All language subtitles for The Avengers s04e08 A Surfeit of H2O

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,520 --> 00:02:29,620 This is where he was found. 2 00:02:32,620 --> 00:02:35,680 Ted Barker, resident of Lower Stormington for 42 years. 3 00:02:37,060 --> 00:02:40,860 Snare setter, pheasant fancier, partridge pincher. You mean the local 4 00:02:40,880 --> 00:02:41,880 How did he die? 5 00:02:42,920 --> 00:02:47,000 Inhalation of fluid resulting in asphyxia. He was drowned right here. In 6 00:02:47,000 --> 00:02:48,060 middle of a field? That's impossible. 7 00:02:48,800 --> 00:02:50,400 All the same, that's what happened. 8 00:02:51,280 --> 00:02:52,280 Strange, isn't it? 9 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 Suppose this. 10 00:02:54,670 --> 00:02:58,310 There's a chap called Jonah Barnard and he keeps writing to the Times. 11 00:02:58,890 --> 00:03:00,630 It's the tenth time this month. 12 00:03:01,610 --> 00:03:03,150 Have all the letters been like this? 13 00:03:03,370 --> 00:03:10,330 I... Here we are. We should all start building our arcs because the great 14 00:03:10,330 --> 00:03:11,530 flood is coming. 15 00:03:14,350 --> 00:03:20,610 Ted Barker lived there. 16 00:03:20,990 --> 00:03:22,750 His brother Eli is still there. 17 00:03:23,210 --> 00:03:26,590 Chance for me to weed my homespun charm, eh? That's the idea. 18 00:03:27,090 --> 00:03:29,130 I'm going to Jonah Barnard. Meet me there. 19 00:03:29,490 --> 00:03:32,210 Treat Eli wearily. He's a weirdo bird. 20 00:03:32,630 --> 00:03:35,010 The power of evil, that's what Ted had in him. 21 00:03:35,670 --> 00:03:37,030 The power of evil. 22 00:03:38,610 --> 00:03:41,770 I warned him, but he paid me no heed. 23 00:03:45,690 --> 00:03:48,550 He turned a sinner's deaf ear to my words. 24 00:03:49,070 --> 00:03:51,090 And so he fell. 25 00:03:51,869 --> 00:03:53,870 Into the pit of iniquity. 26 00:03:54,310 --> 00:03:55,910 Do you take milk, Mrs. Peel? 27 00:03:56,750 --> 00:03:58,830 Milk. Oh, yes, thank you. 28 00:03:59,530 --> 00:04:02,890 My own brother with a mark of sin upon him. 29 00:04:05,430 --> 00:04:07,730 He wasn't always like that, Pimple. 30 00:04:08,310 --> 00:04:10,770 No, at heart, he wasn't really bad. 31 00:04:14,190 --> 00:04:18,230 Did a bit of poaching now and again, but poaching isn't like stealing, is it? 32 00:04:18,490 --> 00:04:19,690 Did he do much fishing? 33 00:04:34,920 --> 00:04:36,700 I said, did he do much fishing? 34 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 Fishing? 35 00:04:40,180 --> 00:04:43,000 Oh, there were blue skies this morning, too. 36 00:04:44,640 --> 00:04:49,320 No, it'd be a hard place to go fishing. There isn't a river for miles, and Ted 37 00:04:49,320 --> 00:04:52,020 wasn't one for traveling far. Well, then how do you account for his death? 38 00:04:52,300 --> 00:04:53,300 The demon drink. 39 00:04:53,500 --> 00:04:55,240 Oh. Did he drink much? 40 00:04:55,500 --> 00:04:57,540 I wouldn't sit there, Mrs. Beale. Not there. 41 00:04:58,500 --> 00:05:00,460 It'll spoil your fine city clothes. 42 00:05:00,760 --> 00:05:01,760 Oh. 43 00:05:02,260 --> 00:05:03,260 Thank you. 44 00:05:06,990 --> 00:05:08,910 It's been like this for months now. 45 00:05:09,130 --> 00:05:15,770 This rain, this torrential rain. But the people, they don't understand, see? 46 00:05:15,970 --> 00:05:17,290 They don't realize. 47 00:05:17,670 --> 00:05:19,030 And they've been told. 48 00:05:19,370 --> 00:05:20,490 They've been warned. 49 00:05:20,870 --> 00:05:22,430 But they don't realize. 50 00:05:22,670 --> 00:05:23,670 It's a sign. 51 00:05:25,270 --> 00:05:29,090 All the signs around them, yet still they do not heed. 52 00:05:29,350 --> 00:05:30,810 Oh, you mean about the warnings of the flood? 53 00:05:31,170 --> 00:05:33,910 Ah, you've heard. Well, I've heard about Jonah Barnard. 54 00:05:34,270 --> 00:05:35,069 Great man. 55 00:05:35,070 --> 00:05:36,210 A fine man. 56 00:05:36,590 --> 00:05:38,450 And you really believe the flood is coming? 57 00:05:38,930 --> 00:05:39,930 Believe? 58 00:05:40,230 --> 00:05:41,230 I know. 59 00:05:41,690 --> 00:05:43,050 It's my seaweed, see? 60 00:05:43,370 --> 00:05:44,530 It's always wet. 61 00:05:45,410 --> 00:05:49,370 Oh. Well, I can't be sat here gossiping. Time's running out. 62 00:05:49,950 --> 00:05:51,430 I must be helping Jonah. 63 00:05:52,670 --> 00:05:54,450 Helping him to spread the word. 64 00:05:54,810 --> 00:05:58,450 Mr. Barker, you were telling me about your brother. You say he drank too much. 65 00:06:00,310 --> 00:06:01,310 Stolen? 66 00:06:02,350 --> 00:06:08,770 Aye. He thought he was unobserved. But I saw him sneaking into Granny Gregson's. 67 00:06:08,910 --> 00:06:13,870 Granny Gregson's? Granny Gregson's Glorious Crogs Incorporated. Just beyond 68 00:06:13,870 --> 00:06:18,090 village. A factory engaged in the fermentation of intoxicating liquors. 69 00:06:18,290 --> 00:06:20,110 And you actually saw him going in there? 70 00:06:20,450 --> 00:06:21,570 Late at night. 71 00:06:22,170 --> 00:06:26,390 Creeping in to steal liquors. To gorge on Glorious Crogs. 72 00:06:26,750 --> 00:06:28,470 And that was his undoing, you see. 73 00:06:28,710 --> 00:06:30,910 When he slipped and fell. 74 00:06:31,820 --> 00:06:33,360 Into the pit of iniquity. 75 00:06:34,700 --> 00:06:37,540 No, into Granny's sparkling spring water. 76 00:06:38,240 --> 00:06:42,080 Well, now you make yourself at home, Mrs. Peel, and finish your cup of tea. 77 00:06:42,540 --> 00:06:43,540 Spring water? 78 00:06:45,200 --> 00:06:47,780 Yes. They got tanks of it at the factory. 79 00:06:48,120 --> 00:06:50,300 Tanks big enough for a man to drown in. 80 00:07:13,960 --> 00:07:14,960 You see? 81 00:07:15,400 --> 00:07:20,560 And the Lord said to Noah, the end of all flesh is before me. For the earth is 82 00:07:20,560 --> 00:07:24,800 filled with violence. And behold, I will destroy them with the earth. 83 00:07:25,020 --> 00:07:26,120 That's what the Lord said. 84 00:07:26,500 --> 00:07:31,680 Now, my friends, within the humble walls of this barn, my salvation is growing. 85 00:07:31,880 --> 00:07:37,920 And your salvation, too, if you will grasp it. Here, my friends, is my ark. 86 00:07:37,920 --> 00:07:38,919 it. 87 00:07:38,920 --> 00:07:42,160 I have seen the signs in nature, my friends, and they do not lie. 88 00:07:42,830 --> 00:07:47,910 It is a forewarning, a hint of the impending doom of nemesis. 