All language subtitles for The Avengers s04e01 The Town of No Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,630 --> 00:00:52,630 Bye -bye. 2 00:02:05,870 --> 00:02:08,150 Good morning. Can you direct me to Little Bay, please? 3 00:02:10,229 --> 00:02:11,230 Over there. 4 00:02:11,330 --> 00:02:12,630 Turn left at the crossroad. 5 00:02:13,170 --> 00:02:14,170 Thank you. 6 00:02:15,970 --> 00:02:16,970 Looks like rain. 7 00:02:54,410 --> 00:02:57,690 Good morning, Mrs. Peel. Good morning, Steve. The door's open. 8 00:03:04,790 --> 00:03:05,790 Social visit? 9 00:03:06,910 --> 00:03:09,430 That's it. Happened to be passing by. Thought I'd drop in. 10 00:03:14,670 --> 00:03:15,990 The coffee's over there. 11 00:03:19,870 --> 00:03:22,530 Not enough flexibility in the roof. 12 00:03:24,970 --> 00:03:26,110 Weight on the wrong foot. 13 00:03:27,990 --> 00:03:28,990 Friendly advice. 14 00:03:30,890 --> 00:03:32,710 There doesn't appear to be any cream. 15 00:03:32,950 --> 00:03:36,190 The cream is in the kitchen. 16 00:03:36,530 --> 00:03:37,530 Oh. 17 00:03:39,990 --> 00:03:41,310 I could take it black. 18 00:04:03,690 --> 00:04:04,690 Are you busy just now? 19 00:04:04,770 --> 00:04:05,770 Not very. 20 00:04:06,050 --> 00:04:10,110 I've just written an article for the Science Weekly, but that's finished. 21 00:04:10,650 --> 00:04:11,650 Just interested. 22 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 Martha's day today. 23 00:04:14,590 --> 00:04:17,350 Certainly not the sort of day to be stuck in clouds, is it? 24 00:04:19,430 --> 00:04:20,470 We ought to get away. 25 00:04:20,769 --> 00:04:22,950 Down to the coast for a while. We? 26 00:04:29,430 --> 00:04:30,289 Why not? 27 00:04:30,290 --> 00:04:32,090 We can build sand castles together. 28 00:04:33,680 --> 00:04:35,380 I refuse to carry your rocket and spade. 29 00:04:37,140 --> 00:04:40,680 This walks along the... along the seashore. 30 00:04:41,640 --> 00:04:46,460 And beneath your feet, the breeze gnatching at your hair. 31 00:04:48,180 --> 00:04:50,740 Have you ever fancied yourself as a schoolteacher? 32 00:05:05,520 --> 00:05:07,660 That was very, very dirty. 33 00:05:08,760 --> 00:05:09,880 You're quite right. 34 00:05:10,360 --> 00:05:12,100 But I didn't promise to fight fair. 35 00:05:14,800 --> 00:05:17,100 No worry about driving. We'll take the train. 36 00:05:17,980 --> 00:05:19,220 When did you buy the tickets? 37 00:05:19,440 --> 00:05:20,440 Yesterday morning. 38 00:05:21,320 --> 00:05:24,240 We'll have to hurry. The train leaves in less than an hour. I'll explain the 39 00:05:24,240 --> 00:05:25,400 details to you on the way down. 40 00:05:25,600 --> 00:05:26,600 And where are we going? 41 00:05:27,040 --> 00:05:28,360 Little Baisley by the sea. 42 00:05:28,660 --> 00:05:30,680 Little Baisley? By the sea. 43 00:05:31,220 --> 00:05:32,220 Why? 44 00:05:32,480 --> 00:05:33,480 It's a long story. 45 00:05:33,560 --> 00:05:34,760 Try the condensed version. 46 00:05:35,400 --> 00:05:37,780 No restaurant car, I'm afraid. We just have to rough it. 47 00:05:37,980 --> 00:05:39,540 Indian or China? 48 00:05:40,640 --> 00:05:41,640 Indian. 49 00:05:42,020 --> 00:05:43,900 You were saying about Little Baisley. 50 00:05:44,220 --> 00:05:45,820 It all started about a year ago. 51 00:05:46,220 --> 00:05:50,280 We got wind of something odd happening at Little Baisley. Nothing specific, you 52 00:05:50,280 --> 00:05:52,300 understand. Just something odd. 53 00:05:52,900 --> 00:05:54,980 So we sent in an agent to have a look around. 54 00:05:55,240 --> 00:05:56,239 What did he find? 55 00:05:56,240 --> 00:05:57,740 He never told us, poor fellow. 56 00:05:58,340 --> 00:05:59,340 Milk or lemon? 57 00:05:59,820 --> 00:06:00,820 Lemon. 58 00:06:05,610 --> 00:06:06,610 It'll have to be milk. 59 00:06:09,170 --> 00:06:13,670 Then a few weeks later, we had to send in another agent to look for the first 60 00:06:13,670 --> 00:06:17,830 one. And a few weeks after that, we had to send in another agent to look for the 61 00:06:17,830 --> 00:06:19,330 agent. He was looking for the agent. 62 00:06:19,590 --> 00:06:20,710 That's the general idea. 63 00:06:21,030 --> 00:06:22,030 And what's the score? 