All language subtitles for The Avengers s04e08 A Surfeit of H2O
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,520 --> 00:02:29,620
This is where he was found.
2
00:02:32,620 --> 00:02:35,680
Ted Barker, resident of Lower
Stormington for 42 years.
3
00:02:37,060 --> 00:02:40,860
Snare setter, pheasant fancier,
partridge pincher. You mean the local
4
00:02:40,880 --> 00:02:41,880
How did he die?
5
00:02:42,920 --> 00:02:47,000
Inhalation of fluid resulting in
asphyxia. He was drowned right here. In
6
00:02:47,000 --> 00:02:48,060
middle of a field? That's impossible.
7
00:02:48,800 --> 00:02:50,400
All the same, that's what happened.
8
00:02:51,280 --> 00:02:52,280
Strange, isn't it?
9
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
Suppose this.
10
00:02:54,670 --> 00:02:58,310
There's a chap called Jonah Barnard and
he keeps writing to the Times.
11
00:02:58,890 --> 00:03:00,630
It's the tenth time this month.
12
00:03:01,610 --> 00:03:03,150
Have all the letters been like this?
13
00:03:03,370 --> 00:03:10,330
I... Here we are. We should all start
building our arcs because the great
14
00:03:10,330 --> 00:03:11,530
flood is coming.
15
00:03:14,350 --> 00:03:20,610
Ted Barker lived there.
16
00:03:20,990 --> 00:03:22,750
His brother Eli is still there.
17
00:03:23,210 --> 00:03:26,590
Chance for me to weed my homespun charm,
eh? That's the idea.
18
00:03:27,090 --> 00:03:29,130
I'm going to Jonah Barnard. Meet me
there.
19
00:03:29,490 --> 00:03:32,210
Treat Eli wearily. He's a weirdo bird.
20
00:03:32,630 --> 00:03:35,010
The power of evil, that's what Ted had
in him.
21
00:03:35,670 --> 00:03:37,030
The power of evil.
22
00:03:38,610 --> 00:03:41,770
I warned him, but he paid me no heed.
23
00:03:45,690 --> 00:03:48,550
He turned a sinner's deaf ear to my
words.
24
00:03:49,070 --> 00:03:51,090
And so he fell.
25
00:03:51,869 --> 00:03:53,870
Into the pit of iniquity.
26
00:03:54,310 --> 00:03:55,910
Do you take milk, Mrs. Peel?
27
00:03:56,750 --> 00:03:58,830
Milk. Oh, yes, thank you.
28
00:03:59,530 --> 00:04:02,890
My own brother with a mark of sin upon
him.
29
00:04:05,430 --> 00:04:07,730
He wasn't always like that, Pimple.
30
00:04:08,310 --> 00:04:10,770
No, at heart, he wasn't really bad.
31
00:04:14,190 --> 00:04:18,230
Did a bit of poaching now and again, but
poaching isn't like stealing, is it?
32
00:04:18,490 --> 00:04:19,690
Did he do much fishing?
33
00:04:34,920 --> 00:04:36,700
I said, did he do much fishing?
34
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
Fishing?
35
00:04:40,180 --> 00:04:43,000
Oh, there were blue skies this morning,
too.
36
00:04:44,640 --> 00:04:49,320
No, it'd be a hard place to go fishing.
There isn't a river for miles, and Ted
37
00:04:49,320 --> 00:04:52,020
wasn't one for traveling far. Well, then
how do you account for his death?
38
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
The demon drink.
39
00:04:53,500 --> 00:04:55,240
Oh. Did he drink much?
40
00:04:55,500 --> 00:04:57,540
I wouldn't sit there, Mrs. Beale. Not
there.
41
00:04:58,500 --> 00:05:00,460
It'll spoil your fine city clothes.
42
00:05:00,760 --> 00:05:01,760
Oh.
43
00:05:02,260 --> 00:05:03,260
Thank you.
44
00:05:06,990 --> 00:05:08,910
It's been like this for months now.
45
00:05:09,130 --> 00:05:15,770
This rain, this torrential rain. But the
people, they don't understand, see?
46
00:05:15,970 --> 00:05:17,290
They don't realize.
47
00:05:17,670 --> 00:05:19,030
And they've been told.
48
00:05:19,370 --> 00:05:20,490
They've been warned.
49
00:05:20,870 --> 00:05:22,430
But they don't realize.
50
00:05:22,670 --> 00:05:23,670
It's a sign.
51
00:05:25,270 --> 00:05:29,090
All the signs around them, yet still
they do not heed.
52
00:05:29,350 --> 00:05:30,810
Oh, you mean about the warnings of the
flood?
53
00:05:31,170 --> 00:05:33,910
Ah, you've heard. Well, I've heard about
Jonah Barnard.
54
00:05:34,270 --> 00:05:35,069
Great man.
55
00:05:35,070 --> 00:05:36,210
A fine man.
56
00:05:36,590 --> 00:05:38,450
And you really believe the flood is
coming?
57
00:05:38,930 --> 00:05:39,930
Believe?
58
00:05:40,230 --> 00:05:41,230
I know.
59
00:05:41,690 --> 00:05:43,050
It's my seaweed, see?
60
00:05:43,370 --> 00:05:44,530
It's always wet.
61
00:05:45,410 --> 00:05:49,370
Oh. Well, I can't be sat here gossiping.
Time's running out.
62
00:05:49,950 --> 00:05:51,430
I must be helping Jonah.
63
00:05:52,670 --> 00:05:54,450
Helping him to spread the word.
64
00:05:54,810 --> 00:05:58,450
Mr. Barker, you were telling me about
your brother. You say he drank too much.
65
00:06:00,310 --> 00:06:01,310
Stolen?
66
00:06:02,350 --> 00:06:08,770
Aye. He thought he was unobserved. But I
saw him sneaking into Granny Gregson's.
67
00:06:08,910 --> 00:06:13,870
Granny Gregson's? Granny Gregson's
Glorious Crogs Incorporated. Just beyond
68
00:06:13,870 --> 00:06:18,090
village. A factory engaged in the
fermentation of intoxicating liquors.
69
00:06:18,290 --> 00:06:20,110
And you actually saw him going in there?
70
00:06:20,450 --> 00:06:21,570
Late at night.
71
00:06:22,170 --> 00:06:26,390
Creeping in to steal liquors. To gorge
on Glorious Crogs.
72
00:06:26,750 --> 00:06:28,470
And that was his undoing, you see.
73
00:06:28,710 --> 00:06:30,910
When he slipped and fell.
74
00:06:31,820 --> 00:06:33,360
Into the pit of iniquity.
75
00:06:34,700 --> 00:06:37,540
No, into Granny's sparkling spring
water.
76
00:06:38,240 --> 00:06:42,080
Well, now you make yourself at home,
Mrs. Peel, and finish your cup of tea.
77
00:06:42,540 --> 00:06:43,540
Spring water?
78
00:06:45,200 --> 00:06:47,780
Yes. They got tanks of it at the
factory.
79
00:06:48,120 --> 00:06:50,300
Tanks big enough for a man to drown in.
80
00:07:13,960 --> 00:07:14,960
You see?
81
00:07:15,400 --> 00:07:20,560
And the Lord said to Noah, the end of
all flesh is before me. For the earth is
82
00:07:20,560 --> 00:07:24,800
filled with violence. And behold, I will
destroy them with the earth.
83
00:07:25,020 --> 00:07:26,120
That's what the Lord said.
84
00:07:26,500 --> 00:07:31,680
Now, my friends, within the humble walls
of this barn, my salvation is growing.
85
00:07:31,880 --> 00:07:37,920
And your salvation, too, if you will
grasp it. Here, my friends, is my ark.
86
00:07:37,920 --> 00:07:38,919
it.
87
00:07:38,920 --> 00:07:42,160
I have seen the signs in nature, my
friends, and they do not lie.
