All language subtitles for The Avengers s04e01 The Town of No Return
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,630 --> 00:00:52,630
Bye -bye.
2
00:02:05,870 --> 00:02:08,150
Good morning. Can you direct me to
Little Bay, please?
3
00:02:10,229 --> 00:02:11,230
Over there.
4
00:02:11,330 --> 00:02:12,630
Turn left at the crossroad.
5
00:02:13,170 --> 00:02:14,170
Thank you.
6
00:02:15,970 --> 00:02:16,970
Looks like rain.
7
00:02:54,410 --> 00:02:57,690
Good morning, Mrs. Peel. Good morning,
Steve. The door's open.
8
00:03:04,790 --> 00:03:05,790
Social visit?
9
00:03:06,910 --> 00:03:09,430
That's it. Happened to be passing by.
Thought I'd drop in.
10
00:03:14,670 --> 00:03:15,990
The coffee's over there.
11
00:03:19,870 --> 00:03:22,530
Not enough flexibility in the roof.
12
00:03:24,970 --> 00:03:26,110
Weight on the wrong foot.
13
00:03:27,990 --> 00:03:28,990
Friendly advice.
14
00:03:30,890 --> 00:03:32,710
There doesn't appear to be any cream.
15
00:03:32,950 --> 00:03:36,190
The cream is in the kitchen.
16
00:03:36,530 --> 00:03:37,530
Oh.
17
00:03:39,990 --> 00:03:41,310
I could take it black.
18
00:04:03,690 --> 00:04:04,690
Are you busy just now?
19
00:04:04,770 --> 00:04:05,770
Not very.
20
00:04:06,050 --> 00:04:10,110
I've just written an article for the
Science Weekly, but that's finished.
21
00:04:10,650 --> 00:04:11,650
Just interested.
22
00:04:13,170 --> 00:04:14,170
Martha's day today.
23
00:04:14,590 --> 00:04:17,350
Certainly not the sort of day to be
stuck in clouds, is it?
24
00:04:19,430 --> 00:04:20,470
We ought to get away.
25
00:04:20,769 --> 00:04:22,950
Down to the coast for a while. We?
26
00:04:29,430 --> 00:04:30,289
Why not?
27
00:04:30,290 --> 00:04:32,090
We can build sand castles together.
28
00:04:33,680 --> 00:04:35,380
I refuse to carry your rocket and spade.
29
00:04:37,140 --> 00:04:40,680
This walks along the... along the
seashore.
30
00:04:41,640 --> 00:04:46,460
And beneath your feet, the breeze
gnatching at your hair.
31
00:04:48,180 --> 00:04:50,740
Have you ever fancied yourself as a
schoolteacher?
32
00:05:05,520 --> 00:05:07,660
That was very, very dirty.
33
00:05:08,760 --> 00:05:09,880
You're quite right.
34
00:05:10,360 --> 00:05:12,100
But I didn't promise to fight fair.
35
00:05:14,800 --> 00:05:17,100
No worry about driving. We'll take the
train.
36
00:05:17,980 --> 00:05:19,220
When did you buy the tickets?
37
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
Yesterday morning.
38
00:05:21,320 --> 00:05:24,240
We'll have to hurry. The train leaves in
less than an hour. I'll explain the
39
00:05:24,240 --> 00:05:25,400
details to you on the way down.
40
00:05:25,600 --> 00:05:26,600
And where are we going?
41
00:05:27,040 --> 00:05:28,360
Little Baisley by the sea.
42
00:05:28,660 --> 00:05:30,680
Little Baisley? By the sea.
43
00:05:31,220 --> 00:05:32,220
Why?
44
00:05:32,480 --> 00:05:33,480
It's a long story.
45
00:05:33,560 --> 00:05:34,760
Try the condensed version.
46
00:05:35,400 --> 00:05:37,780
No restaurant car, I'm afraid. We just
have to rough it.
47
00:05:37,980 --> 00:05:39,540
Indian or China?
48
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
Indian.
49
00:05:42,020 --> 00:05:43,900
You were saying about Little Baisley.
50
00:05:44,220 --> 00:05:45,820
It all started about a year ago.
51
00:05:46,220 --> 00:05:50,280
We got wind of something odd happening
at Little Baisley. Nothing specific, you
52
00:05:50,280 --> 00:05:52,300
understand. Just something odd.
53
00:05:52,900 --> 00:05:54,980
So we sent in an agent to have a look
around.
54
00:05:55,240 --> 00:05:56,239
What did he find?
55
00:05:56,240 --> 00:05:57,740
He never told us, poor fellow.
56
00:05:58,340 --> 00:05:59,340
Milk or lemon?
57
00:05:59,820 --> 00:06:00,820
Lemon.
58
00:06:05,610 --> 00:06:06,610
It'll have to be milk.
59
00:06:09,170 --> 00:06:13,670
Then a few weeks later, we had to send
in another agent to look for the first
60
00:06:13,670 --> 00:06:17,830
one. And a few weeks after that, we had
to send in another agent to look for the
61
00:06:17,830 --> 00:06:19,330
agent. He was looking for the agent.
62
00:06:19,590 --> 00:06:20,710
That's the general idea.
63
00:06:21,030 --> 00:06:22,030
And what's the score?
64
00:06:22,130 --> 00:06:23,550
Four. Sugar? Four.
65
00:06:24,810 --> 00:06:25,810
Two.