64 00:06:22,130 --> 00:06:23,550 Four. Sugar? Four. 65 00:06:24,810 --> 00:06:25,810 Two. 66 00:06:27,410 --> 00:06:28,410 Ah. 67 00:06:40,080 --> 00:06:41,760 Are you sure you won't have a marzipan delight? 68 00:06:45,100 --> 00:06:46,660 So you can see why we're worried. 69 00:06:46,900 --> 00:06:50,300 Four agents in a row. It could be very serious. 70 00:06:50,980 --> 00:06:53,020 You could run out of agents. 71 00:07:07,760 --> 00:07:08,820 Afternoon. Afternoon. 72 00:07:15,690 --> 00:07:17,210 Oh, I'm sorry. Sorry. 73 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 Little Paisley? 74 00:07:47,920 --> 00:07:49,620 You wouldn't be going to Little Paisley, would you? 75 00:07:50,760 --> 00:07:52,340 Yes, as a matter of fact, I am. 76 00:07:52,540 --> 00:07:53,540 Me too. 77 00:07:53,600 --> 00:07:56,360 Nice little town. Of course, I haven't been there for a long time. I've got a 78 00:07:56,360 --> 00:07:57,740 brother living there. Oh, really? 79 00:07:58,060 --> 00:08:00,620 Here's Tom. Tom Smallwood. Blacksmith. That's me brother. 80 00:08:00,960 --> 00:08:02,320 Runs the Smitty, Little Paisley. 81 00:08:03,080 --> 00:08:06,880 Good lad is Tom. Big fella, too. Being a Smitty, a big fella. 82 00:08:07,640 --> 00:08:08,900 Would you like to see a photograph of him? 83 00:08:09,220 --> 00:08:10,079 I'd love to. 84 00:08:10,080 --> 00:08:11,080 Here. 85 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Look. 86 00:08:13,320 --> 00:08:14,980 Oh. Very handsome. 87 00:08:15,360 --> 00:08:16,500 Good lad is Tom. 88 00:08:16,720 --> 00:08:19,060 Got out of touch, you know. Haven't heard from him in a long time now. 89 00:08:19,600 --> 00:08:21,300 Yes. Hope he's all right. 90 00:08:41,580 --> 00:08:44,080 There should be a pub opposite that church there. 91 00:09:38,860 --> 00:09:39,860 Very chilly. 92 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 Good evening. 93 00:09:41,240 --> 00:09:42,240 Good evening. 94 00:09:43,440 --> 00:09:44,820 Very chilly weather. 95 00:09:46,000 --> 00:09:47,340 Chilly is the word for it. 96 00:09:47,800 --> 00:09:48,559 Decidedly chilly. 97 00:09:48,560 --> 00:09:50,460 What does one do to get service around here? 98 00:09:56,760 --> 00:10:00,620 Ah, good evening, good evening. Sorry to have kept you waiting. And welcome to 99 00:10:00,620 --> 00:10:03,400 the Jolly Old Gremley. Well, what will it be? A jar or two of the Jolly Old 100 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Splosh, right? 101 00:10:05,870 --> 00:10:11,670 I'll have a large brandy, please. And how about you, Mrs... Peel. No, thank 102 00:10:11,690 --> 00:10:15,050 I don't think I ought to. Oh, come on. Travelling companions and all that. 103 00:10:15,450 --> 00:10:16,850 We'll have one for the lady as well. 104 00:10:17,110 --> 00:10:20,810 And how about you, Mr... Smallwood. I'll have the same. Thank you very much. 105 00:10:21,130 --> 00:10:24,010 Right. Three tots of Napoleon's ruin coming up. 106 00:10:27,710 --> 00:10:29,070 The old 33. 107 00:10:30,070 --> 00:10:32,270 RAF fighter squadron. Stationed here during the war. 108 00:10:32,690 --> 00:10:35,170 Airfield, just outside the village. Of course, it's derelict now. 109 00:10:35,630 --> 00:10:37,470 Oh, you know these parts, then? 110 00:10:37,690 --> 00:10:40,890 No, no, not really, but my brother told me. Tom, you must know him. 111 00:10:41,090 --> 00:10:43,090 Tom? Tom Smallwood, blacksmith. 112 00:10:43,510 --> 00:10:48,490 Oh, Tom is, of course, oh, boy, of course I know him. How's he keeping? Oh, 113 00:10:48,550 --> 00:10:50,290 fighting fit, old man, fighting fit. 114 00:10:52,550 --> 00:10:56,270 Yes, those were the days, the good old fighting 33. 115 00:10:57,750 --> 00:10:59,830 Ah, that's probably the only reminder now. 116 00:11:00,390 --> 00:11:01,950 We used to be in here every night, you know. 117 00:11:02,270 --> 00:11:03,270 Oh, were you here then? 118 00:11:03,330 --> 00:11:07,310 The other side of the bar, old girl. Flying Officer Warren, Piggy Warren. 119 00:11:07,710 --> 00:11:09,250 One of the fighting 33? 120 00:11:09,610 --> 00:11:15,310 The thirsty 33s, more like. Ah, yes, it was all bang on in those days. Great 121 00:11:15,310 --> 00:11:18,630 days. And after it was all over, I just couldn't settle down in Civvy Street 122 00:11:18,630 --> 00:11:21,510 somehow. So eventually I came back here and took over this pub. 123 00:11:21,790 --> 00:11:23,790 Not the friendliest proposition. 