88
00:07:42,830 --> 00:07:47,910
It is a forewarning, a hint of the
impending doom of nemesis.
89
00:07:48,310 --> 00:07:50,490
Friends, the flood is coming.
90
00:07:50,750 --> 00:07:52,230
I'll choose Christmas.
91
00:07:52,670 --> 00:07:55,270
My friends, please, please heed me.
92
00:07:55,750 --> 00:08:01,530
For behold, it came to pass after seven
days that the waters of the flood were
93
00:08:01,530 --> 00:08:03,210
upon the earth. Friends!
94
00:08:03,800 --> 00:08:07,540
The flood is coming. You'll have to
learn how to swim then.
95
00:08:08,200 --> 00:08:14,940
Act and act now. Take on to your
families and build your acts as I am
96
00:08:14,940 --> 00:08:15,960
building mine now.
97
00:08:16,220 --> 00:08:18,880
Yeah, the animals came in two by two.
98
00:08:19,160 --> 00:08:20,300
No, no.
99
00:08:22,000 --> 00:08:23,960
Listen to him. He speaks the truth.
100
00:08:24,700 --> 00:08:30,080
Brothers, I implore you, listen to me. I
have seen the signs in the sky.
101
00:08:30,340 --> 00:08:32,020
My friends, please act.
102
00:08:32,700 --> 00:08:33,700
Act!
103
00:08:35,700 --> 00:08:37,600
Ah, it's no use.
104
00:08:37,900 --> 00:08:38,900
No use.
105
00:08:38,980 --> 00:08:40,000
You were marvelous, Jonah.
106
00:08:40,380 --> 00:08:44,800
Fire and brimstone, that speech was.
Fire and brimstone. I have failed.
107
00:08:45,440 --> 00:08:48,340
But you did your best, Jonah. You did
your best.
108
00:08:48,680 --> 00:08:49,459
Not good enough.
109
00:08:49,460 --> 00:08:51,020
Most interesting address.
110
00:08:52,360 --> 00:08:55,720
This ark of yours, it will really stand
up to all weather.
111
00:08:56,240 --> 00:09:00,780
It will resist storm and tempest. First
class timber throughout of the finest
112
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
British oak.
113
00:09:02,200 --> 00:09:04,680
You did not close your ears to me. You
believe?
114
00:09:04,900 --> 00:09:06,740
I certainly think it's a theory worth
investigating.
115
00:09:07,040 --> 00:09:08,040
Steve, John Steve.
116
00:09:08,340 --> 00:09:11,720
Delighted to meet you, sir. Delighted to
meet you. I am John O 'Bernard and this
117
00:09:11,720 --> 00:09:12,339
is Eli.
118
00:09:12,340 --> 00:09:17,540
How are you? You see, Eli, my words did
not fall entirely on barren soil.
119
00:09:17,820 --> 00:09:21,120
Oh, sir, you give me fresh heart, new
hopes.
120
00:09:22,569 --> 00:09:24,050
Eli, it's a sign.
121
00:09:24,490 --> 00:09:26,550
Our work must go on. Yes.
122
00:09:26,810 --> 00:09:28,570
I go to spread the word, Jonah.
123
00:09:29,130 --> 00:09:30,650
Hallelujah. Hallelujah.
124
00:09:31,090 --> 00:09:32,090
Hallelujah.
125
00:09:33,430 --> 00:09:34,430
Hallelujah.
126
00:09:34,970 --> 00:09:38,310
Mr. Steed. As you see, I am a simple
man.
127
00:09:38,650 --> 00:09:41,830
But you are more than welcome to my
table. Thank you.
128
00:09:42,130 --> 00:09:45,990
What turn of fate set your footsteps to
my door, Mr. Steed? I read your letters
129
00:09:45,990 --> 00:09:46,809
in the tile.
130
00:09:46,810 --> 00:09:47,810
You did?
131
00:09:49,000 --> 00:09:50,620
You've had warning of the flood?
132
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Oh, indeed I have.
133
00:09:52,580 --> 00:09:54,640
Something more positive than this, I
hope.
134
00:09:55,300 --> 00:09:58,060
Butterflies. In the stomach. In the
district.
135
00:09:58,340 --> 00:09:59,460
The March Fritillary.
136
00:09:59,820 --> 00:10:03,440
Oh, a rare little creature usually found
in watery districts.
137
00:10:03,660 --> 00:10:06,520
But lately, the village has been
swarming with them.
138
00:10:07,000 --> 00:10:08,140
And then there's the birds.
139
00:10:08,760 --> 00:10:12,000
The birds, the bearded tits. In from the
marshland.
140
00:10:12,260 --> 00:10:17,020
Suddenly, every tree is alive and
bristling with their twitterings.
141
00:10:17,610 --> 00:10:22,330
I tell you, Mr. Steve, this part of the
country is renowned for its dryness.
142
00:10:22,830 --> 00:10:29,170
Yet we are invaded by creatures known to
inhabit watery places.
143
00:10:29,450 --> 00:10:31,850
The balance of nature is disturbed.
144
00:10:32,350 --> 00:10:33,570
Doom is in the air.
145
00:10:34,250 --> 00:10:36,810
It's odd, I'll grant you, but not
conclusive.
146
00:10:37,050 --> 00:10:39,490
Then how do you account for the weather
we've been having lately?
147
00:10:39,970 --> 00:10:42,150
You can't convince me with that. Not in
this country.
148
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Mr. Steve?
149
00:10:44,689 --> 00:10:49,090
Suppose you saw the same cloud in the
same position in the sky every day.
150
00:10:50,350 --> 00:10:51,350
Impossible, you say?
151
00:10:51,450 --> 00:10:52,770
But I have seen such a thing.
152
00:10:53,530 --> 00:10:58,450
The same cloud in the same position in
the sky, unchanging.
153
00:10:59,390 --> 00:11:02,690
Save that each day it gets a little
larger.
154
00:11:03,130 --> 00:11:04,130
Is it there today?
155
00:11:04,390 --> 00:11:05,390
It's there every day.
156
00:11:05,670 --> 00:11:06,670
Come, I'll show you.
157
00:11:07,770 --> 00:11:08,970
On the chair, if you please.
158
00:11:12,250 --> 00:11:14,590
There. Over the wine factory.
159
00:11:22,990 --> 00:11:24,170
Sorry I'm late, Doctor.
160
00:11:25,190 --> 00:11:26,470
The weather, you know.
161
00:11:27,170 --> 00:11:28,670
Yes, most inclement.
162
00:11:32,910 --> 00:11:34,370
Try this. What do you think of it?
163
00:11:39,070 --> 00:11:40,350
A little bit too dry.
164
00:11:41,150 --> 00:11:42,150
Here.
165
00:11:44,560 --> 00:11:47,700
Yes? Excuse me, Dr. Stern. There's a
Mrs. Peel to see you.
166
00:11:48,160 --> 00:11:49,160
What does she want?
167
00:11:50,160 --> 00:11:52,420
It's something to do with a man named
Barker.
168
00:11:52,900 --> 00:11:53,900
Ted Barker.
169
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
I'm coming.
170
00:11:55,760 --> 00:11:56,860
He'll be with you in a moment.
171
00:11:57,100 --> 00:11:58,100
Thank you.
172
00:12:06,980 --> 00:12:07,980
Oh,
173
00:12:08,300 --> 00:12:09,300
Mrs. Peel.
174
00:12:10,480 --> 00:12:11,480
Dr. Stern?
175
00:12:11,580 --> 00:12:12,580
I'm afraid I'm very busy.
176
00:12:13,210 --> 00:12:16,190
Then I'll come right to the point. It's
about Ted Barker. Oh, yes, I remember.
177
00:12:16,390 --> 00:12:17,309
Very tragic.
178
00:12:17,310 --> 00:12:19,490
Well? He was found in a field nearby.
179
00:12:20,250 --> 00:12:22,110
As a matter of fact, that field over
there.
