All language subtitles for The Avengers s04e02 The Gravediggers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Thank you.
2
00:02:28,480 --> 00:02:31,460
Yes? It's happening again, sir. Complete
blackout of section three.
3
00:02:48,160 --> 00:02:49,340
It's on the blink again, sir.
4
00:02:52,440 --> 00:02:53,440
Sound the alarm.
5
00:02:56,560 --> 00:02:57,560
Emergency.
6
00:02:57,720 --> 00:03:01,380
emergency emergency emergency emergency
7
00:03:42,510 --> 00:03:43,510
You can see for yourself.
8
00:03:43,750 --> 00:03:46,390
A complete blackout of this sector here.
9
00:03:46,970 --> 00:03:48,470
That's the only sector affected?
10
00:03:48,870 --> 00:03:49,870
Yes, thank goodness.
11
00:03:50,250 --> 00:03:52,590
Well, a partial blackout is tolerable.
12
00:03:52,910 --> 00:03:55,410
We're amply covered by our other early
warning stations.
13
00:03:55,830 --> 00:04:01,110
But if the blackout area increased, or
worse still, embraced the whole
14
00:04:01,110 --> 00:04:02,089
We would be in trouble.
15
00:04:02,090 --> 00:04:06,130
A missile attack could be launched on
this country without any warning
16
00:04:06,130 --> 00:04:07,650
whatsoever until it was too late.
17
00:04:07,870 --> 00:04:09,670
Couldn't it be a technical failure this
end?
18
00:04:09,890 --> 00:04:10,798
No, no, no.
19
00:04:10,799 --> 00:04:13,080
Absolutely not. All our systems are in
triplicate.
20
00:04:13,320 --> 00:04:16,560
No, no, this must be some kind of
natural phenomenon.
21
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Natural phenomenon?
22
00:04:18,380 --> 00:04:21,959
Oh, I know Hargreaves doesn't share my
view. He's got some fanciful idea that
23
00:04:21,959 --> 00:04:23,180
the interference is man -made.
24
00:04:23,420 --> 00:04:25,260
But surely... No, no, no, it's quite
impossible.
25
00:04:25,600 --> 00:04:28,280
Why, to black out a radar screen in this
manner?
26
00:04:28,480 --> 00:04:32,480
No, men have been trying for years to
find some means of doing it without
27
00:04:32,480 --> 00:04:35,900
success. And you don't think someone can
have succeeded by now? No, no, no.
28
00:04:36,380 --> 00:04:38,000
I've been closer to the problem than
anyone.
29
00:04:38,700 --> 00:04:40,820
And it was Marlowe's life work. Marlowe?
30
00:04:41,060 --> 00:04:45,300
Yes. Dr. Hubert Marlowe. Used to work
here. Brilliant fellow. Absolutely
31
00:04:45,300 --> 00:04:47,920
brilliant. Helped to make radar what it
is today.
32
00:04:48,280 --> 00:04:51,520
And then devoted the rest of his life to
try and find a means of combating it.
33
00:04:51,740 --> 00:04:52,860
He actually worked here?
34
00:04:53,160 --> 00:04:54,400
Yes, until a few weeks ago.
35
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
I miss him a great deal.
36
00:04:56,840 --> 00:04:58,080
Absolutely brilliant.
37
00:04:58,480 --> 00:05:00,820
He was working on some kind of radar
jamming device.
38
00:05:01,160 --> 00:05:02,160
Yes.
39
00:05:02,340 --> 00:05:03,500
That was his ambition.
40
00:05:04,020 --> 00:05:05,300
His grand illusion.
41
00:05:05,600 --> 00:05:07,900
I'd like to meet this Dr. Marlowe. Meet
him.
42
00:05:09,220 --> 00:05:11,800
That's quite impossible, I'm afraid. Not
with us anymore.
43
00:05:12,020 --> 00:05:13,280
We must have a forwarding address.
44
00:05:13,660 --> 00:05:14,579
Well, hardly.
45
00:05:14,580 --> 00:05:17,040
You see, Hubert Marlowe died four weeks
ago.
46
00:05:21,560 --> 00:05:22,760
Is this his file?
47
00:05:23,040 --> 00:05:25,060
Yes. May I? Of course.
48
00:05:26,400 --> 00:05:28,260
Well, this is just part of his file.
49
00:05:28,520 --> 00:05:30,600
We keep very comprehensive records.
50
00:05:31,360 --> 00:05:33,920
Would you mind if Mrs. Peel spent some
time here and went through these?
51
00:05:34,460 --> 00:05:35,460
Not at all.
52
00:05:35,780 --> 00:05:36,780
Thank you.
53
00:05:38,220 --> 00:05:42,480
Dr. Palmer, if this interference were
man -made... Not at all. But if it were,
54
00:05:42,760 --> 00:05:48,120
now surely the source of it would be
situated somewhere within the sector
55
00:05:48,120 --> 00:05:49,640
failed. Presumably.
56
00:05:50,000 --> 00:05:52,380
But I can't believe for one moment that
it was.
57
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
Would you mind?
58
00:05:54,660 --> 00:05:55,660
Of course not.
59
00:05:56,720 --> 00:05:59,280
Well, we are here.
60
00:06:00,200 --> 00:06:05,180
The sector that failed covers this area.
61
00:06:05,820 --> 00:06:09,340
I suppose this mythical device had been
placed somewhere near its hand. Let's
62
00:06:09,340 --> 00:06:11,760
say within 20 miles. 20 miles?