124 00:11:25,150 --> 00:11:26,690 Oh, you mean the locals. 125 00:11:27,390 --> 00:11:30,930 Oh, they're not as bad as they look, country folk, you know. It'll take a bit 126 00:11:30,930 --> 00:11:34,610 knowing, suspicious of strangers at first, but basically a fine bunch of 127 00:11:34,770 --> 00:11:36,270 What about the same again all round? 128 00:11:36,470 --> 00:11:37,570 Yeah, right, sure. 129 00:11:38,690 --> 00:11:40,730 You're here to see Tom, I suppose? 130 00:11:41,070 --> 00:11:42,070 Yes, surprise visit. 131 00:11:42,730 --> 00:11:45,550 And you were a boy just passing through? 132 00:11:45,750 --> 00:11:48,990 No, I could be here for two or three days. Oh, that is if you can find a room 133 00:11:48,990 --> 00:11:49,769 for me. 134 00:11:49,770 --> 00:11:51,510 You got business with someone down here? 135 00:11:51,740 --> 00:11:54,700 I don't know. A soul in the area. Property developers, you know. They're 136 00:11:54,700 --> 00:11:57,060 me a roving commission to find some likely building sites. 137 00:11:57,320 --> 00:12:00,200 You won't find much down here, eh, ma 'am? All the same, I think I'd better 138 00:12:00,200 --> 00:12:03,780 a look, don't you? Got to justify the old expense account, eh? 139 00:12:04,780 --> 00:12:07,000 Yeah, I get it, old man. 140 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Loud and clear. 141 00:12:08,380 --> 00:12:09,820 Can you find a room for me, then? 142 00:12:10,420 --> 00:12:11,420 Certainly, yes. 143 00:12:11,740 --> 00:12:13,200 Five upstairs, take your pick. 144 00:12:13,460 --> 00:12:14,900 Oh, in that case, you'll have room for me, too. 145 00:12:15,340 --> 00:12:18,300 That is, until I can find permanent lodging, as I shall be staying here for 146 00:12:18,300 --> 00:12:19,300 than a few days. 147 00:12:19,340 --> 00:12:20,340 Oh. 148 00:12:20,430 --> 00:12:21,930 Yes, I'm to teach at the school here. 149 00:12:22,190 --> 00:12:23,190 Thank you. 150 00:12:23,650 --> 00:12:25,150 Oh, what did you say your name was? 151 00:12:26,130 --> 00:12:27,430 Peel, Mrs. Emma Peel. 152 00:12:27,670 --> 00:12:31,110 Mrs. Peel, I'm Jill Manson, headmistress of the school here. Oh, then I'm very 153 00:12:31,110 --> 00:12:34,470 pleased to meet you. Mrs. Peel, I've had no warning of your arrival here. But 154 00:12:34,470 --> 00:12:36,110 the educational authorities were quite definite. 155 00:12:36,570 --> 00:12:37,730 Um, here, I have a letter. 156 00:12:38,490 --> 00:12:39,590 I think there's no mistake. 157 00:12:41,570 --> 00:12:42,710 It's all in order, isn't it? 158 00:12:43,570 --> 00:12:45,270 But I didn't ask for another teacher. 159 00:12:46,810 --> 00:12:49,050 But you can use one, can't you, Miss Manson? 160 00:12:50,300 --> 00:12:51,340 Brandon. Mark Brandon. 161 00:12:52,620 --> 00:12:54,200 I'm the school inspector for this area. 162 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 How do you do? 163 00:12:56,180 --> 00:12:57,320 I only arrived today. 164 00:12:57,980 --> 00:12:59,440 An opportune moment, it seems. 165 00:13:00,260 --> 00:13:02,260 We can't have Miss Manson sending you away. 166 00:13:02,780 --> 00:13:06,400 If the education authority is generous enough to allocate another teacher, we 167 00:13:06,400 --> 00:13:07,700 must make the most of our opportunity. 168 00:13:08,420 --> 00:13:09,420 Mustn't we? 169 00:13:10,380 --> 00:13:12,000 I'm sure we can sort this out tomorrow. 170 00:13:12,400 --> 00:13:15,560 Well, now I'm here, I think I ought to stay, don't you? 171 00:13:15,780 --> 00:13:16,780 But of course you must. 172 00:13:17,740 --> 00:13:18,740 Now you're here. 173 00:13:19,290 --> 00:13:20,350 You must certainly stay. 174 00:13:23,430 --> 00:13:25,430 Well, time I went to see old Tom. 175 00:13:28,990 --> 00:13:30,750 Good night, all. Good night, old boy. 176 00:13:31,390 --> 00:13:32,390 Good night. 177 00:13:44,710 --> 00:13:45,890 Well, I'm in no hurry. 178 00:13:50,970 --> 00:13:54,490 Just off to do a spot of badger hunting. It's more fun at night. 179 00:13:55,470 --> 00:13:56,930 Well, I'll take you upstairs to your rooms. 180 00:14:18,730 --> 00:14:20,370 And that one for you, old boy. 181 00:14:20,750 --> 00:14:23,370 And you're further down, Mr. B. Holmes. 