20,500 He keeps in the background. 334 00:18:21,200 --> 00:18:22,200 Very much so. 335 00:18:22,620 --> 00:18:25,920 In fact, I believe during the war, he used to be one of those backroom boys. 336 00:18:26,340 --> 00:18:27,520 Now, he's a funny fellow. 337 00:18:28,350 --> 00:18:31,110 Give them a couple of bits of wire and you've got a shortwave radio before you 338 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 can say Marconi. 339 00:18:32,630 --> 00:18:36,090 Well, thank you very much, Mr Warner. Oh, by the way, you've supplied a leaf 340 00:18:36,090 --> 00:18:38,850 a relative of mine, Norman Toddhunter. Do you ever get it back? 341 00:18:40,610 --> 00:18:41,610 Toddhunter. 342 00:18:48,190 --> 00:18:49,190 Thomas. 343 00:18:49,950 --> 00:18:51,050 True goody. 344 00:18:52,390 --> 00:18:53,390 Fantastic name. 345 00:18:54,730 --> 00:18:55,730 Toddhunter. 346 00:18:56,810 --> 00:18:57,810 No. 347 00:18:58,340 --> 00:18:59,340 Should we have done? 348 00:19:14,800 --> 00:19:17,140 Nice to see you, Mr. Steed. Do come in. 349 00:19:17,940 --> 00:19:19,900 Beautiful. Is it pressurized? 350 00:19:20,200 --> 00:19:21,440 It is high up, sir. 351 00:19:22,280 --> 00:19:24,260 I'd like you to meet my wife, Ruth. 352 00:19:25,160 --> 00:19:26,280 This is Mr. Steed. 353 00:19:28,880 --> 00:19:29,880 How do you do? 354 00:19:30,080 --> 00:19:33,300 Delighted to meet you, Mrs. Boardman. I hear you're doing business with my 355 00:19:33,300 --> 00:19:35,140 husband. He's showing me the ropes. 356 00:19:35,600 --> 00:19:36,600 You're not in the city? 357 00:19:36,860 --> 00:19:37,759 Not often. 358 00:19:37,760 --> 00:19:38,760 How about a drink? 359 00:19:39,140 --> 00:19:41,600 I mixed a good martini. Thank you. Good. 360 00:19:49,880 --> 00:19:51,580 Small world, Mrs. Boardman. 361 00:19:52,780 --> 00:19:54,040 So they say, Mr. 362 00:19:54,240 --> 00:19:55,240 Steed. 363 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 So they say. 364 00:19:58,090 --> 00:19:59,470 Will you excuse me for a moment? 365 00:20:02,350 --> 00:20:03,450 You're breathtaking. 366 00:20:03,770 --> 00:20:04,950 Yes, I rather envy him, I must say. 367 00:20:06,230 --> 00:20:08,950 Oh, I'd like you to meet Mrs. Peel, Mrs. Steed. 368 00:20:09,850 --> 00:20:12,830 Delighted to meet you, Mrs. Peel. Mrs. Steed. Good evening. Good evening. 369 00:20:13,130 --> 00:20:16,050 Mrs. Peel is another client of ours from Barbados. 370 00:20:16,990 --> 00:20:20,070 Recently. I arrived last week. You surprised me. Why's that? 371 00:20:20,290 --> 00:20:21,290 So little tan. 372 00:20:21,470 --> 00:20:22,470 The rainy season. 373 00:20:22,670 --> 00:20:23,670 Of course. 374 00:20:24,290 --> 00:20:25,290 Oh, Henry. 375 00:20:27,219 --> 00:20:29,420 Darling, didn't you want to make a phone call before dinner? 376 00:20:30,560 --> 00:20:35,440 Oh, um... Yes, uh, excuse me, please. 377 00:20:37,020 --> 00:20:38,820 Harvey's been showing me your view, it's most impressive. 378 00:20:39,180 --> 00:20:40,220 It is good, isn't it? 379 00:20:41,040 --> 00:20:44,300 Penthouse life is rather restricting, but it's better for Henry. 380 00:20:44,560 --> 00:20:47,480 He can have a rubber of Bridget's club and still be home for dinner. 381 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 Why, it won't be a moment. 382 00:20:49,340 --> 00:20:51,840 Henry's so fussy about the temperature of his wine. 383 00:20:55,340 --> 00:20:56,340 Bob Bader. 384 00:20:56,750 --> 00:20:57,950 The rainy season? 