All language subtitles for The Avengers s04e02 The Gravediggers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Thank you. 2 00:02:28,480 --> 00:02:31,460 Yes? It's happening again, sir. Complete blackout of section three. 3 00:02:48,160 --> 00:02:49,340 It's on the blink again, sir. 4 00:02:52,440 --> 00:02:53,440 Sound the alarm. 5 00:02:56,560 --> 00:02:57,560 Emergency. 6 00:02:57,720 --> 00:03:01,380 emergency emergency emergency emergency 7 00:03:42,510 --> 00:03:43,510 You can see for yourself. 8 00:03:43,750 --> 00:03:46,390 A complete blackout of this sector here. 9 00:03:46,970 --> 00:03:48,470 That's the only sector affected? 10 00:03:48,870 --> 00:03:49,870 Yes, thank goodness. 11 00:03:50,250 --> 00:03:52,590 Well, a partial blackout is tolerable. 12 00:03:52,910 --> 00:03:55,410 We're amply covered by our other early warning stations. 13 00:03:55,830 --> 00:04:01,110 But if the blackout area increased, or worse still, embraced the whole 14 00:04:01,110 --> 00:04:02,089 We would be in trouble. 15 00:04:02,090 --> 00:04:06,130 A missile attack could be launched on this country without any warning 16 00:04:06,130 --> 00:04:07,650 whatsoever until it was too late. 17 00:04:07,870 --> 00:04:09,670 Couldn't it be a technical failure this end? 18 00:04:09,890 --> 00:04:10,798 No, no, no. 19 00:04:10,799 --> 00:04:13,080 Absolutely not. All our systems are in triplicate. 20 00:04:13,320 --> 00:04:16,560 No, no, this must be some kind of natural phenomenon. 21 00:04:17,200 --> 00:04:18,200 Natural phenomenon? 22 00:04:18,380 --> 00:04:21,959 Oh, I know Hargreaves doesn't share my view. He's got some fanciful idea that 23 00:04:21,959 --> 00:04:23,180 the interference is man -made. 24 00:04:23,420 --> 00:04:25,260 But surely... No, no, no, it's quite impossible. 25 00:04:25,600 --> 00:04:28,280 Why, to black out a radar screen in this manner? 26 00:04:28,480 --> 00:04:32,480 No, men have been trying for years to find some means of doing it without 27 00:04:32,480 --> 00:04:35,900 success. And you don't think someone can have succeeded by now? No, no, no. 28 00:04:36,380 --> 00:04:38,000 I've been closer to the problem than anyone. 29 00:04:38,700 --> 00:04:40,820 And it was Marlowe's life work. Marlowe? 30 00:04:41,060 --> 00:04:45,300 Yes. Dr. Hubert Marlowe. Used to work here. Brilliant fellow. Absolutely 31 00:04:45,300 --> 00:04:47,920 brilliant. Helped to make radar what it is today. 32 00:04:48,280 --> 00:04:51,520 And then devoted the rest of his life to try and find a means of combating it. 33 00:04:51,740 --> 00:04:52,860 He actually worked here? 34 00:04:53,160 --> 00:04:54,400 Yes, until a few weeks ago. 35 00:04:55,160 --> 00:04:56,400 I miss him a great deal. 36 00:04:56,840 --> 00:04:58,080 Absolutely brilliant. 37 00:04:58,480 --> 00:05:00,820 He was working on some kind of radar jamming device. 38 00:05:01,160 --> 00:05:02,160 Yes. 39 00:05:02,340 --> 00:05:03,500 That was his ambition. 40 00:05:04,020 --> 00:05:05,300 His grand illusion. 41 00:05:05,600 --> 00:05:07,900 I'd like to meet this Dr. Marlowe. Meet him. 42 00:05:09,220 --> 00:05:11,800 That's quite impossible, I'm afraid. Not with us anymore. 43 00:05:12,020 --> 00:05:13,280 We must have a forwarding address. 44 00:05:13,660 --> 00:05:14,579 Well, hardly. 45 00:05:14,580 --> 00:05:17,040 You see, Hubert Marlowe died four weeks ago. 46 00:05:21,560 --> 00:05:22,760 Is this his file? 47 00:05:23,040 --> 00:05:25,060 Yes. May I? Of course. 48 00:05:26,400 --> 00:05:28,260 Well, this is just part of his file. 49 00:05:28,520 --> 00:05:30,600 We keep very comprehensive records. 50 00:05:31,360 --> 00:05:33,920 Would you mind if Mrs. Peel spent some time here and went through these? 51 00:05:34,460 --> 00:05:35,460 Not at all. 52 00:05:35,780 --> 00:05:36,780 Thank you. 53 00:05:38,220 --> 00:05:42,480 Dr. Palmer, if this interference were man -made... Not at all. But if it were, 54 00:05:42,760 --> 00:05:48,120 now surely the source of it would be situated somewhere within the sector 55 00:05:48,120 --> 00:05:49,640 failed. Presumably. 56 00:05:50,000 --> 00:05:52,380 But I can't believe for one moment that it was. 57 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Would you mind? 58 00:05:54,660 --> 00:05:55,660 Of course not. 59 00:05:56,720 --> 00:05:59,280 Well, we are here. 60 00:06:00,200 --> 00:06:05,180 The sector that failed covers this area. 61 00:06:05,820 --> 00:06:09,340 I suppose this mythical device had been placed somewhere near its hand. Let's 62 00:06:09,340 --> 00:06:11,760 say within 20 miles. 