182 00:15:29,400 --> 00:15:30,400 Tom? 183 00:15:34,940 --> 00:15:35,940 Tom? 184 00:15:36,460 --> 00:15:37,460 Tom? 185 00:15:44,680 --> 00:15:45,320 Hole 186 00:15:45,320 --> 00:15:53,840 in 187 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 one. 188 00:15:54,980 --> 00:15:56,240 Hole in both. 189 00:15:56,680 --> 00:15:58,280 No hot water either. 190 00:15:58,640 --> 00:16:01,840 As for the sea breezes, well, I shall have to take a couple of reefs in my 191 00:16:01,840 --> 00:16:02,840 bedclothes tonight. 192 00:16:02,940 --> 00:16:06,020 We must be prepared to make concessions, my dear. Back to nature. 193 00:16:06,360 --> 00:16:09,320 Well, you might have warned me. I'd have packed my pot of woad. 194 00:16:10,160 --> 00:16:11,420 Funny, isn't it? Mm -hmm. 195 00:16:11,880 --> 00:16:15,500 Hilarious. They don't seem to exactly welcome visitors. 196 00:16:15,880 --> 00:16:16,880 I had noticed. 197 00:16:17,440 --> 00:16:20,620 Well, united with Dan, we must show the flag. May I escort you to dinner, Mr. 198 00:16:20,700 --> 00:16:23,420 Peel? You may, Mr. Thief. They're what they have in store for us. 199 00:16:26,080 --> 00:16:27,080 What is that? 200 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 Nailed up. 201 00:16:39,550 --> 00:16:40,550 Mine too. 202 00:16:40,830 --> 00:16:42,730 Prepared to repel boarders. 203 00:16:56,310 --> 00:17:00,130 Oh, chums. Just in time for dim -dim. 204 00:17:02,320 --> 00:17:04,099 Hope you don't mind sharing a table. 205 00:17:05,900 --> 00:17:08,680 We don't want it to get cold now, do we? 206 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 Oh. 207 00:17:17,079 --> 00:17:18,700 Only must post this letter. 208 00:17:22,540 --> 00:17:24,020 I'm passing right by the box. 209 00:17:24,440 --> 00:17:25,540 Glad to do it for you. 210 00:17:27,079 --> 00:17:30,580 You'll find the school quite easily, Mrs. Peel. They're using part of the old 211 00:17:30,580 --> 00:17:31,580 airfield. 212 00:17:32,350 --> 00:17:33,350 Good night. 213 00:20:38,640 --> 00:20:41,060 Bounds in full cry and they were chasing something. 214 00:20:41,920 --> 00:20:42,920 Or somebody. 215 00:20:43,740 --> 00:20:46,480 Badgers? Surely you didn't believe that story. 216 00:20:47,000 --> 00:20:50,120 You know me, my dear. I'm a very... Oh, no. 217 00:20:51,040 --> 00:20:52,040 Suspicious nature. 218 00:20:52,400 --> 00:20:53,400 How's it going? 219 00:20:54,020 --> 00:20:55,240 Not good at all. 220 00:20:55,600 --> 00:20:57,020 Need a master shifter. 221 00:20:59,360 --> 00:21:01,100 Bounds quiet enough out there. 222 00:21:01,600 --> 00:21:02,600 Yeah. 223 00:21:05,300 --> 00:21:07,760 I think our friend Figgy Warren's gone to bed. 224 00:21:09,770 --> 00:21:10,830 I can't get out that way. 225 00:21:11,230 --> 00:21:13,810 I'll choose a more conventional method. I'll go out the front door. 226 00:21:16,230 --> 00:21:17,370 You stay there. 227 00:21:18,110 --> 00:21:20,250 Special experience to move without noise. 228 00:21:20,630 --> 00:21:24,170 Superior training. I can move like a cat in carpet slippers. 229 00:21:43,399 --> 00:21:44,399 Don't move. 230 00:21:47,940 --> 00:21:49,020 What do you think you're up to? 231 00:21:49,720 --> 00:21:52,520 I just couldn't sleep. I thought I might have a night cow. 232 00:21:53,140 --> 00:21:54,680 One of the consumable kind. 233 00:21:55,060 --> 00:21:57,860 I thought you were a burglar creeping about like that. You nearly got both 234 00:21:57,860 --> 00:21:59,700 barrels. You couldn't sleep, eh? 235 00:22:04,480 --> 00:22:08,900 Well, I... I know the feeling, old man. One for the road to Nard, eh? A quiet 236 00:22:08,900 --> 00:22:11,500 little snifter before the old brain box bashes the pillar. 237 00:22:11,700 --> 00:22:13,720 Here, take it upstairs, will you? 238 00:22:14,240 --> 00:22:15,240 Thank you. 239 00:22:15,540 --> 00:22:16,700 I'll put it on your bill. 240 00:22:25,980 --> 00:22:27,620 What happened to pussy -footed pussy? 241 00:22:31,300 --> 00:22:32,740 Isn't it time you were in bed? 242 00:22:32,960 --> 00:22:34,700 You have to be up early for school tomorrow. 243 00:23:22,510 --> 00:23:23,369 What are you thinking of? 244 00:23:23,370 --> 00:23:27,450 Those are our instructions, and you will obey them without... But it's 245 00:23:27,450 --> 00:23:30,450 impossible to take another bath so soon. Nothing is impossible. 