66
00:06:27,410 --> 00:06:28,410
Ah.
67
00:06:40,080 --> 00:06:41,760
Are you sure you won't have a marzipan
delight?
68
00:06:45,100 --> 00:06:46,660
So you can see why we're worried.
69
00:06:46,900 --> 00:06:50,300
Four agents in a row. It could be very
serious.
70
00:06:50,980 --> 00:06:53,020
You could run out of agents.
71
00:07:07,760 --> 00:07:08,820
Afternoon. Afternoon.
72
00:07:15,690 --> 00:07:17,210
Oh, I'm sorry. Sorry.
73
00:07:46,800 --> 00:07:47,800
Little Paisley?
74
00:07:47,920 --> 00:07:49,620
You wouldn't be going to Little Paisley,
would you?
75
00:07:50,760 --> 00:07:52,340
Yes, as a matter of fact, I am.
76
00:07:52,540 --> 00:07:53,540
Me too.
77
00:07:53,600 --> 00:07:56,360
Nice little town. Of course, I haven't
been there for a long time. I've got a
78
00:07:56,360 --> 00:07:57,740
brother living there. Oh, really?
79
00:07:58,060 --> 00:08:00,620
Here's Tom. Tom Smallwood. Blacksmith.
That's me brother.
80
00:08:00,960 --> 00:08:02,320
Runs the Smitty, Little Paisley.
81
00:08:03,080 --> 00:08:06,880
Good lad is Tom. Big fella, too. Being a
Smitty, a big fella.
82
00:08:07,640 --> 00:08:08,900
Would you like to see a photograph of
him?
83
00:08:09,220 --> 00:08:10,079
I'd love to.
84
00:08:10,080 --> 00:08:11,080
Here.
85
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Look.
86
00:08:13,320 --> 00:08:14,980
Oh. Very handsome.
87
00:08:15,360 --> 00:08:16,500
Good lad is Tom.
88
00:08:16,720 --> 00:08:19,060
Got out of touch, you know. Haven't
heard from him in a long time now.
89
00:08:19,600 --> 00:08:21,300
Yes. Hope he's all right.
90
00:08:41,580 --> 00:08:44,080
There should be a pub opposite that
church there.
91
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
Very chilly.
92
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
Good evening.
93
00:09:41,240 --> 00:09:42,240
Good evening.
94
00:09:43,440 --> 00:09:44,820
Very chilly weather.
95
00:09:46,000 --> 00:09:47,340
Chilly is the word for it.
96
00:09:47,800 --> 00:09:48,559
Decidedly chilly.
97
00:09:48,560 --> 00:09:50,460
What does one do to get service around
here?
98
00:09:56,760 --> 00:10:00,620
Ah, good evening, good evening. Sorry to
have kept you waiting. And welcome to
99
00:10:00,620 --> 00:10:03,400
the Jolly Old Gremley. Well, what will
it be? A jar or two of the Jolly Old
100
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Splosh, right?
101
00:10:05,870 --> 00:10:11,670
I'll have a large brandy, please. And
how about you, Mrs... Peel. No, thank
102
00:10:11,690 --> 00:10:15,050
I don't think I ought to. Oh, come on.
Travelling companions and all that.
103
00:10:15,450 --> 00:10:16,850
We'll have one for the lady as well.
104
00:10:17,110 --> 00:10:20,810
And how about you, Mr... Smallwood. I'll
have the same. Thank you very much.
105
00:10:21,130 --> 00:10:24,010
Right. Three tots of Napoleon's ruin
coming up.
106
00:10:27,710 --> 00:10:29,070
The old 33.
107
00:10:30,070 --> 00:10:32,270
RAF fighter squadron. Stationed here
during the war.
108
00:10:32,690 --> 00:10:35,170
Airfield, just outside the village. Of
course, it's derelict now.
109
00:10:35,630 --> 00:10:37,470
Oh, you know these parts, then?
110
00:10:37,690 --> 00:10:40,890
No, no, not really, but my brother told
me. Tom, you must know him.
111
00:10:41,090 --> 00:10:43,090
Tom? Tom Smallwood, blacksmith.
112
00:10:43,510 --> 00:10:48,490
Oh, Tom is, of course, oh, boy, of
course I know him. How's he keeping? Oh,
113
00:10:48,550 --> 00:10:50,290
fighting fit, old man, fighting fit.
114
00:10:52,550 --> 00:10:56,270
Yes, those were the days, the good old
fighting 33.
115
00:10:57,750 --> 00:10:59,830
Ah, that's probably the only reminder
now.
116
00:11:00,390 --> 00:11:01,950
We used to be in here every night, you
know.
117
00:11:02,270 --> 00:11:03,270
Oh, were you here then?
118
00:11:03,330 --> 00:11:07,310
The other side of the bar, old girl.
Flying Officer Warren, Piggy Warren.
119
00:11:07,710 --> 00:11:09,250
One of the fighting 33?
120
00:11:09,610 --> 00:11:15,310
The thirsty 33s, more like. Ah, yes, it
was all bang on in those days. Great
121
00:11:15,310 --> 00:11:18,630
days. And after it was all over, I just
couldn't settle down in Civvy Street
122
00:11:18,630 --> 00:11:21,510
somehow. So eventually I came back here
and took over this pub.
123
00:11:21,790 --> 00:11:23,790
Not the friendliest proposition.