63
00:06:13,060 --> 00:06:15,160
Now, what sort of territory would that
cover?
64
00:06:16,380 --> 00:06:17,540
Mostly open moorland.
65
00:06:18,460 --> 00:06:20,040
There is a small town here.
66
00:06:20,260 --> 00:06:21,260
Yeah, yes, Pringby.
67
00:06:22,420 --> 00:06:23,480
Now, that's a coincidence.
68
00:06:23,920 --> 00:06:26,660
Oh? The church here in Pringby.
69
00:06:27,100 --> 00:06:29,120
That's the place poor old Marlow was
buried.
70
00:07:04,080 --> 00:07:07,900
Excuse me. I'm looking for the grave of
Dr. Marlowe. Dr. Hubert Marlowe.
71
00:07:08,640 --> 00:07:09,880
Oh, yes. Funny one.
72
00:07:10,500 --> 00:07:11,500
I beg your pardon?
73
00:07:11,780 --> 00:07:13,360
Marlowe. Funny.
74
00:07:14,260 --> 00:07:15,440
Odd. Oh.
75
00:07:15,800 --> 00:07:17,240
Didn't come from round here, see?
76
00:07:17,500 --> 00:07:19,520
But he insisted on being buried here.
77
00:07:20,380 --> 00:07:22,080
Me, I don't care where they buried me.
78
00:07:23,660 --> 00:07:24,579
Marlowe cared.
79
00:07:24,580 --> 00:07:26,600
His relatives went to a great deal of
trouble.
80
00:07:27,520 --> 00:07:29,160
Bring me churchyard he wanted.
81
00:07:29,740 --> 00:07:30,740
Bring me God.
82
00:07:31,950 --> 00:07:34,690
Can you point out his grave to me? Aye,
that's it.
83
00:07:38,030 --> 00:07:39,130
All that trouble.
84
00:07:39,930 --> 00:07:41,270
Then they changed their minds.
85
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
Wanted him moved.
86
00:07:43,510 --> 00:07:45,050
You just missed Dr. Marlow.
87
00:07:46,550 --> 00:07:47,770
He was exhumed.
88
00:07:48,990 --> 00:07:49,990
Taken away.
89
00:09:30,060 --> 00:09:33,120
Good morning, sir. Good morning. Can I
help you? I've been trying to find a
90
00:09:33,120 --> 00:09:34,700
friend of mine. I think he was a patient
here.
91
00:09:36,220 --> 00:09:37,220
Hubert Marlowe.
92
00:09:37,920 --> 00:09:38,920
Marlowe?
93
00:09:38,980 --> 00:09:41,080
No, I can't say that I... Dr. Hubert
Marlowe.
94
00:09:41,500 --> 00:09:45,180
Doctor. Oh, I'm afraid we only accept
railway men here, sir. He's more on the
95
00:09:45,180 --> 00:09:46,180
executive side.
96
00:09:46,680 --> 00:09:47,820
You've never heard of him? No.
97
00:09:48,400 --> 00:09:49,700
Maybe you remember his face.
98
00:09:58,920 --> 00:09:59,920
No.
99
00:10:00,819 --> 00:10:02,240
Well, I must be mistaken.
100
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
Thank you, anyway.
101
00:10:04,440 --> 00:10:06,060
I'm sorry I can't give more help.
102
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Nurse Bray.
103
00:10:09,600 --> 00:10:10,780
I'm very sorry to bother you.
104
00:10:13,000 --> 00:10:13,859
Yes, sir?
105
00:10:13,860 --> 00:10:15,240
Who was that man? What did he want?
106
00:10:15,760 --> 00:10:16,760
Stay away from that door.
107
00:10:17,060 --> 00:10:18,360
I told you to keep out of sight.
108
00:10:18,960 --> 00:10:20,200
It's all very well for you, Jonathan.
109
00:10:21,060 --> 00:10:23,560
You haven't been buried away for the
last four weeks.
110
00:10:23,780 --> 00:10:25,500
You knew what it would entail. You
agreed.
111
00:10:25,860 --> 00:10:28,960
And you agreed that there'd be money. I
need money for my experiment.
112
00:10:30,030 --> 00:10:32,630
The ministry kept me short, otherwise I
wouldn't be here. I wouldn't be doing
113
00:10:32,630 --> 00:10:33,630
this.
114
00:10:33,950 --> 00:10:36,190
Scrimp and save and penny pinch.
115
00:10:36,750 --> 00:10:38,730
You said it would be different here. It
will be.
116
00:10:39,170 --> 00:10:41,790
Well, why can't I have some of the money
now? The timing's wrong, Marlow.
117
00:10:42,850 --> 00:10:46,670
You can hardly plead your case just at
this moment, when one of your units has
118
00:10:46,670 --> 00:10:47,890
almost jeopardized the whole scheme.
119
00:10:48,230 --> 00:10:49,270
Well, the insulation failed.
120
00:10:50,090 --> 00:10:52,870
I couldn't possibly foresee a thing like
that. You should foresee every
121
00:10:52,870 --> 00:10:54,990
possibility. That's why you're here.
122
00:10:55,910 --> 00:10:57,610
That triggered off before you were
ready.
123
00:10:58,000 --> 00:11:00,540
Probably caused a blackout somewhere.
You can bet your boots there's an
124
00:11:00,540 --> 00:11:01,760
investigation underway already.
125
00:11:01,980 --> 00:11:03,160
That's not good, Marlowe.
126
00:11:03,500 --> 00:11:06,040
That's not good at all. But don't you
understand?