246 00:23:31,310 --> 00:23:33,090 Remember, I am in command now. 247 00:23:34,150 --> 00:23:38,370 Mrs. Peel. We didn't expect you so bright and early, did we, Miss Manson? I 248 00:23:38,370 --> 00:23:40,170 thought I'd get into the spring as soon as possible. 249 00:23:40,550 --> 00:23:43,730 But I'm afraid there's very little for you to do at the moment. The entire 250 00:23:43,730 --> 00:23:44,750 school is on holiday. 251 00:23:44,990 --> 00:23:46,150 In the middle of term? 252 00:23:46,670 --> 00:23:50,630 Ah, yes. Well, you see, in a small place like this, we bend the rules, if need 253 00:23:50,630 --> 00:23:54,270 be. It was convenient for us to have the school closed at this moment. 254 00:23:54,490 --> 00:23:56,690 Isn't that correct, Miss Manson? Quite correct. 255 00:23:57,010 --> 00:23:59,870 It permits Miss Manson to make a few alterations. 256 00:24:00,110 --> 00:24:02,250 Yes, a new gymnasium to be laid out. 257 00:24:02,490 --> 00:24:03,650 Perhaps I can help. 258 00:24:04,610 --> 00:24:08,190 Surely Mrs. Peel would be best employed in working out her class schedules. 259 00:24:08,550 --> 00:24:10,950 And when school recommences, you'll be completely prepared. 260 00:24:11,330 --> 00:24:13,330 Yes, that's an excellent idea, Mrs. Peel. 261 00:24:14,650 --> 00:24:15,690 As you wish. 262 00:24:18,250 --> 00:24:19,290 We must be careful. 263 00:24:20,400 --> 00:24:21,900 We nearly mishandled that. 264 00:24:23,480 --> 00:24:25,900 Like that ugly business on the beach last night. 265 00:25:01,550 --> 00:25:02,550 ahead of the rush. 266 00:25:03,790 --> 00:25:05,250 Solitude. Very good for the soul. 267 00:25:05,770 --> 00:25:08,090 Relaxing. I've just been down at the school. 268 00:25:08,510 --> 00:25:10,210 Something very odd going on there. 269 00:25:12,970 --> 00:25:13,970 The thought of this? 270 00:25:27,610 --> 00:25:29,370 A dozen pairs of feet. 271 00:25:30,250 --> 00:25:33,210 Hmm, big feet. Leading straight up out of the sea. 272 00:25:33,590 --> 00:25:35,310 Turtle. Sea mare. 273 00:25:36,050 --> 00:25:37,050 Mermaid. 274 00:25:37,310 --> 00:25:39,390 You must know some very strange mermaids. 275 00:25:39,690 --> 00:25:40,690 Wearing boots. 276 00:25:41,470 --> 00:25:42,470 Mermen. 277 00:25:43,710 --> 00:25:44,710 Boots. 278 00:25:45,010 --> 00:25:47,490 Indeed, there are about a dozen pairs of boots out at the school. 279 00:25:48,850 --> 00:25:50,270 Oh, they're pretty hefty pupils. 280 00:25:50,730 --> 00:25:51,729 Well, that's just it. 281 00:25:51,730 --> 00:25:54,550 Miss Manson says the school's empty. All the pupils are on holiday. 282 00:25:54,950 --> 00:25:56,150 Surely it's term time. 283 00:25:56,410 --> 00:25:58,830 Hmm, I mentioned that. She was very devious. 284 00:26:00,179 --> 00:26:01,700 Curiouser and curiouser. 285 00:26:06,620 --> 00:26:08,080 Well, I've been surveying the countryside. 286 00:26:08,700 --> 00:26:10,620 All the tractors are all stopped. 287 00:26:12,080 --> 00:26:14,940 Plows rusting in the furrows. All is not as it should be. 288 00:26:16,940 --> 00:26:18,640 By the way, did you check the whole school? 289 00:26:19,300 --> 00:26:20,660 No, I tried to. 290 00:26:22,200 --> 00:26:24,580 Brandon and Miss Manson made quite sure. 291 00:26:28,110 --> 00:26:29,610 I think it's the shoe. 292 00:26:38,590 --> 00:26:39,810 There's two shoes. 293 00:26:40,590 --> 00:26:41,850 And they're inhabited. 294 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 Brother Tom. 295 00:27:19,700 --> 00:27:20,720 Mr. Smallwood? 296 00:27:21,140 --> 00:27:22,440 Yeah, what can I do for you? 297 00:27:22,780 --> 00:27:23,780 It's about your brother. 298 00:27:26,300 --> 00:27:27,300 Jimmy? 299 00:27:27,420 --> 00:27:29,940 What about him? We wondered if we might have a word with him. 300 00:27:30,240 --> 00:27:31,240 You friends of Jimmy? 301 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Not exactly. 302 00:27:33,020 --> 00:27:36,120 Acquaintances, really. We met on the train coming down. We sort of half made 303 00:27:36,120 --> 00:27:37,300 arrangement to have a drink together. 304 00:27:37,540 --> 00:27:38,720 So if you could tell him we're here. 305 00:27:39,020 --> 00:27:40,020 He's not here. 306 00:27:40,760 --> 00:27:41,619 He's gone. 307 00:27:41,620 --> 00:27:44,280 But we understood he'd be staying down here for a few days. 308 00:27:44,560 --> 00:27:45,560 He had to go back to London. 