180
00:12:22,450 --> 00:12:24,550
And the extraordinary thing about it is,
he was drowned.
181
00:12:25,030 --> 00:12:26,310
I am familiar with the facts.
182
00:12:26,610 --> 00:12:29,010
I understand you have a number of water
tanks in the area.
183
00:12:29,250 --> 00:12:30,570
Tell me, Mrs. Peel, what is your
interest?
184
00:12:31,150 --> 00:12:34,290
Are you a relative of the dead men,
trying to extort compensation?
185
00:12:34,790 --> 00:12:37,410
No, I'm a journalist. A freelance
journalist.
186
00:12:37,730 --> 00:12:40,530
And when I heard about Barker's death, I
thought there might be a story in it.
187
00:12:40,780 --> 00:12:42,840
Our water tanks are within the compound
of the factory.
188
00:12:43,580 --> 00:12:45,400
Our security arrangements are very
strict.
189
00:12:45,640 --> 00:12:47,640
No outsider could enter here without our
knowledge.
190
00:12:47,880 --> 00:12:48,960
We need feel no responsibility.
191
00:12:49,620 --> 00:12:51,880
Then you have no objection to my looking
round the area?
192
00:12:52,480 --> 00:12:55,000
I'm afraid I have the strongest
objections. Good day, Mrs. Beale.
193
00:12:58,620 --> 00:12:59,620
Dr. Stern?
194
00:13:00,340 --> 00:13:01,860
Good day to you, Mrs. Beale.
195
00:13:19,120 --> 00:13:20,580
Mrs. Peel, it's you again.
196
00:13:20,800 --> 00:13:21,920
You should be preparing.
197
00:13:22,240 --> 00:13:23,240
The flood cometh.
198
00:13:23,600 --> 00:13:25,580
Yes, well, I put a down payment on a
canoe.
199
00:13:26,060 --> 00:13:27,620
Eli, I want to know more about your
brother.
200
00:13:27,980 --> 00:13:28,799
He's gone.
201
00:13:28,800 --> 00:13:31,780
There's no more to be said. You say you
actually saw him going into the factory?
202
00:13:32,180 --> 00:13:33,180
Several times.
203
00:13:33,320 --> 00:13:35,180
Late at night. Could you show me the
place?
204
00:13:36,480 --> 00:13:37,480
Eli.
205
00:13:38,340 --> 00:13:40,640
We have a responsibility now, don't we?
206
00:13:41,819 --> 00:13:45,540
We've got to remove temptation from the
path of potential sinners. Now, if there
207
00:13:45,540 --> 00:13:48,100
is a way into the factory... Oh, there's
a way in, all right.
208
00:13:48,320 --> 00:13:52,000
Well, I could take steps to have it
blocked off. We don't want Granny's grog
209
00:13:52,000 --> 00:13:53,440
claim another victim, now, do we?
210
00:13:54,880 --> 00:13:57,840
There's a way in through one of the
storage huts on the north side.
211
00:13:59,200 --> 00:14:00,680
Meet me there at nine o 'clock.
212
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
Good evening.
213
00:14:19,740 --> 00:14:21,120
Good evening, Mr. Steele.
214
00:14:21,320 --> 00:14:23,400
You haven't by any chance seen a young
lady?
215
00:14:23,720 --> 00:14:28,000
Mrs. Peel? Yes, I told her to meet me
here. But she was in some time ago.
216
00:14:28,840 --> 00:14:31,880
Tell me, is she a very sinful woman?
217
00:14:32,260 --> 00:14:33,360
I beg your pardon?
218
00:14:33,640 --> 00:14:36,920
This Mrs. Peel, she looks so charming.
219
00:14:37,320 --> 00:14:39,180
But then you can never tell by
appearances.
220
00:14:39,800 --> 00:14:44,540
Are you sure we're talking about the
same person? Yes, Mrs. Peel, tall, slim,
221
00:14:44,700 --> 00:14:45,700
very attractive.
222
00:14:46,240 --> 00:14:47,240
She's pretty.
223
00:14:47,580 --> 00:14:48,519
Great pity.
224
00:14:48,520 --> 00:14:50,720
Because she doesn't seem a sinful woman.
225
00:14:51,060 --> 00:14:53,580
Then why should you think she is? Is it
what she said?
226
00:14:54,240 --> 00:14:56,680
She came in, left a message for you.
227
00:14:57,560 --> 00:14:58,840
But you're not to worry.
228
00:14:59,160 --> 00:15:02,440
But she was going into the pit of
iniquity.
229
00:15:03,940 --> 00:15:05,160
Is that all she said?
230
00:15:05,760 --> 00:15:06,760
That's all.
231
00:16:06,160 --> 00:16:07,160
Eli?
232
00:16:09,080 --> 00:16:10,080
Eli?
233
00:16:37,339 --> 00:16:38,339
Drowned, you say?
234
00:16:38,540 --> 00:16:40,120
Yes. Poor Eli.
235
00:16:40,960 --> 00:16:43,760
And I promised him salvation from the
flood.
236
00:16:44,280 --> 00:16:45,720
But it was not to be.
237
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Poor Eli.
238
00:16:50,200 --> 00:16:51,600
It could have been an accident.
239
00:16:51,960 --> 00:16:54,920
He decided to slip surreptitious up and
slip.
240
00:16:55,420 --> 00:16:57,620
Splash. Impossible. Eli was a
teetotaler.
241
00:16:57,840 --> 00:17:01,420
Ah, when the finger of temptation
beckons. Also, it was a water tank.
242
00:17:01,800 --> 00:17:04,480
There seems to be a surfeit of H2O in
this vicinity.
243
00:17:06,280 --> 00:17:08,040
How's your meteorological time?
244
00:17:08,240 --> 00:17:09,260
Bright and patchy.
245
00:17:09,800 --> 00:17:12,819
There's a load of equipment waiting at
the station to be picked up. Now,
246
00:17:12,819 --> 00:17:16,359
ordinarily, I'd collect it, but...
Extraordinarily, you would collect it.
247
00:17:16,560 --> 00:17:17,800
We'll meet here in an hour.
248
00:17:18,619 --> 00:17:19,760
I've got to buy some wine.
249
00:17:26,280 --> 00:17:30,720
Can I help you?
250
00:17:32,700 --> 00:17:33,700
Any time.
251
00:17:34,560 --> 00:17:38,760
Indeed. John Steed of Steed, Steed,
Steed, Steed, Steed and Jacques Limited.
252
00:17:39,100 --> 00:17:40,380
Wine merchants extraordinary.
253
00:17:41,020 --> 00:17:42,200
How did Jacques get in?
254
00:17:42,400 --> 00:17:43,460
He didn't. He doesn't exist.
255
00:17:43,820 --> 00:17:46,360
But in the wine trade, you must have
that French touch.
256
00:17:46,640 --> 00:17:47,860
So I invented Jacques.
257
00:17:48,060 --> 00:17:49,080
Do your relatives approve?
258
00:17:49,520 --> 00:17:54,500
Eh? Steed, Steed, Steed. Oh, as a matter
of fact, I invented them too. Looks
259
00:17:54,500 --> 00:17:55,500
better on the car.
260
00:17:56,040 --> 00:17:57,720
So you are the real Steed.
261
00:17:57,960 --> 00:18:01,260
I am he. And I have the pleasure of...
Joyce Chase.
262
00:18:01,900 --> 00:18:03,320
Delighted. I have an appointment.
263
00:18:04,120 --> 00:18:06,980
Dr. Sturm told me to look after you.
Even more delighted.
264
00:18:07,680 --> 00:18:09,660
You want to buy some of our wines?
265
00:18:10,020 --> 00:18:11,720
Oh, yes, that was my intention.
266
00:18:12,340 --> 00:18:15,280
Surely your method of fermentation is a
little primitive. It's more like
267
00:18:15,280 --> 00:18:17,100
chutney, that mighty cucumber.
