All language subtitles for The Avengers s03e19 The Secrets Broker
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,500 --> 00:00:40,800
And tell us now what you can see.
2
00:00:41,900 --> 00:00:44,500
I can see a man.
3
00:00:45,380 --> 00:00:46,640
He's very faint.
4
00:00:46,960 --> 00:00:51,280
He's talking, but it's difficult to hear
him. How old is he?
5
00:00:51,720 --> 00:00:52,900
He's an old man.
6
00:00:53,820 --> 00:00:55,580
Now he's talking again.
7
00:00:56,300 --> 00:00:57,900
His name is Wills.
8
00:00:58,490 --> 00:01:01,710
He says he has a brother. Is there a Mr.
Wills here?
9
00:01:02,810 --> 00:01:03,970
Or Mrs. Wills?
10
00:01:05,770 --> 00:01:09,150
He's fading away. It's difficult to hear
him.
11
00:01:11,750 --> 00:01:13,290
He's almost gone now.
12
00:01:13,790 --> 00:01:15,690
Will nobody speak with him?
13
00:01:20,990 --> 00:01:25,330
Is there anyone else on the other side
who wishes to make contact with us?
14
00:01:25,590 --> 00:01:27,590
Yes. There's another man.
15
00:01:28,560 --> 00:01:34,060
His name is Paynton. He says he wishes
to speak with his son. Is there anyone
16
00:01:34,060 --> 00:01:35,360
here called Paynton?
17
00:01:50,400 --> 00:01:53,300
Paynton. Listen very closely.
18
00:01:53,880 --> 00:01:55,900
I have a message from the other side.
19
00:01:56,540 --> 00:01:57,980
Marshall is waiting for you.
20
00:01:58,330 --> 00:02:00,310
There may be danger, but you must act
quickly.
21
00:02:01,030 --> 00:02:04,050
Marshall must join our friends on the
other side.
22
00:02:12,870 --> 00:02:16,350
And now, brethren, we shall continue
with our efforts to contact those on the
23
00:02:16,350 --> 00:02:17,710
other side with the help of this table.
24
00:02:47,050 --> 00:02:48,050
Oh, what's all this?
25
00:02:48,870 --> 00:02:50,770
I'd have thought you'd have had your
bath by now.
26
00:02:52,110 --> 00:02:53,110
Oh.
27
00:02:53,310 --> 00:02:56,890
I'm giving a lecture tonight at the
London Institute of Anthropology. I'm
28
00:02:56,890 --> 00:02:57,910
these to illustrate my paper.
29
00:03:00,250 --> 00:03:01,250
Very nice.
30
00:03:03,510 --> 00:03:04,510
Oh.
31
00:03:05,790 --> 00:03:06,850
Talking of papers.
32
00:03:07,430 --> 00:03:09,390
Need any help talking of papers? Have a
look at that.
33
00:03:10,350 --> 00:03:11,970
David Marshall found murder.
34
00:03:12,390 --> 00:03:13,390
He was a colleague of mine.
35
00:03:13,760 --> 00:03:17,600
One shot dead in an alley not far from
Bridlington's research centre. They're
36
00:03:17,600 --> 00:03:19,900
electronics, aren't they? Everything for
wires, valves, circuits.
37
00:03:20,960 --> 00:03:23,680
They're the most brilliant engineers
since Merlin.
38
00:03:24,400 --> 00:03:27,520
Now, they're developing at the moment an
underwater tracking device.
39
00:03:27,740 --> 00:03:28,740
You seem to be well -breathed.
40
00:03:28,960 --> 00:03:31,800
I was up all night going through a three
-inch thick file thing.
41
00:03:32,060 --> 00:03:36,420
Now, this underwater tracking device is
a very brilliant and complicated piece
42
00:03:36,420 --> 00:03:37,039
of machinery.
43
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
And somebody's after it.
44
00:03:38,140 --> 00:03:40,680
Somebody's almost getting it. Now, I
think that David Marshall knew who that
45
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
someone was.
46
00:03:41,840 --> 00:03:44,600
What we've got to do is to keep it on
the secret list. We've got a week to do
47
00:03:44,600 --> 00:03:46,340
it, because it's going to the Pacific
for testing.
48
00:03:46,860 --> 00:03:49,560
They've only got a week, too, so I
suppose they're bound to try something.
49
00:03:49,880 --> 00:03:51,760
Try all sorts of things, most of them
dirty.