89 00:07:48,310 --> 00:07:50,490 Friends, the flood is coming. 90 00:07:50,750 --> 00:07:52,230 I'll choose Christmas. 91 00:07:52,670 --> 00:07:55,270 My friends, please, please heed me. 92 00:07:55,750 --> 00:08:01,530 For behold, it came to pass after seven days that the waters of the flood were 93 00:08:01,530 --> 00:08:03,210 upon the earth. Friends! 94 00:08:03,800 --> 00:08:07,540 The flood is coming. You'll have to learn how to swim then. 95 00:08:08,200 --> 00:08:14,940 Act and act now. Take on to your families and build your acts as I am 96 00:08:14,940 --> 00:08:15,960 building mine now. 97 00:08:16,220 --> 00:08:18,880 Yeah, the animals came in two by two. 98 00:08:19,160 --> 00:08:20,300 No, no. 99 00:08:22,000 --> 00:08:23,960 Listen to him. He speaks the truth. 100 00:08:24,700 --> 00:08:30,080 Brothers, I implore you, listen to me. I have seen the signs in the sky. 101 00:08:30,340 --> 00:08:32,020 My friends, please act. 102 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 Act! 103 00:08:35,700 --> 00:08:37,600 Ah, it's no use. 104 00:08:37,900 --> 00:08:38,900 No use. 105 00:08:38,980 --> 00:08:40,000 You were marvelous, Jonah. 106 00:08:40,380 --> 00:08:44,800 Fire and brimstone, that speech was. Fire and brimstone. I have failed. 107 00:08:45,440 --> 00:08:48,340 But you did your best, Jonah. You did your best. 108 00:08:48,680 --> 00:08:49,459 Not good enough. 109 00:08:49,460 --> 00:08:51,020 Most interesting address. 110 00:08:52,360 --> 00:08:55,720 This ark of yours, it will really stand up to all weather. 111 00:08:56,240 --> 00:09:00,780 It will resist storm and tempest. First class timber throughout of the finest 112 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 British oak. 113 00:09:02,200 --> 00:09:04,680 You did not close your ears to me. You believe? 114 00:09:04,900 --> 00:09:06,740 I certainly think it's a theory worth investigating. 115 00:09:07,040 --> 00:09:08,040 Steve, John Steve. 116 00:09:08,340 --> 00:09:11,720 Delighted to meet you, sir. Delighted to meet you. I am John O 'Bernard and this 117 00:09:11,720 --> 00:09:12,339 is Eli. 118 00:09:12,340 --> 00:09:17,540 How are you? You see, Eli, my words did not fall entirely on barren soil. 119 00:09:17,820 --> 00:09:21,120 Oh, sir, you give me fresh heart, new hopes. 120 00:09:22,569 --> 00:09:24,050 Eli, it's a sign. 121 00:09:24,490 --> 00:09:26,550 Our work must go on. Yes. 122 00:09:26,810 --> 00:09:28,570 I go to spread the word, Jonah. 123 00:09:29,130 --> 00:09:30,650 Hallelujah. Hallelujah. 124 00:09:31,090 --> 00:09:32,090 Hallelujah. 125 00:09:33,430 --> 00:09:34,430 Hallelujah. 126 00:09:34,970 --> 00:09:38,310 Mr. Steed. As you see, I am a simple man. 127 00:09:38,650 --> 00:09:41,830 But you are more than welcome to my table. Thank you. 128 00:09:42,130 --> 00:09:45,990 What turn of fate set your footsteps to my door, Mr. Steed? I read your letters 129 00:09:45,990 --> 00:09:46,809 in the tile. 130 00:09:46,810 --> 00:09:47,810 You did? 131 00:09:49,000 --> 00:09:50,620 You've had warning of the flood? 132 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Oh, indeed I have. 133 00:09:52,580 --> 00:09:54,640 Something more positive than this, I hope. 134 00:09:55,300 --> 00:09:58,060 Butterflies. In the stomach. In the district. 135 00:09:58,340 --> 00:09:59,460 The March Fritillary. 136 00:09:59,820 --> 00:10:03,440 Oh, a rare little creature usually found in watery districts. 137 00:10:03,660 --> 00:10:06,520 But lately, the village has been swarming with them. 138 00:10:07,000 --> 00:10:08,140 And then there's the birds. 139 00:10:08,760 --> 00:10:12,000 The birds, the bearded tits. In from the marshland. 140 00:10:12,260 --> 00:10:17,020 Suddenly, every tree is alive and bristling with their twitterings. 141 00:10:17,610 --> 00:10:22,330 I tell you, Mr. Steve, this part of the country is renowned for its dryness. 142 00:10:22,830 --> 00:10:29,170 Yet we are invaded by creatures known to inhabit watery places. 143 00:10:29,450 --> 00:10:31,850 The balance of nature is disturbed. 144 00:10:32,350 --> 00:10:33,570 Doom is in the air. 145 00:10:34,250 --> 00:10:36,810 It's odd, I'll grant you, but not conclusive. 146 00:10:37,050 --> 00:10:39,490 Then how do you account for the weather we've been having lately? 147 00:10:39,970 --> 00:10:42,150 You can't convince me with that. Not in this country. 148 00:10:43,110 --> 00:10:44,110 Mr. Steve? 149 00:10:44,689 --> 00:10:49,090 Suppose you saw the same cloud in the same position in the sky every day. 150 00:10:50,350 --> 00:10:51,350 Impossible, you say? 151 00:10:51,450 --> 00:10:52,770 But I have seen such a thing. 152 00:10:53,530 --> 00:10:58,450 The same cloud in the same position in the sky, unchanging. 153 00:10:59,390 --> 00:11:02,690 Save that each day it gets a little larger. 154 00:11:03,130 --> 00:11:04,130 Is it there today? 155 00:11:04,390 --> 00:11:05,390 It's there every day. 156 00:11:05,670 --> 00:11:06,670 Come, I'll show you. 157 00:11:07,770 --> 00:11:08,970 On the chair, if you please. 158 00:11:12,250 --> 00:11:14,590 There. Over the wine factory. 159 00:11:22,990 --> 00:11:24,170 Sorry I'm late, Doctor. 160 00:11:25,190 --> 00:11:26,470 The weather, you know. 161 00:11:27,170 --> 00:11:28,670 Yes, most inclement. 162 00:11:32,910 --> 00:11:34,370 Try this. What do you think of it? 163 00:11:39,070 --> 00:11:40,350 A little bit too dry. 164 00:11:41,150 --> 00:11:42,150 Here. 165 00:11:44,560 --> 00:11:47,700 Yes? Excuse me, Dr. Stern. There's a Mrs. Peel to see you. 166 00:11:48,160 --> 00:11:49,160 What does she want? 167 00:11:50,160 --> 00:11:52,420 It's something to do with a man named Barker. 168 00:11:52,900 --> 00:11:53,900 Ted Barker. 169 00:11:54,360 --> 00:11:55,360 I'm coming. 170 00:11:55,760 --> 00:11:56,860 He'll be with you in a moment. 171 00:11:57,100 --> 00:11:58,100 Thank you. 172 00:12:06,980 --> 00:12:07,980 Oh, 173 00:12:08,300 --> 00:12:09,300 Mrs. Peel. 174 00:12:10,480 --> 00:12:11,480 Dr. Stern? 175 00:12:11,580 --> 00:12:12,580 I'm afraid I'm very busy. 176 00:12:13,210 --> 00:12:16,190 Then I'll come right to the point. It's about Ted Barker. Oh, yes, I remember. 177 00:12:16,390 --> 00:12:17,309 Very tragic. 178 00:12:17,310 --> 00:12:19,490 Well? He was found in a field nearby. 179 00:12:20,250 --> 00:12:22,110 As a matter of fact, that field over there. 