385 00:20:58,290 --> 00:21:02,730 Annual average, 36 inches, half of which falls between September and November. 386 00:21:03,730 --> 00:21:04,830 Next question. 387 00:22:06,879 --> 00:22:08,220 Mr. Yule's been delayed. 388 00:22:08,780 --> 00:22:11,980 Typical. He's a fine broker, but his manners are atrocious. 389 00:22:12,300 --> 00:22:13,059 Oh, come. 390 00:22:13,060 --> 00:22:14,600 There must be some logical explanation. 391 00:22:15,520 --> 00:22:17,320 Wasn't I right about the wine, Miss Didge? 392 00:22:17,920 --> 00:22:19,020 And the brandy. 393 00:22:20,020 --> 00:22:22,300 Impeccable. I thought brandies were judicious. 394 00:22:23,220 --> 00:22:25,120 Not according to the authorized text. 395 00:22:26,040 --> 00:22:28,060 Do you like wine, Mrs. Peel? In moderation. 396 00:22:28,460 --> 00:22:30,680 I was referring to your interest, not your capacity. 397 00:22:31,020 --> 00:22:31,879 So was I. 398 00:22:31,880 --> 00:22:34,100 We have a wine tasting in the bank cellar next Tuesday. 399 00:22:34,360 --> 00:22:35,940 Would you like to come along, Mrs. Peel? 400 00:22:36,270 --> 00:22:37,189 I'd be delighted. 401 00:22:37,190 --> 00:22:39,050 Perhaps Mr. Steed would like to come along, too. 402 00:22:39,690 --> 00:22:40,690 Tuesday. 403 00:22:42,930 --> 00:22:44,510 Lady Smith's Relief, 1900. 404 00:22:46,390 --> 00:22:47,269 What time? 405 00:22:47,270 --> 00:22:50,950 Six. Six it is. We'll see how keen your palate really is. 406 00:22:52,170 --> 00:22:55,470 Well, if you'll excuse me, I really think I'd better leave you now. 407 00:22:55,750 --> 00:22:57,030 Got to get into strict training. 408 00:22:57,350 --> 00:22:58,350 As you say. 409 00:22:59,470 --> 00:23:01,790 Can I give you a lift, Mrs. Beale? Oh, no, no. 410 00:23:02,310 --> 00:23:04,550 You're not going to deprive us of Mrs. Beale's company. 411 00:23:04,940 --> 00:23:06,380 We'll see she gets home safely. 412 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Goodbye, then. 413 00:23:09,920 --> 00:23:12,060 And once again, thank you for your hospitality. 414 00:23:13,440 --> 00:23:15,920 Thank you, Mr. Steed. I'll show you out. 415 00:24:22,860 --> 00:24:24,060 And there goes your no -claim bonus. 416 00:24:26,980 --> 00:24:29,000 A far cry from Sherry and Bisky. 417 00:24:29,360 --> 00:24:31,600 Do you know him? My broker's butler. 418 00:24:32,520 --> 00:24:35,260 The Boardmans were very anxious we shouldn't leave together. 419 00:24:35,660 --> 00:24:38,700 They didn't want you butting in on the little surprise they'd planned for me. 420 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 You're guessing. 421 00:24:40,160 --> 00:24:42,800 I know it. What now? Go back and confront them? 422 00:24:43,420 --> 00:24:45,300 No, I think I'll have a chat with my broker. 423 00:24:57,840 --> 00:24:59,360 That's really having your pocket picked. 424 00:24:59,600 --> 00:25:00,760 No wonder he didn't feel like dinner. 425 00:25:01,060 --> 00:25:03,500 But he did. He's dressed for it. He's obviously on his way. 426 00:25:03,700 --> 00:25:05,480 Rough guess. He's been dead about three hours. 427 00:25:05,980 --> 00:25:07,200 Spoken like an expert. 428 00:25:07,560 --> 00:25:09,620 I've been taking a refresher course in applied medicine. 429 00:25:09,920 --> 00:25:13,260 As a matter of fact, when you contacted me... I interrupted your studies? Yes. 430 00:25:13,440 --> 00:25:15,540 Never mind. Gave you a chance to put your theory into practice. 431 00:25:15,820 --> 00:25:17,000 A chance I can have well done without. 