50
00:03:52,280 --> 00:03:54,680
There are no more gentlemen in this
game.
51
00:03:55,860 --> 00:03:58,120
Is Bridlington's worth investigating?
52
00:03:58,520 --> 00:04:00,620
Yes. Oh, and don't you worry, they'll be
expecting you.
53
00:04:01,360 --> 00:04:02,198
What as?
54
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
An anthropologist?
55
00:04:03,520 --> 00:04:04,740
No, I don't think so.
56
00:04:05,080 --> 00:04:08,460
You just make a report on their
behaviour to our elders and betters in
57
00:04:08,460 --> 00:04:09,460
Whitehall.
58
00:04:13,010 --> 00:04:14,010
Not that.
59
00:04:14,610 --> 00:04:16,570
What are you going to do?
60
00:04:17,010 --> 00:04:19,769
I'm going through the dead man's
effects. I can't say a thing.
61
00:04:20,269 --> 00:04:21,269
Neither can I.
62
00:04:21,610 --> 00:04:22,990
How about going into the kitchen?
63
00:04:23,330 --> 00:04:24,730
That's a very good idea.
64
00:04:26,950 --> 00:04:27,950
Where is the kitchen?
65
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
Oh.
66
00:04:39,210 --> 00:04:40,410
You did a good job.
67
00:04:45,550 --> 00:04:46,349
I brought this back.
68
00:04:46,350 --> 00:04:47,350
A very good job.
69
00:04:47,650 --> 00:04:49,990
Still, that was only expected of you.
Here, take it.
70
00:04:50,950 --> 00:04:53,630
You seem very upset, Freddie. You
shouldn't be, no.
71
00:04:54,230 --> 00:04:56,070
You did very well and we're pleased with
you.
72
00:04:56,350 --> 00:04:58,250
We might even consider using you again.
73
00:04:58,830 --> 00:04:59,830
No, not again.
74
00:05:00,010 --> 00:05:02,530
I introduced my brother to Marion Howard
just as you wanted.
75
00:05:03,030 --> 00:05:05,190
I've committed murder for you. Isn't
that enough?
76
00:05:05,450 --> 00:05:06,610
Well, I'm sorry, Freddie.
77
00:05:06,950 --> 00:05:08,510
I'm afraid there's no going back now.
78
00:05:09,310 --> 00:05:10,310
What do you mean?
79
00:05:10,370 --> 00:05:12,130
As you yourself said, you've committed
murder.
80
00:05:12,810 --> 00:05:14,490
You'll never be able to get away from
that.
81
00:05:15,160 --> 00:05:16,680
You mean you won't let me?
82
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
That's right, Freddy.
83
00:05:18,940 --> 00:05:22,400
Still, don't worry. We never keep our
people on for very long. They grow out
84
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
their usefulness.
85
00:05:23,500 --> 00:05:26,160
But we do need new contacts all the
time.
86
00:05:26,520 --> 00:05:29,300
And that's where you'll help us in
future by introducing people.
87
00:05:29,560 --> 00:05:30,600
You're so good at that.
88
00:05:30,960 --> 00:05:34,220
So that you can blackmail them, just as
you blackmail me. Oh, no.
89
00:05:34,720 --> 00:05:36,020
Not blackmail, Freddy.
90
00:05:36,560 --> 00:05:39,620
I like to think of myself as a sort of,
well, a go -between.
91
00:05:56,170 --> 00:05:57,170
Oh, I'm sorry.
92
00:05:57,390 --> 00:06:00,090
Who... Oh, who did you say? I'm afraid I
was rather absorbed.
93
00:06:00,490 --> 00:06:01,490
This is Mrs. Gayle.
94
00:06:02,010 --> 00:06:04,770
And this is my husband. How do you do?
Oh, I'm delighted to meet you.
95
00:06:05,370 --> 00:06:07,490
Oh, yes, of course. We were warned about
you.
96
00:06:07,710 --> 00:06:10,930
Cliff. Oh, that's all right, Mrs.
Howard. People always look upon us as
97
00:06:10,930 --> 00:06:13,610
snoopers. We're used to it. Oh, I didn't
mean anything as brutal as that.
98
00:06:14,250 --> 00:06:17,770
I'm afraid you'll find my people a bit
cagey. They rather resent ministerial
99
00:06:17,770 --> 00:06:20,750
interference. What they forget, of
course, is that it's the ministry that
100
00:06:20,750 --> 00:06:21,750
the bill for our research.