124
00:11:25,150 --> 00:11:26,690
Oh, you mean the locals.
125
00:11:27,390 --> 00:11:30,930
Oh, they're not as bad as they look,
country folk, you know. It'll take a bit
126
00:11:30,930 --> 00:11:34,610
knowing, suspicious of strangers at
first, but basically a fine bunch of
127
00:11:34,770 --> 00:11:36,270
What about the same again all round?
128
00:11:36,470 --> 00:11:37,570
Yeah, right, sure.
129
00:11:38,690 --> 00:11:40,730
You're here to see Tom, I suppose?
130
00:11:41,070 --> 00:11:42,070
Yes, surprise visit.
131
00:11:42,730 --> 00:11:45,550
And you were a boy just passing through?
132
00:11:45,750 --> 00:11:48,990
No, I could be here for two or three
days. Oh, that is if you can find a room
133
00:11:48,990 --> 00:11:49,769
for me.
134
00:11:49,770 --> 00:11:51,510
You got business with someone down here?
135
00:11:51,740 --> 00:11:54,700
I don't know. A soul in the area.
Property developers, you know. They're
136
00:11:54,700 --> 00:11:57,060
me a roving commission to find some
likely building sites.
137
00:11:57,320 --> 00:12:00,200
You won't find much down here, eh, ma
'am? All the same, I think I'd better
138
00:12:00,200 --> 00:12:03,780
a look, don't you? Got to justify the
old expense account, eh?
139
00:12:04,780 --> 00:12:07,000
Yeah, I get it, old man.
140
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Loud and clear.
141
00:12:08,380 --> 00:12:09,820
Can you find a room for me, then?
142
00:12:10,420 --> 00:12:11,420
Certainly, yes.
143
00:12:11,740 --> 00:12:13,200
Five upstairs, take your pick.
144
00:12:13,460 --> 00:12:14,900
Oh, in that case, you'll have room for
me, too.
145
00:12:15,340 --> 00:12:18,300
That is, until I can find permanent
lodging, as I shall be staying here for
146
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
than a few days.
147
00:12:19,340 --> 00:12:20,340
Oh.
148
00:12:20,430 --> 00:12:21,930
Yes, I'm to teach at the school here.
149
00:12:22,190 --> 00:12:23,190
Thank you.
150
00:12:23,650 --> 00:12:25,150
Oh, what did you say your name was?
151
00:12:26,130 --> 00:12:27,430
Peel, Mrs. Emma Peel.
152
00:12:27,670 --> 00:12:31,110
Mrs. Peel, I'm Jill Manson, headmistress
of the school here. Oh, then I'm very
153
00:12:31,110 --> 00:12:34,470
pleased to meet you. Mrs. Peel, I've had
no warning of your arrival here. But
154
00:12:34,470 --> 00:12:36,110
the educational authorities were quite
definite.
155
00:12:36,570 --> 00:12:37,730
Um, here, I have a letter.
156
00:12:38,490 --> 00:12:39,590
I think there's no mistake.
157
00:12:41,570 --> 00:12:42,710
It's all in order, isn't it?
158
00:12:43,570 --> 00:12:45,270
But I didn't ask for another teacher.
159
00:12:46,810 --> 00:12:49,050
But you can use one, can't you, Miss
Manson?
160
00:12:50,300 --> 00:12:51,340
Brandon. Mark Brandon.
161
00:12:52,620 --> 00:12:54,200
I'm the school inspector for this area.
162
00:12:55,120 --> 00:12:56,120
How do you do?
163
00:12:56,180 --> 00:12:57,320
I only arrived today.
164
00:12:57,980 --> 00:12:59,440
An opportune moment, it seems.
165
00:13:00,260 --> 00:13:02,260
We can't have Miss Manson sending you
away.
166
00:13:02,780 --> 00:13:06,400
If the education authority is generous
enough to allocate another teacher, we
167
00:13:06,400 --> 00:13:07,700
must make the most of our opportunity.
168
00:13:08,420 --> 00:13:09,420
Mustn't we?
169
00:13:10,380 --> 00:13:12,000
I'm sure we can sort this out tomorrow.
170
00:13:12,400 --> 00:13:15,560
Well, now I'm here, I think I ought to
stay, don't you?
171
00:13:15,780 --> 00:13:16,780
But of course you must.
172
00:13:17,740 --> 00:13:18,740
Now you're here.
173
00:13:19,290 --> 00:13:20,350
You must certainly stay.
174
00:13:23,430 --> 00:13:25,430
Well, time I went to see old Tom.
175
00:13:28,990 --> 00:13:30,750
Good night, all. Good night, old boy.
176
00:13:31,390 --> 00:13:32,390
Good night.
177
00:13:44,710 --> 00:13:45,890
Well, I'm in no hurry.
178
00:13:50,970 --> 00:13:54,490
Just off to do a spot of badger hunting.
It's more fun at night.
179
00:13:55,470 --> 00:13:56,930
Well, I'll take you upstairs to your
rooms.
180
00:14:18,730 --> 00:14:20,370
And that one for you, old boy.
181
00:14:20,750 --> 00:14:23,370
And you're further down, Mr. B. Holmes.
182
00:15:29,400 --> 00:15:30,400
Tom?
183
00:15:34,940 --> 00:15:35,940
Tom?
184
00:15:36,460 --> 00:15:37,460
Tom?