432 00:25:17,260 --> 00:25:19,980 Three hours ago. That makes it nine o 'clock. 433 00:25:20,180 --> 00:25:22,640 About the time we started dinner, so that eliminates three suspects. 434 00:25:22,940 --> 00:25:24,380 I'll take this side. Do you mind? 435 00:25:25,550 --> 00:25:27,010 It doesn't eliminate three suspects. 436 00:25:27,570 --> 00:25:30,270 Boardman left us to make a phone call. Contacting one of his minions? 437 00:25:30,510 --> 00:25:31,510 Quite possibly. 438 00:25:31,530 --> 00:25:35,270 What do you make of the Boardmans? Him, bluff, conservative, die -hard 439 00:25:35,270 --> 00:25:36,350 traditional. Square. 440 00:25:36,870 --> 00:25:37,930 Exactly. And her? 441 00:25:39,350 --> 00:25:41,750 Attractive, intelligent, expensive. 442 00:25:42,350 --> 00:25:43,350 Hold your eyes. 443 00:25:43,390 --> 00:25:44,790 And promiscuous. 444 00:25:45,150 --> 00:25:47,050 Promiscuous? Beyond that, my lips are sealed. 445 00:25:47,250 --> 00:25:50,390 A true gentleman doesn't... A true gentleman doesn't know of a lady's 446 00:25:50,390 --> 00:25:51,390 promiscuity. 447 00:25:52,050 --> 00:25:53,050 Oh, duh. 448 00:25:53,240 --> 00:25:56,480 In spite of the air of apparent wealth, I get the impression that the Boardmans 449 00:25:56,480 --> 00:25:57,540 are... Coming down in the world. 450 00:25:58,100 --> 00:26:00,600 Objet d 'art diminishing rapidly. No country house. 451 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Finance. 452 00:26:03,180 --> 00:26:04,180 No. 453 00:26:04,700 --> 00:26:08,140 It puzzled me, you know. If Borden was involved, why did he send me to Yule? 454 00:26:08,140 --> 00:26:09,320 did he put me on to his own broker? 455 00:26:09,740 --> 00:26:11,540 Because he knew Yule would report back to him. 456 00:26:13,620 --> 00:26:15,520 Obviously, he did report back. 457 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 Capital. 458 00:26:20,520 --> 00:26:21,520 Capital. 459 00:26:22,060 --> 00:26:23,380 No sign of brown. 460 00:26:24,840 --> 00:26:26,000 Hangs well on the glass. 461 00:26:33,680 --> 00:26:34,680 Ambrosia. 462 00:26:35,420 --> 00:26:37,520 A shower short of perfection? 463 00:26:38,180 --> 00:26:39,460 Hmm. You think so? 464 00:26:39,880 --> 00:26:41,740 A touch too astringent. 465 00:26:42,520 --> 00:26:44,240 Well, what do you think? 466 00:26:44,520 --> 00:26:47,220 A shade too methanic. Oh, indeed, you disappoint me. 467 00:26:47,440 --> 00:26:48,339 I'm sorry. 468 00:26:48,340 --> 00:26:49,740 A bit of a textbook answer. 469 00:26:50,380 --> 00:26:51,460 It's a 1934. 470 00:26:52,240 --> 00:26:53,240 Not enough rain. 471 00:26:53,540 --> 00:26:54,700 Alcoholic content too great. 472 00:26:55,520 --> 00:26:58,360 28? Now that was a great year. 473 00:26:58,940 --> 00:27:01,880 Felted derby year. One at eight to one. Superlative. 474 00:27:02,200 --> 00:27:06,740 Put a hog's head down for Jeremy when he was born. For his 21st. The most 475 00:27:06,740 --> 00:27:08,600 civilized gift. Did he enjoy it? 476 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Enjoy it. 477 00:27:10,140 --> 00:27:11,880 The brigade turned him down. 478 00:27:12,200 --> 00:27:14,480 Young fellow went straight into the church. 479 00:27:15,360 --> 00:27:16,780 Had to drink it all myself. 480 00:27:17,120 --> 00:27:18,120 Oh, well. 481 00:27:18,730 --> 00:27:20,510 For your continued good health, General. 482 00:27:21,890 --> 00:27:23,730 What part of Barbados are you from, Mrs. Peel? 483 00:27:24,070 --> 00:27:25,070 Do you know the island? 