101
00:06:22,370 --> 00:06:25,230
Only Cliff and I know just how much we
owe to Whitehall.
102
00:06:25,500 --> 00:06:29,180
We need you just as much. You only need
us for as long as we can produce what
103
00:06:29,180 --> 00:06:30,019
you want.
104
00:06:30,020 --> 00:06:32,940
If we don't come up with new ideas,
you'll forget about us soon enough.
105
00:06:35,060 --> 00:06:37,760
Mrs. Gale, this is Jim Carey, my
husband's chief assistant.
106
00:06:38,100 --> 00:06:39,660
Jim Carey. How do you do?
107
00:06:39,940 --> 00:06:42,060
I do hope you won't be staying with us
long, Mrs. Gale.
108
00:06:42,500 --> 00:06:45,340
Oh? Your predecessor was here for nearly
a month.
109
00:06:45,560 --> 00:06:47,820
He practically drove us all mad with his
questions.
110
00:06:48,380 --> 00:06:50,600
I think a week should be long enough for
me. Good.
111
00:06:51,580 --> 00:06:55,160
What was it you wanted to see me about,
Jim? Oh, it's the number two circuit.
112
00:06:55,240 --> 00:06:57,660
We've got the calculated voltage, but we
still aren't getting the right
113
00:06:57,660 --> 00:06:58,820
reaction. Oh, I see.
114
00:06:59,280 --> 00:07:00,360
Well, we'd better set it up again.
115
00:07:00,760 --> 00:07:02,580
Oh, I'm sorry. Would you excuse us? Yes,
of course.
116
00:07:04,080 --> 00:07:07,360
Well, it looks as though I shall have to
be the one to show you around. Yes, it
117
00:07:07,360 --> 00:07:08,660
does. Excuse me.
118
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Bradlington. Good morning.
119
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
Yes, speaking.
120
00:07:17,160 --> 00:07:18,160
Oh, it's you.
121
00:07:19,710 --> 00:07:23,010
No, he's not, but... Well, it's a bit
difficult right now.
122
00:07:23,970 --> 00:07:24,970
I see.
123
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
You're not alone.
124
00:07:26,630 --> 00:07:29,510
But I won't be a second. I just wanted
to ask you. What about seeing you this
125
00:07:29,510 --> 00:07:30,930
evening? This evening?
126
00:07:31,870 --> 00:07:33,350
Yes, I think I could manage that.
127
00:07:34,110 --> 00:07:35,430
If it's really important.
128
00:07:35,850 --> 00:07:37,310
I love your business voice.
129
00:07:38,050 --> 00:07:40,330
Yes, of course it's important. It's
always important.
130
00:07:41,230 --> 00:07:42,230
My place?
131
00:07:42,450 --> 00:07:43,450
The usual time.
132
00:07:43,810 --> 00:07:44,810
Of course.
133
00:07:45,010 --> 00:07:46,010
I'd be delighted.
134
00:07:46,850 --> 00:07:47,850
Yes, certainly.
135
00:07:48,970 --> 00:07:53,010
You know that I have precisely the same
feelings in this matter.
136
00:07:54,170 --> 00:07:55,170
Of course.
137
00:07:56,030 --> 00:07:57,030
Goodbye.
138
00:07:59,430 --> 00:08:01,250
Shall we go, Mrs. Gale? Yes.
139
00:08:03,770 --> 00:08:05,050
Who were you speaking to?
140
00:08:05,770 --> 00:08:06,770
Marion.
141
00:08:07,950 --> 00:08:11,470
You're seeing a lot of her these days,
aren't you? Yes, thanks to your
142
00:08:11,470 --> 00:08:12,470
introduction.
143
00:08:13,610 --> 00:08:14,610
Wouldn't you be at work?
144
00:08:15,130 --> 00:08:17,830
Is that enough, having one idle brother
in the family? No, I'm taking a morning
145
00:08:17,830 --> 00:08:20,930
off. I don't feel too good. I see. What
do you fancy for the 2 .30?
146
00:08:21,770 --> 00:08:23,110
Don't you ever think of anything but
horses?
147
00:08:24,590 --> 00:08:27,950
I know it's none of my business, but
where were you last night?
148
00:08:28,450 --> 00:08:30,430
As you say, it's none of your business.
149
00:08:32,549 --> 00:08:33,549
All right.
150
00:08:41,250 --> 00:08:42,830
You're sure you're feeling okay, though?
151
00:08:43,110 --> 00:08:44,350
You look pretty groggy to me.