127
00:11:06,260 --> 00:11:07,260
Save the excuses.
128
00:11:08,060 --> 00:11:09,060
You'll get your money.
129
00:11:09,400 --> 00:11:10,660
All that we've promised.
130
00:11:10,860 --> 00:11:13,280
But only when we're ready to move, when
the job is done.
131
00:11:14,080 --> 00:11:15,080
Dr. Johnson?
132
00:11:17,580 --> 00:11:19,980
There was a man here a few moments ago.
133
00:11:20,360 --> 00:11:21,920
He spoke to Nurse Spray.
134
00:11:23,220 --> 00:11:26,420
He wants to know if we have a patient
here by the name of Marlowe.
135
00:11:29,370 --> 00:11:31,110
Alert Baron. Tell him to keep his eyes
open.
136
00:11:31,650 --> 00:11:33,150
Right, Doctor. I'll attend to it.
137
00:12:37,070 --> 00:12:37,989
How are we today?
138
00:12:37,990 --> 00:12:38,990
On the mend?
139
00:12:39,270 --> 00:12:41,210
We'll soon have you up and leaping
about.
140
00:12:41,710 --> 00:12:44,330
John Steed, Foot Placement Friendly
Association.
141
00:12:44,750 --> 00:12:46,670
I've come here to see that all is well
with the hospital.
142
00:12:46,990 --> 00:12:50,930
On behalf of the Foot Placement
Friendly, might I sign your plaster for
143
00:12:50,970 --> 00:12:51,970
Comfortable?
144
00:12:52,090 --> 00:12:53,090
Good.
145
00:12:54,070 --> 00:12:55,070
Charming.
146
00:12:55,230 --> 00:12:57,390
This will hasten on your convalescence
quite a lot.
147
00:12:57,790 --> 00:13:00,770
You've no idea how lucky you chaps are
to have a place like this.
148
00:13:01,750 --> 00:13:02,750
Beautiful surroundings.
149
00:13:05,710 --> 00:13:07,690
The tireless activity of the staff.
150
00:13:08,310 --> 00:13:12,730
Well, if there's anything you want,
grapes, oranges, magazines, flowers,
151
00:13:12,730 --> 00:13:14,030
get in touch with a footplate man
friendly.
152
00:13:14,370 --> 00:13:15,370
Great. Eh?
153
00:13:16,070 --> 00:13:17,210
I'd like some grapes.
154
00:13:17,590 --> 00:13:18,710
Desperate for them, I'd say.
155
00:13:21,010 --> 00:13:22,010
Remarkable recovery.
156
00:13:22,450 --> 00:13:26,030
My health is excellent and looks like
staying that way, which is more than I
157
00:13:26,030 --> 00:13:26,729
say for you.
158
00:13:26,730 --> 00:13:28,350
Well, you're fairly fit.
159
00:13:36,010 --> 00:13:37,010
Hey, you!
160
00:13:41,530 --> 00:13:42,530
Well,
161
00:13:46,690 --> 00:13:47,690
all good for trade.
162
00:13:57,090 --> 00:14:00,270
What happened? A man snooping. He got
away.
163
00:14:00,850 --> 00:14:01,850
What did he look like?
164
00:14:02,290 --> 00:14:03,290
Tall fella.
165
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Umbrella and bowler.
166
00:14:05,040 --> 00:14:06,040
Same man.
167
00:14:06,760 --> 00:14:08,020
Things are hotting up.
168
00:14:09,300 --> 00:14:11,780
Get him out of here. Clean this place
up. We've got to cover all traces.
169
00:14:13,960 --> 00:14:14,960
What's going on?
170
00:14:16,020 --> 00:14:20,980
If he's found you... Phone Miller. Tell
him to prepare for business in Carling
171
00:14:20,980 --> 00:14:21,980
Street.
172
00:14:22,260 --> 00:14:23,239
Carling Street.
173
00:14:23,240 --> 00:14:27,480
Pringby. Are you still at it, Mrs.
Field?
174
00:14:29,100 --> 00:14:31,280
Marlowe's file is, as you said, very
comprehensive.
175
00:14:31,980 --> 00:14:33,760
I'm having to cross -check every item.
176
00:14:34,700 --> 00:14:36,500
Carling Street, did you say? What about
it?
177
00:14:36,740 --> 00:14:40,100
Well, he says an appointment at his
private diary, you see? 22 Carling
178
00:14:40,220 --> 00:14:42,560
Pringby. Doesn't say who with or what
for.
179
00:14:44,660 --> 00:14:46,720
Appointment was for Friday the 13th,
too.
180
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
Supposed to be unlucky.
181
00:14:48,660 --> 00:14:49,900
Yes, it was for Marlowe.
182
00:14:50,660 --> 00:14:51,820
That's the date he died.
183
00:14:54,960 --> 00:14:57,020
I think number 22 deserves a visit.
184
00:15:33,369 --> 00:15:34,930
Don't move. Got you in my sights.
185
00:15:36,290 --> 00:15:37,790
Gun that shoots round corners.
186
00:15:38,030 --> 00:15:39,030
Second childhood?
187
00:15:39,310 --> 00:15:40,310
Nephew's birthday.
188
00:15:40,730 --> 00:15:44,270
I have some very interesting news about
Marlowe. Don't tell me I'm way ahead of
189
00:15:44,270 --> 00:15:45,430
you. Saw him myself.
190
00:15:46,450 --> 00:15:49,470
They obviously had him very carefully
hidden away, but now we know where he
191
00:15:49,490 --> 00:15:50,890
we can get in and get him talking.