484 00:27:25,190 --> 00:27:28,230 I have an uncle who has a tobacco plantation out there. Ah, that would be 485 00:27:28,230 --> 00:27:29,230 south end. 486 00:27:29,310 --> 00:27:30,310 Yes, I believe it is. 487 00:27:30,410 --> 00:27:33,150 I was in the north, among the non -smokers. 488 00:27:35,150 --> 00:27:36,730 Oh, I'm sorry. Excuse me a moment. 489 00:27:46,400 --> 00:27:49,140 Agreeable, well -rounded, a little on the flinty side. 490 00:27:50,320 --> 00:27:52,320 Pouille blanc fumé. Try it. 491 00:27:55,780 --> 00:27:56,780 Well? 492 00:27:57,220 --> 00:28:02,220 Venerable, devious, a little ambivalent. Pouille blanc fumé? No, boardman. 493 00:28:03,080 --> 00:28:06,140 I get the feeling we're not trusted around here. You know what I mean? 494 00:28:08,560 --> 00:28:09,560 Yes. 495 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 Try this one. 496 00:28:12,600 --> 00:28:15,920 The silver tray. I can see you're out to trap me. 497 00:28:16,840 --> 00:28:17,799 Trap you? 498 00:28:17,800 --> 00:28:19,140 Why should we want to trap you? 499 00:28:39,000 --> 00:28:40,820 A challenge. 500 00:28:42,280 --> 00:28:43,460 First shot to you. 501 00:28:46,440 --> 00:28:47,440 Gentlemen. 502 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 Latour, 59. 503 00:29:19,820 --> 00:29:21,420 A hit, a palpable hit. 504 00:29:32,920 --> 00:29:39,740 Well, Mr. Steve, it's either a 65 Algerian red or a premier clue. 505 00:29:41,160 --> 00:29:42,540 Chateau Lafitte Rothschild. 506 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 What year? 507 00:29:45,680 --> 00:29:46,680 No, no. 508 00:29:48,050 --> 00:29:49,630 It's old, very old. 509 00:29:50,870 --> 00:29:53,390 Pre -1480 war? 510 00:29:54,130 --> 00:29:55,130 Correct. 511 00:29:55,810 --> 00:29:57,490 It's an outstanding vintage. 512 00:29:58,710 --> 00:30:05,690 Definitely pre -1914, but no earlier than 1880. 513 00:30:06,070 --> 00:30:07,890 You still have 34 years to play with. 514 00:30:21,970 --> 00:30:25,050 1908 would not be the year. 515 00:30:26,190 --> 00:30:29,850 1909, from the northern end of the vineyard. 516 00:31:51,880 --> 00:31:54,500 Investment's not just a question of what to buy, Mrs. Field. It's also a 517 00:31:54,500 --> 00:31:55,459 question of when. 518 00:31:55,460 --> 00:31:58,760 Buy when they're friendless. Isn't that what they say? Yes, quite right. 519 00:31:59,060 --> 00:32:00,380 But who can tell when that is? 520 00:32:01,380 --> 00:32:02,380 Oh, excuse me. 521 00:32:02,780 --> 00:32:07,120 Yes? Mr. Harvey, there's a Mr. Warner to see you. Warner? Do I know him? He says 522 00:32:07,120 --> 00:32:10,660 he's from the answer service. He has a parcel for you. Oh, yes, that's right. 523 00:32:11,140 --> 00:32:12,140 Sherman, would you please? 524 00:32:12,560 --> 00:32:13,860 Excuse me, this won't take a moment. 525 00:32:14,060 --> 00:32:15,060 Mm -hmm. 526 00:32:22,280 --> 00:32:23,480 Well, good afternoon, Mr. Warner. Good afternoon. 527 00:32:23,900 --> 00:32:25,020 Very good of you to bring him round. 528 00:32:25,520 --> 00:32:26,520 Well, it was on my way. 529 00:32:27,020 --> 00:32:29,800 I want to have a couple of calls to make. Very kind of you. Thank you. Not 530 00:32:29,800 --> 00:32:30,800 all. Goodbye. 531 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Goodbye. 532 00:32:37,220 --> 00:32:38,220 Now then, where were we? 533 00:32:38,440 --> 00:32:39,740 The confinement of new security. 