152
00:08:44,890 --> 00:08:47,710
No, it's all right. It's just a night on
the tiles.
153
00:08:48,730 --> 00:08:50,030
I hope she was worth it.
154
00:08:52,270 --> 00:08:53,270
So do I.
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,610
Are you going out again tonight?
156
00:08:57,410 --> 00:08:58,890
Has that got anything to do with you?
157
00:09:00,690 --> 00:09:04,470
If you were in any sort of trouble, you
would tell me, wouldn't you?
158
00:09:06,590 --> 00:09:07,590
Yes.
159
00:09:08,550 --> 00:09:09,550
Yes, of course.
160
00:09:22,670 --> 00:09:24,690
Of course, it's not a wine I'd let
anyone taste.
161
00:09:25,050 --> 00:09:28,770
Very stimulating, Chambord. Oh, we know
the climate, the vineyards.
162
00:09:29,150 --> 00:09:30,250
Ah, and you must with the burgundy.
163
00:09:30,830 --> 00:09:32,630
Very important, the soil.
164
00:09:32,830 --> 00:09:33,830
And the grape.
165
00:09:35,310 --> 00:09:36,890
Pinot Noir. Of course.
166
00:09:37,790 --> 00:09:39,570
Now, try this.
167
00:09:39,890 --> 00:09:42,130
What a charming atmosphere you have in
this place.
168
00:09:42,970 --> 00:09:44,090
Have you been here long?
169
00:09:44,430 --> 00:09:47,290
No, no. My partner and I bought the
place a year ago.
170
00:09:47,730 --> 00:09:49,430
All we changed was the name.
171
00:09:49,900 --> 00:09:51,760
Everything else has been here more than
a century.
172
00:09:52,800 --> 00:09:54,580
Oh, Sauternes. I like Sauternes.
173
00:09:54,960 --> 00:09:55,960
It did.
174
00:09:56,360 --> 00:09:59,540
And it's no shadow we care. Well, it's a
very good one all the time. Of course,
175
00:09:59,540 --> 00:10:04,240
if you don't like Sauternes... I think a
fellow should have freedom of choice.
176
00:10:04,340 --> 00:10:06,240
Maybe a rain vignot.
177
00:10:06,480 --> 00:10:08,080
Well, let me give you something else.
178
00:10:09,300 --> 00:10:11,720
You yourself, of course, have been in
the wine business for some time, eh?
179
00:10:11,980 --> 00:10:14,440
Oh, yes, indeed. As merchant and
customer, 20 years.
180
00:10:16,090 --> 00:10:20,250
So someone recommended us to you, Mr.
Steele. Yes, they gave me your card.
181
00:10:20,470 --> 00:10:21,469
Oh, well, well.
182
00:10:21,470 --> 00:10:24,210
Well, it shows we please someone at any
rate.
183
00:10:25,470 --> 00:10:27,970
Now then, tell me what you think of
this.
184
00:10:29,170 --> 00:10:31,210
Can you remember the gentleman's name?
185
00:10:31,550 --> 00:10:32,550
Let me see.
186
00:10:33,970 --> 00:10:34,970
Oh, this is good.
187
00:10:35,130 --> 00:10:38,410
Now, this is very good. But you're
cheating, giving me a hawk after so
188
00:10:38,650 --> 00:10:41,270
Well, of course, they're all Rieslings
now. Too right, they're all Rieslings.
189
00:10:41,290 --> 00:10:42,970
You know, when the Hattstatt grape went
out...
190
00:10:43,210 --> 00:10:47,150
My father took us on and vowed never to
drink another hock. He kept it, too. A
191
00:10:47,150 --> 00:10:48,290
man of character, I see.
192
00:10:49,070 --> 00:10:50,070
Killed him.
193
00:10:50,750 --> 00:10:54,630
It comes to me, the name of that fellow,
Marshall. Marshall, oh, sure. No, I
194
00:10:54,630 --> 00:10:57,630
don't think I can recall the name. I
didn't have exact dealings with you, no,
195
00:10:57,710 --> 00:10:58,870
but the word spread.
196
00:10:59,130 --> 00:11:02,750
Oh, but our business depends upon that.
And your business is my pleasure.
197
00:11:03,250 --> 00:11:05,110
Now then, would you like to taste some
more?
198
00:11:05,370 --> 00:11:08,370
I think not enough is enough. The taste
buds will begin to rebel.
199
00:11:08,670 --> 00:11:10,070
Yes, now, well, shall we go back to the
shop?