180 00:12:22,450 --> 00:12:24,550 And the extraordinary thing about it is, he was drowned. 181 00:12:25,030 --> 00:12:26,310 I am familiar with the facts. 182 00:12:26,610 --> 00:12:29,010 I understand you have a number of water tanks in the area. 183 00:12:29,250 --> 00:12:30,570 Tell me, Mrs. Peel, what is your interest? 184 00:12:31,150 --> 00:12:34,290 Are you a relative of the dead men, trying to extort compensation? 185 00:12:34,790 --> 00:12:37,410 No, I'm a journalist. A freelance journalist. 186 00:12:37,730 --> 00:12:40,530 And when I heard about Barker's death, I thought there might be a story in it. 187 00:12:40,780 --> 00:12:42,840 Our water tanks are within the compound of the factory. 188 00:12:43,580 --> 00:12:45,400 Our security arrangements are very strict. 189 00:12:45,640 --> 00:12:47,640 No outsider could enter here without our knowledge. 190 00:12:47,880 --> 00:12:48,960 We need feel no responsibility. 191 00:12:49,620 --> 00:12:51,880 Then you have no objection to my looking round the area? 192 00:12:52,480 --> 00:12:55,000 I'm afraid I have the strongest objections. Good day, Mrs. Beale. 193 00:12:58,620 --> 00:12:59,620 Dr. Stern? 194 00:13:00,340 --> 00:13:01,860 Good day to you, Mrs. Beale. 195 00:13:19,120 --> 00:13:20,580 Mrs. Peel, it's you again. 196 00:13:20,800 --> 00:13:21,920 You should be preparing. 197 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 The flood cometh. 198 00:13:23,600 --> 00:13:25,580 Yes, well, I put a down payment on a canoe. 199 00:13:26,060 --> 00:13:27,620 Eli, I want to know more about your brother. 200 00:13:27,980 --> 00:13:28,799 He's gone. 201 00:13:28,800 --> 00:13:31,780 There's no more to be said. You say you actually saw him going into the factory? 202 00:13:32,180 --> 00:13:33,180 Several times. 203 00:13:33,320 --> 00:13:35,180 Late at night. Could you show me the place? 204 00:13:36,480 --> 00:13:37,480 Eli. 205 00:13:38,340 --> 00:13:40,640 We have a responsibility now, don't we? 206 00:13:41,819 --> 00:13:45,540 We've got to remove temptation from the path of potential sinners. Now, if there 207 00:13:45,540 --> 00:13:48,100 is a way into the factory... Oh, there's a way in, all right. 208 00:13:48,320 --> 00:13:52,000 Well, I could take steps to have it blocked off. We don't want Granny's grog 209 00:13:52,000 --> 00:13:53,440 claim another victim, now, do we? 210 00:13:54,880 --> 00:13:57,840 There's a way in through one of the storage huts on the north side. 211 00:13:59,200 --> 00:14:00,680 Meet me there at nine o 'clock. 212 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 Good evening. 213 00:14:19,740 --> 00:14:21,120 Good evening, Mr. Steele. 214 00:14:21,320 --> 00:14:23,400 You haven't by any chance seen a young lady? 215 00:14:23,720 --> 00:14:28,000 Mrs. Peel? Yes, I told her to meet me here. But she was in some time ago. 216 00:14:28,840 --> 00:14:31,880 Tell me, is she a very sinful woman? 217 00:14:32,260 --> 00:14:33,360 I beg your pardon? 218 00:14:33,640 --> 00:14:36,920 This Mrs. Peel, she looks so charming. 219 00:14:37,320 --> 00:14:39,180 But then you can never tell by appearances. 220 00:14:39,800 --> 00:14:44,540 Are you sure we're talking about the same person? Yes, Mrs. Peel, tall, slim, 221 00:14:44,700 --> 00:14:45,700 very attractive. 222 00:14:46,240 --> 00:14:47,240 She's pretty. 223 00:14:47,580 --> 00:14:48,519 Great pity. 224 00:14:48,520 --> 00:14:50,720 Because she doesn't seem a sinful woman. 225 00:14:51,060 --> 00:14:53,580 Then why should you think she is? Is it what she said? 226 00:14:54,240 --> 00:14:56,680 She came in, left a message for you. 227 00:14:57,560 --> 00:14:58,840 But you're not to worry. 228 00:14:59,160 --> 00:15:02,440 But she was going into the pit of iniquity. 229 00:15:03,940 --> 00:15:05,160 Is that all she said? 230 00:15:05,760 --> 00:15:06,760 That's all. 231 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Eli? 232 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 Eli? 233 00:16:37,339 --> 00:16:38,339 Drowned, you say? 234 00:16:38,540 --> 00:16:40,120 Yes. Poor Eli. 235 00:16:40,960 --> 00:16:43,760 And I promised him salvation from the flood. 236 00:16:44,280 --> 00:16:45,720 But it was not to be. 237 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 Poor Eli. 238 00:16:50,200 --> 00:16:51,600 It could have been an accident. 239 00:16:51,960 --> 00:16:54,920 He decided to slip surreptitious up and slip. 240 00:16:55,420 --> 00:16:57,620 Splash. Impossible. Eli was a teetotaler. 241 00:16:57,840 --> 00:17:01,420 Ah, when the finger of temptation beckons. Also, it was a water tank. 242 00:17:01,800 --> 00:17:04,480 There seems to be a surfeit of H2O in this vicinity. 243 00:17:06,280 --> 00:17:08,040 How's your meteorological time? 244 00:17:08,240 --> 00:17:09,260 Bright and patchy. 245 00:17:09,800 --> 00:17:12,819 There's a load of equipment waiting at the station to be picked up. Now, 246 00:17:12,819 --> 00:17:16,359 ordinarily, I'd collect it, but... Extraordinarily, you would collect it. 247 00:17:16,560 --> 00:17:17,800 We'll meet here in an hour. 248 00:17:18,619 --> 00:17:19,760 I've got to buy some wine. 249 00:17:26,280 --> 00:17:30,720 Can I help you? 250 00:17:32,700 --> 00:17:33,700 Any time. 251 00:17:34,560 --> 00:17:38,760 Indeed. John Steed of Steed, Steed, Steed, Steed, Steed and Jacques Limited. 252 00:17:39,100 --> 00:17:40,380 Wine merchants extraordinary. 253 00:17:41,020 --> 00:17:42,200 How did Jacques get in? 254 00:17:42,400 --> 00:17:43,460 He didn't. He doesn't exist. 255 00:17:43,820 --> 00:17:46,360 But in the wine trade, you must have that French touch. 256 00:17:46,640 --> 00:17:47,860 So I invented Jacques. 257 00:17:48,060 --> 00:17:49,080 Do your relatives approve? 258 00:17:49,520 --> 00:17:54,500 Eh? Steed, Steed, Steed. Oh, as a matter of fact, I invented them too. Looks 259 00:17:54,500 --> 00:17:55,500 better on the car. 260 00:17:56,040 --> 00:17:57,720 So you are the real Steed. 261 00:17:57,960 --> 00:18:01,260 I am he. And I have the pleasure of... Joyce Chase. 262 00:18:01,900 --> 00:18:03,320 Delighted. I have an appointment. 263 00:18:04,120 --> 00:18:06,980 Dr. Sturm told me to look after you. Even more delighted. 264 00:18:07,680 --> 00:18:09,660 You want to buy some of our wines? 265 00:18:10,020 --> 00:18:11,720 Oh, yes, that was my intention. 