534 00:32:40,280 --> 00:32:41,900 Hmm? Oh, no. 535 00:32:42,740 --> 00:32:45,540 This is just a lie that Henry's trying to push amongst his friends, hoping 536 00:32:45,540 --> 00:32:46,540 they'll invest in the company. 537 00:32:47,040 --> 00:32:48,040 I'll show you. 538 00:32:48,100 --> 00:32:50,040 They might amuse you. You shouldn't indulge me. 539 00:32:51,790 --> 00:32:52,790 There. 540 00:32:55,210 --> 00:32:56,210 Know what they are? 541 00:32:56,550 --> 00:32:58,030 I've seen them in hospitals, haven't I? 542 00:32:58,370 --> 00:32:59,349 Yes, you're right. 543 00:32:59,350 --> 00:33:01,510 A company of ours is trying to market them industrially. 544 00:33:02,330 --> 00:33:03,330 Good idea. 545 00:33:05,810 --> 00:33:08,350 Are you ready for some tea, Mrs. Peel? I'd love some. 546 00:33:09,230 --> 00:33:10,230 Oh. 547 00:33:12,770 --> 00:33:13,770 Thank you. 548 00:33:50,140 --> 00:33:51,140 Change. 549 00:33:51,540 --> 00:33:52,920 Keys. Keys. 550 00:33:54,020 --> 00:33:55,460 Doorbell. Doorbell. 551 00:33:57,960 --> 00:33:59,640 Coming. Coming. 552 00:34:03,560 --> 00:34:04,700 May I come in? 553 00:34:04,980 --> 00:34:05,980 Please do. 554 00:34:12,679 --> 00:34:14,460 As much as I'd imagined it. 555 00:34:14,719 --> 00:34:17,380 The fact that you imagined it at all intrigues me. 556 00:34:18,360 --> 00:34:19,780 I've come to thank you. 557 00:34:20,429 --> 00:34:21,429 Thank me? What for? 558 00:34:21,810 --> 00:34:22,810 Your tact. 559 00:34:23,590 --> 00:34:28,070 Oh, don't mention it. You don't mind if I... Please carry on. 560 00:34:29,429 --> 00:34:34,310 You see, Mr. Steed, when you're married to a man 20 years older than yourself, 561 00:34:34,610 --> 00:34:41,110 the fact that you're seen lunching with a younger man, a well 562 00:34:41,110 --> 00:34:47,150 -known, almost infamous character, can be misinterpreted, 563 00:34:47,150 --> 00:34:48,310 misunderstood. 564 00:34:49,600 --> 00:34:53,380 Mrs. Boardman, you're a merchant banker's wife and Mr. Jago's an 565 00:34:53,699 --> 00:34:55,679 It seemed a perfectly natural liaison. 566 00:34:56,320 --> 00:35:00,900 As I said, you're very tactful. Not tactful, optimistic. 567 00:35:01,640 --> 00:35:03,500 And I admire a woman with a past. 568 00:35:03,820 --> 00:35:05,340 What's optimistic about that? 569 00:35:05,720 --> 00:35:07,720 The hope that history may repeat itself. 570 00:36:06,640 --> 00:36:09,580 You sure there'll be no messages? No messages, Mr. Steed. You've checked? 571 00:36:09,860 --> 00:36:11,780 I'm double -checked, sir. No lady called Mrs. Peel? 572 00:36:12,100 --> 00:36:13,280 No, sir. No one of that name. 573 00:36:30,980 --> 00:36:32,440 What have you done with Steed's watch? 574 00:36:34,160 --> 00:36:37,650 The next time he opens it... It will be the last time he opens it. 575 00:36:44,570 --> 00:36:45,650 It's pretty, isn't it? 576 00:36:46,570 --> 00:36:48,050 I'm dedicating this one to Steve. 577 00:36:49,210 --> 00:36:54,690 As soon as he's dead, I'll stop it at the exact moment of his release from 578 00:36:55,410 --> 00:36:58,970 A sort of monument to him and to my ingenuity. 579 00:37:00,430 --> 00:37:04,050 For most people, you know, life is ruled by time. And I won't accept that. 580 00:37:04,490 --> 00:37:06,050 One can rule time, you know. 581 00:37:07,110 --> 00:37:08,870 And that allotted to Steed is limited. 582 00:37:10,190 --> 00:37:11,190 Strictly limited. 583 00:37:13,190 --> 00:37:14,190 Like Todd Hunter. 584 00:37:14,670 --> 00:37:18,130 And you'll... And the five other company chairmen? 