200
00:11:10,400 --> 00:11:13,260
If there is an order form ready, I'm in
the mood to sign it.
201
00:11:14,960 --> 00:11:18,060
After the temptation, the fall. Ah,
well, no time for that.
202
00:11:18,260 --> 00:11:19,280
Mind the beads.
203
00:11:20,700 --> 00:11:22,340
Now to the persons of choice.
204
00:11:22,620 --> 00:11:25,540
Allow me, young fellow.
205
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Oh, thank you, sir. Thank you.
206
00:11:27,780 --> 00:11:29,180
Now they're all mixed up.
207
00:11:29,540 --> 00:11:30,860
They're all the same, aren't they?
208
00:11:33,080 --> 00:11:37,180
Now, I think, first of all, we'll have
half a dozen of that delicious fromidon.
209
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Oh, the 52.
210
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
Ah, yes.
211
00:11:39,760 --> 00:11:41,480
What have we got in the way of a claret?
212
00:11:41,700 --> 00:11:43,900
Well, a Lafitte Rothschild.
213
00:11:45,980 --> 00:11:47,240
You can really do that?
214
00:11:48,300 --> 00:11:50,240
Only half a dozen bottles, I'm afraid.
215
00:11:50,460 --> 00:11:52,960
Put me down. That's not a wine. It's an
inspiration.
216
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
Oh,
217
00:11:55,780 --> 00:11:57,140
what's that peculiar bottle there?
218
00:11:57,420 --> 00:12:00,620
What? Just behind you. Oh, that one.
219
00:12:01,600 --> 00:12:02,620
Shaped like Napoleon.
220
00:12:03,300 --> 00:12:04,900
Well, it's what you'd expect.
221
00:12:05,200 --> 00:12:08,220
A brandy with unwarranted insinuations
about its age.
222
00:12:08,600 --> 00:12:11,100
Well, do you want a cognac? I'll let you
have a good one.
223
00:12:11,420 --> 00:12:12,420
My Waterloo.
224
00:12:12,740 --> 00:12:13,880
Vichy water, too.
225
00:12:15,620 --> 00:12:17,660
My Waterloo, Nefolian.
226
00:12:17,900 --> 00:12:18,900
Oh.
227
00:12:19,260 --> 00:12:20,260
No,
228
00:12:20,880 --> 00:12:22,100
I think I'll defer it till later.
229
00:12:22,320 --> 00:12:23,640
By the way, could I have a wine list?
230
00:12:24,000 --> 00:12:25,180
Well, of course. Yes.
231
00:12:25,740 --> 00:12:29,100
Thank you so much. I've had a really
marvellous spitting time.
232
00:12:29,460 --> 00:12:31,580
Goodbye. The address.
233
00:12:32,300 --> 00:12:34,780
With wine like that, I'll be around to
collect it in person.
234
00:12:35,180 --> 00:12:36,180
Goodbye.
235
00:12:36,720 --> 00:12:37,720
Goodbye.
236
00:12:39,220 --> 00:12:40,220
Well, well.
237
00:12:54,060 --> 00:12:55,640
Anything wrong, Freddy?
238
00:12:56,100 --> 00:12:59,400
No. You were out of care list just now,
weren't you?
239
00:12:59,720 --> 00:13:00,900
Yes, I know. I'm sorry.
240
00:13:01,200 --> 00:13:05,000
Yes, well, I mean, the mailing list is
private, you know. I said I'm sorry.
241
00:13:05,780 --> 00:13:09,650
Yes. Yes, but do be careful next time,
won't you? Do be careful.
242
00:13:15,450 --> 00:13:16,550
Ah, how's the leg to go?
243
00:13:17,450 --> 00:13:18,450
Very well, thank you.
244
00:13:18,870 --> 00:13:20,470
What did you find out at Brillington's?
245
00:13:20,790 --> 00:13:23,430
Well, there's one thing I'm tolerably
certain of. Good.
246
00:13:23,630 --> 00:13:25,350
You have some certainty in this
business.
247
00:13:25,750 --> 00:13:27,350
The chief designer's wife has a lover.
248
00:13:27,590 --> 00:13:31,490
Apart from that, I think everything's an
apple pie order. A lover can be good
249
00:13:31,490 --> 00:13:32,490
for business.
250
00:13:32,680 --> 00:13:35,280
We need something. I've been through
everything that Marshall left. Telephone
251
00:13:35,280 --> 00:13:36,720
numbers, addresses, shopkeepers.