309 00:27:45,880 --> 00:27:48,160 Urgent business, he said. Left first thing this morning. 310 00:27:48,440 --> 00:27:50,220 Oh, he took the early train out of here. 311 00:27:52,180 --> 00:27:54,660 There is no early train out of here. 312 00:27:56,040 --> 00:27:57,360 He borrowed my car. 313 00:27:58,120 --> 00:28:00,640 I see. Well, I'm very sorry to trouble you. 314 00:28:09,740 --> 00:28:13,400 Under the spreading chestnut tree, the village smithy stands. 315 00:28:13,820 --> 00:28:17,920 Except that he doesn't, and he wasn't Tom Smallwood. Not even remotely like 316 00:28:18,140 --> 00:28:21,040 Now, who'd want to impersonate a simple village blacksmith? And why? 317 00:28:21,480 --> 00:28:23,540 And where have all the people gone? 318 00:28:24,960 --> 00:28:28,680 I haven't seen a postman, a milkman, a paperboy all day. I haven't seen a 319 00:28:28,680 --> 00:28:29,680 solitary soul. 320 00:28:29,860 --> 00:28:31,760 Well, there were some of the locals in the pub last night. 321 00:28:32,080 --> 00:28:33,480 Armed for badger hunting. 322 00:28:33,840 --> 00:28:37,660 And all wearing gumboots. I think I'll take a look at the airfield. 323 00:28:38,570 --> 00:28:40,050 Where have all the people gone? 324 00:28:41,270 --> 00:28:42,270 Parish records. 325 00:28:42,890 --> 00:28:43,890 Local church. 326 00:29:07,880 --> 00:29:09,160 Got bats in my belfry, you know. 327 00:29:09,860 --> 00:29:12,840 I mean, quite literally, up there. Bats. Can't shift them. 328 00:29:14,240 --> 00:29:17,220 Amesbury. Jonathan Amesbury. I'm the vicar here. Mrs. Peel. 329 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 Delighted to meet you. 330 00:29:19,140 --> 00:29:23,460 Yes, bats, woodworm, death watch, beetle. We have all sorts of wildlife 331 00:29:23,960 --> 00:29:27,180 We haven't met before, have we, Mrs. Peel? No, I only arrived yesterday. 332 00:29:27,760 --> 00:29:29,020 I'm the teacher of the school here. 333 00:29:29,240 --> 00:29:30,219 Oh, splendid. 334 00:29:30,220 --> 00:29:33,200 Then welcome to Little Baisley. You'll like it here. I'm sure I will. 335 00:29:37,130 --> 00:29:38,750 What can I do for you, Mrs. Peel? 336 00:29:39,350 --> 00:29:41,190 Well, I'd like to know more about the village. 337 00:29:41,530 --> 00:29:45,330 Oh? I thought I'd start the class off with an essay on the history of Little 338 00:29:45,330 --> 00:29:46,330 Baisley. 339 00:29:46,530 --> 00:29:48,790 Well, I can't help you very much, I'm afraid. 340 00:29:49,070 --> 00:29:50,690 I'm very new to this parish myself. 341 00:29:51,390 --> 00:29:53,250 Almost as much of a stranger as you, really. 342 00:29:53,470 --> 00:29:56,670 But surely the parish records might tell us something. I mean, that is, unless 343 00:29:56,670 --> 00:29:57,910 you mind my browsing through them. 344 00:29:58,290 --> 00:30:00,390 Browse all you wish, Mrs. Peel. They'll be in the bedroom. 345 00:30:01,770 --> 00:30:03,750 Oh, dear, it's those mice again. 346 00:30:04,250 --> 00:30:05,570 Uh, this way. 347 00:30:14,190 --> 00:30:19,170 They're not in any sort of order, and as you can see, they haven't been touched 348 00:30:19,170 --> 00:30:20,149 for years. 349 00:30:20,150 --> 00:30:22,770 Oh, I do beg your pardon, but you're very welcome. 350 00:30:23,290 --> 00:30:24,290 Thank you. 351 00:30:27,470 --> 00:30:30,370 You don't happen to sing contralto, do you, Mrs. Beale? 352 00:30:31,350 --> 00:30:34,350 The choir, you know. I desperately need a contralto. 353 00:30:34,630 --> 00:30:35,630 No, sorry. 354 00:30:36,090 --> 00:30:37,550 I'm definitely top line. 355 00:30:37,950 --> 00:30:39,130 Oh, well, that's fine. 356 00:30:39,510 --> 00:30:41,850 Perhaps I shall see you again amongst my little flock, eh? 357 00:30:42,830 --> 00:30:46,970 The congregation isn't large at the moment. Not large, but it's building up 358 00:30:46,970 --> 00:30:47,970 nicely. 359 00:30:48,050 --> 00:30:49,150 Mr. Amesbury? 360 00:30:49,850 --> 00:30:53,850 Yes? This covers the last 20 years in this parish. 361 00:30:55,090 --> 00:30:56,090 Yes. 362 00:34:27,850 --> 00:34:29,530 No, good. I'm finished. 363 00:34:31,310 --> 00:34:33,130 Don't talk. I must talk. 364 00:34:33,590 --> 00:34:34,610 Give warning. 