585 00:37:23,730 --> 00:37:26,550 Of course, one doesn't get so much opportunity in peacetime. 586 00:37:27,830 --> 00:37:28,830 The war now. 587 00:37:29,230 --> 00:37:30,410 Oh, it's very exciting. 588 00:37:31,110 --> 00:37:33,310 Eight Panzer officers in one night. Eight. 589 00:37:34,510 --> 00:37:35,630 And an Italian captain. 590 00:37:37,150 --> 00:37:38,250 At this clock here. 591 00:37:39,330 --> 00:37:40,530 Quarter to 4 a .m. 592 00:37:41,470 --> 00:37:42,510 With a Lothario. 593 00:37:43,310 --> 00:37:44,470 With amazing capacity. 594 00:37:44,990 --> 00:37:49,310 If promotion was one in bed, he'd have been a field marshal. 595 00:37:49,770 --> 00:37:51,770 Quite an orgy of death, Mr. Fitch. 596 00:37:53,090 --> 00:37:55,450 Please, must you use such clichés? 597 00:37:57,270 --> 00:37:58,330 Death is a gift. 598 00:37:59,250 --> 00:38:00,250 Like time. 599 00:38:01,230 --> 00:38:02,230 To be used. 600 00:38:07,820 --> 00:38:08,920 I've never killed a woman before. 601 00:38:10,980 --> 00:38:13,720 It would be bestial to perforate that skin. 602 00:38:17,640 --> 00:38:21,760 Perhaps an ultrasonic injection or digitalis, but it must be neat. 603 00:38:22,480 --> 00:38:29,280 My gift to you shall kill you with scientific tenderness, Mrs. Peer. 604 00:38:34,080 --> 00:38:36,700 Nine -fives. You'll get the Wall Street closing prices any minute. 605 00:38:39,760 --> 00:38:40,520 Ah, where the... 606 00:38:40,520 --> 00:39:01,400 I'm 607 00:39:01,400 --> 00:39:04,540 sorry to intrude, Mrs Boardman. I told your butler it'd be all right. 608 00:39:05,300 --> 00:39:07,440 I wanted to repay your visit. 609 00:39:08,060 --> 00:39:09,720 Also, I wanted a word with your husband. 610 00:39:10,020 --> 00:39:12,280 Henry. It's not terribly important. 611 00:39:12,940 --> 00:39:15,580 It's just that I happened to be passing and I thought I'd drop by. 612 00:39:16,380 --> 00:39:20,180 Also, I wouldn't mind another sample of your excellent brandy. 613 00:39:22,580 --> 00:39:23,580 Oh, yes. 614 00:39:24,860 --> 00:39:25,980 Yes, of course. 615 00:39:36,520 --> 00:39:39,900 What's the matter, Mrs. Boardman? Is there anything wrong? You look quite 616 00:39:43,560 --> 00:39:45,160 Forgive me, Mrs. Deed. 617 00:39:47,760 --> 00:39:51,420 I'm really very tired. 618 00:39:52,120 --> 00:39:53,160 I'm so sorry. 619 00:39:53,480 --> 00:39:55,480 Where is he, your husband? 620 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 He's dining out. 621 00:39:57,760 --> 00:39:58,760 When do you expect him? 622 00:39:59,840 --> 00:40:01,480 Nine or ten, I don't know. 623 00:40:01,760 --> 00:40:03,340 Ten? Oh, it must be almost that now. 624 00:40:27,970 --> 00:40:28,970 Mr. Fitch? 625 00:40:29,030 --> 00:40:30,510 Ah, yes, this is the place. 626 00:40:31,270 --> 00:40:33,670 Your name's been recommended to me. What for? 627 00:40:34,090 --> 00:40:36,910 Having trouble with my watch. It's the Hunter. You know the model? 628 00:40:37,170 --> 00:40:38,170 What sort of trouble? 629 00:40:39,370 --> 00:40:40,390 Can't seem to open it. 630 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Why not? 631 00:40:41,830 --> 00:40:42,990 The button's stuck. 632 00:40:44,370 --> 00:40:45,390 Perhaps you'd have a go. 633 00:40:46,610 --> 00:40:48,990 It must be stuck. I can't think what's happened to it. 634 00:40:49,690 --> 00:40:51,670 But I'm sure that if you had a try... 635 00:40:57,940 --> 00:41:00,360 Just a trifle out of key, don't you think? 