252
00:13:37,500 --> 00:13:38,940
Oh. Never mind if I do.
253
00:13:39,900 --> 00:13:43,880
The only odd thing that happened was at
this wine shop, Waller and Paynton. What
254
00:13:43,880 --> 00:13:44,699
was that?
255
00:13:44,700 --> 00:13:46,980
Waller made an awful lot of fuss about
some envelopes that were lying about
256
00:13:46,980 --> 00:13:50,440
waiting to be addressed. So I helped
myself to one. All there was was a wine
257
00:13:50,440 --> 00:13:52,480
list. You know, just like the Common
Garden one.
258
00:13:53,520 --> 00:13:54,800
Anyway, as far as I could see.
259
00:13:55,380 --> 00:13:56,740
Yes, but how far can you see?
260
00:13:57,060 --> 00:13:59,360
Why not let the forensic people have a
look at it?
261
00:14:01,060 --> 00:14:02,060
Tenuous.
262
00:14:02,570 --> 00:14:05,510
One has to be pretty certain before one
bothers those boys.
263
00:14:05,810 --> 00:14:06,810
But you're willing.
264
00:14:07,370 --> 00:14:09,850
True. Well, I'd better be getting back.
265
00:14:10,350 --> 00:14:11,970
I didn't sleep much last night.
266
00:14:12,370 --> 00:14:14,310
Of course, that three -inch thick fire.
267
00:14:14,590 --> 00:14:15,590
Eh?
268
00:14:15,690 --> 00:14:16,690
Oh, yes.
269
00:14:16,790 --> 00:14:19,250
I'll see you tomorrow. Good night. Good
night. Good night.
270
00:14:19,530 --> 00:14:20,690
Open sesame. Thank you.
271
00:14:33,130 --> 00:14:36,090
I can't stay much longer. Cliff will be
home at ten.
272
00:14:42,930 --> 00:14:45,170
Have some more wine.
273
00:14:45,390 --> 00:14:46,730
I adore this wine.
274
00:14:50,650 --> 00:14:52,270
Why don't we get a barrel of it?
275
00:14:52,950 --> 00:14:54,410
I'll get Freddy to fix it.
276
00:14:56,070 --> 00:14:57,550
I could drink it all night.
277
00:14:58,250 --> 00:14:59,990
We'll have a chance to do that next
week.
278
00:15:01,530 --> 00:15:02,530
What do you mean?
279
00:15:05,660 --> 00:15:08,080
Well, they're having a wine -tasting
party at the shop.
280
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
We've been invited.
281
00:15:11,240 --> 00:15:12,240
Would you like to come?
282
00:15:12,460 --> 00:15:13,460
I'd love to.
283
00:15:16,520 --> 00:15:19,460
I can still just remember part of the
last one.
284
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
Which part?
285
00:15:21,840 --> 00:15:23,620
When Freddy introduced us.
286
00:15:35,180 --> 00:15:36,180
I must go.
287
00:15:37,780 --> 00:15:38,780
Hit me up.
288
00:15:48,300 --> 00:15:50,800
Let me go.
289
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
All right.
290
00:15:58,780 --> 00:16:00,880
I'll see you Tuesday.
291
00:16:02,540 --> 00:16:04,480
Well, I hope she's going to give me
away.
292
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Oh, well, good evening.
293
00:16:39,420 --> 00:16:42,220
Are you Mr. Alan Paynton? Well, yes.
294
00:16:42,640 --> 00:16:45,740
What can I do for you? I wonder if I
might talk to you for a moment.
295
00:16:46,740 --> 00:16:48,380
Well, come in, won't you?
296
00:16:48,580 --> 00:16:50,800
Mrs. Wilson, thank you so much.
297
00:16:55,800 --> 00:16:59,400
A very charming fat you have, Mr.
Paynton. What did you want to see me
298
00:16:59,520 --> 00:17:00,439
Mrs. Wilson?
299
00:17:00,440 --> 00:17:02,200
I'm afraid it's about your brother.
300
00:17:34,090 --> 00:17:35,630
I thought you were supposed to be going
to bed early.
301
00:17:38,050 --> 00:17:39,050
Touché.
302
00:17:39,190 --> 00:17:40,350
I can't see a thing.
303
00:17:40,650 --> 00:17:41,690
Where's the torch? Here.
304
00:17:42,670 --> 00:17:44,290
Have you found anything interesting? No.