192
00:15:51,330 --> 00:15:53,690
Talking? When did you last see Marlowe?
193
00:15:53,950 --> 00:15:54,950
About 11 .30.
194
00:15:55,450 --> 00:15:59,650
Alive? Well, of course alive. You don't
think that... You mean that you've
195
00:15:59,650 --> 00:16:01,450
seen... Dead. 1 p .m.
196
00:16:02,010 --> 00:16:03,990
An undertaker from Carling Street,
Pringby.
197
00:16:04,250 --> 00:16:07,870
The body was supposed to be a certain
Hubert Smith, died of heart failure in a
198
00:16:07,870 --> 00:16:09,570
nursing home. For ailing real women?
199
00:16:09,910 --> 00:16:12,150
Hmm. That's where you'll find your
answer.
200
00:16:13,230 --> 00:16:14,230
Yes.
201
00:16:14,390 --> 00:16:18,070
With your pleasing demeanour, you'll get
in there quite easily as a nurse.
202
00:16:18,330 --> 00:16:19,970
Have to pull a few strings, of course.
203
00:16:20,790 --> 00:16:22,470
Yes, I'll get on to the ministry right
away.
204
00:16:22,730 --> 00:16:26,050
Whilst you're waggling your thermometer,
I'll tackle Sir Horace Winslip.
205
00:16:27,110 --> 00:16:28,970
It's a charming place. You'll like it.
206
00:16:31,160 --> 00:16:32,480
No music in your room.
207
00:16:32,940 --> 00:16:34,400
No male visitors.
208
00:16:35,240 --> 00:16:36,400
No nail varnish.
209
00:16:36,620 --> 00:16:37,960
No elaborate hairdos.
210
00:16:38,560 --> 00:16:41,120
Regulation stockings and in by ten o
'clock every night.
211
00:16:41,680 --> 00:16:44,140
I'm glad to have you with us, Mrs. Peel.
I hope you'll be happy here.
212
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
No spray.
213
00:16:46,080 --> 00:16:49,700
This is Emma Peel, who will be joining
us immediately. Will you familiarize her
214
00:16:49,700 --> 00:16:51,100
with our routine here? Yes, sister.
215
00:16:51,560 --> 00:16:52,860
Sister? Mrs. Peel.
216
00:16:56,010 --> 00:16:59,170
Hope the dragon didn't put you off.
Actually, it's quite fun working here.
217
00:16:59,270 --> 00:17:00,270
Hardly anything to do.
218
00:17:00,510 --> 00:17:02,350
Masses of time off, especially when
they're operating.
219
00:17:02,930 --> 00:17:03,950
I'm sorry, Doctor.
220
00:17:12,530 --> 00:17:13,530
Dreamy, isn't he?
221
00:17:13,810 --> 00:17:14,869
He's certainly interesting.
222
00:17:15,210 --> 00:17:15,689
He's Dr.
223
00:17:15,690 --> 00:17:17,790
Johnson, chief surgeon and chairman of
the hospital.
224
00:17:18,030 --> 00:17:19,069
Runs everything round here.
225
00:17:21,250 --> 00:17:23,069
Is that the new girl I passed just now?
226
00:17:23,329 --> 00:17:24,329
Mrs. Peel.
227
00:17:24,510 --> 00:17:26,290
allocated to us by the Ministry, I
suppose.
228
00:17:26,650 --> 00:17:27,670
Like nurse prey.
229
00:17:28,369 --> 00:17:31,370
There's no way around it, I'm afraid.
They insist we take a quota of trainee
230
00:17:31,370 --> 00:17:32,630
nurses. Oh, don't worry.
231
00:17:33,190 --> 00:17:35,310
She won't be allowed to see anything she
shouldn't.
232
00:18:30,959 --> 00:18:32,440
Oi, you got a ticket?
233
00:18:32,840 --> 00:18:34,780
No. Can't get in without a ticket.
234
00:18:46,940 --> 00:18:48,980
Yes? I'd like a ticket, please.
235
00:18:49,380 --> 00:18:50,520
Are you travelling far?
236
00:18:51,100 --> 00:18:53,000
I don't think so. I'd just like to have
a look around.
237
00:18:54,380 --> 00:18:55,920
Platform ticket over there.
238
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
All tickets, please.
239
00:19:21,440 --> 00:19:22,880
Leftful number two, sir.
240
00:19:23,100 --> 00:19:24,100
Thank you.
241
00:19:28,100 --> 00:19:30,820
Hello, Governor. We got a customer now.
242
00:19:31,800 --> 00:19:32,840
Splendid, Frederick.
243
00:19:34,140 --> 00:19:40,740
Welcome to Winslip Junction, sir, where
all lines converge and all friends meet.
244
00:19:41,040 --> 00:19:45,840
Winslip? Sir Horace Winslip? John Thiel.
Nice to have you as a passenger, Mr.
245
00:19:45,980 --> 00:19:50,240
Thiel. Oh, goodness me, we are in luck.
Just in time for the first sitting for
246
00:19:50,240 --> 00:19:53,000
lunch. You will stay for lunch? Thank
you very much. This way.
247
00:19:55,680 --> 00:19:57,840
In here.
248
00:19:58,480 --> 00:19:59,880
Ah, thank you.
249
00:20:13,580 --> 00:20:14,580
Don't sit here.
250
00:20:14,960 --> 00:20:16,900
I'd like to sit with my back to the
engine.
251
00:20:20,740 --> 00:20:21,740
Menu?