20 miles? 63 00:06:13,060 --> 00:06:15,160 Now, what sort of territory would that cover? 64 00:06:16,380 --> 00:06:17,540 Mostly open moorland. 65 00:06:18,460 --> 00:06:20,040 There is a small town here. 66 00:06:20,260 --> 00:06:21,260 Yeah, yes, Pringby. 67 00:06:22,420 --> 00:06:23,480 Now, that's a coincidence. 68 00:06:23,920 --> 00:06:26,660 Oh? The church here in Pringby. 69 00:06:27,100 --> 00:06:29,120 That's the place poor old Marlow was buried. 70 00:07:04,080 --> 00:07:07,900 Excuse me. I'm looking for the grave of Dr. Marlowe. Dr. Hubert Marlowe. 71 00:07:08,640 --> 00:07:09,880 Oh, yes. Funny one. 72 00:07:10,500 --> 00:07:11,500 I beg your pardon? 73 00:07:11,780 --> 00:07:13,360 Marlowe. Funny. 74 00:07:14,260 --> 00:07:15,440 Odd. Oh. 75 00:07:15,800 --> 00:07:17,240 Didn't come from round here, see? 76 00:07:17,500 --> 00:07:19,520 But he insisted on being buried here. 77 00:07:20,380 --> 00:07:22,080 Me, I don't care where they buried me. 78 00:07:23,660 --> 00:07:24,579 Marlowe cared. 79 00:07:24,580 --> 00:07:26,600 His relatives went to a great deal of trouble. 80 00:07:27,520 --> 00:07:29,160 Bring me churchyard he wanted. 81 00:07:29,740 --> 00:07:30,740 Bring me God. 82 00:07:31,950 --> 00:07:34,690 Can you point out his grave to me? Aye, that's it. 83 00:07:38,030 --> 00:07:39,130 All that trouble. 84 00:07:39,930 --> 00:07:41,270 Then they changed their minds. 85 00:07:41,750 --> 00:07:42,750 Wanted him moved. 86 00:07:43,510 --> 00:07:45,050 You just missed Dr. Marlow. 87 00:07:46,550 --> 00:07:47,770 He was exhumed. 88 00:07:48,990 --> 00:07:49,990 Taken away. 89 00:09:30,060 --> 00:09:33,120 Good morning, sir. Good morning. Can I help you? I've been trying to find a 90 00:09:33,120 --> 00:09:34,700 friend of mine. I think he was a patient here. 91 00:09:36,220 --> 00:09:37,220 Hubert Marlowe. 92 00:09:37,920 --> 00:09:38,920 Marlowe? 93 00:09:38,980 --> 00:09:41,080 No, I can't say that I... Dr. Hubert Marlowe. 94 00:09:41,500 --> 00:09:45,180 Doctor. Oh, I'm afraid we only accept railway men here, sir. He's more on the 95 00:09:45,180 --> 00:09:46,180 executive side. 96 00:09:46,680 --> 00:09:47,820 You've never heard of him? No. 97 00:09:48,400 --> 00:09:49,700 Maybe you remember his face. 98 00:09:58,920 --> 00:09:59,920 No. 99 00:10:00,819 --> 00:10:02,240 Well, I must be mistaken. 100 00:10:02,940 --> 00:10:03,940 Thank you, anyway. 101 00:10:04,440 --> 00:10:06,060 I'm sorry I can't give more help. 102 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 Nurse Bray. 103 00:10:09,600 --> 00:10:10,780 I'm very sorry to bother you. 104 00:10:13,000 --> 00:10:13,859 Yes, sir? 105 00:10:13,860 --> 00:10:15,240 Who was that man? What did he want? 106 00:10:15,760 --> 00:10:16,760 Stay away from that door. 107 00:10:17,060 --> 00:10:18,360 I told you to keep out of sight. 108 00:10:18,960 --> 00:10:20,200 It's all very well for you, Jonathan. 109 00:10:21,060 --> 00:10:23,560 You haven't been buried away for the last four weeks. 110 00:10:23,780 --> 00:10:25,500 You knew what it would entail. You agreed. 111 00:10:25,860 --> 00:10:28,960 And you agreed that there'd be money. I need money for my experiment. 112 00:10:30,030 --> 00:10:32,630 The ministry kept me short, otherwise I wouldn't be here. I wouldn't be doing 113 00:10:32,630 --> 00:10:33,630 this. 114 00:10:33,950 --> 00:10:36,190 Scrimp and save and penny pinch. 115 00:10:36,750 --> 00:10:38,730 You said it would be different here. It will be. 116 00:10:39,170 --> 00:10:41,790 Well, why can't I have some of the money now? The timing's wrong, Marlow. 117 00:10:42,850 --> 00:10:46,670 You can hardly plead your case just at this moment, when one of your units has 118 00:10:46,670 --> 00:10:47,890 almost jeopardized the whole scheme. 119 00:10:48,230 --> 00:10:49,270 Well, the insulation failed. 120 00:10:50,090 --> 00:10:52,870 I couldn't possibly foresee a thing like that. You should foresee every 121 00:10:52,870 --> 00:10:54,990 possibility. That's why you're here. 122 00:10:55,910 --> 00:10:57,610 That triggered off before you were ready. 123 00:10:58,000 --> 00:11:00,540 Probably caused a blackout somewhere. You can bet your boots there's an 124 00:11:00,540 --> 00:11:01,760 investigation underway already. 125 00:11:01,980 --> 00:11:03,160 That's not good, Marlowe. 