266 00:18:12,340 --> 00:18:15,280 Surely your method of fermentation is a little primitive. It's more like 267 00:18:15,280 --> 00:18:17,100 chutney, that mighty cucumber. 268 00:18:17,560 --> 00:18:18,900 Oh, that was 60 years ago. 269 00:18:19,140 --> 00:18:22,660 Things have changed since then, especially since Dr. Sturm took over. 270 00:18:24,420 --> 00:18:25,420 When was that? 271 00:18:25,740 --> 00:18:26,740 Two years ago. 272 00:18:27,520 --> 00:18:31,820 He's introduced modern equipment, scientific apparatus. Well, I hope I 273 00:18:31,820 --> 00:18:32,900 privileged to meet him. 274 00:18:33,520 --> 00:18:37,280 Well, I don't know that... Oh, come now. If I like what I see, I shall make a 275 00:18:37,280 --> 00:18:40,200 very substantial order. You want to sell your wine, don't you? Of course, of 276 00:18:40,200 --> 00:18:44,840 course we do. It's just that Dr. Sturm, he doesn't like people prying. 277 00:18:45,440 --> 00:18:48,920 Appraising, Miss Jason. I shall be appraising his ingenuity. 278 00:18:49,380 --> 00:18:51,860 One doesn't buy the tree without sampling the fruit. 279 00:18:53,180 --> 00:18:55,080 But our catalogue is very comprehensive. 280 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 Catalogue? 281 00:18:58,840 --> 00:19:00,460 Honeyed blabbery wine. 282 00:19:01,420 --> 00:19:06,360 That means nothing to me, Miss Jason. Where is the tang of blue blackberries 283 00:19:06,360 --> 00:19:10,140 gathered in the early morning dew by barefoot peasant girls? 284 00:19:10,740 --> 00:19:17,620 The rich nectar taste of honey syrup. Not here, but here. The sun glinting 285 00:19:17,620 --> 00:19:23,660 on amber liquid. And here, the nostrils assaulted by the heady aromatics of a 286 00:19:23,660 --> 00:19:29,440 perfect bouquet. And here, most of all here, rolling smooth syrup. 287 00:19:29,830 --> 00:19:31,270 Sweet liquid around the mouth. 288 00:19:32,490 --> 00:19:33,750 Alerting the taste buds. 289 00:19:34,390 --> 00:19:37,750 Savouring the sheer sensuality of a unique experience. 290 00:19:38,430 --> 00:19:42,250 I have a very acute palate. That's Jason. 291 00:19:43,110 --> 00:19:47,470 I'm very sorry, but I really cannot find any help in this catalogue. 292 00:19:47,690 --> 00:19:48,790 I'll talk to Dr. Stern. 293 00:20:11,080 --> 00:20:12,560 But we know nothing about this man. 294 00:20:13,660 --> 00:20:15,240 In my opinion, you shouldn't have agreed. 295 00:20:15,720 --> 00:20:16,720 Don't be silly. 296 00:20:16,840 --> 00:20:19,180 I told you I checked on him when you made his appointment. 297 00:20:19,620 --> 00:20:22,740 He's a bona fide wine merchant. But letting him wander around loose. 298 00:20:23,060 --> 00:20:24,980 Suppose he sees something. What can he see? 299 00:20:25,420 --> 00:20:27,200 Our secret process is our secret. 300 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Mr. Steed. 301 00:20:33,940 --> 00:20:34,940 This way. 302 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 Good morning, Mr. Steed. 303 00:20:40,350 --> 00:20:41,430 Dr. Stern? Yes. 304 00:20:41,850 --> 00:20:44,670 And this is my assistant, Martin Smythe. How do you do? 305 00:20:44,950 --> 00:20:47,230 It's extremely kind of you to let me look around. 306 00:20:47,430 --> 00:20:50,110 Oh, not at all. If you go to sell our wine, I think you should have a look 307 00:20:50,110 --> 00:20:53,270 around. Now, this is our main distillation area. 308 00:20:53,870 --> 00:20:54,870 Distillation of wine? 309 00:20:55,190 --> 00:20:57,590 Oh, I see what you mean. We ferment our wine, of course. 310 00:20:57,850 --> 00:21:00,690 The final distillation is merely to ensure the perfect quality. 311 00:21:01,510 --> 00:21:06,350 Over there, we have the plant which cleans and prepares our raw material. 312 00:21:07,200 --> 00:21:09,360 And this is one of our pulping presses. 313 00:21:11,960 --> 00:21:14,960 You see, the old method of treading won't do for us. 314 00:21:15,340 --> 00:21:19,900 Oh? Then we make vegetable wine, Mr. Steed. Have you ever tried to tread 315 00:21:19,900 --> 00:21:24,600 potatoes? Oh, point taken. It was my own design, by the way. 316 00:21:25,940 --> 00:21:30,520 On this penner, I can control the drop of the press accurately to ten 317 00:21:30,520 --> 00:21:34,400 thousandths of an inch, so we can pulp, yet not bruise. Now watch this, Mr. 318 00:21:34,520 --> 00:21:35,520 Steed. 319 00:21:36,350 --> 00:21:38,810 This is a solid piece of brass. 320 00:21:39,230 --> 00:21:40,230 There. 321 00:21:40,770 --> 00:21:44,970 All I do is lift this lever. 322 00:21:52,450 --> 00:21:53,450 Remarkable. 323 00:21:53,870 --> 00:21:57,330 Forty tons per square inch, Mr. Steed. Quite a giant. 324 00:21:57,770 --> 00:21:58,950 Yet a gentle giant. 325 00:21:59,150 --> 00:22:00,150 You designed it yourself? 326 00:22:00,470 --> 00:22:03,830 Every inch of it. A long way from winemaking. Oh, I wouldn't say that. 327 00:22:04,450 --> 00:22:06,610 After all, it's an improvement on the old method, isn't it? 328 00:22:07,510 --> 00:22:10,270 But then a devil in many things makes... Come now, you're being too modest. 329 00:22:10,370 --> 00:22:14,290 That's a fine engineering feat. Thank you very much indeed, Mr. Steed. Well, 330 00:22:14,290 --> 00:22:17,170 won't bore you much longer. I'm sure you would like to see our wine store, 331 00:22:17,290 --> 00:22:20,090 wouldn't you? The main purpose of my visit. Thank you very much indeed. 332 00:22:23,650 --> 00:22:24,650 Scientific. 333 00:22:25,190 --> 00:22:26,210 Very scientific. 334 00:22:29,010 --> 00:22:30,010 Thank you, gentlemen. 335 00:22:33,290 --> 00:22:34,790 Martin, you worry too much. 336 00:22:36,390 --> 00:22:39,090 I think you'll find this a rather surprising wine. 337 00:22:39,350 --> 00:22:40,790 Not unlike a dry hock. 338 00:22:42,290 --> 00:22:43,249 What is it? 339 00:22:43,250 --> 00:22:44,250 Oh, bark. 340 00:22:44,590 --> 00:22:46,170 Must have put the dog in it, too. 341 00:22:46,610 --> 00:22:47,610 This, then. 342 00:22:47,650 --> 00:22:49,310 A sparkling buttercup. 343 00:22:49,830 --> 00:22:50,830 Buttercup, eh? 344 00:22:52,670 --> 00:22:55,410 Now, that's more my cup of tea. 345 00:22:57,550 --> 00:22:58,550 Filthy day. 346 00:22:59,310 --> 00:23:01,010 Must have been a great year for buttercups. 347 00:23:01,430 --> 00:23:02,530 You've decided, then. 348 00:23:02,940 --> 00:23:04,340 Well, I'll be pleased to take your order. 