268
00:18:17,560 --> 00:18:18,900
Oh, that was 60 years ago.
269
00:18:19,140 --> 00:18:22,660
Things have changed since then,
especially since Dr. Sturm took over.
270
00:18:24,420 --> 00:18:25,420
When was that?
271
00:18:25,740 --> 00:18:26,740
Two years ago.
272
00:18:27,520 --> 00:18:31,820
He's introduced modern equipment,
scientific apparatus. Well, I hope I
273
00:18:31,820 --> 00:18:32,900
privileged to meet him.
274
00:18:33,520 --> 00:18:37,280
Well, I don't know that... Oh, come now.
If I like what I see, I shall make a
275
00:18:37,280 --> 00:18:40,200
very substantial order. You want to sell
your wine, don't you? Of course, of
276
00:18:40,200 --> 00:18:44,840
course we do. It's just that Dr. Sturm,
he doesn't like people prying.
277
00:18:45,440 --> 00:18:48,920
Appraising, Miss Jason. I shall be
appraising his ingenuity.
278
00:18:49,380 --> 00:18:51,860
One doesn't buy the tree without
sampling the fruit.
279
00:18:53,180 --> 00:18:55,080
But our catalogue is very comprehensive.
280
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Catalogue?
281
00:18:58,840 --> 00:19:00,460
Honeyed blabbery wine.
282
00:19:01,420 --> 00:19:06,360
That means nothing to me, Miss Jason.
Where is the tang of blue blackberries
283
00:19:06,360 --> 00:19:10,140
gathered in the early morning dew by
barefoot peasant girls?
284
00:19:10,740 --> 00:19:17,620
The rich nectar taste of honey syrup.
Not here, but here. The sun glinting
285
00:19:17,620 --> 00:19:23,660
on amber liquid. And here, the nostrils
assaulted by the heady aromatics of a
286
00:19:23,660 --> 00:19:29,440
perfect bouquet. And here, most of all
here, rolling smooth syrup.
287
00:19:29,830 --> 00:19:31,270
Sweet liquid around the mouth.
288
00:19:32,490 --> 00:19:33,750
Alerting the taste buds.
289
00:19:34,390 --> 00:19:37,750
Savouring the sheer sensuality of a
unique experience.
290
00:19:38,430 --> 00:19:42,250
I have a very acute palate. That's
Jason.
291
00:19:43,110 --> 00:19:47,470
I'm very sorry, but I really cannot find
any help in this catalogue.
292
00:19:47,690 --> 00:19:48,790
I'll talk to Dr. Stern.
293
00:20:11,080 --> 00:20:12,560
But we know nothing about this man.
294
00:20:13,660 --> 00:20:15,240
In my opinion, you shouldn't have
agreed.
295
00:20:15,720 --> 00:20:16,720
Don't be silly.
296
00:20:16,840 --> 00:20:19,180
I told you I checked on him when you
made his appointment.
297
00:20:19,620 --> 00:20:22,740
He's a bona fide wine merchant. But
letting him wander around loose.
298
00:20:23,060 --> 00:20:24,980
Suppose he sees something. What can he
see?
299
00:20:25,420 --> 00:20:27,200
Our secret process is our secret.
300
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Mr. Steed.
301
00:20:33,940 --> 00:20:34,940
This way.
302
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
Good morning, Mr. Steed.
303
00:20:40,350 --> 00:20:41,430
Dr. Stern? Yes.
304
00:20:41,850 --> 00:20:44,670
And this is my assistant, Martin Smythe.
How do you do?
305
00:20:44,950 --> 00:20:47,230
It's extremely kind of you to let me
look around.
306
00:20:47,430 --> 00:20:50,110
Oh, not at all. If you go to sell our
wine, I think you should have a look
307
00:20:50,110 --> 00:20:53,270
around. Now, this is our main
distillation area.
308
00:20:53,870 --> 00:20:54,870
Distillation of wine?
309
00:20:55,190 --> 00:20:57,590
Oh, I see what you mean. We ferment our
wine, of course.
310
00:20:57,850 --> 00:21:00,690
The final distillation is merely to
ensure the perfect quality.
311
00:21:01,510 --> 00:21:06,350
Over there, we have the plant which
cleans and prepares our raw material.
312
00:21:07,200 --> 00:21:09,360
And this is one of our pulping presses.
313
00:21:11,960 --> 00:21:14,960
You see, the old method of treading
won't do for us.
314
00:21:15,340 --> 00:21:19,900
Oh? Then we make vegetable wine, Mr.
Steed. Have you ever tried to tread
315
00:21:19,900 --> 00:21:24,600
potatoes? Oh, point taken. It was my own
design, by the way.
316
00:21:25,940 --> 00:21:30,520
On this penner, I can control the drop
of the press accurately to ten
317
00:21:30,520 --> 00:21:34,400
thousandths of an inch, so we can pulp,
yet not bruise. Now watch this, Mr.
318
00:21:34,520 --> 00:21:35,520
Steed.
319
00:21:36,350 --> 00:21:38,810
This is a solid piece of brass.
320
00:21:39,230 --> 00:21:40,230
There.
321
00:21:40,770 --> 00:21:44,970
All I do is lift this lever.
322
00:21:52,450 --> 00:21:53,450
Remarkable.
323
00:21:53,870 --> 00:21:57,330
Forty tons per square inch, Mr. Steed.
Quite a giant.
324
00:21:57,770 --> 00:21:58,950
Yet a gentle giant.
325
00:21:59,150 --> 00:22:00,150
You designed it yourself?
326
00:22:00,470 --> 00:22:03,830
Every inch of it. A long way from
winemaking. Oh, I wouldn't say that.
327
00:22:04,450 --> 00:22:06,610
After all, it's an improvement on the
old method, isn't it?
328
00:22:07,510 --> 00:22:10,270
But then a devil in many things makes...
Come now, you're being too modest.
329
00:22:10,370 --> 00:22:14,290
That's a fine engineering feat. Thank
you very much indeed, Mr. Steed. Well,
330
00:22:14,290 --> 00:22:17,170
won't bore you much longer. I'm sure you
would like to see our wine store,
331
00:22:17,290 --> 00:22:20,090
wouldn't you? The main purpose of my
visit. Thank you very much indeed.
332
00:22:23,650 --> 00:22:24,650
Scientific.
333
00:22:25,190 --> 00:22:26,210
Very scientific.
334
00:22:29,010 --> 00:22:30,010
Thank you, gentlemen.
335
00:22:33,290 --> 00:22:34,790
Martin, you worry too much.
336
00:22:36,390 --> 00:22:39,090
I think you'll find this a rather
surprising wine.
337
00:22:39,350 --> 00:22:40,790
Not unlike a dry hock.
338
00:22:42,290 --> 00:22:43,249
What is it?
339
00:22:43,250 --> 00:22:44,250
Oh, bark.
340
00:22:44,590 --> 00:22:46,170
Must have put the dog in it, too.
341
00:22:46,610 --> 00:22:47,610
This, then.
342
00:22:47,650 --> 00:22:49,310
A sparkling buttercup.
343
00:22:49,830 --> 00:22:50,830
Buttercup, eh?
344
00:22:52,670 --> 00:22:55,410
Now, that's more my cup of tea.
345
00:22:57,550 --> 00:22:58,550
Filthy day.
346
00:22:59,310 --> 00:23:01,010
Must have been a great year for
buttercups.
347
00:23:01,430 --> 00:23:02,530
You've decided, then.
348
00:23:02,940 --> 00:23:04,340
Well, I'll be pleased to take your
order.
349
00:23:04,660 --> 00:23:09,120
Delicious. I always wondered why cows
had that contented look. Thought it must
350
00:23:09,120 --> 00:23:10,160
have something to do with fools.
351
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Obviously, the buscars.