305
00:17:44,730 --> 00:17:46,930
What are we looking for, centrally or
jointly?
306
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
I haven't the slightest idea.
307
00:17:48,510 --> 00:17:51,270
Okay, then. We might as well case the
joint, as they say.
308
00:18:10,000 --> 00:18:12,620
Do I understand you to mean that my
brother has done something criminal?
309
00:18:12,840 --> 00:18:15,940
Well, yes, I'm afraid so, Mr. Paynton.
And how do you know about it?
310
00:18:16,400 --> 00:18:19,560
At this moment, I prefer to keep my
source of information secret.
311
00:18:19,880 --> 00:18:21,720
Then how can I be sure that what you're
telling me is the truth?
312
00:18:21,980 --> 00:18:25,240
Because I'm sure that your brother would
confess to his crime if you were to
313
00:18:25,240 --> 00:18:26,840
confront him with your knowledge of it.
314
00:18:27,040 --> 00:18:29,400
Yes, perhaps. But I think he can
probably handle his own affairs.
315
00:18:29,900 --> 00:18:31,800
Personally, I wouldn't be too sure about
that.
316
00:18:32,260 --> 00:18:35,680
However, it wasn't only to talk about
your brother that I came here tonight,
317
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
Paynton.
318
00:18:36,960 --> 00:18:39,140
And who else have you been collecting
scandal about?
319
00:18:39,590 --> 00:18:41,050
You and Marion Howard.
320
00:18:42,470 --> 00:18:43,470
I see.
321
00:18:44,850 --> 00:18:47,770
And are you suggesting that we two have
done something criminal?
322
00:18:48,050 --> 00:18:49,050
Not at all.
323
00:18:49,470 --> 00:18:52,830
It's just that I thought Mr. Howard
would be interested in your friendship.
324
00:18:54,610 --> 00:18:55,750
Yes, I'm sure he would.
325
00:18:56,750 --> 00:19:00,990
Why don't you tell him? At the same
time, would you like me to tell the
326
00:19:00,990 --> 00:19:02,110
about your brother?
327
00:19:02,590 --> 00:19:05,870
Well, that rather depends on what he's
supposed to have done, doesn't it?
328
00:19:06,370 --> 00:19:08,270
He's committed a murder, Mr. Paynton.
329
00:19:12,940 --> 00:19:17,600
And assuming it's true, what do you
want? Money? I assure you it is
330
00:19:17,600 --> 00:19:20,040
true. No, I don't want money.
331
00:19:20,600 --> 00:19:24,360
I want you to make sure that Marion
Howard cuts the alarm system at
332
00:19:24,360 --> 00:19:26,660
Bridlington's next Tuesday night.
333
00:20:16,520 --> 00:20:17,780
I told you I must know tonight.
334
00:20:18,020 --> 00:20:19,400
Well, you'll think about it tomorrow.
335
00:20:19,920 --> 00:20:22,980
For heaven's sake, I know it's difficult
to understand, but Freddie is in
336
00:20:22,980 --> 00:20:24,980
trouble and I have to help him. At my
expense.
337
00:20:25,240 --> 00:20:27,060
Well, not at all. Do you want your
husband to find out about us?
338
00:20:27,460 --> 00:20:28,460
Do you?
339
00:20:28,500 --> 00:20:31,960
Of course I do. What if we go to the
police? Heaven alone knows what will
340
00:20:31,960 --> 00:20:32,699
to Freddie.
341
00:20:32,700 --> 00:20:34,940
If we string along with these people,
what do we have to lose?
342
00:20:35,380 --> 00:20:36,700
Cliff's work is at stake.
343
00:20:37,680 --> 00:20:40,500
Nonsense. Look, I promise you it's
nothing to do with Cliff's work.
344
00:20:42,040 --> 00:20:44,700
I know it isn't easy, but...
345
00:20:45,640 --> 00:20:46,740
You've got to think of ourselves.
346
00:20:48,140 --> 00:20:49,140
Yes.
347
00:20:49,480 --> 00:20:50,520
Yes, I suppose you're right.
348
00:20:51,980 --> 00:20:53,920
Then you'll do it?
349
00:21:00,480 --> 00:21:06,120
Good morning, sir. Good morning.
350
00:21:09,300 --> 00:21:12,520
Mr. Waller not at home? No, not this
morning, sir. Can I help you? I'm his
351
00:21:12,520 --> 00:21:13,519
partner.
352
00:21:13,520 --> 00:21:15,520
Oh, the fellow who dropped his envelope
today.