636 00:41:04,580 --> 00:41:05,580 Key! 637 00:41:09,320 --> 00:41:10,320 Key! 638 00:41:14,800 --> 00:41:15,800 Barbados, London. 639 00:41:16,260 --> 00:41:18,260 Coventry. Not by choice. 640 00:41:19,060 --> 00:41:20,080 How do you find me? 641 00:41:20,300 --> 00:41:21,300 Ruth Borden. 642 00:41:23,060 --> 00:41:24,080 Put that gun down. 643 00:41:24,300 --> 00:41:25,300 What is it? 644 00:41:25,320 --> 00:41:27,600 It's a bicycle pump gun. The Mackey used it during the war. 645 00:41:27,850 --> 00:41:28,850 I invented it. 646 00:41:28,910 --> 00:41:31,270 I put that gun down on the bench. 647 00:41:32,550 --> 00:41:33,910 For Mrs. Peel's sake. 648 00:41:42,530 --> 00:41:44,750 Hello, Major. Crafty of you to find the window. 649 00:41:59,820 --> 00:42:01,840 Don't waste time on those. They're innocent enough. 650 00:42:04,080 --> 00:42:06,180 The ones at the bank were all right. The bank? 651 00:42:06,440 --> 00:42:08,580 Boardman's. I was there when they delivered a fresh batch. 652 00:42:08,880 --> 00:42:09,880 A capillary needle. 653 00:42:10,300 --> 00:42:11,500 Straight through the heart. 654 00:42:12,540 --> 00:42:13,540 Neat. 655 00:42:13,820 --> 00:42:15,260 First choose the pigeon. 656 00:42:15,700 --> 00:42:17,120 Then put the cat among them. 657 00:42:19,000 --> 00:42:20,580 Steve? Oh. 658 00:42:21,860 --> 00:42:22,860 Forgot me brolly. 659 00:43:01,420 --> 00:43:02,420 There we are then. 660 00:43:17,040 --> 00:43:21,640 It is suggested that the initial investment be split into three equal 661 00:43:22,580 --> 00:43:28,060 Overseas investments, home and commonwealth, and a final third to be 662 00:43:28,060 --> 00:43:29,920 floating. That is... 663 00:43:30,190 --> 00:43:34,150 to be made available whenever and wherever lucrative opportunities present 664 00:43:34,150 --> 00:43:38,970 themselves. This will maintain a flexibility of investment possibility. 665 00:43:39,990 --> 00:43:42,350 End of tape one. 666 00:43:47,990 --> 00:43:50,570 Where's Harvey? Your partner in crime. 667 00:44:01,640 --> 00:44:03,520 When did you find out? Ruth told me. 668 00:44:04,080 --> 00:44:06,580 What was her function? To make sure I didn't catch on? 669 00:44:08,220 --> 00:44:12,180 Using this bank, Boardman's, as a cover for murder and fraud. 670 00:44:12,480 --> 00:44:13,560 I wanted to catch you in. 671 00:44:13,800 --> 00:44:14,800 You flatter me. 672 00:44:14,820 --> 00:44:18,360 But Harvey said no. He said that you had too many scruples. 673 00:44:18,660 --> 00:44:19,740 What's a few scruples? 674 00:44:20,940 --> 00:44:22,760 You can put that pea shooter away. 675 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 I'll call the police. 676 00:44:25,440 --> 00:44:28,300 Oh, no, don't. Ben, today I lost a partner. 677 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 And a wife. 678 00:44:32,600 --> 00:44:34,040 You can't frighten me. 679 00:44:52,380 --> 00:44:53,500 Harvey, the cellar. 680 00:44:55,060 --> 00:44:56,060 I'm all right. 681 00:44:58,600 --> 00:45:00,700 Put that away and I'll tell you. You'll tell me anyway. 682 00:45:01,880 --> 00:45:02,880 Look. 683 00:45:04,600 --> 00:45:05,600 Snap. 684 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 But who did it? 685 00:45:14,020 --> 00:45:15,020 I don't know. 686 00:45:15,160 --> 00:45:18,140 Neither of them, a doctor. So it's all right. There's nothing to worry about. 687 00:45:18,920 --> 00:45:19,920 Boardman knows everything. 688 00:45:20,520 --> 00:45:21,780 What? Everything. 