352
00:23:12,380 --> 00:23:16,280
Mr. Seed, I don't want to rush. Rainy
and cats and dogs. What terrible weather
353
00:23:16,280 --> 00:23:17,980
we're having. But I am rather busy.
354
00:23:18,920 --> 00:23:21,960
I'm terribly sorry. I'll take a couple
of gross of these, confirm with you
355
00:23:21,960 --> 00:23:22,960
later.
356
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
This way.
357
00:23:24,740 --> 00:23:29,720
Lovely weather we're not having.
358
00:23:29,960 --> 00:23:31,960
You can leave this way. You've been a
very great help.
359
00:23:32,430 --> 00:23:33,950
Well, I'll be paddling along.
360
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Dear, oh, dear.
361
00:24:04,360 --> 00:24:06,980
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
362
00:24:08,980 --> 00:24:12,800
Ah, Mrs. Peel, science cannot avert the
approaching doom.
363
00:24:13,160 --> 00:24:16,540
Perhaps not, but science will at least
prepare us for it. Oh, I can see you do
364
00:24:16,540 --> 00:24:17,560
not believe in the flood.
365
00:24:18,480 --> 00:24:20,640
You think I'm just a crazy old man.
366
00:24:20,960 --> 00:24:22,100
No, Jonah, I don't.
367
00:24:22,660 --> 00:24:25,060
But I'm not prepared to believe anything
until I've made a thorough
368
00:24:25,060 --> 00:24:27,660
investigation. What, with a portable
weather machine?
369
00:24:28,220 --> 00:24:29,800
I wish I could make you see.
370
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Help you to believe.
371
00:24:31,490 --> 00:24:32,550
Have you shown her the cloud?
372
00:24:33,550 --> 00:24:36,210
All set, Mrs. Peel? Yeah, what's all
this about a cloud?
373
00:24:36,630 --> 00:24:41,070
It's a kind of permanent fixture, isn't
it, Jonah? Same cloud, same place, every
374
00:24:41,070 --> 00:24:42,510
day. It's a sign.
375
00:24:43,050 --> 00:24:44,050
It's a cloud.
376
00:24:45,150 --> 00:24:48,610
You can see it from over there. I
suggest you have a look. We can go out
377
00:24:48,610 --> 00:24:51,130
and find out what your box of trips
makes of it all.
378
00:24:51,470 --> 00:24:52,770
You get a better view from the chair.
379
00:24:56,670 --> 00:24:57,670
Oh, yes.
380
00:24:57,750 --> 00:24:58,890
Near the wine factory.
381
00:24:59,390 --> 00:25:02,530
As a matter of fact, it's just over the
field where Ted Barker was found.
382
00:25:45,360 --> 00:25:46,360
In the field.
383
00:25:48,940 --> 00:25:50,160
It's impossible, Steve.
384
00:25:50,560 --> 00:25:51,560
Quite impossible.
385
00:25:51,900 --> 00:25:53,820
A humidity reading as high as this.
386
00:25:54,780 --> 00:25:55,780
Is that bad?
387
00:25:55,980 --> 00:25:58,880
Well, to get a reading as high, you'd
have to be in the jungles of Brazil or
388
00:25:58,880 --> 00:26:02,120
parts of equatorial Africa. But here in
England, it's unheard of.
389
00:26:02,520 --> 00:26:03,520
Yet here it is.
390
00:26:03,820 --> 00:26:04,820
I know.
391
00:26:05,360 --> 00:26:07,360
Couldn't have been that cloud brought it
about.
392
00:26:07,620 --> 00:26:12,820
No. A normal cloudy day only produces a
reading of... It must be the machine.
393
00:26:12,880 --> 00:26:14,000
It's giving me a faulty reading.
394
00:26:15,399 --> 00:26:17,500
Perhaps. Well, we'll check up on it. Oh?
395
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
How?
396
00:26:19,360 --> 00:26:20,480
Heard of Sir Arnold Kelly?
397
00:26:20,740 --> 00:26:22,840
Of course. He's the best meteorological
man in the country.
398
00:26:23,140 --> 00:26:25,860
I've sent for him. He should be waiting
for us at Barnard's now.
399
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
Your flowers.
400
00:26:48,379 --> 00:26:49,379
Please. Whoa!
401
00:26:51,100 --> 00:26:52,100
Over here.
402
00:26:52,360 --> 00:26:53,360
Sorry, sorry.
403
00:26:53,560 --> 00:26:57,120
These spectacles of mine keep missing
out. Can't understand it.
404
00:26:58,080 --> 00:27:00,400
Well, now, Mr... Oh.
405
00:27:01,640 --> 00:27:03,640
Mrs. Peel, Sir Arnold Kelly.
406
00:27:03,960 --> 00:27:07,320
Oh, very pleased to meet you, though.
How anyone could mistake you for a man.
407
00:27:08,000 --> 00:27:09,120
Sorry to keep you waiting.
408
00:27:09,380 --> 00:27:12,780
Oh, not at all, not at all. I've been
having a discussion with Mr.
409
00:27:13,080 --> 00:27:14,180
Barnard about the weather.
410
00:27:15,150 --> 00:27:16,150
Very true.
411
00:27:17,190 --> 00:27:21,090
Well, then, what have we? Well, I've
made a preliminary reading.
412
00:27:21,450 --> 00:27:23,430
Really? With what result?
413
00:27:23,790 --> 00:27:24,790
These.
414
00:27:27,790 --> 00:27:34,710
I'm sorry. I thought for a moment that
read 67 .8 % humidity.
415
00:27:34,810 --> 00:27:35,810
It does.
416
00:27:35,830 --> 00:27:36,830
Eh?
417
00:27:37,230 --> 00:27:39,890
A little joke, eh, Steve?
418
00:27:40,150 --> 00:27:45,890
I'm afraid it's no joke, Sir Arnold.
What? Oh, calm down. 67 .8%. Ridiculous.
419
00:27:46,090 --> 00:27:47,170
That was the reading I got.
420
00:27:47,470 --> 00:27:50,550
Well, equipment must be 40 then. No
other explanation?
421
00:27:50,970 --> 00:27:52,550
Well, perhaps you'd like to see for
yourself.
422
00:27:52,910 --> 00:27:54,290
Right away, I think.
423
00:27:54,570 --> 00:27:58,230
67 .8%. Luckily, I brought my own
equipment down.
424
00:28:01,710 --> 00:28:03,990
Now then, let's see.
425
00:28:17,030 --> 00:28:18,870
No wonder you got a false reading.
426
00:28:19,610 --> 00:28:20,610
Well, never mind.
427
00:28:20,650 --> 00:28:24,450
Use my own equipment. We'll see you
later, Sir Arnold. Oh, yes, yes.
428
00:28:24,790 --> 00:28:29,590
That equipment was all right when we
left. I know.
429
00:28:30,170 --> 00:28:31,170
What do you think?
430
00:28:31,350 --> 00:28:34,230
I think I'm going to sample another
bottle of buttercup brew.
431
00:28:40,590 --> 00:28:41,590
Goodbye.
432
00:28:46,560 --> 00:28:49,160
Terribly sorry to burst in on you like
this. Knew you wouldn't mind.
433
00:28:49,600 --> 00:28:52,520
Decided to take home with me a couple of
bottles of best buttercup.
434
00:28:52,800 --> 00:28:55,440
Taken at random just to test their
overall quality.
435
00:28:55,640 --> 00:28:56,640
This way.
436
00:28:56,760 --> 00:29:00,600
Mr. Steve. Don't let me drag you away
from your work. I can find my own way.
437
00:29:01,540 --> 00:29:04,000
All set for a wet winter. I like that.
Think ahead.
438
00:29:04,220 --> 00:29:05,220
This way.
439
00:29:06,900 --> 00:29:08,580
Don't let me disturb you, gentlemen.