252
00:20:22,340 --> 00:20:23,340
Thank you.
253
00:21:16,970 --> 00:21:19,390
Bye, Mr. Steed. I hate eating alone.
254
00:21:19,930 --> 00:21:22,150
It's jolly nice to share a carriage with
you.
255
00:21:24,070 --> 00:21:27,830
Oh, yes, we're keeping an extremely good
time, too. We should be approaching
256
00:21:27,830 --> 00:21:29,750
Heppoway Tunnel any moment now.
257
00:22:22,920 --> 00:22:23,920
True, sir.
258
00:22:53,610 --> 00:22:56,410
Can't possibly enjoy a meal any other
way.
259
00:22:57,050 --> 00:23:01,250
Brought up on trains, you know. My
father made all his money out of trains.
260
00:23:01,570 --> 00:23:06,350
And now if I attempt to eat a meal
without the gentle rocking and the
261
00:23:06,350 --> 00:23:10,050
flashing by, I get the most dreadful
indigestion.
262
00:23:10,890 --> 00:23:13,370
Oh, a brandy, dear chap. Thank you.
263
00:23:20,570 --> 00:23:22,550
It is a privilege.
264
00:23:23,180 --> 00:23:24,740
to travel with you, Mr. Seed.
265
00:23:25,940 --> 00:23:27,920
How did it come about, by the way?
266
00:23:28,140 --> 00:23:29,760
The Footplate Man's Friendly Society.
267
00:23:30,280 --> 00:23:36,120
Hmm? The Footplate Man's Friendly. How
shall I put it? I came aboard to tout a
268
00:23:36,120 --> 00:23:38,020
donation. Footplate Man, eh?
269
00:23:38,920 --> 00:23:39,920
Hmm.
270
00:23:40,500 --> 00:23:43,200
Well, um, 5 ,000 guineas, all right?
271
00:23:43,460 --> 00:23:47,000
What? Oh, well, make it 10 ,000, eh?
272
00:23:47,940 --> 00:23:50,580
You're prepared to donate 10 ,000
guineas?
273
00:23:50,880 --> 00:23:51,839
Oh, yes, of course.
274
00:23:51,840 --> 00:23:53,520
I'll give you a check later on.
275
00:23:53,760 --> 00:23:58,600
Sir Horace, I know you have a reputation
for generosity, but do you always part
276
00:23:58,600 --> 00:23:59,760
with your money so easily?
277
00:24:00,240 --> 00:24:02,500
Only for a worthy cause, my boy.
278
00:24:03,320 --> 00:24:04,880
Railwaymen are the salt of the earth.
279
00:24:05,640 --> 00:24:08,080
Railways made civilization possible, you
know.
280
00:24:08,600 --> 00:24:12,060
Opened up the Wild West, all sorts of
new territories.
281
00:24:12,400 --> 00:24:13,940
And made me a rich man.
282
00:24:16,440 --> 00:24:18,220
Oh, we should be here any moment now.
283
00:24:41,480 --> 00:24:43,220
A delightful journey, Frederick.
284
00:24:43,500 --> 00:24:44,720
It's a pleasure, Sir Horace.
285
00:24:49,520 --> 00:24:50,280
The
286
00:24:50,280 --> 00:24:59,760
Iron
287
00:24:59,760 --> 00:25:00,760
Horse.
288
00:25:00,960 --> 00:25:02,020
Magnificent creature.
289
00:25:02,560 --> 00:25:05,760
And all being murdered by the motor car.
290
00:25:06,160 --> 00:25:08,580
Line after line closing down.
291
00:25:09,000 --> 00:25:10,700
The downside line.
292
00:25:11,420 --> 00:25:15,000
The Firthington, the Pencewest, all
gone.
293
00:25:15,600 --> 00:25:18,100
I hang a wreath for each one, you see.
294
00:25:21,420 --> 00:25:24,340
Well, somebody has to remember.
295
00:25:50,440 --> 00:25:53,380
I thought I instructed you to go to Ward
C, Mrs. Peel.
296
00:25:53,980 --> 00:25:57,040
Yes, but when the flowers arrived, I
naturally thought it best... You're not
297
00:25:57,040 --> 00:25:58,580
here to think, but to obey.
298
00:25:59,700 --> 00:26:00,700
They're waiting for you.
299
00:26:02,700 --> 00:26:03,700
Yes.
300
00:26:41,020 --> 00:26:42,900
We'll operate tonight, then.
301
00:26:47,940 --> 00:26:50,420
This is number 214, Gladstone.
302
00:26:50,940 --> 00:26:53,720
She was averaging 60 miles an hour in
1890.
303
00:26:54,420 --> 00:26:58,040
They tore up the tracks to make a road
for motor cars.
304
00:26:58,720 --> 00:27:01,880
You're lucky if you can average 20 miles
an hour on it now.
305
00:27:03,840 --> 00:27:07,100
Sir Horace, how much do you have to do
with the running of your hospital?
306
00:27:07,360 --> 00:27:08,500
Now, look at this.
307
00:27:08,960 --> 00:27:11,200
This is the fair maid of Perth.
308
00:27:11,580 --> 00:27:12,580
Splendid beast.
309
00:27:12,720 --> 00:27:14,100
Hmm? Hospital?
310
00:27:14,380 --> 00:27:18,200
Oh, no, I've got a first -rate chap
looking after things there for me.
311
00:27:18,460 --> 00:27:19,600
Dr. Johnson.