185
00:15:44,680 --> 00:15:45,320
Hole
186
00:15:45,320 --> 00:15:53,840
in
187
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
one.
188
00:15:54,980 --> 00:15:56,240
Hole in both.
189
00:15:56,680 --> 00:15:58,280
No hot water either.
190
00:15:58,640 --> 00:16:01,840
As for the sea breezes, well, I shall
have to take a couple of reefs in my
191
00:16:01,840 --> 00:16:02,840
bedclothes tonight.
192
00:16:02,940 --> 00:16:06,020
We must be prepared to make concessions,
my dear. Back to nature.
193
00:16:06,360 --> 00:16:09,320
Well, you might have warned me. I'd have
packed my pot of woad.
194
00:16:10,160 --> 00:16:11,420
Funny, isn't it? Mm -hmm.
195
00:16:11,880 --> 00:16:15,500
Hilarious. They don't seem to exactly
welcome visitors.
196
00:16:15,880 --> 00:16:16,880
I had noticed.
197
00:16:17,440 --> 00:16:20,620
Well, united with Dan, we must show the
flag. May I escort you to dinner, Mr.
198
00:16:20,700 --> 00:16:23,420
Peel? You may, Mr. Thief. They're what
they have in store for us.
199
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
What is that?
200
00:16:34,890 --> 00:16:35,890
Nailed up.
201
00:16:39,550 --> 00:16:40,550
Mine too.
202
00:16:40,830 --> 00:16:42,730
Prepared to repel boarders.
203
00:16:56,310 --> 00:17:00,130
Oh, chums. Just in time for dim -dim.
204
00:17:02,320 --> 00:17:04,099
Hope you don't mind sharing a table.
205
00:17:05,900 --> 00:17:08,680
We don't want it to get cold now, do we?
206
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
Oh.
207
00:17:17,079 --> 00:17:18,700
Only must post this letter.
208
00:17:22,540 --> 00:17:24,020
I'm passing right by the box.
209
00:17:24,440 --> 00:17:25,540
Glad to do it for you.
210
00:17:27,079 --> 00:17:30,580
You'll find the school quite easily,
Mrs. Peel. They're using part of the old
211
00:17:30,580 --> 00:17:31,580
airfield.
212
00:17:32,350 --> 00:17:33,350
Good night.
213
00:20:38,640 --> 00:20:41,060
Bounds in full cry and they were chasing
something.
214
00:20:41,920 --> 00:20:42,920
Or somebody.
215
00:20:43,740 --> 00:20:46,480
Badgers? Surely you didn't believe that
story.
216
00:20:47,000 --> 00:20:50,120
You know me, my dear. I'm a very... Oh,
no.
217
00:20:51,040 --> 00:20:52,040
Suspicious nature.
218
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
How's it going?
219
00:20:54,020 --> 00:20:55,240
Not good at all.
220
00:20:55,600 --> 00:20:57,020
Need a master shifter.
221
00:20:59,360 --> 00:21:01,100
Bounds quiet enough out there.
222
00:21:01,600 --> 00:21:02,600
Yeah.
223
00:21:05,300 --> 00:21:07,760
I think our friend Figgy Warren's gone
to bed.
224
00:21:09,770 --> 00:21:10,830
I can't get out that way.
225
00:21:11,230 --> 00:21:13,810
I'll choose a more conventional method.
I'll go out the front door.
226
00:21:16,230 --> 00:21:17,370
You stay there.
227
00:21:18,110 --> 00:21:20,250
Special experience to move without
noise.
228
00:21:20,630 --> 00:21:24,170
Superior training. I can move like a cat
in carpet slippers.
229
00:21:43,399 --> 00:21:44,399
Don't move.
230
00:21:47,940 --> 00:21:49,020
What do you think you're up to?
231
00:21:49,720 --> 00:21:52,520
I just couldn't sleep. I thought I might
have a night cow.
232
00:21:53,140 --> 00:21:54,680
One of the consumable kind.
233
00:21:55,060 --> 00:21:57,860
I thought you were a burglar creeping
about like that. You nearly got both
234
00:21:57,860 --> 00:21:59,700
barrels. You couldn't sleep, eh?
235
00:22:04,480 --> 00:22:08,900
Well, I... I know the feeling, old man.
One for the road to Nard, eh? A quiet
236
00:22:08,900 --> 00:22:11,500
little snifter before the old brain box
bashes the pillar.
237
00:22:11,700 --> 00:22:13,720
Here, take it upstairs, will you?
238
00:22:14,240 --> 00:22:15,240
Thank you.
239
00:22:15,540 --> 00:22:16,700
I'll put it on your bill.
240
00:22:25,980 --> 00:22:27,620
What happened to pussy -footed pussy?
241
00:22:31,300 --> 00:22:32,740
Isn't it time you were in bed?
242
00:22:32,960 --> 00:22:34,700
You have to be up early for school
tomorrow.
243
00:23:22,510 --> 00:23:23,369
What are you thinking of?
244
00:23:23,370 --> 00:23:27,450
Those are our instructions, and you will
obey them without... But it's
245
00:23:27,450 --> 00:23:30,450
impossible to take another bath so soon.
Nothing is impossible.
246
00:23:31,310 --> 00:23:33,090
Remember, I am in command now.