126 00:11:03,500 --> 00:11:06,040 That's not good at all. But don't you understand? 127 00:11:06,260 --> 00:11:07,260 Save the excuses. 128 00:11:08,060 --> 00:11:09,060 You'll get your money. 129 00:11:09,400 --> 00:11:10,660 All that we've promised. 130 00:11:10,860 --> 00:11:13,280 But only when we're ready to move, when the job is done. 131 00:11:14,080 --> 00:11:15,080 Dr. Johnson? 132 00:11:17,580 --> 00:11:19,980 There was a man here a few moments ago. 133 00:11:20,360 --> 00:11:21,920 He spoke to Nurse Spray. 134 00:11:23,220 --> 00:11:26,420 He wants to know if we have a patient here by the name of Marlowe. 135 00:11:29,370 --> 00:11:31,110 Alert Baron. Tell him to keep his eyes open. 136 00:11:31,650 --> 00:11:33,150 Right, Doctor. I'll attend to it. 137 00:12:37,070 --> 00:12:37,989 How are we today? 138 00:12:37,990 --> 00:12:38,990 On the mend? 139 00:12:39,270 --> 00:12:41,210 We'll soon have you up and leaping about. 140 00:12:41,710 --> 00:12:44,330 John Steed, Foot Placement Friendly Association. 141 00:12:44,750 --> 00:12:46,670 I've come here to see that all is well with the hospital. 142 00:12:46,990 --> 00:12:50,930 On behalf of the Foot Placement Friendly, might I sign your plaster for 143 00:12:50,970 --> 00:12:51,970 Comfortable? 144 00:12:52,090 --> 00:12:53,090 Good. 145 00:12:54,070 --> 00:12:55,070 Charming. 146 00:12:55,230 --> 00:12:57,390 This will hasten on your convalescence quite a lot. 147 00:12:57,790 --> 00:13:00,770 You've no idea how lucky you chaps are to have a place like this. 148 00:13:01,750 --> 00:13:02,750 Beautiful surroundings. 149 00:13:05,710 --> 00:13:07,690 The tireless activity of the staff. 150 00:13:08,310 --> 00:13:12,730 Well, if there's anything you want, grapes, oranges, magazines, flowers, 151 00:13:12,730 --> 00:13:14,030 get in touch with a footplate man friendly. 152 00:13:14,370 --> 00:13:15,370 Great. Eh? 153 00:13:16,070 --> 00:13:17,210 I'd like some grapes. 154 00:13:17,590 --> 00:13:18,710 Desperate for them, I'd say. 155 00:13:21,010 --> 00:13:22,010 Remarkable recovery. 156 00:13:22,450 --> 00:13:26,030 My health is excellent and looks like staying that way, which is more than I 157 00:13:26,030 --> 00:13:26,729 say for you. 158 00:13:26,730 --> 00:13:28,350 Well, you're fairly fit. 159 00:13:36,010 --> 00:13:37,010 Hey, you! 160 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 Well, 161 00:13:46,690 --> 00:13:47,690 all good for trade. 162 00:13:57,090 --> 00:14:00,270 What happened? A man snooping. He got away. 163 00:14:00,850 --> 00:14:01,850 What did he look like? 164 00:14:02,290 --> 00:14:03,290 Tall fella. 165 00:14:03,750 --> 00:14:04,750 Umbrella and bowler. 166 00:14:05,040 --> 00:14:06,040 Same man. 167 00:14:06,760 --> 00:14:08,020 Things are hotting up. 168 00:14:09,300 --> 00:14:11,780 Get him out of here. Clean this place up. We've got to cover all traces. 169 00:14:13,960 --> 00:14:14,960 What's going on? 170 00:14:16,020 --> 00:14:20,980 If he's found you... Phone Miller. Tell him to prepare for business in Carling 171 00:14:20,980 --> 00:14:21,980 Street. 172 00:14:22,260 --> 00:14:23,239 Carling Street. 173 00:14:23,240 --> 00:14:27,480 Pringby. Are you still at it, Mrs. Field? 174 00:14:29,100 --> 00:14:31,280 Marlowe's file is, as you said, very comprehensive. 175 00:14:31,980 --> 00:14:33,760 I'm having to cross -check every item. 176 00:14:34,700 --> 00:14:36,500 Carling Street, did you say? What about it? 177 00:14:36,740 --> 00:14:40,100 Well, he says an appointment at his private diary, you see? 22 Carling 178 00:14:40,220 --> 00:14:42,560 Pringby. Doesn't say who with or what for. 179 00:14:44,660 --> 00:14:46,720 Appointment was for Friday the 13th, too. 180 00:14:47,220 --> 00:14:48,220 Supposed to be unlucky. 181 00:14:48,660 --> 00:14:49,900 Yes, it was for Marlowe. 182 00:14:50,660 --> 00:14:51,820 That's the date he died. 183 00:14:54,960 --> 00:14:57,020 I think number 22 deserves a visit. 184 00:15:33,369 --> 00:15:34,930 Don't move. Got you in my sights. 185 00:15:36,290 --> 00:15:37,790 Gun that shoots round corners. 186 00:15:38,030 --> 00:15:39,030 Second childhood? 187 00:15:39,310 --> 00:15:40,310 Nephew's birthday. 188 00:15:40,730 --> 00:15:44,270 I have some very interesting news about Marlowe. Don't tell me I'm way ahead of 189 00:15:44,270 --> 00:15:45,430 you. Saw him myself. 