312
00:27:20,020 --> 00:27:22,780
I just put up the money. Exactly. You
put up the money.
313
00:27:23,420 --> 00:27:25,600
It could be misused, and you'd never
know.
314
00:27:25,840 --> 00:27:28,860
Now, look here, dear chap. We don't want
any of that sort of talk.
315
00:27:29,450 --> 00:27:32,730
Johnson and Miss Thirlwell are excellent
people.
316
00:27:33,110 --> 00:27:35,450
And they share my love of railways.
317
00:27:35,670 --> 00:27:37,990
So long as you continue to put up the
money. Nonsense!
318
00:27:38,270 --> 00:27:40,130
They do agree with my views.
319
00:27:40,490 --> 00:27:44,070
What's more, they're prepared to do
something about it. In fact, they have a
320
00:27:44,070 --> 00:27:45,790
scheme as... Don't touch that!
321
00:27:47,470 --> 00:27:48,770
I'm terribly sorry.
322
00:27:49,030 --> 00:27:50,170
What kind of scheme?
323
00:27:50,540 --> 00:27:55,100
Oh, that's all right, dear chap. It's
just that that is one of the original
324
00:27:55,100 --> 00:27:57,140
signal levers from Whittingham Junction.
325
00:27:57,380 --> 00:28:00,360
They're quite irreplaceable, you know.
It looks very new to me.
326
00:28:00,600 --> 00:28:05,780
Yes. I've just had them renovated. Yes,
they did an excellent job, too.
327
00:28:06,180 --> 00:28:08,300
Now, what were we talking about?
328
00:28:08,820 --> 00:28:10,180
The scheme at the hospital.
329
00:28:10,480 --> 00:28:11,480
Oh, yes.
330
00:28:11,680 --> 00:28:13,320
I've forgotten what that was now.
331
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
Tell you what.
332
00:28:15,240 --> 00:28:17,240
How would you like a look round the
grounds, eh?
333
00:28:17,460 --> 00:28:20,120
Now take you to the main gate the long
way.
334
00:28:20,320 --> 00:28:22,380
I feel like a chug round myself.
335
00:28:22,680 --> 00:28:26,880
Chug? In John of Gaunt. My own personal
engine.
336
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
Oh, sorry.
337
00:29:26,800 --> 00:29:27,800
Don't worry.
338
00:29:28,820 --> 00:29:30,400
There's a dance on in town tonight, can
we?
339
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
I'm on duty.
340
00:29:31,660 --> 00:29:32,379
You were?
341
00:29:32,380 --> 00:29:34,140
I just got the whisper they're operating
tonight.
342
00:29:34,380 --> 00:29:35,380
So you won't be needed.
343
00:29:36,900 --> 00:29:37,900
How about it?
344
00:29:38,040 --> 00:29:39,040
I'll wait for you tonight.
345
00:29:39,160 --> 00:29:40,160
Hmm? The dance.
346
00:29:40,360 --> 00:29:41,900
Oh, no, no, thank you. Next time.
347
00:29:42,140 --> 00:29:45,320
I've got other things to do. All right.
Well, if you change your mind.
348
00:29:56,460 --> 00:29:57,460
Can I help you?
349
00:29:58,200 --> 00:29:59,440
I was looking for Matron.
350
00:29:59,720 --> 00:30:00,699
These papers.
351
00:30:00,700 --> 00:30:01,780
They'll have to wait till morning.
352
00:30:02,100 --> 00:30:03,260
See the sign, can't you?
353
00:30:03,740 --> 00:30:04,740
Operating.
354
00:30:06,380 --> 00:30:07,380
I see.
355
00:30:08,060 --> 00:30:09,420
Good night, Mrs. Beale.
356
00:30:13,580 --> 00:30:14,960
Ah, I was just looking for you.
357
00:30:15,220 --> 00:30:16,760
Thank you. They're operating tonight.
358
00:30:17,220 --> 00:30:19,540
Are they? I just tried to get in there
unbalanced.
359
00:30:33,550 --> 00:30:34,550
I've no idea.
360
00:30:41,130 --> 00:30:43,070
They don't hang about here, do they?
361
00:31:25,560 --> 00:31:26,860
Right. Let's get started.
362
00:31:33,920 --> 00:31:35,560
No chance of getting past him.
363
00:31:35,940 --> 00:31:37,280
We could force our way in.
364
00:31:38,120 --> 00:31:39,780
Too soon to expose our hand.
365
00:31:40,780 --> 00:31:41,860
We just have to wait.
366
00:31:44,300 --> 00:31:46,180
I wish I knew what was going on in
there.
367
00:31:47,400 --> 00:31:48,400
Full of fips.
368
00:32:08,959 --> 00:32:11,760
Scalpel Blowtorch
369
00:32:49,530 --> 00:32:50,530
Mechanized flowers.
370
00:32:52,130 --> 00:32:53,170
Electronic cutouts.
371
00:32:54,350 --> 00:32:55,350
Condensers.
372
00:32:55,650 --> 00:32:58,190
And that, believe it or not, is a
selenium rectifier.
373
00:33:01,870 --> 00:33:03,750
This is a transformer, isn't it?
374
00:33:04,890 --> 00:33:05,370
This
375
00:33:05,370 --> 00:33:16,050
is
376
00:33:16,050 --> 00:33:17,050
where I found Marlowe.
377
00:33:18,320 --> 00:33:20,060
Business seems to be dying on.
378
00:33:20,600 --> 00:33:22,860
Well, they're expecting someone along
pretty shortly.