365 00:34:35,389 --> 00:34:40,110 Below. Below. I must talk. Give warning. 366 00:34:40,650 --> 00:34:41,650 Warning of what? 367 00:34:42,830 --> 00:34:44,389 Who are you? Brandon. 368 00:34:45,030 --> 00:34:46,389 Mark Brandon. 369 00:34:46,969 --> 00:34:47,989 School suspect. 370 00:34:48,389 --> 00:34:49,610 I found out too much. 371 00:34:50,969 --> 00:34:51,969 Look. 372 00:34:56,699 --> 00:34:58,580 Below. Below. 373 00:34:59,200 --> 00:35:01,560 Below? Quick, get away. 374 00:35:02,500 --> 00:35:05,600 Oh, no use. 375 00:35:06,280 --> 00:35:07,400 No use. 376 00:35:55,080 --> 00:35:58,160 Mr. Ainsbury. Mrs. Peel. I've got something I want to show you. Oh, not 377 00:35:58,160 --> 00:36:01,220 dear lady. I'm just about to take... It's very important, and it won't take a 378 00:36:01,220 --> 00:36:03,440 minute. Very well. Now, this photograph. 379 00:36:03,920 --> 00:36:05,060 I found it at school. 380 00:36:05,420 --> 00:36:08,260 Yes, well, I really don't... It's an end -of -term photograph, and it says here, 381 00:36:08,300 --> 00:36:10,220 Headmistress Miss Jill Manson. 382 00:36:10,780 --> 00:36:12,840 And there she is, right in the middle. 383 00:36:13,540 --> 00:36:16,260 Now, that isn't the Miss Manson we know, is it? 384 00:36:17,480 --> 00:36:18,720 Hmm? No. 385 00:36:19,200 --> 00:36:21,320 What about all the other masters? Are they all important? 386 00:36:21,580 --> 00:36:24,060 Well, I haven't met them, but perhaps you can tell me. What about... 387 00:36:24,400 --> 00:36:27,280 This one here, and this one, and this one. 388 00:36:27,700 --> 00:36:28,700 Yes. 389 00:36:28,960 --> 00:36:30,320 Yes, yes, all of them. 390 00:36:33,700 --> 00:36:34,700 Hattie. 391 00:36:35,460 --> 00:36:38,900 But then, um, you're an imposter too, aren't you, Mrs. Peel? 392 00:36:39,400 --> 00:36:43,140 I mean, all this schoolmistress business, it was all make -believe, 393 00:36:43,200 --> 00:36:44,138 Oh, but I had to. 394 00:36:44,140 --> 00:36:45,140 Oh, please don't apologize. 395 00:36:45,860 --> 00:36:46,860 Not to me. 396 00:36:47,580 --> 00:36:49,520 I know the importance of make -believe. 397 00:36:53,520 --> 00:36:58,260 Now, Mr. Avery, you wouldn't use that, would you? 398 00:36:59,380 --> 00:37:01,440 Not during choir practice. 399 00:37:03,100 --> 00:37:03,700 A 400 00:37:03,700 --> 00:37:13,900 very 401 00:37:13,900 --> 00:37:15,660 appropriate piece of music, Mrs. Peel. 402 00:37:16,120 --> 00:37:17,220 It's a requiem. 403 00:37:48,040 --> 00:37:49,040 Do you have any luck? 404 00:37:50,020 --> 00:37:51,020 Sorry, what? 405 00:37:51,080 --> 00:37:52,080 Do you have any luck? 406 00:37:52,180 --> 00:37:55,300 Find any land worth building on round here? Oh, no, not really. 407 00:37:55,740 --> 00:37:57,760 No, I didn't think you would have one. Not round here. 408 00:37:58,800 --> 00:38:00,160 I can do a hold it up for you. 409 00:38:01,300 --> 00:38:02,300 Where's Mrs. Peel? 410 00:38:02,680 --> 00:38:03,680 Mrs. Peel? 411 00:38:04,060 --> 00:38:06,800 Oh, you mean the little popsy who arrived yesterday. 412 00:38:09,200 --> 00:38:10,200 She's gone, her boy. 413 00:38:10,400 --> 00:38:13,520 Gone? She packed her bags and left, just like that. Not so much as a wire 414 00:38:13,520 --> 00:38:14,520 wherefore. 415 00:38:18,480 --> 00:38:20,400 You fancied your chances there, did you? 416 00:38:22,340 --> 00:38:23,340 Well, 417 00:38:23,700 --> 00:38:27,020 you never know your luck, do you, Piggy? You don't mind me calling you Piggy, do 418 00:38:27,020 --> 00:38:28,820 you? It seems to suit you so well. 419 00:38:29,280 --> 00:38:30,280 Huh? 420 00:38:33,260 --> 00:38:34,620 You're expendable, Piggy. 421 00:38:34,940 --> 00:38:35,940 You're dead, remember? 422 00:38:37,340 --> 00:38:38,820 Killed in action, 1942. 423 00:38:39,400 --> 00:38:40,500 Where is she, Piggy? 424 00:38:42,240 --> 00:38:43,240 Where is she? 425 00:39:38,890 --> 00:39:40,870 Thank you. 426 00:40:34,570 --> 00:40:36,690 Would the winner come to the unsaddling enclosure? 427 00:40:42,590 --> 00:40:44,870 All this is supposed to go on the horse, you know. 428 00:40:46,170 --> 00:40:47,290 Must be very uncomfortable. 429 00:40:47,690 --> 00:40:48,690 It is. 430 00:40:49,670 --> 00:40:50,609 All right. 