190 00:15:46,450 --> 00:15:49,470 They obviously had him very carefully hidden away, but now we know where he 191 00:15:49,490 --> 00:15:50,890 we can get in and get him talking. 192 00:15:51,330 --> 00:15:53,690 Talking? When did you last see Marlowe? 193 00:15:53,950 --> 00:15:54,950 About 11 .30. 194 00:15:55,450 --> 00:15:59,650 Alive? Well, of course alive. You don't think that... You mean that you've 195 00:15:59,650 --> 00:16:01,450 seen... Dead. 1 p .m. 196 00:16:02,010 --> 00:16:03,990 An undertaker from Carling Street, Pringby. 197 00:16:04,250 --> 00:16:07,870 The body was supposed to be a certain Hubert Smith, died of heart failure in a 198 00:16:07,870 --> 00:16:09,570 nursing home. For ailing real women? 199 00:16:09,910 --> 00:16:12,150 Hmm. That's where you'll find your answer. 200 00:16:13,230 --> 00:16:14,230 Yes. 201 00:16:14,390 --> 00:16:18,070 With your pleasing demeanour, you'll get in there quite easily as a nurse. 202 00:16:18,330 --> 00:16:19,970 Have to pull a few strings, of course. 203 00:16:20,790 --> 00:16:22,470 Yes, I'll get on to the ministry right away. 204 00:16:22,730 --> 00:16:26,050 Whilst you're waggling your thermometer, I'll tackle Sir Horace Winslip. 205 00:16:27,110 --> 00:16:28,970 It's a charming place. You'll like it. 206 00:16:31,160 --> 00:16:32,480 No music in your room. 207 00:16:32,940 --> 00:16:34,400 No male visitors. 208 00:16:35,240 --> 00:16:36,400 No nail varnish. 209 00:16:36,620 --> 00:16:37,960 No elaborate hairdos. 210 00:16:38,560 --> 00:16:41,120 Regulation stockings and in by ten o 'clock every night. 211 00:16:41,680 --> 00:16:44,140 I'm glad to have you with us, Mrs. Peel. I hope you'll be happy here. 212 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 No spray. 213 00:16:46,080 --> 00:16:49,700 This is Emma Peel, who will be joining us immediately. Will you familiarize her 214 00:16:49,700 --> 00:16:51,100 with our routine here? Yes, sister. 215 00:16:51,560 --> 00:16:52,860 Sister? Mrs. Peel. 216 00:16:56,010 --> 00:16:59,170 Hope the dragon didn't put you off. Actually, it's quite fun working here. 217 00:16:59,270 --> 00:17:00,270 Hardly anything to do. 218 00:17:00,510 --> 00:17:02,350 Masses of time off, especially when they're operating. 219 00:17:02,930 --> 00:17:03,950 I'm sorry, Doctor. 220 00:17:12,530 --> 00:17:13,530 Dreamy, isn't he? 221 00:17:13,810 --> 00:17:14,869 He's certainly interesting. 222 00:17:15,210 --> 00:17:15,689 He's Dr. 223 00:17:15,690 --> 00:17:17,790 Johnson, chief surgeon and chairman of the hospital. 224 00:17:18,030 --> 00:17:19,069 Runs everything round here. 225 00:17:21,250 --> 00:17:23,069 Is that the new girl I passed just now? 226 00:17:23,329 --> 00:17:24,329 Mrs. Peel. 227 00:17:24,510 --> 00:17:26,290 allocated to us by the Ministry, I suppose. 228 00:17:26,650 --> 00:17:27,670 Like nurse prey. 229 00:17:28,369 --> 00:17:31,370 There's no way around it, I'm afraid. They insist we take a quota of trainee 230 00:17:31,370 --> 00:17:32,630 nurses. Oh, don't worry. 231 00:17:33,190 --> 00:17:35,310 She won't be allowed to see anything she shouldn't. 232 00:18:30,959 --> 00:18:32,440 Oi, you got a ticket? 233 00:18:32,840 --> 00:18:34,780 No. Can't get in without a ticket. 234 00:18:46,940 --> 00:18:48,980 Yes? I'd like a ticket, please. 235 00:18:49,380 --> 00:18:50,520 Are you travelling far? 236 00:18:51,100 --> 00:18:53,000 I don't think so. I'd just like to have a look around. 237 00:18:54,380 --> 00:18:55,920 Platform ticket over there. 238 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 All tickets, please. 239 00:19:21,440 --> 00:19:22,880 Leftful number two, sir. 240 00:19:23,100 --> 00:19:24,100 Thank you. 241 00:19:28,100 --> 00:19:30,820 Hello, Governor. We got a customer now. 242 00:19:31,800 --> 00:19:32,840 Splendid, Frederick. 243 00:19:34,140 --> 00:19:40,740 Welcome to Winslip Junction, sir, where all lines converge and all friends meet. 244 00:19:41,040 --> 00:19:45,840 Winslip? Sir Horace Winslip? John Thiel. Nice to have you as a passenger, Mr. 245 00:19:45,980 --> 00:19:50,240 Thiel. Oh, goodness me, we are in luck. Just in time for the first sitting for 246 00:19:50,240 --> 00:19:53,000 lunch. You will stay for lunch? Thank you very much. This way. 247 00:19:55,680 --> 00:19:57,840 In here. 248 00:19:58,480 --> 00:19:59,880 Ah, thank you. 249 00:20:13,580 --> 00:20:14,580 Don't sit here. 250 00:20:14,960 --> 00:20:16,900 I'd like to sit with my back to the engine. 