247
00:23:34,150 --> 00:23:38,370
Mrs. Peel. We didn't expect you so
bright and early, did we, Miss Manson? I
248
00:23:38,370 --> 00:23:40,170
thought I'd get into the spring as soon
as possible.
249
00:23:40,550 --> 00:23:43,730
But I'm afraid there's very little for
you to do at the moment. The entire
250
00:23:43,730 --> 00:23:44,750
school is on holiday.
251
00:23:44,990 --> 00:23:46,150
In the middle of term?
252
00:23:46,670 --> 00:23:50,630
Ah, yes. Well, you see, in a small place
like this, we bend the rules, if need
253
00:23:50,630 --> 00:23:54,270
be. It was convenient for us to have the
school closed at this moment.
254
00:23:54,490 --> 00:23:56,690
Isn't that correct, Miss Manson? Quite
correct.
255
00:23:57,010 --> 00:23:59,870
It permits Miss Manson to make a few
alterations.
256
00:24:00,110 --> 00:24:02,250
Yes, a new gymnasium to be laid out.
257
00:24:02,490 --> 00:24:03,650
Perhaps I can help.
258
00:24:04,610 --> 00:24:08,190
Surely Mrs. Peel would be best employed
in working out her class schedules.
259
00:24:08,550 --> 00:24:10,950
And when school recommences, you'll be
completely prepared.
260
00:24:11,330 --> 00:24:13,330
Yes, that's an excellent idea, Mrs.
Peel.
261
00:24:14,650 --> 00:24:15,690
As you wish.
262
00:24:18,250 --> 00:24:19,290
We must be careful.
263
00:24:20,400 --> 00:24:21,900
We nearly mishandled that.
264
00:24:23,480 --> 00:24:25,900
Like that ugly business on the beach
last night.
265
00:25:01,550 --> 00:25:02,550
ahead of the rush.
266
00:25:03,790 --> 00:25:05,250
Solitude. Very good for the soul.
267
00:25:05,770 --> 00:25:08,090
Relaxing. I've just been down at the
school.
268
00:25:08,510 --> 00:25:10,210
Something very odd going on there.
269
00:25:12,970 --> 00:25:13,970
The thought of this?
270
00:25:27,610 --> 00:25:29,370
A dozen pairs of feet.
271
00:25:30,250 --> 00:25:33,210
Hmm, big feet. Leading straight up out
of the sea.
272
00:25:33,590 --> 00:25:35,310
Turtle. Sea mare.
273
00:25:36,050 --> 00:25:37,050
Mermaid.
274
00:25:37,310 --> 00:25:39,390
You must know some very strange
mermaids.
275
00:25:39,690 --> 00:25:40,690
Wearing boots.
276
00:25:41,470 --> 00:25:42,470
Mermen.
277
00:25:43,710 --> 00:25:44,710
Boots.
278
00:25:45,010 --> 00:25:47,490
Indeed, there are about a dozen pairs of
boots out at the school.
279
00:25:48,850 --> 00:25:50,270
Oh, they're pretty hefty pupils.
280
00:25:50,730 --> 00:25:51,729
Well, that's just it.
281
00:25:51,730 --> 00:25:54,550
Miss Manson says the school's empty. All
the pupils are on holiday.
282
00:25:54,950 --> 00:25:56,150
Surely it's term time.
283
00:25:56,410 --> 00:25:58,830
Hmm, I mentioned that. She was very
devious.
284
00:26:00,179 --> 00:26:01,700
Curiouser and curiouser.
285
00:26:06,620 --> 00:26:08,080
Well, I've been surveying the
countryside.
286
00:26:08,700 --> 00:26:10,620
All the tractors are all stopped.
287
00:26:12,080 --> 00:26:14,940
Plows rusting in the furrows. All is not
as it should be.
288
00:26:16,940 --> 00:26:18,640
By the way, did you check the whole
school?
289
00:26:19,300 --> 00:26:20,660
No, I tried to.
290
00:26:22,200 --> 00:26:24,580
Brandon and Miss Manson made quite sure.
291
00:26:28,110 --> 00:26:29,610
I think it's the shoe.
292
00:26:38,590 --> 00:26:39,810
There's two shoes.
293
00:26:40,590 --> 00:26:41,850
And they're inhabited.
294
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
Brother Tom.
295
00:27:19,700 --> 00:27:20,720
Mr. Smallwood?
296
00:27:21,140 --> 00:27:22,440
Yeah, what can I do for you?
297
00:27:22,780 --> 00:27:23,780
It's about your brother.
298
00:27:26,300 --> 00:27:27,300
Jimmy?
299
00:27:27,420 --> 00:27:29,940
What about him? We wondered if we might
have a word with him.
300
00:27:30,240 --> 00:27:31,240
You friends of Jimmy?
301
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Not exactly.
302
00:27:33,020 --> 00:27:36,120
Acquaintances, really. We met on the
train coming down. We sort of half made
303
00:27:36,120 --> 00:27:37,300
arrangement to have a drink together.
304
00:27:37,540 --> 00:27:38,720
So if you could tell him we're here.
305
00:27:39,020 --> 00:27:40,020
He's not here.
306
00:27:40,760 --> 00:27:41,619
He's gone.
307
00:27:41,620 --> 00:27:44,280
But we understood he'd be staying down
here for a few days.
308
00:27:44,560 --> 00:27:45,560
He had to go back to London.
309
00:27:45,880 --> 00:27:48,160
Urgent business, he said. Left first
thing this morning.