440
00:29:09,000 --> 00:29:12,740
I'd like to stop him. A bottle or two of
buttercup brew. Mr. Steed. I'm going to
441
00:29:12,740 --> 00:29:15,980
pass it around my friends, give them a
little taste, and it's all good for
442
00:29:15,980 --> 00:29:17,960
business. Please, Mr. Steed. Be my
guest, my dear.
443
00:29:19,180 --> 00:29:20,460
I hope you don't mind.
444
00:29:20,700 --> 00:29:24,380
Of course we don't mind, Mr. Steed. As
you say, it's good for business. Thank
445
00:29:24,380 --> 00:29:25,380
you, young fellow.
446
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
After you, my dear.
447
00:29:31,980 --> 00:29:35,820
I hope you don't mind my sapling a
little of your brew while I'm in there.
448
00:29:36,240 --> 00:29:37,800
My goodness me, what have we here?
449
00:29:38,280 --> 00:29:39,560
Pulverized dry ice.
450
00:29:40,300 --> 00:29:42,480
Aha, I've caught you out.
451
00:29:43,020 --> 00:29:44,560
Part of a secret process, eh?
452
00:29:44,860 --> 00:29:48,660
That's what puts the sharp, tangy flavor
into buttercup brew.
453
00:29:48,960 --> 00:29:51,620
You're quite right, Mr. Steed. You
caught us out. Aha.
454
00:29:52,520 --> 00:29:53,620
Excuse me, my dear.
455
00:29:58,140 --> 00:30:00,440
See, he gets what he wants. Then get the
idiot out of here.
456
00:30:00,780 --> 00:30:01,780
Huh?
457
00:30:09,160 --> 00:30:11,680
One bottle of buttercup and one of dad's
weed.
458
00:30:23,560 --> 00:30:25,520
Will that be all, Mr. Dean?
459
00:30:26,520 --> 00:30:28,420
Aye, thank you very much.
460
00:30:35,700 --> 00:30:37,940
Very kind of you to let me impose like
this.
461
00:30:38,860 --> 00:30:39,860
Not at all.
462
00:30:40,060 --> 00:30:41,360
Splendid place you have here.
463
00:30:41,640 --> 00:30:42,640
I'm glad you improved.
464
00:30:42,720 --> 00:30:45,020
Absolutely first class. Strange about
the rain, though.
465
00:30:45,540 --> 00:30:49,060
Rain? Yes, back there. Sound of rain all
the time. Very odd.
466
00:30:50,140 --> 00:30:54,300
Oh, that's just an illusion, Mr. Steele.
What do you hear, sir?
467
00:30:56,720 --> 00:30:58,120
Liquid pouring into the vest.
468
00:30:58,420 --> 00:30:59,760
Many people make the same mistake.
469
00:31:00,020 --> 00:31:01,020
Really?
470
00:31:01,180 --> 00:31:02,240
Trouble with your washer?
471
00:31:02,480 --> 00:31:05,580
You mean to say it was that all the
time? Oh, I can't believe it.
472
00:31:05,840 --> 00:31:07,940
I'll tell you what. You turn it off.
I'll go back and listen.
473
00:31:08,360 --> 00:31:11,240
I'm afraid, Mr. Thede, I must ask you to
leave now.
474
00:31:11,840 --> 00:31:13,260
You're interrupting important work.
475
00:31:13,880 --> 00:31:17,860
I'm most terribly sorry. It's very
foolish of me. Well, goodbye to you.
476
00:31:17,860 --> 00:31:18,579
to you.
477
00:31:18,580 --> 00:31:21,940
Well, Miss Jason, I think I'll have a
cup of the growth of the wheat and
478
00:31:22,140 --> 00:31:23,660
Two dozen of the growth juice.
479
00:31:24,760 --> 00:31:28,120
Now, perhaps now I can get back to my
job. Your troubles aren't over.
480
00:31:28,700 --> 00:31:30,360
There's somebody down in the field
again.
481
00:31:33,480 --> 00:31:34,520
Can't you see who it is?
482
00:31:34,780 --> 00:31:37,780
No. Might be the same one as before.
It's hard to say from here.
483
00:31:38,510 --> 00:31:40,050
He's alone this time, anyway.
484
00:31:40,710 --> 00:31:42,410
Freddie, give me my glasses, please.
485
00:31:46,010 --> 00:31:47,010
Thank you.
486
00:31:49,970 --> 00:31:51,670
He's obviously got some new equipment.
487
00:31:52,530 --> 00:31:53,530
Here.
488
00:31:56,450 --> 00:31:57,990
He's not wearing a Macintosh.
489
00:31:59,270 --> 00:32:01,110
Pity. Looks like rain.
490
00:33:31,920 --> 00:33:32,920
You know who he was?
491
00:33:33,160 --> 00:33:34,580
No. Sir Arnold Kelly.
492
00:33:35,140 --> 00:33:36,160
A meteorologist?
493
00:33:36,380 --> 00:33:38,300
Yes. One of the nation's top weathermen.
494
00:33:40,260 --> 00:33:42,440
You got rid of him? He's safely out of
sight.
495
00:33:42,700 --> 00:33:43,700
Good, good.
496
00:33:43,960 --> 00:33:45,180
But what was he doing here?
497
00:33:45,960 --> 00:33:47,920
And that woman who came to see him? Mrs.
Peel.
498
00:33:48,280 --> 00:33:49,280
Yes, where is she?
499
00:33:49,420 --> 00:33:51,880
She's down at Jonah's place, waiting for
Kelly to come back.
500
00:33:52,580 --> 00:33:54,320
Sir Arnold Kelly and Mrs. Peel.
501
00:33:55,140 --> 00:33:56,580
They didn't arrive there by accident.
502
00:33:57,660 --> 00:33:59,160
The interest was aroused by something.
503
00:34:00,240 --> 00:34:02,360
And I have an idea just what that
something was.
504
00:34:02,780 --> 00:34:05,160
Jonah Barnard and his letters to the
Times.
505
00:34:05,460 --> 00:34:07,620
Yes, I think he lowers the tone of the
neighborhood.
506
00:34:07,940 --> 00:34:08,940
Don't you think so?
507
00:34:09,260 --> 00:34:10,540
Something should be done about it.
508
00:34:10,780 --> 00:34:11,780
Naturally.
509
00:34:11,880 --> 00:34:15,620
Oh, by the way, Mrs. Peel was very
anxious to see over the plant, wasn't
510
00:34:16,199 --> 00:34:18,780
I think we should extend that courtesy
to her.
511
00:34:52,040 --> 00:34:54,179
Mrs. Peel, we haven't met before.
512
00:34:54,840 --> 00:34:57,180
Smiles, Martin Smiles. I work with Dr.
Stern.
513
00:34:57,400 --> 00:34:58,420
Oh? Yes.
514
00:34:58,980 --> 00:35:02,840
Fact is, Mrs. Peel, the doctor rather
regrets turning you away the other day.
515
00:35:03,380 --> 00:35:05,040
Can't antagonize the press, can we?
516
00:35:05,420 --> 00:35:06,760
He'd like you to come over now.
517
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Right at this minute?
518
00:35:09,200 --> 00:35:10,200
Please.
519
00:35:10,320 --> 00:35:12,040
Well, I'm afraid it's simply not
convenient.
520
00:35:12,560 --> 00:35:13,560
Please.
521
00:35:41,710 --> 00:35:42,710
What are you doing, brother?
522
00:35:42,870 --> 00:35:46,270
I want to help you build your ark. But
you're from the wine factory.
523
00:35:46,750 --> 00:35:47,689
You believe?
524
00:35:47,690 --> 00:35:48,770
Yeah, I believe.
525
00:35:49,010 --> 00:35:50,010
I want to be saved.
526
00:35:50,690 --> 00:35:51,690
You do? Yeah.
527
00:35:51,910 --> 00:35:54,030
Oh, boy, have I misjudged you.
528
00:35:54,870 --> 00:35:57,070
Well, Mrs. Peel, I don't think you've
told us all you know.