251 00:20:20,740 --> 00:20:21,740 Menu? 252 00:20:22,340 --> 00:20:23,340 Thank you. 253 00:21:16,970 --> 00:21:19,390 Bye, Mr. Steed. I hate eating alone. 254 00:21:19,930 --> 00:21:22,150 It's jolly nice to share a carriage with you. 255 00:21:24,070 --> 00:21:27,830 Oh, yes, we're keeping an extremely good time, too. We should be approaching 256 00:21:27,830 --> 00:21:29,750 Heppoway Tunnel any moment now. 257 00:22:22,920 --> 00:22:23,920 True, sir. 258 00:22:53,610 --> 00:22:56,410 Can't possibly enjoy a meal any other way. 259 00:22:57,050 --> 00:23:01,250 Brought up on trains, you know. My father made all his money out of trains. 260 00:23:01,570 --> 00:23:06,350 And now if I attempt to eat a meal without the gentle rocking and the 261 00:23:06,350 --> 00:23:10,050 flashing by, I get the most dreadful indigestion. 262 00:23:10,890 --> 00:23:13,370 Oh, a brandy, dear chap. Thank you. 263 00:23:20,570 --> 00:23:22,550 It is a privilege. 264 00:23:23,180 --> 00:23:24,740 to travel with you, Mr. Seed. 265 00:23:25,940 --> 00:23:27,920 How did it come about, by the way? 266 00:23:28,140 --> 00:23:29,760 The Footplate Man's Friendly Society. 267 00:23:30,280 --> 00:23:36,120 Hmm? The Footplate Man's Friendly. How shall I put it? I came aboard to tout a 268 00:23:36,120 --> 00:23:38,020 donation. Footplate Man, eh? 269 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 Hmm. 270 00:23:40,500 --> 00:23:43,200 Well, um, 5 ,000 guineas, all right? 271 00:23:43,460 --> 00:23:47,000 What? Oh, well, make it 10 ,000, eh? 272 00:23:47,940 --> 00:23:50,580 You're prepared to donate 10 ,000 guineas? 273 00:23:50,880 --> 00:23:51,839 Oh, yes, of course. 274 00:23:51,840 --> 00:23:53,520 I'll give you a check later on. 275 00:23:53,760 --> 00:23:58,600 Sir Horace, I know you have a reputation for generosity, but do you always part 276 00:23:58,600 --> 00:23:59,760 with your money so easily? 277 00:24:00,240 --> 00:24:02,500 Only for a worthy cause, my boy. 278 00:24:03,320 --> 00:24:04,880 Railwaymen are the salt of the earth. 279 00:24:05,640 --> 00:24:08,080 Railways made civilization possible, you know. 280 00:24:08,600 --> 00:24:12,060 Opened up the Wild West, all sorts of new territories. 281 00:24:12,400 --> 00:24:13,940 And made me a rich man. 282 00:24:16,440 --> 00:24:18,220 Oh, we should be here any moment now. 283 00:24:41,480 --> 00:24:43,220 A delightful journey, Frederick. 284 00:24:43,500 --> 00:24:44,720 It's a pleasure, Sir Horace. 285 00:24:49,520 --> 00:24:50,280 The 286 00:24:50,280 --> 00:24:59,760 Iron 287 00:24:59,760 --> 00:25:00,760 Horse. 288 00:25:00,960 --> 00:25:02,020 Magnificent creature. 289 00:25:02,560 --> 00:25:05,760 And all being murdered by the motor car. 290 00:25:06,160 --> 00:25:08,580 Line after line closing down. 291 00:25:09,000 --> 00:25:10,700 The downside line. 292 00:25:11,420 --> 00:25:15,000 The Firthington, the Pencewest, all gone. 293 00:25:15,600 --> 00:25:18,100 I hang a wreath for each one, you see. 294 00:25:21,420 --> 00:25:24,340 Well, somebody has to remember. 295 00:25:50,440 --> 00:25:53,380 I thought I instructed you to go to Ward C, Mrs. Peel. 296 00:25:53,980 --> 00:25:57,040 Yes, but when the flowers arrived, I naturally thought it best... You're not 297 00:25:57,040 --> 00:25:58,580 here to think, but to obey. 298 00:25:59,700 --> 00:26:00,700 They're waiting for you. 299 00:26:02,700 --> 00:26:03,700 Yes. 300 00:26:41,020 --> 00:26:42,900 We'll operate tonight, then. 301 00:26:47,940 --> 00:26:50,420 This is number 214, Gladstone. 302 00:26:50,940 --> 00:26:53,720 She was averaging 60 miles an hour in 1890. 303 00:26:54,420 --> 00:26:58,040 They tore up the tracks to make a road for motor cars. 304 00:26:58,720 --> 00:27:01,880 You're lucky if you can average 20 miles an hour on it now. 305 00:27:03,840 --> 00:27:07,100 Sir Horace, how much do you have to do with the running of your hospital? 306 00:27:07,360 --> 00:27:08,500 Now, look at this. 307 00:27:08,960 --> 00:27:11,200 This is the fair maid of Perth. 308 00:27:11,580 --> 00:27:12,580 Splendid beast. 309 00:27:12,720 --> 00:27:14,100 Hmm? Hospital? 310 00:27:14,380 --> 00:27:18,200 Oh, no, I've got a first -rate chap looking after things there for me. 311 00:27:18,460 --> 00:27:19,600 Dr. Johnson. 312 00:27:20,020 --> 00:27:22,780 I just put up the money. Exactly. You put up the money. 