689 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 I shot him. 690 00:45:23,800 --> 00:45:24,779 Oh, no. 691 00:45:24,780 --> 00:45:26,280 But I had to. He was ringing for the police. 692 00:45:26,540 --> 00:45:27,540 You ruined it, Jacob. 693 00:45:28,590 --> 00:45:29,468 Where is he? 694 00:45:29,470 --> 00:45:31,410 Upstairs in the parlor. Is he dead? 695 00:45:31,710 --> 00:45:32,609 I don't know. 696 00:45:32,610 --> 00:45:33,610 Good evening. 697 00:45:35,770 --> 00:45:39,250 Welcome to the gathering, Mr. Steve. Just couldn't bear wait. That's Chateau 698 00:45:39,250 --> 00:45:42,350 Rothschild. Oh, shame. One shouldn't overindulge in the good things of life, 699 00:45:42,390 --> 00:45:44,730 including company chairmen. Oh, you bet, my colleague. 700 00:45:44,950 --> 00:45:49,350 Yes, and our trick cyclist friend. You are an embarrassing fellow, Steve. We 701 00:45:49,350 --> 00:45:50,089 to please. 702 00:45:50,090 --> 00:45:52,710 Men of integrity need careful handling. Every time. 703 00:45:52,950 --> 00:45:55,570 But in the final analysis, everyone's corruptible. 704 00:45:55,850 --> 00:45:57,010 Everyone has his prize. 705 00:45:58,320 --> 00:45:59,660 How much are you offering? 706 00:46:00,620 --> 00:46:02,600 £200 ,000 in a bank in Zurich. 707 00:46:03,020 --> 00:46:05,820 It's yours if you're prepared. I'm terribly sorry, it's a little too late. 708 00:46:06,060 --> 00:46:08,580 Offer him more, Harvey. No, I don't barter. 709 00:46:09,080 --> 00:46:13,000 It's very generous, but it is a little late. Do you remember Mrs. Peel? 710 00:46:13,680 --> 00:46:16,520 At this moment, she's telling it all to the proper authorities. 711 00:46:17,560 --> 00:46:18,920 Chairman by chairman. 712 00:46:19,580 --> 00:46:22,180 Diddy, I do admire your style, Steve. 713 00:46:22,700 --> 00:46:24,320 Mrs. Peel's been taken care of. 714 00:46:26,020 --> 00:46:27,020 Has she? 715 00:46:28,200 --> 00:46:31,580 And has Fitch bought another clock to commemorate the event? 716 00:46:32,900 --> 00:46:33,900 He's bluffing. 717 00:46:35,980 --> 00:46:38,340 Quinn, how long would it take to empty one of those casks? 718 00:46:39,100 --> 00:46:40,920 The biggest. 719 00:46:41,300 --> 00:46:42,299 Not long. 720 00:46:42,300 --> 00:46:43,300 Then do it. 721 00:46:43,480 --> 00:46:45,000 Harvey, you're looking... Don't worry. 722 00:46:45,480 --> 00:46:46,480 I'm handling this. 723 00:48:42,830 --> 00:48:43,830 How about a drink? 724 00:48:44,150 --> 00:48:45,230 Where shall we start? 725 00:48:46,630 --> 00:48:47,850 Preferably grown, Mark. 726 00:48:48,670 --> 00:48:49,970 Ah, the best. 727 00:49:00,210 --> 00:49:02,690 Careful which way you point that. I'm frightened of corks. 728 00:49:25,260 --> 00:49:26,260 A bit on the dry side. 729 00:49:26,580 --> 00:49:28,000 But a very adaptable wine. 730 00:49:54,670 --> 00:49:57,050 Claret with unusual body. What? 731 00:49:57,350 --> 00:49:58,350 The Bordeaux district. 732 00:49:59,390 --> 00:50:00,390 Mm -hmm. 733 00:50:01,310 --> 00:50:04,510 The little village of Saint -Périon. 734 00:50:05,250 --> 00:50:07,890 So it would be from the De Vere vineyard. 735 00:50:08,650 --> 00:50:10,670 A Marion Saint -Clair. 736 00:50:12,510 --> 00:50:17,870 1930 would not be the year. 737 00:50:20,490 --> 00:50:21,490 1931. 738 00:50:22,800 --> 00:50:24,360 Fantastic, Mrs. Peel. 739 00:50:24,640 --> 00:50:25,760 Nose or palate? 740 00:50:26,040 --> 00:50:27,040 Eyes. 741 00:50:27,420 --> 00:50:28,600 I read the label. 52451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.