379
00:33:33,020 --> 00:33:34,040
What do you think of this?
380
00:33:35,740 --> 00:33:37,600
Well, it's a hole to breathe through.
381
00:33:38,060 --> 00:33:39,060
In a coffin?
382
00:33:47,790 --> 00:33:52,990
Mrs. Peel, have you ever heard of an
undertaker booking funerals months in
383
00:33:52,990 --> 00:33:53,990
advance?
384
00:33:56,610 --> 00:33:58,350
There's one, six weeks from now.
385
00:33:58,810 --> 00:34:02,350
And another a month from now. And both
on a Thursday, and both out of this
386
00:34:02,350 --> 00:34:04,770
locality. Have you got that diary, the
one with the map in it?
387
00:34:05,070 --> 00:34:06,330
As a matter of fact, I have.
388
00:34:08,090 --> 00:34:12,110
Here. A funeral two weeks ago at
Scarsby.
389
00:34:13,750 --> 00:34:14,750
Scarsby.
390
00:34:16,080 --> 00:34:17,820
Four weeks ago at Lennington.
391
00:34:18,460 --> 00:34:19,460
Lennington.
392
00:34:19,760 --> 00:34:21,159
Then Knowley.
393
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Knowley.
394
00:34:24,139 --> 00:34:25,940
And then another here at Pringby.
395
00:34:26,760 --> 00:34:28,900
Pringby. And the ones in advance?
396
00:34:29,620 --> 00:34:30,739
Ones at Summer Brig.
397
00:34:31,580 --> 00:34:35,080
Summer Brig. A charming little place.
The other at Wayscale.
398
00:34:37,080 --> 00:34:38,080
Wayscale, here.
399
00:34:39,500 --> 00:34:41,120
Join them all up.
400
00:34:42,040 --> 00:34:43,719
And there you have it, slap in the
centre.
401
00:34:45,070 --> 00:34:46,070
The radar station.
402
00:34:46,770 --> 00:34:48,150
This way, please, gentlemen.
403
00:34:54,310 --> 00:34:55,310
Gently.
404
00:35:03,930 --> 00:35:04,930
Gently.
405
00:35:06,830 --> 00:35:12,690
Now this one, gentlemen.
406
00:35:50,890 --> 00:35:51,890
It's the light.
407
00:35:52,770 --> 00:35:53,770
Only the light.
408
00:35:54,270 --> 00:35:56,010
It's a solar cell sensitive to light.
409
00:35:56,330 --> 00:35:58,350
Then what's it doing in a coffin? I
wonder.
410
00:36:02,070 --> 00:36:03,530
Mm -hmm. I thought so.
411
00:36:04,070 --> 00:36:05,250
It's telescopic.
412
00:36:05,550 --> 00:36:08,010
Long enough to reach the surface once
this coffin's buried.
413
00:36:10,030 --> 00:36:13,190
Some device that derives its powers from
the rays of the sun.
414
00:36:13,630 --> 00:36:15,770
This little device reaches up and feeds
it.
415
00:36:16,050 --> 00:36:18,830
And the device is in there? Mm -hmm.
Built up from parts like this?
416
00:36:19,190 --> 00:36:20,850
It's Dr. Marlow's know -how.
417
00:36:21,410 --> 00:36:23,270
A range of jamming devices.
418
00:36:24,390 --> 00:36:26,250
Buried around our early warning station.
419
00:36:26,590 --> 00:36:28,490
To black out all warning of enemy
attack.
420
00:36:29,410 --> 00:36:31,350
We still have to find the central
control.
421
00:36:31,870 --> 00:36:33,650
They'll keep it well hidden, of course.
422
00:36:33,990 --> 00:36:34,948
But difficult.
423
00:36:34,950 --> 00:36:37,090
Control for a thing like this would be
pretty big.
424
00:36:37,330 --> 00:36:39,490
There'd be buttons to push, levers to
pull.
425
00:36:42,290 --> 00:36:45,610
The assembly should be carried out in a
completely dust -free area.
426
00:36:46,630 --> 00:36:47,810
An operating theatre.
427
00:36:50,250 --> 00:36:51,830
I'd better follow that coffin.
428
00:36:54,220 --> 00:36:55,920
Central control, big.
429
00:36:56,480 --> 00:36:58,540
Buttons to push, levers to pull.
430
00:37:00,460 --> 00:37:01,520
Levers to pull.
431
00:37:49,640 --> 00:37:51,080
Oh, the last one, Miller.
432
00:37:51,600 --> 00:37:53,640
One more op and our task is complete.
433
00:37:54,560 --> 00:37:56,540
Feels good, eh? End of the road in
sight?
434
00:37:57,120 --> 00:37:57,999
Extremely good.
435
00:37:58,000 --> 00:37:59,300
Well, let's get it over and done with.
436
00:38:01,860 --> 00:38:04,180
Word, sir? Well, we can't begin without
us. Oh, thanks a lot.
437
00:38:07,360 --> 00:38:08,319
Hurry up.
438
00:38:08,320 --> 00:38:09,320
The doctor's waiting.
439
00:38:16,680 --> 00:38:17,680
Let's get started.
440
00:38:37,470 --> 00:38:39,470
Closet. I promited.
441
00:39:01,900 --> 00:39:02,580
All yours
442
00:39:02,580 --> 00:39:12,920
Quite
443
00:39:12,920 --> 00:39:28,520
a
444
00:39:28,520 --> 00:39:29,700
successful operation, I think
445
00:39:31,860 --> 00:39:32,940
Don't you, Miss Talbot?