313 00:27:23,420 --> 00:27:25,600 It could be misused, and you'd never know. 314 00:27:25,840 --> 00:27:28,860 Now, look here, dear chap. We don't want any of that sort of talk. 315 00:27:29,450 --> 00:27:32,730 Johnson and Miss Thirlwell are excellent people. 316 00:27:33,110 --> 00:27:35,450 And they share my love of railways. 317 00:27:35,670 --> 00:27:37,990 So long as you continue to put up the money. Nonsense! 318 00:27:38,270 --> 00:27:40,130 They do agree with my views. 319 00:27:40,490 --> 00:27:44,070 What's more, they're prepared to do something about it. In fact, they have a 320 00:27:44,070 --> 00:27:45,790 scheme as... Don't touch that! 321 00:27:47,470 --> 00:27:48,770 I'm terribly sorry. 322 00:27:49,030 --> 00:27:50,170 What kind of scheme? 323 00:27:50,540 --> 00:27:55,100 Oh, that's all right, dear chap. It's just that that is one of the original 324 00:27:55,100 --> 00:27:57,140 signal levers from Whittingham Junction. 325 00:27:57,380 --> 00:28:00,360 They're quite irreplaceable, you know. It looks very new to me. 326 00:28:00,600 --> 00:28:05,780 Yes. I've just had them renovated. Yes, they did an excellent job, too. 327 00:28:06,180 --> 00:28:08,300 Now, what were we talking about? 328 00:28:08,820 --> 00:28:10,180 The scheme at the hospital. 329 00:28:10,480 --> 00:28:11,480 Oh, yes. 330 00:28:11,680 --> 00:28:13,320 I've forgotten what that was now. 331 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Tell you what. 332 00:28:15,240 --> 00:28:17,240 How would you like a look round the grounds, eh? 333 00:28:17,460 --> 00:28:20,120 Now take you to the main gate the long way. 334 00:28:20,320 --> 00:28:22,380 I feel like a chug round myself. 335 00:28:22,680 --> 00:28:26,880 Chug? In John of Gaunt. My own personal engine. 336 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 Oh, sorry. 337 00:29:26,800 --> 00:29:27,800 Don't worry. 338 00:29:28,820 --> 00:29:30,400 There's a dance on in town tonight, can we? 339 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 I'm on duty. 340 00:29:31,660 --> 00:29:32,379 You were? 341 00:29:32,380 --> 00:29:34,140 I just got the whisper they're operating tonight. 342 00:29:34,380 --> 00:29:35,380 So you won't be needed. 343 00:29:36,900 --> 00:29:37,900 How about it? 344 00:29:38,040 --> 00:29:39,040 I'll wait for you tonight. 345 00:29:39,160 --> 00:29:40,160 Hmm? The dance. 346 00:29:40,360 --> 00:29:41,900 Oh, no, no, thank you. Next time. 347 00:29:42,140 --> 00:29:45,320 I've got other things to do. All right. Well, if you change your mind. 348 00:29:56,460 --> 00:29:57,460 Can I help you? 349 00:29:58,200 --> 00:29:59,440 I was looking for Matron. 350 00:29:59,720 --> 00:30:00,699 These papers. 351 00:30:00,700 --> 00:30:01,780 They'll have to wait till morning. 352 00:30:02,100 --> 00:30:03,260 See the sign, can't you? 353 00:30:03,740 --> 00:30:04,740 Operating. 354 00:30:06,380 --> 00:30:07,380 I see. 355 00:30:08,060 --> 00:30:09,420 Good night, Mrs. Beale. 356 00:30:13,580 --> 00:30:14,960 Ah, I was just looking for you. 357 00:30:15,220 --> 00:30:16,760 Thank you. They're operating tonight. 358 00:30:17,220 --> 00:30:19,540 Are they? I just tried to get in there unbalanced. 359 00:30:33,550 --> 00:30:34,550 I've no idea. 360 00:30:41,130 --> 00:30:43,070 They don't hang about here, do they? 361 00:31:25,560 --> 00:31:26,860 Right. Let's get started. 362 00:31:33,920 --> 00:31:35,560 No chance of getting past him. 363 00:31:35,940 --> 00:31:37,280 We could force our way in. 364 00:31:38,120 --> 00:31:39,780 Too soon to expose our hand. 365 00:31:40,780 --> 00:31:41,860 We just have to wait. 366 00:31:44,300 --> 00:31:46,180 I wish I knew what was going on in there. 367 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 Full of fips. 368 00:32:08,959 --> 00:32:11,760 Scalpel Blowtorch 369 00:32:49,530 --> 00:32:50,530 Mechanized flowers. 370 00:32:52,130 --> 00:32:53,170 Electronic cutouts. 371 00:32:54,350 --> 00:32:55,350 Condensers. 372 00:32:55,650 --> 00:32:58,190 And that, believe it or not, is a selenium rectifier. 373 00:33:01,870 --> 00:33:03,750 This is a transformer, isn't it? 374 00:33:04,890 --> 00:33:05,370 This 375 00:33:05,370 --> 00:33:16,050 is 376 00:33:16,050 --> 00:33:17,050 where I found Marlowe. 377 00:33:18,320 --> 00:33:20,060 Business seems to be dying on. 378 00:33:20,600 --> 00:33:22,860 Well, they're expecting someone along pretty shortly. 379 00:33:33,020 --> 00:33:34,040 What do you think of this? 380 00:33:35,740 --> 00:33:37,600 Well, it's a hole to breathe through. 