529
00:35:58,170 --> 00:35:59,910
But you will, I assure you, you will.
530
00:36:00,950 --> 00:36:02,730
It may take a little time, of course.
531
00:36:03,390 --> 00:36:05,090
Intervals of one thousandth of an inch.
532
00:36:11,600 --> 00:36:13,540
Not an excessive pressure at the moment,
huh?
533
00:36:15,540 --> 00:36:18,460
No, I think another half inch before
breathing becomes difficult.
534
00:36:19,460 --> 00:36:23,120
Well, we'll give you a little time to
think about it, Mrs. P, until you're
535
00:36:23,620 --> 00:36:26,120
Then a fraction more pressure and your
ribs will bend.
536
00:36:26,500 --> 00:36:28,380
Another fraction and your ribs will
crack.
537
00:36:29,040 --> 00:36:30,040
Well, think about it.
538
00:36:30,640 --> 00:36:33,820
And be ready with your answers by the
time we return, won't you?
539
00:37:10,960 --> 00:37:12,920
Evil vipers over the land.
540
00:37:13,180 --> 00:37:17,340
Man has destroyed mountains with his
science.
541
00:37:17,920 --> 00:37:20,400
Has caused his fellows to suffer.
542
00:37:21,420 --> 00:37:24,400
His sins need to be expiated.
543
00:37:25,220 --> 00:37:29,660
Cleansed. And for this, the flood will
come.
544
00:37:30,820 --> 00:37:32,640
Mountains will disappear.
545
00:37:33,880 --> 00:37:35,400
Buildings will crumble.
546
00:37:37,070 --> 00:37:41,070
And not a tree will be seen over the
entire land.
547
00:37:46,670 --> 00:37:49,030
Well, thank you. Thank you, friends.
548
00:37:49,770 --> 00:37:50,770
Act on it.
549
00:37:51,130 --> 00:37:52,670
Act. Act soon.
550
00:37:53,390 --> 00:37:54,348
Thank you.
551
00:37:54,350 --> 00:37:56,070
I think you won over the dog.
552
00:37:56,410 --> 00:37:59,910
Oh, not just the dog, Mr. Steed. Oh,
another convert?
553
00:38:00,170 --> 00:38:01,730
From the pit of iniquity itself.
554
00:38:02,070 --> 00:38:04,910
Good. Where's Mrs. Peel? She was here
some time ago.
555
00:38:05,310 --> 00:38:09,690
I tell you, all is not lost when I
reclaim a soul from that evil place of
556
00:38:09,690 --> 00:38:13,870
intoxicating liquors. The wine factory?
The very place. And there are four men.
557
00:38:14,150 --> 00:38:15,630
A young fellow named Frederick.
558
00:38:16,690 --> 00:38:17,689
He was here?
559
00:38:17,690 --> 00:38:18,990
It was about a half hour ago.
560
00:38:19,470 --> 00:38:20,730
I tell you, I was inspired.
561
00:38:21,170 --> 00:38:24,390
He came unbidden. You haven't seen Mrs.
Peel since he arrived?
562
00:38:24,810 --> 00:38:25,368
Why, no.
563
00:38:25,370 --> 00:38:26,390
What are you driving at?
564
00:38:27,230 --> 00:38:28,730
What did he do while he was here?
565
00:38:29,110 --> 00:38:32,250
He listened to me. No, I mean, where did
he go? Where did he stand? Well, he was
566
00:38:32,250 --> 00:38:33,250
interested in VR.
567
00:38:37,130 --> 00:38:38,230
Where was he then?
568
00:38:38,470 --> 00:38:40,050
Well, he was working there.
569
00:38:41,150 --> 00:38:42,950
And he was most anxious to help.
570
00:38:45,830 --> 00:38:47,570
These timbers, how are they secured?
571
00:38:48,070 --> 00:38:50,590
Oh, wooden pegs and waterproof glue.
572
00:38:51,210 --> 00:38:52,750
As secure as they can be?
573
00:38:53,050 --> 00:38:55,250
Sure. I made them myself.
574
00:38:55,610 --> 00:38:58,030
They will last a thousand years. Stand
back.
575
00:39:07,340 --> 00:39:08,340
It was meant to kill you.
576
00:39:09,300 --> 00:39:11,120
You mean that man from the wine factory?
577
00:39:11,520 --> 00:39:13,020
Why should anyone want to kill me?
578
00:39:13,440 --> 00:39:15,820
Why should anyone want to kill Ted
Barker or Eli?
579
00:39:16,920 --> 00:39:19,280
And Sir Arnold Kelly, he ought to be
back by now.
580
00:39:21,280 --> 00:39:26,940
Mr. Seed, I am not a violent man by
nature, but when faced with the problem
581
00:39:26,940 --> 00:39:27,940
survival...
582
00:39:50,960 --> 00:39:53,480
I had an auntie who used to make
biscuits like this.
583
00:39:54,760 --> 00:39:57,100
Rain contains silver iodide.
584
00:39:57,440 --> 00:40:01,620
Excessive amount indicates it was
introduced by man. What's silver iodide?
585
00:40:02,100 --> 00:40:04,300
They used it two or three years ago in
Arizona.
586
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
Arizona, America?
587
00:40:06,320 --> 00:40:07,940
There was a big drought there.
588
00:40:08,660 --> 00:40:11,180
They were trying to find ways of making
rain.
589
00:40:12,760 --> 00:40:14,180
Doesn't it strike you as odd?
590
00:40:14,560 --> 00:40:16,200
Odd? Making rain?
591
00:40:16,710 --> 00:40:20,210
It's flying in the face of nature. No,
by all accounts, this field has a fairly
592
00:40:20,210 --> 00:40:21,330
high degree of rainfall.
593
00:40:21,870 --> 00:40:23,910
And yet it never seems to stay very wet.
594
00:40:24,630 --> 00:40:26,110
What does that suggest to you?
595
00:40:27,130 --> 00:40:28,130
Good drainage.
596
00:40:28,590 --> 00:40:31,730
This field's absolutely flat. There's no
natural drainage.
597
00:40:32,010 --> 00:40:34,770
But you see, Mr. Steele, around here,
this part...
598
00:40:55,950 --> 00:40:56,950
Come on, wiggle.
599
00:41:01,330 --> 00:41:02,330
Now what?
600
00:41:02,990 --> 00:41:04,750
Looks like being a damp journey.
601
00:41:05,810 --> 00:41:06,810
Now moint yourself.
602
00:41:07,050 --> 00:41:08,310
Moint yourself down there.
603
00:41:14,110 --> 00:41:19,490
Well, Mrs. Peel, are you ready to tell
me who sent you here? No one sent me.
604
00:41:20,130 --> 00:41:23,830
I heard about Ted Barker's death and...
Oh, no, no, no, no.
605
00:41:24,200 --> 00:41:26,180
No, no, no. That won't do. That won't do
at all.
606
00:41:27,180 --> 00:41:28,760
How about Sir Arnold Kelly?
607
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
I suppose his presence here was merely
accidental, was it?
608
00:41:32,800 --> 00:41:33,800
Well?
609
00:41:34,880 --> 00:41:37,200
Well, I'd just have to squeeze the
information out of you.
610
00:41:39,860 --> 00:41:40,860
This way.
611
00:41:55,400 --> 00:41:56,399
Uncomfortable, Mrs. Peel.
612
00:41:56,400 --> 00:41:57,560
But no pain, I trust?
613
00:41:59,920 --> 00:42:03,400
No, you're still one -eighth of an inch
from real pain.
614
00:42:05,140 --> 00:42:08,480
Believe me, Mrs. Peel, I don't enjoy
this any more than you do.
615
00:42:09,220 --> 00:42:10,560
But I have to protect my interests.
616
00:42:11,360 --> 00:42:14,380
My colleague and I have just reached the
end of a long, hard road.