349 00:23:04,660 --> 00:23:09,120 Delicious. I always wondered why cows had that contented look. Thought it must 350 00:23:09,120 --> 00:23:10,160 have something to do with fools. 351 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Obviously, the buscars. 352 00:23:12,380 --> 00:23:16,280 Mr. Seed, I don't want to rush. Rainy and cats and dogs. What terrible weather 353 00:23:16,280 --> 00:23:17,980 we're having. But I am rather busy. 354 00:23:18,920 --> 00:23:21,960 I'm terribly sorry. I'll take a couple of gross of these, confirm with you 355 00:23:21,960 --> 00:23:22,960 later. 356 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 This way. 357 00:23:24,740 --> 00:23:29,720 Lovely weather we're not having. 358 00:23:29,960 --> 00:23:31,960 You can leave this way. You've been a very great help. 359 00:23:32,430 --> 00:23:33,950 Well, I'll be paddling along. 360 00:24:03,120 --> 00:24:04,120 Dear, oh, dear. 361 00:24:04,360 --> 00:24:06,980 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 362 00:24:08,980 --> 00:24:12,800 Ah, Mrs. Peel, science cannot avert the approaching doom. 363 00:24:13,160 --> 00:24:16,540 Perhaps not, but science will at least prepare us for it. Oh, I can see you do 364 00:24:16,540 --> 00:24:17,560 not believe in the flood. 365 00:24:18,480 --> 00:24:20,640 You think I'm just a crazy old man. 366 00:24:20,960 --> 00:24:22,100 No, Jonah, I don't. 367 00:24:22,660 --> 00:24:25,060 But I'm not prepared to believe anything until I've made a thorough 368 00:24:25,060 --> 00:24:27,660 investigation. What, with a portable weather machine? 369 00:24:28,220 --> 00:24:29,800 I wish I could make you see. 370 00:24:30,250 --> 00:24:31,250 Help you to believe. 371 00:24:31,490 --> 00:24:32,550 Have you shown her the cloud? 372 00:24:33,550 --> 00:24:36,210 All set, Mrs. Peel? Yeah, what's all this about a cloud? 373 00:24:36,630 --> 00:24:41,070 It's a kind of permanent fixture, isn't it, Jonah? Same cloud, same place, every 374 00:24:41,070 --> 00:24:42,510 day. It's a sign. 375 00:24:43,050 --> 00:24:44,050 It's a cloud. 376 00:24:45,150 --> 00:24:48,610 You can see it from over there. I suggest you have a look. We can go out 377 00:24:48,610 --> 00:24:51,130 and find out what your box of trips makes of it all. 378 00:24:51,470 --> 00:24:52,770 You get a better view from the chair. 379 00:24:56,670 --> 00:24:57,670 Oh, yes. 380 00:24:57,750 --> 00:24:58,890 Near the wine factory. 381 00:24:59,390 --> 00:25:02,530 As a matter of fact, it's just over the field where Ted Barker was found. 382 00:25:45,360 --> 00:25:46,360 In the field. 383 00:25:48,940 --> 00:25:50,160 It's impossible, Steve. 384 00:25:50,560 --> 00:25:51,560 Quite impossible. 385 00:25:51,900 --> 00:25:53,820 A humidity reading as high as this. 386 00:25:54,780 --> 00:25:55,780 Is that bad? 387 00:25:55,980 --> 00:25:58,880 Well, to get a reading as high, you'd have to be in the jungles of Brazil or 388 00:25:58,880 --> 00:26:02,120 parts of equatorial Africa. But here in England, it's unheard of. 389 00:26:02,520 --> 00:26:03,520 Yet here it is. 390 00:26:03,820 --> 00:26:04,820 I know. 391 00:26:05,360 --> 00:26:07,360 Couldn't have been that cloud brought it about. 392 00:26:07,620 --> 00:26:12,820 No. A normal cloudy day only produces a reading of... It must be the machine. 393 00:26:12,880 --> 00:26:14,000 It's giving me a faulty reading. 394 00:26:15,399 --> 00:26:17,500 Perhaps. Well, we'll check up on it. Oh? 395 00:26:18,020 --> 00:26:19,020 How? 396 00:26:19,360 --> 00:26:20,480 Heard of Sir Arnold Kelly? 397 00:26:20,740 --> 00:26:22,840 Of course. He's the best meteorological man in the country. 398 00:26:23,140 --> 00:26:25,860 I've sent for him. He should be waiting for us at Barnard's now. 399 00:26:26,180 --> 00:26:27,180 Your flowers. 400 00:26:48,379 --> 00:26:49,379 Please. Whoa! 401 00:26:51,100 --> 00:26:52,100 Over here. 402 00:26:52,360 --> 00:26:53,360 Sorry, sorry. 403 00:26:53,560 --> 00:26:57,120 These spectacles of mine keep missing out. Can't understand it. 404 00:26:58,080 --> 00:27:00,400 Well, now, Mr... Oh. 405 00:27:01,640 --> 00:27:03,640 Mrs. Peel, Sir Arnold Kelly. 406 00:27:03,960 --> 00:27:07,320 Oh, very pleased to meet you, though. How anyone could mistake you for a man. 407 00:27:08,000 --> 00:27:09,120 Sorry to keep you waiting. 408 00:27:09,380 --> 00:27:12,780 Oh, not at all, not at all. I've been having a discussion with Mr. 409 00:27:13,080 --> 00:27:14,180 Barnard about the weather. 410 00:27:15,150 --> 00:27:16,150 Very true. 411 00:27:17,190 --> 00:27:21,090 Well, then, what have we? Well, I've made a preliminary reading. 412 00:27:21,450 --> 00:27:23,430 Really? With what result? 413 00:27:23,790 --> 00:27:24,790 These. 414 00:27:27,790 --> 00:27:34,710 I'm sorry. I thought for a moment that read 67 .8 % humidity. 415 00:27:34,810 --> 00:27:35,810 It does. 416 00:27:35,830 --> 00:27:36,830 Eh? 417 00:27:37,230 --> 00:27:39,890 A little joke, eh, Steve? 418 00:27:40,150 --> 00:27:45,890 I'm afraid it's no joke, Sir Arnold. What? Oh, calm down. 67 .8%. Ridiculous. 419 00:27:46,090 --> 00:27:47,170 That was the reading I got. 420 00:27:47,470 --> 00:27:50,550 Well, equipment must be 40 then. No other explanation? 421 00:27:50,970 --> 00:27:52,550 Well, perhaps you'd like to see for yourself. 422 00:27:52,910 --> 00:27:54,290 Right away, I think. 423 00:27:54,570 --> 00:27:58,230 67 .8%. Luckily, I brought my own equipment down. 424 00:28:01,710 --> 00:28:03,990 Now then, let's see. 425 00:28:17,030 --> 00:28:18,870 No wonder you got a false reading. 426 00:28:19,610 --> 00:28:20,610 Well, never mind. 427 00:28:20,650 --> 00:28:24,450 Use my own equipment. We'll see you later, Sir Arnold. Oh, yes, yes. 428 00:28:24,790 --> 00:28:29,590 That equipment was all right when we left. I know. 429 00:28:30,170 --> 00:28:31,170 What do you think? 430 00:28:31,350 --> 00:28:34,230 I think I'm going to sample another bottle of buttercup brew. 431 00:28:40,590 --> 00:28:41,590 Goodbye. 432 00:28:46,560 --> 00:28:49,160 Terribly sorry to burst in on you like this. Knew you wouldn't mind. 433 00:28:49,600 --> 00:28:52,520 Decided to take home with me a couple of bottles of best buttercup. 434 00:28:52,800 --> 00:28:55,440 Taken at random just to test their overall quality. 435 00:28:55,640 --> 00:28:56,640 This way. 436 00:28:56,760 --> 00:29:00,600 Mr. Steve. Don't let me drag you away from your work. I can find my own way. 437 00:29:01,540 --> 00:29:04,000 All set for a wet winter. I like that. Think ahead. 