381 00:33:38,060 --> 00:33:39,060 In a coffin? 382 00:33:47,790 --> 00:33:52,990 Mrs. Peel, have you ever heard of an undertaker booking funerals months in 383 00:33:52,990 --> 00:33:53,990 advance? 384 00:33:56,610 --> 00:33:58,350 There's one, six weeks from now. 385 00:33:58,810 --> 00:34:02,350 And another a month from now. And both on a Thursday, and both out of this 386 00:34:02,350 --> 00:34:04,770 locality. Have you got that diary, the one with the map in it? 387 00:34:05,070 --> 00:34:06,330 As a matter of fact, I have. 388 00:34:08,090 --> 00:34:12,110 Here. A funeral two weeks ago at Scarsby. 389 00:34:13,750 --> 00:34:14,750 Scarsby. 390 00:34:16,080 --> 00:34:17,820 Four weeks ago at Lennington. 391 00:34:18,460 --> 00:34:19,460 Lennington. 392 00:34:19,760 --> 00:34:21,159 Then Knowley. 393 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Knowley. 394 00:34:24,139 --> 00:34:25,940 And then another here at Pringby. 395 00:34:26,760 --> 00:34:28,900 Pringby. And the ones in advance? 396 00:34:29,620 --> 00:34:30,739 Ones at Summer Brig. 397 00:34:31,580 --> 00:34:35,080 Summer Brig. A charming little place. The other at Wayscale. 398 00:34:37,080 --> 00:34:38,080 Wayscale, here. 399 00:34:39,500 --> 00:34:41,120 Join them all up. 400 00:34:42,040 --> 00:34:43,719 And there you have it, slap in the centre. 401 00:34:45,070 --> 00:34:46,070 The radar station. 402 00:34:46,770 --> 00:34:48,150 This way, please, gentlemen. 403 00:34:54,310 --> 00:34:55,310 Gently. 404 00:35:03,930 --> 00:35:04,930 Gently. 405 00:35:06,830 --> 00:35:12,690 Now this one, gentlemen. 406 00:35:50,890 --> 00:35:51,890 It's the light. 407 00:35:52,770 --> 00:35:53,770 Only the light. 408 00:35:54,270 --> 00:35:56,010 It's a solar cell sensitive to light. 409 00:35:56,330 --> 00:35:58,350 Then what's it doing in a coffin? I wonder. 410 00:36:02,070 --> 00:36:03,530 Mm -hmm. I thought so. 411 00:36:04,070 --> 00:36:05,250 It's telescopic. 412 00:36:05,550 --> 00:36:08,010 Long enough to reach the surface once this coffin's buried. 413 00:36:10,030 --> 00:36:13,190 Some device that derives its powers from the rays of the sun. 414 00:36:13,630 --> 00:36:15,770 This little device reaches up and feeds it. 415 00:36:16,050 --> 00:36:18,830 And the device is in there? Mm -hmm. Built up from parts like this? 416 00:36:19,190 --> 00:36:20,850 It's Dr. Marlow's know -how. 417 00:36:21,410 --> 00:36:23,270 A range of jamming devices. 418 00:36:24,390 --> 00:36:26,250 Buried around our early warning station. 419 00:36:26,590 --> 00:36:28,490 To black out all warning of enemy attack. 420 00:36:29,410 --> 00:36:31,350 We still have to find the central control. 421 00:36:31,870 --> 00:36:33,650 They'll keep it well hidden, of course. 422 00:36:33,990 --> 00:36:34,948 But difficult. 423 00:36:34,950 --> 00:36:37,090 Control for a thing like this would be pretty big. 424 00:36:37,330 --> 00:36:39,490 There'd be buttons to push, levers to pull. 425 00:36:42,290 --> 00:36:45,610 The assembly should be carried out in a completely dust -free area. 426 00:36:46,630 --> 00:36:47,810 An operating theatre. 427 00:36:50,250 --> 00:36:51,830 I'd better follow that coffin. 428 00:36:54,220 --> 00:36:55,920 Central control, big. 429 00:36:56,480 --> 00:36:58,540 Buttons to push, levers to pull. 430 00:37:00,460 --> 00:37:01,520 Levers to pull. 431 00:37:49,640 --> 00:37:51,080 Oh, the last one, Miller. 432 00:37:51,600 --> 00:37:53,640 One more op and our task is complete. 433 00:37:54,560 --> 00:37:56,540 Feels good, eh? End of the road in sight? 434 00:37:57,120 --> 00:37:57,999 Extremely good. 435 00:37:58,000 --> 00:37:59,300 Well, let's get it over and done with. 436 00:38:01,860 --> 00:38:04,180 Word, sir? Well, we can't begin without us. Oh, thanks a lot. 437 00:38:07,360 --> 00:38:08,319 Hurry up. 438 00:38:08,320 --> 00:38:09,320 The doctor's waiting. 439 00:38:16,680 --> 00:38:17,680 Let's get started. 440 00:38:37,470 --> 00:38:39,470 Closet. I promited. 441 00:39:01,900 --> 00:39:02,580 All yours 442 00:39:02,580 --> 00:39:12,920 Quite 443 00:39:12,920 --> 00:39:28,520 a 444 00:39:28,520 --> 00:39:29,700 successful operation, I think 445 00:39:31,860 --> 00:39:32,940 Don't you, Miss Talbot? 446 00:39:43,920 --> 00:39:46,120 Tonight, we can celebrate. 447 00:39:47,360 --> 00:39:48,540 It's called to a campaign. 448 00:39:49,260 --> 00:39:51,460 Home and dry, the end of our worries. 