310
00:27:48,440 --> 00:27:50,220
Oh, he took the early train out of here.
311
00:27:52,180 --> 00:27:54,660
There is no early train out of here.
312
00:27:56,040 --> 00:27:57,360
He borrowed my car.
313
00:27:58,120 --> 00:28:00,640
I see. Well, I'm very sorry to trouble
you.
314
00:28:09,740 --> 00:28:13,400
Under the spreading chestnut tree, the
village smithy stands.
315
00:28:13,820 --> 00:28:17,920
Except that he doesn't, and he wasn't
Tom Smallwood. Not even remotely like
316
00:28:18,140 --> 00:28:21,040
Now, who'd want to impersonate a simple
village blacksmith? And why?
317
00:28:21,480 --> 00:28:23,540
And where have all the people gone?
318
00:28:24,960 --> 00:28:28,680
I haven't seen a postman, a milkman, a
paperboy all day. I haven't seen a
319
00:28:28,680 --> 00:28:29,680
solitary soul.
320
00:28:29,860 --> 00:28:31,760
Well, there were some of the locals in
the pub last night.
321
00:28:32,080 --> 00:28:33,480
Armed for badger hunting.
322
00:28:33,840 --> 00:28:37,660
And all wearing gumboots. I think I'll
take a look at the airfield.
323
00:28:38,570 --> 00:28:40,050
Where have all the people gone?
324
00:28:41,270 --> 00:28:42,270
Parish records.
325
00:28:42,890 --> 00:28:43,890
Local church.
326
00:29:07,880 --> 00:29:09,160
Got bats in my belfry, you know.
327
00:29:09,860 --> 00:29:12,840
I mean, quite literally, up there. Bats.
Can't shift them.
328
00:29:14,240 --> 00:29:17,220
Amesbury. Jonathan Amesbury. I'm the
vicar here. Mrs. Peel.
329
00:29:17,520 --> 00:29:18,520
Delighted to meet you.
330
00:29:19,140 --> 00:29:23,460
Yes, bats, woodworm, death watch,
beetle. We have all sorts of wildlife
331
00:29:23,960 --> 00:29:27,180
We haven't met before, have we, Mrs.
Peel? No, I only arrived yesterday.
332
00:29:27,760 --> 00:29:29,020
I'm the teacher of the school here.
333
00:29:29,240 --> 00:29:30,219
Oh, splendid.
334
00:29:30,220 --> 00:29:33,200
Then welcome to Little Baisley. You'll
like it here. I'm sure I will.
335
00:29:37,130 --> 00:29:38,750
What can I do for you, Mrs. Peel?
336
00:29:39,350 --> 00:29:41,190
Well, I'd like to know more about the
village.
337
00:29:41,530 --> 00:29:45,330
Oh? I thought I'd start the class off
with an essay on the history of Little
338
00:29:45,330 --> 00:29:46,330
Baisley.
339
00:29:46,530 --> 00:29:48,790
Well, I can't help you very much, I'm
afraid.
340
00:29:49,070 --> 00:29:50,690
I'm very new to this parish myself.
341
00:29:51,390 --> 00:29:53,250
Almost as much of a stranger as you,
really.
342
00:29:53,470 --> 00:29:56,670
But surely the parish records might tell
us something. I mean, that is, unless
343
00:29:56,670 --> 00:29:57,910
you mind my browsing through them.
344
00:29:58,290 --> 00:30:00,390
Browse all you wish, Mrs. Peel. They'll
be in the bedroom.
345
00:30:01,770 --> 00:30:03,750
Oh, dear, it's those mice again.
346
00:30:04,250 --> 00:30:05,570
Uh, this way.
347
00:30:14,190 --> 00:30:19,170
They're not in any sort of order, and as
you can see, they haven't been touched
348
00:30:19,170 --> 00:30:20,149
for years.
349
00:30:20,150 --> 00:30:22,770
Oh, I do beg your pardon, but you're
very welcome.
350
00:30:23,290 --> 00:30:24,290
Thank you.
351
00:30:27,470 --> 00:30:30,370
You don't happen to sing contralto, do
you, Mrs. Beale?
352
00:30:31,350 --> 00:30:34,350
The choir, you know. I desperately need
a contralto.
353
00:30:34,630 --> 00:30:35,630
No, sorry.
354
00:30:36,090 --> 00:30:37,550
I'm definitely top line.
355
00:30:37,950 --> 00:30:39,130
Oh, well, that's fine.
356
00:30:39,510 --> 00:30:41,850
Perhaps I shall see you again amongst my
little flock, eh?
357
00:30:42,830 --> 00:30:46,970
The congregation isn't large at the
moment. Not large, but it's building up
358
00:30:46,970 --> 00:30:47,970
nicely.
359
00:30:48,050 --> 00:30:49,150
Mr. Amesbury?
360
00:30:49,850 --> 00:30:53,850
Yes? This covers the last 20 years in
this parish.
361
00:30:55,090 --> 00:30:56,090
Yes.
362
00:34:27,850 --> 00:34:29,530
No, good. I'm finished.
363
00:34:31,310 --> 00:34:33,130
Don't talk. I must talk.
364
00:34:33,590 --> 00:34:34,610
Give warning.
365
00:34:35,389 --> 00:34:40,110
Below. Below. I must talk. Give warning.