438 00:29:04,220 --> 00:29:05,220 This way. 439 00:29:06,900 --> 00:29:08,580 Don't let me disturb you, gentlemen. 440 00:29:09,000 --> 00:29:12,740 I'd like to stop him. A bottle or two of buttercup brew. Mr. Steed. I'm going to 441 00:29:12,740 --> 00:29:15,980 pass it around my friends, give them a little taste, and it's all good for 442 00:29:15,980 --> 00:29:17,960 business. Please, Mr. Steed. Be my guest, my dear. 443 00:29:19,180 --> 00:29:20,460 I hope you don't mind. 444 00:29:20,700 --> 00:29:24,380 Of course we don't mind, Mr. Steed. As you say, it's good for business. Thank 445 00:29:24,380 --> 00:29:25,380 you, young fellow. 446 00:29:25,420 --> 00:29:26,420 After you, my dear. 447 00:29:31,980 --> 00:29:35,820 I hope you don't mind my sapling a little of your brew while I'm in there. 448 00:29:36,240 --> 00:29:37,800 My goodness me, what have we here? 449 00:29:38,280 --> 00:29:39,560 Pulverized dry ice. 450 00:29:40,300 --> 00:29:42,480 Aha, I've caught you out. 451 00:29:43,020 --> 00:29:44,560 Part of a secret process, eh? 452 00:29:44,860 --> 00:29:48,660 That's what puts the sharp, tangy flavor into buttercup brew. 453 00:29:48,960 --> 00:29:51,620 You're quite right, Mr. Steed. You caught us out. Aha. 454 00:29:52,520 --> 00:29:53,620 Excuse me, my dear. 455 00:29:58,140 --> 00:30:00,440 See, he gets what he wants. Then get the idiot out of here. 456 00:30:00,780 --> 00:30:01,780 Huh? 457 00:30:09,160 --> 00:30:11,680 One bottle of buttercup and one of dad's weed. 458 00:30:23,560 --> 00:30:25,520 Will that be all, Mr. Dean? 459 00:30:26,520 --> 00:30:28,420 Aye, thank you very much. 460 00:30:35,700 --> 00:30:37,940 Very kind of you to let me impose like this. 461 00:30:38,860 --> 00:30:39,860 Not at all. 462 00:30:40,060 --> 00:30:41,360 Splendid place you have here. 463 00:30:41,640 --> 00:30:42,640 I'm glad you improved. 464 00:30:42,720 --> 00:30:45,020 Absolutely first class. Strange about the rain, though. 465 00:30:45,540 --> 00:30:49,060 Rain? Yes, back there. Sound of rain all the time. Very odd. 466 00:30:50,140 --> 00:30:54,300 Oh, that's just an illusion, Mr. Steele. What do you hear, sir? 467 00:30:56,720 --> 00:30:58,120 Liquid pouring into the vest. 468 00:30:58,420 --> 00:30:59,760 Many people make the same mistake. 469 00:31:00,020 --> 00:31:01,020 Really? 470 00:31:01,180 --> 00:31:02,240 Trouble with your washer? 471 00:31:02,480 --> 00:31:05,580 You mean to say it was that all the time? Oh, I can't believe it. 472 00:31:05,840 --> 00:31:07,940 I'll tell you what. You turn it off. I'll go back and listen. 473 00:31:08,360 --> 00:31:11,240 I'm afraid, Mr. Thede, I must ask you to leave now. 474 00:31:11,840 --> 00:31:13,260 You're interrupting important work. 475 00:31:13,880 --> 00:31:17,860 I'm most terribly sorry. It's very foolish of me. Well, goodbye to you. 476 00:31:17,860 --> 00:31:18,579 to you. 477 00:31:18,580 --> 00:31:21,940 Well, Miss Jason, I think I'll have a cup of the growth of the wheat and 478 00:31:22,140 --> 00:31:23,660 Two dozen of the growth juice. 479 00:31:24,760 --> 00:31:28,120 Now, perhaps now I can get back to my job. Your troubles aren't over. 480 00:31:28,700 --> 00:31:30,360 There's somebody down in the field again. 481 00:31:33,480 --> 00:31:34,520 Can't you see who it is? 482 00:31:34,780 --> 00:31:37,780 No. Might be the same one as before. It's hard to say from here. 483 00:31:38,510 --> 00:31:40,050 He's alone this time, anyway. 484 00:31:40,710 --> 00:31:42,410 Freddie, give me my glasses, please. 485 00:31:46,010 --> 00:31:47,010 Thank you. 486 00:31:49,970 --> 00:31:51,670 He's obviously got some new equipment. 487 00:31:52,530 --> 00:31:53,530 Here. 488 00:31:56,450 --> 00:31:57,990 He's not wearing a Macintosh. 489 00:31:59,270 --> 00:32:01,110 Pity. Looks like rain. 490 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 You know who he was? 491 00:33:33,160 --> 00:33:34,580 No. Sir Arnold Kelly. 492 00:33:35,140 --> 00:33:36,160 A meteorologist? 493 00:33:36,380 --> 00:33:38,300 Yes. One of the nation's top weathermen. 494 00:33:40,260 --> 00:33:42,440 You got rid of him? He's safely out of sight. 495 00:33:42,700 --> 00:33:43,700 Good, good. 496 00:33:43,960 --> 00:33:45,180 But what was he doing here? 497 00:33:45,960 --> 00:33:47,920 And that woman who came to see him? Mrs. Peel. 498 00:33:48,280 --> 00:33:49,280 Yes, where is she? 499 00:33:49,420 --> 00:33:51,880 She's down at Jonah's place, waiting for Kelly to come back. 500 00:33:52,580 --> 00:33:54,320 Sir Arnold Kelly and Mrs. Peel. 501 00:33:55,140 --> 00:33:56,580 They didn't arrive there by accident. 502 00:33:57,660 --> 00:33:59,160 The interest was aroused by something. 503 00:34:00,240 --> 00:34:02,360 And I have an idea just what that something was. 504 00:34:02,780 --> 00:34:05,160 Jonah Barnard and his letters to the Times. 505 00:34:05,460 --> 00:34:07,620 Yes, I think he lowers the tone of the neighborhood. 506 00:34:07,940 --> 00:34:08,940 Don't you think so? 507 00:34:09,260 --> 00:34:10,540 Something should be done about it. 508 00:34:10,780 --> 00:34:11,780 Naturally. 509 00:34:11,880 --> 00:34:15,620 Oh, by the way, Mrs. Peel was very anxious to see over the plant, wasn't 510 00:34:16,199 --> 00:34:18,780 I think we should extend that courtesy to her. 511 00:34:52,040 --> 00:34:54,179 Mrs. Peel, we haven't met before. 512 00:34:54,840 --> 00:34:57,180 Smiles, Martin Smiles. I work with Dr. Stern. 513 00:34:57,400 --> 00:34:58,420 Oh? Yes. 514 00:34:58,980 --> 00:35:02,840 Fact is, Mrs. Peel, the doctor rather regrets turning you away the other day. 515 00:35:03,380 --> 00:35:05,040 Can't antagonize the press, can we? 516 00:35:05,420 --> 00:35:06,760 He'd like you to come over now. 517 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 Right at this minute? 518 00:35:09,200 --> 00:35:10,200 Please. 519 00:35:10,320 --> 00:35:12,040 Well, I'm afraid it's simply not convenient. 520 00:35:12,560 --> 00:35:13,560 Please. 521 00:35:41,710 --> 00:35:42,710 What are you doing, brother? 522 00:35:42,870 --> 00:35:46,270 I want to help you build your ark. But you're from the wine factory. 523 00:35:46,750 --> 00:35:47,689 You believe? 524 00:35:47,690 --> 00:35:48,770 Yeah, I believe. 525 00:35:49,010 --> 00:35:50,010 I want to be saved. 