449 00:39:51,680 --> 00:39:53,100 Except for Mrs. Peel. 450 00:41:03,500 --> 00:41:06,000 What, uh, what are we going to do with her? 451 00:41:10,980 --> 00:41:11,980 Oh, no. 452 00:41:12,420 --> 00:41:16,040 No, I couldn't take another, not so soon after Marlow. He's right. Another death 453 00:41:16,040 --> 00:41:17,500 from this hospital would be too risky. 454 00:41:19,400 --> 00:41:21,840 You've set us a problem, Mrs. Peel. 455 00:41:26,360 --> 00:41:27,720 An accident? 456 00:41:28,660 --> 00:41:32,300 Everybody knows the old man's batting. There's a positive danger in that 457 00:41:32,300 --> 00:41:33,300 of his. 458 00:41:33,770 --> 00:41:37,350 He's bound to hurt somebody someday. 459 00:42:51,820 --> 00:42:54,120 Do so abhor violence, dear chap. 460 00:42:54,540 --> 00:42:56,760 Is this the way to repay my hospitality? 461 00:42:57,580 --> 00:42:58,780 Are you all right, Frederick? 462 00:42:59,060 --> 00:43:02,400 Yes, Sir Horace, yes. Go and have a lie down in the waiting room, dear boy. 463 00:43:02,660 --> 00:43:03,760 Sir Horace, you've been used. 464 00:43:04,100 --> 00:43:05,800 Have you got any idea what this is for? 465 00:43:06,500 --> 00:43:07,500 That's correct. 466 00:43:07,660 --> 00:43:08,660 You have? 467 00:43:08,680 --> 00:43:12,780 And what's more, I entirely agree with what we're about to do. Sir Horace, I 468 00:43:12,780 --> 00:43:15,020 can't believe that you would betray your own country. 469 00:43:15,500 --> 00:43:17,900 You don't know what you're talking about, dear boy. 470 00:43:18,520 --> 00:43:20,700 Why, the Wincliffe's have served in five wars. 471 00:43:21,370 --> 00:43:24,390 Four kings and two queens, faithfully and well. 472 00:43:24,710 --> 00:43:29,510 Why, we were even about to form the Royal Railway Regiment. Then what's 473 00:43:29,510 --> 00:43:30,630 to your patriotism? 474 00:43:31,130 --> 00:43:34,810 We appear to be talking at cross purposes, dear boy. 475 00:43:36,610 --> 00:43:41,010 This won't harm the country. In fact, it'll be an enormous benefit. 476 00:43:41,570 --> 00:43:42,990 Road clear again. 477 00:43:43,350 --> 00:43:45,070 Get from A to B in half the time. 478 00:43:45,310 --> 00:43:47,330 End of petrol fumes. 479 00:43:47,570 --> 00:43:48,710 Petrol fumes? 480 00:43:49,120 --> 00:43:53,180 When this evil vehicle is banished from the Queen's Highway. 481 00:43:53,460 --> 00:43:55,440 Sir Horace, you said you knew what this was for. 482 00:43:55,720 --> 00:44:00,660 Yes. After all, I was in it from the beginning. When Dr. Johnson first put 483 00:44:00,660 --> 00:44:03,180 scheme to me, I said... What scheme did he put to you? 484 00:44:03,600 --> 00:44:06,440 A jamming device, of course. 485 00:44:06,720 --> 00:44:07,720 For jamming what? 486 00:44:08,340 --> 00:44:09,900 The motor car. 487 00:44:14,260 --> 00:44:16,740 Johnson said that was what this was for. 488 00:44:17,600 --> 00:44:21,560 Certainly. Otherwise, do you suppose I'd have made such considerable monies 489 00:44:21,560 --> 00:44:26,520 available? It's a jamming device, all right. But what it's intended to jam is 490 00:44:26,520 --> 00:44:29,060 the entire defensive system of this country. 491 00:44:31,880 --> 00:44:32,960 Goodness me. 492 00:44:42,660 --> 00:44:44,560 That's John of Gaunt. 493 00:44:45,600 --> 00:44:46,600 Sir, hurry. 494 00:44:47,600 --> 00:44:49,500 It's essential we destroy this insulation. 495 00:44:49,880 --> 00:44:50,880 What's going on? 496 00:44:51,260 --> 00:44:53,940 I'm just playing about with my own personal engine. 497 00:44:54,360 --> 00:44:56,320 No one's got a right to operate that. 498 00:44:57,180 --> 00:44:58,920 What is going on? 499 00:45:04,040 --> 00:45:07,800 What is this young woman doing tied to the railway line? 500 00:45:10,480 --> 00:45:11,780 She'll break the engine. 501 00:45:12,040 --> 00:45:13,040 Let's have a look. 502 00:45:22,839 --> 00:45:25,440 What extraordinary people. 503 00:50:15,180 --> 00:50:19,820 felt i was cut out to be an engine driver i was on the point of taking it 504 00:50:19,820 --> 00:50:26,080 a matter of fact family objective oh no they were all for it i came to my senses 505 00:50:26,080 --> 00:50:30,560 just in time there's no security always on the move oh i don't know at least it 506 00:50:30,560 --> 00:50:32,000 would have kept you to the straight and narrow 35685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.