431 00:40:50,610 --> 00:40:53,090 Have you unsaddled? 432 00:40:53,830 --> 00:40:54,830 Oh. 433 00:40:58,930 --> 00:40:59,930 Oh. 434 00:41:00,090 --> 00:41:02,450 Tight girth. We have to cut down on the oats. 435 00:41:04,940 --> 00:41:08,140 Who put you on such a tight rein, anyway? The vicar. The vicar? 436 00:41:08,360 --> 00:41:09,360 He's an imposter. 437 00:41:09,460 --> 00:41:13,200 So is Mark Brandon and Jewel Manson. I found the real Mark Brandon in the 438 00:41:13,200 --> 00:41:16,680 schoolhouse. And that's not all I found. 439 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 Food? Mm -hmm. 440 00:41:25,300 --> 00:41:26,760 Enough to feed an army. 441 00:41:27,900 --> 00:41:28,900 An army? 442 00:41:31,560 --> 00:41:32,560 Now, Steed. 443 00:41:37,870 --> 00:41:39,070 Concentrate. What do you make of this? 444 00:41:40,050 --> 00:41:41,470 Little Baisley. And it? 445 00:41:42,230 --> 00:41:44,330 A submarine. A submarine moored offshore. 446 00:41:44,530 --> 00:41:45,530 To what purpose? 447 00:41:47,050 --> 00:41:48,050 Disembark people. 448 00:41:48,130 --> 00:41:50,850 Small batches of them, say, a dozen at a time. Why? 449 00:41:52,250 --> 00:41:55,450 If you wanted to take over an entire country, how would you go about it? 450 00:41:55,990 --> 00:41:57,310 Launch a full -scale invasion. 451 00:41:57,850 --> 00:41:59,490 And risk a full -scale reprisal. 452 00:41:59,950 --> 00:42:01,410 Don't let them know you're doing it. 453 00:42:01,770 --> 00:42:02,950 Take it over piecemeal. 454 00:42:03,150 --> 00:42:04,150 Bit by bit. 455 00:42:04,250 --> 00:42:05,250 Half. 456 00:42:06,090 --> 00:42:09,710 Wipe out the old population and replace them with your own kind. 457 00:42:10,010 --> 00:42:11,450 The vicar, the schoolmaster. 458 00:42:12,070 --> 00:42:16,430 The butcher, the baker, the candlestick maker. All impostors. But if someone 459 00:42:16,430 --> 00:42:19,030 were to arrive in the village, someone who could point the difference. 460 00:42:19,350 --> 00:42:22,010 Like Smallwood. He disappears too. 461 00:42:22,430 --> 00:42:24,690 Now strangers they allow in and out. 462 00:42:24,950 --> 00:42:27,990 To get rid of the whole lot would arise suspicion. 463 00:42:28,550 --> 00:42:30,550 So an entire village is taken over. 464 00:42:31,150 --> 00:42:32,150 What then? 465 00:42:32,810 --> 00:42:34,090 The next town. 466 00:42:34,590 --> 00:42:35,590 Another next. 467 00:42:35,950 --> 00:42:38,370 And the next, and the next, and finally... 468 00:42:38,370 --> 00:42:45,510 I 469 00:42:45,510 --> 00:42:48,690 went round the whole of this place and there were just empty buildings. 470 00:42:49,390 --> 00:42:51,590 Below. That's what he meant by below. 471 00:42:52,670 --> 00:42:55,590 Mark Brandon, just before he died, kept saying below. 472 00:42:55,950 --> 00:42:57,930 This airport was built during the war. 473 00:42:58,330 --> 00:42:59,470 So there must be bunkers. 474 00:43:00,150 --> 00:43:01,270 Underground shelters. 475 00:44:19,370 --> 00:44:20,370 Thank you. 476 00:45:59,660 --> 00:46:01,300 Don't touch that. We may be in orbit. 477 00:46:01,540 --> 00:46:02,920 You'd cause quite a constellation. 478 00:46:51,870 --> 00:46:53,770 There's a whole army down here. 479 00:46:54,550 --> 00:46:58,170 And up top, they're still searching for us. I feel like the filling in a club 480 00:46:58,170 --> 00:46:59,170 sandwich. 481 00:47:00,720 --> 00:47:05,400 According to that map, there's only one way out of here. Through that door and 482 00:47:05,400 --> 00:47:06,400 up those stairs. 483 00:47:08,660 --> 00:47:10,780 We could run the portcullis down. 484 00:47:11,280 --> 00:47:12,480 Down the mechanism? 485 00:47:12,800 --> 00:47:13,800 Right. 486 00:47:14,300 --> 00:47:16,320 Hold it right there. 487 00:47:17,620 --> 00:47:21,360 Now take your hands away very slowly and turn round. 488 00:47:24,460 --> 00:47:27,360 We didn't expect you quite so foolish to be in this field. 489 00:50:08,770 --> 00:50:15,570 Now, for a long, leisurely dinner in a cozy little inn where the claret wines 490 00:50:15,570 --> 00:50:21,390 are heavy and the take is this thick. 491 00:50:22,350 --> 00:50:24,610 You concentrate on the driving. 492 00:50:25,770 --> 00:50:27,750 I'll tell you what I have in mind. 34596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.