526 00:35:50,690 --> 00:35:51,690 You do? Yeah. 527 00:35:51,910 --> 00:35:54,030 Oh, boy, have I misjudged you. 528 00:35:54,870 --> 00:35:57,070 Well, Mrs. Peel, I don't think you've told us all you know. 529 00:35:58,170 --> 00:35:59,910 But you will, I assure you, you will. 530 00:36:00,950 --> 00:36:02,730 It may take a little time, of course. 531 00:36:03,390 --> 00:36:05,090 Intervals of one thousandth of an inch. 532 00:36:11,600 --> 00:36:13,540 Not an excessive pressure at the moment, huh? 533 00:36:15,540 --> 00:36:18,460 No, I think another half inch before breathing becomes difficult. 534 00:36:19,460 --> 00:36:23,120 Well, we'll give you a little time to think about it, Mrs. P, until you're 535 00:36:23,620 --> 00:36:26,120 Then a fraction more pressure and your ribs will bend. 536 00:36:26,500 --> 00:36:28,380 Another fraction and your ribs will crack. 537 00:36:29,040 --> 00:36:30,040 Well, think about it. 538 00:36:30,640 --> 00:36:33,820 And be ready with your answers by the time we return, won't you? 539 00:37:10,960 --> 00:37:12,920 Evil vipers over the land. 540 00:37:13,180 --> 00:37:17,340 Man has destroyed mountains with his science. 541 00:37:17,920 --> 00:37:20,400 Has caused his fellows to suffer. 542 00:37:21,420 --> 00:37:24,400 His sins need to be expiated. 543 00:37:25,220 --> 00:37:29,660 Cleansed. And for this, the flood will come. 544 00:37:30,820 --> 00:37:32,640 Mountains will disappear. 545 00:37:33,880 --> 00:37:35,400 Buildings will crumble. 546 00:37:37,070 --> 00:37:41,070 And not a tree will be seen over the entire land. 547 00:37:46,670 --> 00:37:49,030 Well, thank you. Thank you, friends. 548 00:37:49,770 --> 00:37:50,770 Act on it. 549 00:37:51,130 --> 00:37:52,670 Act. Act soon. 550 00:37:53,390 --> 00:37:54,348 Thank you. 551 00:37:54,350 --> 00:37:56,070 I think you won over the dog. 552 00:37:56,410 --> 00:37:59,910 Oh, not just the dog, Mr. Steed. Oh, another convert? 553 00:38:00,170 --> 00:38:01,730 From the pit of iniquity itself. 554 00:38:02,070 --> 00:38:04,910 Good. Where's Mrs. Peel? She was here some time ago. 555 00:38:05,310 --> 00:38:09,690 I tell you, all is not lost when I reclaim a soul from that evil place of 556 00:38:09,690 --> 00:38:13,870 intoxicating liquors. The wine factory? The very place. And there are four men. 557 00:38:14,150 --> 00:38:15,630 A young fellow named Frederick. 558 00:38:16,690 --> 00:38:17,689 He was here? 559 00:38:17,690 --> 00:38:18,990 It was about a half hour ago. 560 00:38:19,470 --> 00:38:20,730 I tell you, I was inspired. 561 00:38:21,170 --> 00:38:24,390 He came unbidden. You haven't seen Mrs. Peel since he arrived? 562 00:38:24,810 --> 00:38:25,368 Why, no. 563 00:38:25,370 --> 00:38:26,390 What are you driving at? 564 00:38:27,230 --> 00:38:28,730 What did he do while he was here? 565 00:38:29,110 --> 00:38:32,250 He listened to me. No, I mean, where did he go? Where did he stand? Well, he was 566 00:38:32,250 --> 00:38:33,250 interested in VR. 567 00:38:37,130 --> 00:38:38,230 Where was he then? 568 00:38:38,470 --> 00:38:40,050 Well, he was working there. 569 00:38:41,150 --> 00:38:42,950 And he was most anxious to help. 570 00:38:45,830 --> 00:38:47,570 These timbers, how are they secured? 571 00:38:48,070 --> 00:38:50,590 Oh, wooden pegs and waterproof glue. 572 00:38:51,210 --> 00:38:52,750 As secure as they can be? 573 00:38:53,050 --> 00:38:55,250 Sure. I made them myself. 574 00:38:55,610 --> 00:38:58,030 They will last a thousand years. Stand back. 575 00:39:07,340 --> 00:39:08,340 It was meant to kill you. 576 00:39:09,300 --> 00:39:11,120 You mean that man from the wine factory? 577 00:39:11,520 --> 00:39:13,020 Why should anyone want to kill me? 578 00:39:13,440 --> 00:39:15,820 Why should anyone want to kill Ted Barker or Eli? 579 00:39:16,920 --> 00:39:19,280 And Sir Arnold Kelly, he ought to be back by now. 580 00:39:21,280 --> 00:39:26,940 Mr. Seed, I am not a violent man by nature, but when faced with the problem 581 00:39:26,940 --> 00:39:27,940 survival... 582 00:39:50,960 --> 00:39:53,480 I had an auntie who used to make biscuits like this. 583 00:39:54,760 --> 00:39:57,100 Rain contains silver iodide. 584 00:39:57,440 --> 00:40:01,620 Excessive amount indicates it was introduced by man. What's silver iodide? 585 00:40:02,100 --> 00:40:04,300 They used it two or three years ago in Arizona. 586 00:40:04,720 --> 00:40:05,720 Arizona, America? 587 00:40:06,320 --> 00:40:07,940 There was a big drought there. 588 00:40:08,660 --> 00:40:11,180 They were trying to find ways of making rain. 589 00:40:12,760 --> 00:40:14,180 Doesn't it strike you as odd? 590 00:40:14,560 --> 00:40:16,200 Odd? Making rain? 591 00:40:16,710 --> 00:40:20,210 It's flying in the face of nature. No, by all accounts, this field has a fairly 592 00:40:20,210 --> 00:40:21,330 high degree of rainfall. 593 00:40:21,870 --> 00:40:23,910 And yet it never seems to stay very wet. 594 00:40:24,630 --> 00:40:26,110 What does that suggest to you? 595 00:40:27,130 --> 00:40:28,130 Good drainage. 596 00:40:28,590 --> 00:40:31,730 This field's absolutely flat. There's no natural drainage. 597 00:40:32,010 --> 00:40:34,770 But you see, Mr. Steele, around here, this part... 598 00:40:55,950 --> 00:40:56,950 Come on, wiggle. 599 00:41:01,330 --> 00:41:02,330 Now what? 600 00:41:02,990 --> 00:41:04,750 Looks like being a damp journey. 601 00:41:05,810 --> 00:41:06,810 Now moint yourself. 602 00:41:07,050 --> 00:41:08,310 Moint yourself down there. 603 00:41:14,110 --> 00:41:19,490 Well, Mrs. Peel, are you ready to tell me who sent you here? No one sent me. 604 00:41:20,130 --> 00:41:23,830 I heard about Ted Barker's death and... Oh, no, no, no, no. 605 00:41:24,200 --> 00:41:26,180 No, no, no. That won't do. That won't do at all. 606 00:41:27,180 --> 00:41:28,760 How about Sir Arnold Kelly? 607 00:41:29,920 --> 00:41:32,440 I suppose his presence here was merely accidental, was it? 608 00:41:32,800 --> 00:41:33,800 Well? 609 00:41:34,880 --> 00:41:37,200 Well, I'd just have to squeeze the information out of you. 610 00:41:39,860 --> 00:41:40,860 This way. 611 00:41:55,400 --> 00:41:56,399 Uncomfortable, Mrs. Peel. 612 00:41:56,400 --> 00:41:57,560 But no pain, I trust? 613 00:41:59,920 --> 00:42:03,400 No, you're still one -eighth of an inch from real pain. 614 00:42:05,140 --> 00:42:08,480 Believe me, Mrs. Peel, I don't enjoy this any more than you do. 615 00:42:09,220 --> 00:42:10,560 But I have to protect my interests. 