446
00:39:43,920 --> 00:39:46,120
Tonight, we can celebrate.
447
00:39:47,360 --> 00:39:48,540
It's called to a campaign.
448
00:39:49,260 --> 00:39:51,460
Home and dry, the end of our worries.
449
00:39:51,680 --> 00:39:53,100
Except for Mrs. Peel.
450
00:41:03,500 --> 00:41:06,000
What, uh, what are we going to do with
her?
451
00:41:10,980 --> 00:41:11,980
Oh, no.
452
00:41:12,420 --> 00:41:16,040
No, I couldn't take another, not so soon
after Marlow. He's right. Another death
453
00:41:16,040 --> 00:41:17,500
from this hospital would be too risky.
454
00:41:19,400 --> 00:41:21,840
You've set us a problem, Mrs. Peel.
455
00:41:26,360 --> 00:41:27,720
An accident?
456
00:41:28,660 --> 00:41:32,300
Everybody knows the old man's batting.
There's a positive danger in that
457
00:41:32,300 --> 00:41:33,300
of his.
458
00:41:33,770 --> 00:41:37,350
He's bound to hurt somebody someday.
459
00:42:51,820 --> 00:42:54,120
Do so abhor violence, dear chap.
460
00:42:54,540 --> 00:42:56,760
Is this the way to repay my hospitality?
461
00:42:57,580 --> 00:42:58,780
Are you all right, Frederick?
462
00:42:59,060 --> 00:43:02,400
Yes, Sir Horace, yes. Go and have a lie
down in the waiting room, dear boy.
463
00:43:02,660 --> 00:43:03,760
Sir Horace, you've been used.
464
00:43:04,100 --> 00:43:05,800
Have you got any idea what this is for?
465
00:43:06,500 --> 00:43:07,500
That's correct.
466
00:43:07,660 --> 00:43:08,660
You have?
467
00:43:08,680 --> 00:43:12,780
And what's more, I entirely agree with
what we're about to do. Sir Horace, I
468
00:43:12,780 --> 00:43:15,020
can't believe that you would betray your
own country.
469
00:43:15,500 --> 00:43:17,900
You don't know what you're talking
about, dear boy.
470
00:43:18,520 --> 00:43:20,700
Why, the Wincliffe's have served in five
wars.
471
00:43:21,370 --> 00:43:24,390
Four kings and two queens, faithfully
and well.
472
00:43:24,710 --> 00:43:29,510
Why, we were even about to form the
Royal Railway Regiment. Then what's
473
00:43:29,510 --> 00:43:30,630
to your patriotism?
474
00:43:31,130 --> 00:43:34,810
We appear to be talking at cross
purposes, dear boy.
475
00:43:36,610 --> 00:43:41,010
This won't harm the country. In fact,
it'll be an enormous benefit.
476
00:43:41,570 --> 00:43:42,990
Road clear again.
477
00:43:43,350 --> 00:43:45,070
Get from A to B in half the time.
478
00:43:45,310 --> 00:43:47,330
End of petrol fumes.
479
00:43:47,570 --> 00:43:48,710
Petrol fumes?
480
00:43:49,120 --> 00:43:53,180
When this evil vehicle is banished from
the Queen's Highway.
481
00:43:53,460 --> 00:43:55,440
Sir Horace, you said you knew what this
was for.
482
00:43:55,720 --> 00:44:00,660
Yes. After all, I was in it from the
beginning. When Dr. Johnson first put
483
00:44:00,660 --> 00:44:03,180
scheme to me, I said... What scheme did
he put to you?
484
00:44:03,600 --> 00:44:06,440
A jamming device, of course.
485
00:44:06,720 --> 00:44:07,720
For jamming what?
486
00:44:08,340 --> 00:44:09,900
The motor car.
487
00:44:14,260 --> 00:44:16,740
Johnson said that was what this was for.
488
00:44:17,600 --> 00:44:21,560
Certainly. Otherwise, do you suppose I'd
have made such considerable monies
489
00:44:21,560 --> 00:44:26,520
available? It's a jamming device, all
right. But what it's intended to jam is
490
00:44:26,520 --> 00:44:29,060
the entire defensive system of this
country.
491
00:44:31,880 --> 00:44:32,960
Goodness me.
492
00:44:42,660 --> 00:44:44,560
That's John of Gaunt.
493
00:44:45,600 --> 00:44:46,600
Sir, hurry.
494
00:44:47,600 --> 00:44:49,500
It's essential we destroy this
insulation.
495
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
What's going on?
496
00:44:51,260 --> 00:44:53,940
I'm just playing about with my own
personal engine.
497
00:44:54,360 --> 00:44:56,320
No one's got a right to operate that.
498
00:44:57,180 --> 00:44:58,920
What is going on?
499
00:45:04,040 --> 00:45:07,800
What is this young woman doing tied to
the railway line?
500
00:45:10,480 --> 00:45:11,780
She'll break the engine.
501
00:45:12,040 --> 00:45:13,040
Let's have a look.
502
00:45:22,839 --> 00:45:25,440
What extraordinary people.
503
00:50:15,180 --> 00:50:19,820
felt i was cut out to be an engine
driver i was on the point of taking it
504
00:50:19,820 --> 00:50:26,080
a matter of fact family objective oh no
they were all for it i came to my senses
505
00:50:26,080 --> 00:50:30,560
just in time there's no security always
on the move oh i don't know at least it
506
00:50:30,560 --> 00:50:32,000
would have kept you to the straight and
narrow
35685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.