366
00:34:40,650 --> 00:34:41,650
Warning of what?
367
00:34:42,830 --> 00:34:44,389
Who are you? Brandon.
368
00:34:45,030 --> 00:34:46,389
Mark Brandon.
369
00:34:46,969 --> 00:34:47,989
School suspect.
370
00:34:48,389 --> 00:34:49,610
I found out too much.
371
00:34:50,969 --> 00:34:51,969
Look.
372
00:34:56,699 --> 00:34:58,580
Below. Below.
373
00:34:59,200 --> 00:35:01,560
Below? Quick, get away.
374
00:35:02,500 --> 00:35:05,600
Oh, no use.
375
00:35:06,280 --> 00:35:07,400
No use.
376
00:35:55,080 --> 00:35:58,160
Mr. Ainsbury. Mrs. Peel. I've got
something I want to show you. Oh, not
377
00:35:58,160 --> 00:36:01,220
dear lady. I'm just about to take...
It's very important, and it won't take a
378
00:36:01,220 --> 00:36:03,440
minute. Very well. Now, this photograph.
379
00:36:03,920 --> 00:36:05,060
I found it at school.
380
00:36:05,420 --> 00:36:08,260
Yes, well, I really don't... It's an end
-of -term photograph, and it says here,
381
00:36:08,300 --> 00:36:10,220
Headmistress Miss Jill Manson.
382
00:36:10,780 --> 00:36:12,840
And there she is, right in the middle.
383
00:36:13,540 --> 00:36:16,260
Now, that isn't the Miss Manson we know,
is it?
384
00:36:17,480 --> 00:36:18,720
Hmm? No.
385
00:36:19,200 --> 00:36:21,320
What about all the other masters? Are
they all important?
386
00:36:21,580 --> 00:36:24,060
Well, I haven't met them, but perhaps
you can tell me. What about...
387
00:36:24,400 --> 00:36:27,280
This one here, and this one, and this
one.
388
00:36:27,700 --> 00:36:28,700
Yes.
389
00:36:28,960 --> 00:36:30,320
Yes, yes, all of them.
390
00:36:33,700 --> 00:36:34,700
Hattie.
391
00:36:35,460 --> 00:36:38,900
But then, um, you're an imposter too,
aren't you, Mrs. Peel?
392
00:36:39,400 --> 00:36:43,140
I mean, all this schoolmistress
business, it was all make -believe,
393
00:36:43,200 --> 00:36:44,138
Oh, but I had to.
394
00:36:44,140 --> 00:36:45,140
Oh, please don't apologize.
395
00:36:45,860 --> 00:36:46,860
Not to me.
396
00:36:47,580 --> 00:36:49,520
I know the importance of make -believe.
397
00:36:53,520 --> 00:36:58,260
Now, Mr. Avery, you wouldn't use that,
would you?
398
00:36:59,380 --> 00:37:01,440
Not during choir practice.
399
00:37:03,100 --> 00:37:03,700
A
400
00:37:03,700 --> 00:37:13,900
very
401
00:37:13,900 --> 00:37:15,660
appropriate piece of music, Mrs. Peel.
402
00:37:16,120 --> 00:37:17,220
It's a requiem.
403
00:37:48,040 --> 00:37:49,040
Do you have any luck?
404
00:37:50,020 --> 00:37:51,020
Sorry, what?
405
00:37:51,080 --> 00:37:52,080
Do you have any luck?
406
00:37:52,180 --> 00:37:55,300
Find any land worth building on round
here? Oh, no, not really.
407
00:37:55,740 --> 00:37:57,760
No, I didn't think you would have one.
Not round here.
408
00:37:58,800 --> 00:38:00,160
I can do a hold it up for you.
409
00:38:01,300 --> 00:38:02,300
Where's Mrs. Peel?
410
00:38:02,680 --> 00:38:03,680
Mrs. Peel?
411
00:38:04,060 --> 00:38:06,800
Oh, you mean the little popsy who
arrived yesterday.
412
00:38:09,200 --> 00:38:10,200
She's gone, her boy.
413
00:38:10,400 --> 00:38:13,520
Gone? She packed her bags and left, just
like that. Not so much as a wire
414
00:38:13,520 --> 00:38:14,520
wherefore.
415
00:38:18,480 --> 00:38:20,400
You fancied your chances there, did you?
416
00:38:22,340 --> 00:38:23,340
Well,
417
00:38:23,700 --> 00:38:27,020
you never know your luck, do you, Piggy?
You don't mind me calling you Piggy, do
418
00:38:27,020 --> 00:38:28,820
you? It seems to suit you so well.
419
00:38:29,280 --> 00:38:30,280
Huh?
420
00:38:33,260 --> 00:38:34,620
You're expendable, Piggy.
421
00:38:34,940 --> 00:38:35,940
You're dead, remember?
422
00:38:37,340 --> 00:38:38,820
Killed in action, 1942.
423
00:38:39,400 --> 00:38:40,500
Where is she, Piggy?
424
00:38:42,240 --> 00:38:43,240
Where is she?
425
00:39:38,890 --> 00:39:40,870
Thank you.
426
00:40:34,570 --> 00:40:36,690
Would the winner come to the unsaddling
enclosure?
427
00:40:42,590 --> 00:40:44,870
All this is supposed to go on the horse,
you know.
428
00:40:46,170 --> 00:40:47,290
Must be very uncomfortable.