616 00:42:11,360 --> 00:42:14,380 My colleague and I have just reached the end of a long, hard road. 617 00:42:15,080 --> 00:42:16,860 We don't want to have that jeopardized. 618 00:42:17,600 --> 00:42:19,480 Not now that we have finally succeeded. 619 00:42:20,600 --> 00:42:22,180 Succeeded? In what? 620 00:42:22,900 --> 00:42:24,620 Succeeded in making rain, Mrs. Peel. 621 00:42:24,990 --> 00:42:27,510 Rain such as the world has never seen before. 622 00:42:28,570 --> 00:42:30,550 Torrential driving rain, to order. 623 00:43:02,800 --> 00:43:05,040 It contains the power now in my hands. 624 00:43:05,560 --> 00:43:10,660 A machine, a system of convection, chemicals and electronics, geared to one 625 00:43:10,660 --> 00:43:14,960 process. What's that? The manufacture of rain. As you may know, there's moisture 626 00:43:14,960 --> 00:43:17,720 in the air, which we breathe at all times. 627 00:43:18,340 --> 00:43:20,600 And my machine makes use of that moisture. 628 00:43:22,060 --> 00:43:23,060 Excellent use. 629 00:43:23,740 --> 00:43:24,740 To what end? 630 00:43:25,900 --> 00:43:29,300 Well, originally to a very selfish end. I wanted to water my garden. 631 00:43:29,660 --> 00:43:31,920 But now I suppose I will grow fat on my discovery. 632 00:43:32,640 --> 00:43:35,280 Because Martin wants to sell to the highest bidder. 633 00:43:35,600 --> 00:43:37,400 One of the big military nations. 634 00:43:37,860 --> 00:43:40,980 He's already put out feelers in certain parts of the globe. 635 00:43:41,340 --> 00:43:44,080 A military nation with a rain -making device? 636 00:43:44,540 --> 00:43:47,140 But it's much more than that, Mrs. Peel. Don't you see? 637 00:43:47,680 --> 00:43:51,040 It has the biggest military weapon since the nuclear bomb. 638 00:43:51,600 --> 00:43:53,400 Relentless, never ceasing rain. 639 00:43:53,780 --> 00:43:55,440 Rocket and planes grounded. 640 00:43:55,760 --> 00:43:57,940 Full armies bogged down or washed away. 641 00:43:58,800 --> 00:44:00,680 Centuries of agricultural wealth. 642 00:44:01,360 --> 00:44:02,480 Destroyed in a couple of minutes. 643 00:44:02,920 --> 00:44:05,020 A great flood to order. 644 00:44:06,700 --> 00:44:07,700 Dr. Stern? 645 00:44:09,160 --> 00:44:10,360 We're waiting for you. 646 00:44:10,820 --> 00:44:12,020 Yes, yes, yes, I'm coming. 647 00:44:13,980 --> 00:44:15,060 Forgive me, Mrs. Peel. 648 00:44:15,360 --> 00:44:19,100 It can pain to plan, but I'll be back. It may depend on that. 649 00:44:23,980 --> 00:44:26,620 Dear diabolical mastermind, you. 650 00:44:47,210 --> 00:44:49,030 Gentlemen should knock before entering. 651 00:44:53,090 --> 00:44:55,330 What are you, a sparkle in a seaweed soda? 652 00:44:55,610 --> 00:44:57,490 No, I'm the kick in the nettle noggin. 653 00:44:58,410 --> 00:44:59,830 Oh, my, I'll have you out of here. 654 00:45:00,330 --> 00:45:01,990 Two shakes of a swizzle stick. 655 00:45:03,290 --> 00:45:07,430 That's what Stern told me how to operate this. To one thousandth of an inch. 656 00:45:09,990 --> 00:45:11,210 Twiddle this little knob here. 657 00:45:12,290 --> 00:45:13,930 Turn this switch here. 658 00:45:16,330 --> 00:45:17,490 I pressed the sleeper up. 659 00:45:19,190 --> 00:45:20,190 Or was it down? 660 00:45:20,830 --> 00:45:22,110 I think it was up. 661 00:45:23,150 --> 00:45:24,770 Well, let's make a change. Press it down. 662 00:45:28,930 --> 00:45:29,930 Hallelujah! 663 00:45:32,810 --> 00:45:35,150 You were looking at it upside down, Mr. Steele. 664 00:45:35,410 --> 00:45:36,410 Come on, chicken. 665 00:45:36,490 --> 00:45:38,450 You must have had a terrible experience. 666 00:45:38,970 --> 00:45:43,450 Come on, you're all right now. You're dead safe. Terrible experience. 667 00:45:45,880 --> 00:45:46,880 The circulation going. 668 00:45:47,780 --> 00:45:50,940 Oh, did you know what you were doing, or am I just lucky? 669 00:45:51,540 --> 00:45:52,680 Of course I knew. 670 00:45:53,360 --> 00:45:54,360 I'll show you. 671 00:45:55,720 --> 00:45:59,080 Take one ordinary common garden bowler hat. 672 00:45:59,880 --> 00:46:06,780 One turns this knob here, pushes up this lever, and the gentle giant crashes 673 00:46:06,780 --> 00:46:11,140 down to stop within one thousandth of an inch of my bowler hat. 674 00:46:30,090 --> 00:46:32,370 It was over very quickly. I don't think it suffered. 675 00:46:32,670 --> 00:46:34,130 You heard what Storm said. 676 00:46:34,910 --> 00:46:37,490 The coming flood is not the work of nature. 677 00:46:37,690 --> 00:46:38,850 Some kind of machinery. 678 00:46:39,530 --> 00:46:40,530 Let's try through there. 679 00:47:05,770 --> 00:47:06,870 Thank you, Mr. Steele. 680 00:47:10,110 --> 00:47:11,690 Lovely for the complexion. 681 00:47:22,350 --> 00:47:23,350 Dr. Skarn. 682 00:47:26,330 --> 00:47:28,970 There's all these charts. It's been raining here for about a year. 683 00:47:30,590 --> 00:47:31,590 There it is. 684 00:47:37,390 --> 00:47:39,530 They're about in for a dry spell. 685 00:48:08,840 --> 00:48:10,900 Glory! The flood is here! 686 00:48:11,120 --> 00:48:12,160 The flood is here! 687 00:48:13,260 --> 00:48:14,260 Hallelujah! 688 00:48:18,540 --> 00:48:19,540 Hallelujah! 689 00:48:20,240 --> 00:48:22,100 Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah! 690 00:48:22,100 --> 00:48:23,100 Hallelujah! Hallelujah! 691 00:48:51,660 --> 00:48:57,700 I told you. I told you the blood is coming. Get out of here. Get out of 692 00:48:58,320 --> 00:49:00,540 The blood is coming. 693 00:49:00,780 --> 00:49:02,440 The blood is coming. 694 00:49:36,439 --> 00:49:37,640 One, two, three. 695 00:49:38,620 --> 00:49:39,620 Where's Dr. Stern? 696 00:49:39,940 --> 00:49:41,900 Oh, I don't know. I thought you. I thought you. 697 00:49:44,680 --> 00:49:45,880 The machine's burned out. 698 00:50:13,290 --> 00:50:14,530 Oh, I think I'm getting a cold. 699 00:50:14,930 --> 00:50:16,410 Get your feet wet? Hmm. 700 00:50:17,830 --> 00:50:20,670 This'll do you good. Granny Gregson's marrow rum. 701 00:50:21,230 --> 00:50:22,230 What's that? 702 00:50:22,650 --> 00:50:24,810 I got a ticket for Jonah's Ark. 703 00:50:25,010 --> 00:50:29,150 I like to be on the safe side. Bon voyage. I see you're sharing a cabin 704 00:50:29,150 --> 00:50:30,150 Jersey cow. 705 00:50:30,770 --> 00:50:33,910 I've got a weakness for big brown eyes. 706 00:50:35,070 --> 00:50:36,070 Bless you. 51681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.