617
00:42:15,080 --> 00:42:16,860
We don't want to have that jeopardized.
618
00:42:17,600 --> 00:42:19,480
Not now that we have finally succeeded.
619
00:42:20,600 --> 00:42:22,180
Succeeded? In what?
620
00:42:22,900 --> 00:42:24,620
Succeeded in making rain, Mrs. Peel.
621
00:42:24,990 --> 00:42:27,510
Rain such as the world has never seen
before.
622
00:42:28,570 --> 00:42:30,550
Torrential driving rain, to order.
623
00:43:02,800 --> 00:43:05,040
It contains the power now in my hands.
624
00:43:05,560 --> 00:43:10,660
A machine, a system of convection,
chemicals and electronics, geared to one
625
00:43:10,660 --> 00:43:14,960
process. What's that? The manufacture of
rain. As you may know, there's moisture
626
00:43:14,960 --> 00:43:17,720
in the air, which we breathe at all
times.
627
00:43:18,340 --> 00:43:20,600
And my machine makes use of that
moisture.
628
00:43:22,060 --> 00:43:23,060
Excellent use.
629
00:43:23,740 --> 00:43:24,740
To what end?
630
00:43:25,900 --> 00:43:29,300
Well, originally to a very selfish end.
I wanted to water my garden.
631
00:43:29,660 --> 00:43:31,920
But now I suppose I will grow fat on my
discovery.
632
00:43:32,640 --> 00:43:35,280
Because Martin wants to sell to the
highest bidder.
633
00:43:35,600 --> 00:43:37,400
One of the big military nations.
634
00:43:37,860 --> 00:43:40,980
He's already put out feelers in certain
parts of the globe.
635
00:43:41,340 --> 00:43:44,080
A military nation with a rain -making
device?
636
00:43:44,540 --> 00:43:47,140
But it's much more than that, Mrs. Peel.
Don't you see?
637
00:43:47,680 --> 00:43:51,040
It has the biggest military weapon since
the nuclear bomb.
638
00:43:51,600 --> 00:43:53,400
Relentless, never ceasing rain.
639
00:43:53,780 --> 00:43:55,440
Rocket and planes grounded.
640
00:43:55,760 --> 00:43:57,940
Full armies bogged down or washed away.
641
00:43:58,800 --> 00:44:00,680
Centuries of agricultural wealth.
642
00:44:01,360 --> 00:44:02,480
Destroyed in a couple of minutes.
643
00:44:02,920 --> 00:44:05,020
A great flood to order.
644
00:44:06,700 --> 00:44:07,700
Dr. Stern?
645
00:44:09,160 --> 00:44:10,360
We're waiting for you.
646
00:44:10,820 --> 00:44:12,020
Yes, yes, yes, I'm coming.
647
00:44:13,980 --> 00:44:15,060
Forgive me, Mrs. Peel.
648
00:44:15,360 --> 00:44:19,100
It can pain to plan, but I'll be back.
It may depend on that.
649
00:44:23,980 --> 00:44:26,620
Dear diabolical mastermind, you.
650
00:44:47,210 --> 00:44:49,030
Gentlemen should knock before entering.
651
00:44:53,090 --> 00:44:55,330
What are you, a sparkle in a seaweed
soda?
652
00:44:55,610 --> 00:44:57,490
No, I'm the kick in the nettle noggin.
653
00:44:58,410 --> 00:44:59,830
Oh, my, I'll have you out of here.
654
00:45:00,330 --> 00:45:01,990
Two shakes of a swizzle stick.
655
00:45:03,290 --> 00:45:07,430
That's what Stern told me how to operate
this. To one thousandth of an inch.
656
00:45:09,990 --> 00:45:11,210
Twiddle this little knob here.
657
00:45:12,290 --> 00:45:13,930
Turn this switch here.
658
00:45:16,330 --> 00:45:17,490
I pressed the sleeper up.
659
00:45:19,190 --> 00:45:20,190
Or was it down?
660
00:45:20,830 --> 00:45:22,110
I think it was up.
661
00:45:23,150 --> 00:45:24,770
Well, let's make a change. Press it
down.
662
00:45:28,930 --> 00:45:29,930
Hallelujah!
663
00:45:32,810 --> 00:45:35,150
You were looking at it upside down, Mr.
Steele.
664
00:45:35,410 --> 00:45:36,410
Come on, chicken.
665
00:45:36,490 --> 00:45:38,450
You must have had a terrible experience.
666
00:45:38,970 --> 00:45:43,450
Come on, you're all right now. You're
dead safe. Terrible experience.
667
00:45:45,880 --> 00:45:46,880
The circulation going.
668
00:45:47,780 --> 00:45:50,940
Oh, did you know what you were doing, or
am I just lucky?
669
00:45:51,540 --> 00:45:52,680
Of course I knew.
670
00:45:53,360 --> 00:45:54,360
I'll show you.
671
00:45:55,720 --> 00:45:59,080
Take one ordinary common garden bowler
hat.
672
00:45:59,880 --> 00:46:06,780
One turns this knob here, pushes up this
lever, and the gentle giant crashes
673
00:46:06,780 --> 00:46:11,140
down to stop within one thousandth of an
inch of my bowler hat.
674
00:46:30,090 --> 00:46:32,370
It was over very quickly. I don't think
it suffered.
675
00:46:32,670 --> 00:46:34,130
You heard what Storm said.
676
00:46:34,910 --> 00:46:37,490
The coming flood is not the work of
nature.
677
00:46:37,690 --> 00:46:38,850
Some kind of machinery.
678
00:46:39,530 --> 00:46:40,530
Let's try through there.
679
00:47:05,770 --> 00:47:06,870
Thank you, Mr. Steele.
680
00:47:10,110 --> 00:47:11,690
Lovely for the complexion.
681
00:47:22,350 --> 00:47:23,350
Dr. Skarn.
682
00:47:26,330 --> 00:47:28,970
There's all these charts. It's been
raining here for about a year.
683
00:47:30,590 --> 00:47:31,590
There it is.
684
00:47:37,390 --> 00:47:39,530
They're about in for a dry spell.
685
00:48:08,840 --> 00:48:10,900
Glory! The flood is here!
686
00:48:11,120 --> 00:48:12,160
The flood is here!
687
00:48:13,260 --> 00:48:14,260
Hallelujah!
688
00:48:18,540 --> 00:48:19,540
Hallelujah!
689
00:48:20,240 --> 00:48:22,100
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!
690
00:48:22,100 --> 00:48:23,100
Hallelujah! Hallelujah!
691
00:48:51,660 --> 00:48:57,700
I told you. I told you the blood is
coming. Get out of here. Get out of
692
00:48:58,320 --> 00:49:00,540
The blood is coming.
693
00:49:00,780 --> 00:49:02,440
The blood is coming.
694
00:49:36,439 --> 00:49:37,640
One, two, three.
695
00:49:38,620 --> 00:49:39,620
Where's Dr. Stern?
696
00:49:39,940 --> 00:49:41,900
Oh, I don't know. I thought you. I
thought you.
697
00:49:44,680 --> 00:49:45,880
The machine's burned out.
698
00:50:13,290 --> 00:50:14,530
Oh, I think I'm getting a cold.
699
00:50:14,930 --> 00:50:16,410
Get your feet wet? Hmm.
700
00:50:17,830 --> 00:50:20,670
This'll do you good. Granny Gregson's
marrow rum.
701
00:50:21,230 --> 00:50:22,230
What's that?
702
00:50:22,650 --> 00:50:24,810
I got a ticket for Jonah's Ark.
703
00:50:25,010 --> 00:50:29,150
I like to be on the safe side. Bon
voyage. I see you're sharing a cabin
704
00:50:29,150 --> 00:50:30,150
Jersey cow.
705
00:50:30,770 --> 00:50:33,910
I've got a weakness for big brown eyes.
706
00:50:35,070 --> 00:50:36,070
Bless you.
51681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.