429
00:40:47,690 --> 00:40:48,690
It is.
430
00:40:49,670 --> 00:40:50,609
All right.
431
00:40:50,610 --> 00:40:53,090
Have you unsaddled?
432
00:40:53,830 --> 00:40:54,830
Oh.
433
00:40:58,930 --> 00:40:59,930
Oh.
434
00:41:00,090 --> 00:41:02,450
Tight girth. We have to cut down on the
oats.
435
00:41:04,940 --> 00:41:08,140
Who put you on such a tight rein,
anyway? The vicar. The vicar?
436
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
He's an imposter.
437
00:41:09,460 --> 00:41:13,200
So is Mark Brandon and Jewel Manson. I
found the real Mark Brandon in the
438
00:41:13,200 --> 00:41:16,680
schoolhouse. And that's not all I found.
439
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
Food? Mm -hmm.
440
00:41:25,300 --> 00:41:26,760
Enough to feed an army.
441
00:41:27,900 --> 00:41:28,900
An army?
442
00:41:31,560 --> 00:41:32,560
Now, Steed.
443
00:41:37,870 --> 00:41:39,070
Concentrate. What do you make of this?
444
00:41:40,050 --> 00:41:41,470
Little Baisley. And it?
445
00:41:42,230 --> 00:41:44,330
A submarine. A submarine moored
offshore.
446
00:41:44,530 --> 00:41:45,530
To what purpose?
447
00:41:47,050 --> 00:41:48,050
Disembark people.
448
00:41:48,130 --> 00:41:50,850
Small batches of them, say, a dozen at a
time. Why?
449
00:41:52,250 --> 00:41:55,450
If you wanted to take over an entire
country, how would you go about it?
450
00:41:55,990 --> 00:41:57,310
Launch a full -scale invasion.
451
00:41:57,850 --> 00:41:59,490
And risk a full -scale reprisal.
452
00:41:59,950 --> 00:42:01,410
Don't let them know you're doing it.
453
00:42:01,770 --> 00:42:02,950
Take it over piecemeal.
454
00:42:03,150 --> 00:42:04,150
Bit by bit.
455
00:42:04,250 --> 00:42:05,250
Half.
456
00:42:06,090 --> 00:42:09,710
Wipe out the old population and replace
them with your own kind.
457
00:42:10,010 --> 00:42:11,450
The vicar, the schoolmaster.
458
00:42:12,070 --> 00:42:16,430
The butcher, the baker, the candlestick
maker. All impostors. But if someone
459
00:42:16,430 --> 00:42:19,030
were to arrive in the village, someone
who could point the difference.
460
00:42:19,350 --> 00:42:22,010
Like Smallwood. He disappears too.
461
00:42:22,430 --> 00:42:24,690
Now strangers they allow in and out.
462
00:42:24,950 --> 00:42:27,990
To get rid of the whole lot would arise
suspicion.
463
00:42:28,550 --> 00:42:30,550
So an entire village is taken over.
464
00:42:31,150 --> 00:42:32,150
What then?
465
00:42:32,810 --> 00:42:34,090
The next town.
466
00:42:34,590 --> 00:42:35,590
Another next.
467
00:42:35,950 --> 00:42:38,370
And the next, and the next, and
finally...
468
00:42:38,370 --> 00:42:45,510
I
469
00:42:45,510 --> 00:42:48,690
went round the whole of this place and
there were just empty buildings.
470
00:42:49,390 --> 00:42:51,590
Below. That's what he meant by below.
471
00:42:52,670 --> 00:42:55,590
Mark Brandon, just before he died, kept
saying below.
472
00:42:55,950 --> 00:42:57,930
This airport was built during the war.
473
00:42:58,330 --> 00:42:59,470
So there must be bunkers.
474
00:43:00,150 --> 00:43:01,270
Underground shelters.
475
00:44:19,370 --> 00:44:20,370
Thank you.
476
00:45:59,660 --> 00:46:01,300
Don't touch that. We may be in orbit.
477
00:46:01,540 --> 00:46:02,920
You'd cause quite a constellation.
478
00:46:51,870 --> 00:46:53,770
There's a whole army down here.
479
00:46:54,550 --> 00:46:58,170
And up top, they're still searching for
us. I feel like the filling in a club
480
00:46:58,170 --> 00:46:59,170
sandwich.
481
00:47:00,720 --> 00:47:05,400
According to that map, there's only one
way out of here. Through that door and
482
00:47:05,400 --> 00:47:06,400
up those stairs.
483
00:47:08,660 --> 00:47:10,780
We could run the portcullis down.
484
00:47:11,280 --> 00:47:12,480
Down the mechanism?
485
00:47:12,800 --> 00:47:13,800
Right.
486
00:47:14,300 --> 00:47:16,320
Hold it right there.
487
00:47:17,620 --> 00:47:21,360
Now take your hands away very slowly and
turn round.
488
00:47:24,460 --> 00:47:27,360
We didn't expect you quite so foolish to
be in this field.
489
00:50:08,770 --> 00:50:15,570
Now, for a long, leisurely dinner in a
cozy little inn where the claret wines
490
00:50:15,570 --> 00:50:21,390
are heavy and the take is this thick.
491
00:50:22,350 --> 00:50:24,610
You concentrate on the driving.
492
00:50:25,770 --> 00:50:27,750
I'll tell you what I have in mind.
34596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.