353
00:21:16,380 --> 00:21:17,380
You must be Mr.
354
00:21:17,400 --> 00:21:18,600
Steed. That's right.
355
00:21:18,960 --> 00:21:20,200
Come to pick up your order.
356
00:21:20,880 --> 00:21:22,140
I've been looking forward to this.
357
00:21:22,700 --> 00:21:25,820
Lafite Rothschild. Is there anything
else I can get you, sir?
358
00:21:26,160 --> 00:21:29,440
Yes, I want to buy a present for a
friend of mine. I think a liqueur.
359
00:21:29,760 --> 00:21:34,660
Some people have lamentably bizarre
tastes and actually prefer them to
360
00:21:36,040 --> 00:21:39,400
Oh, that's a brandy reflavoured apricot.
361
00:21:39,800 --> 00:21:42,840
Well, if you're looking for something
really unusual, sir, may I suggest a
362
00:21:42,840 --> 00:21:43,940
bottle of the Polish plum?
363
00:21:45,000 --> 00:21:46,540
You could, but I think I'll take the
apricot.
364
00:21:47,980 --> 00:21:48,980
Very good, sir.
365
00:21:50,300 --> 00:21:52,300
I consider your place something of a
find, you know.
366
00:21:53,100 --> 00:21:54,140
Thank you very much, sir.
367
00:21:54,420 --> 00:21:56,220
I think you ought to have a copy of our
wine list.
368
00:21:56,420 --> 00:21:57,420
Well, as a matter of fact, I have one.
369
00:21:57,880 --> 00:21:59,380
We're bringing out a new list, sir.
370
00:22:00,280 --> 00:22:02,440
Bill, perhaps we could send the list to
you.
371
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
A new list?
372
00:22:03,760 --> 00:22:07,700
Yes, sir. We're expecting a worthwhile
consignment of Portuguese Verde and some
373
00:22:07,700 --> 00:22:08,820
other interesting items.
374
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
Really?
375
00:22:10,500 --> 00:22:14,140
I think that you'll find that exact.
Yes, perhaps you could send me one.
376
00:22:14,280 --> 00:22:15,560
Certainly. Will you let me have your
address?
377
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Huh?
378
00:22:17,920 --> 00:22:18,920
There we are.
379
00:22:18,960 --> 00:22:22,280
Thank you, sir. I shouldn't like to miss
something that I was entitled to, eh?
380
00:22:22,620 --> 00:22:25,620
Good morning, young man. Good morning,
sir. Oh, Mr. Steed.
381
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
Oh, State.
382
00:22:29,140 --> 00:22:30,340
You like me great, eh?
383
00:22:39,080 --> 00:22:40,280
Thank you. With Mr. Steed?
384
00:22:40,680 --> 00:22:41,680
Yes.
385
00:22:42,020 --> 00:22:43,520
Odd, isn't it? Mr.
386
00:22:43,940 --> 00:22:47,760
Steed, who we've never seen before,
finds time to visit us once a day.
387
00:22:48,140 --> 00:22:50,540
Well, I don't think that means very
much. He's probably keen on wine.
388
00:22:50,880 --> 00:22:54,500
Yes. And if keen, would have a wine
merchant of his own.
389
00:22:55,240 --> 00:22:56,240
Wouldn't he?
390
00:22:59,320 --> 00:23:02,700
Now, this is the actual power unit of
the tracking device, Mrs. Gale.
391
00:23:02,980 --> 00:23:04,680
As you can see, this is now complete.
392
00:23:05,260 --> 00:23:08,000
Of course, it wouldn't have much space
in a submarine. I suppose your main
393
00:23:08,000 --> 00:23:09,960
problem was trying to keep the unit
compact enough.
394
00:23:10,160 --> 00:23:10,959
Quite right.
395
00:23:10,960 --> 00:23:13,780
Water absorbs radio signals at 50 times
the rate of air.
396
00:23:14,020 --> 00:23:18,060
Most tracking devices, until now, have
been severely limited in range.
397
00:23:18,480 --> 00:23:19,480
Thank you, George.
398
00:23:21,560 --> 00:23:23,180
How secure is this place?
399
00:23:23,480 --> 00:23:26,760
Not secure enough, I think. They have a
fairly elaborate alarm system, the
400
00:23:26,760 --> 00:23:28,520
pattern of which can be changed at
regular intervals.
401
00:23:28,840 --> 00:23:32,080
At the same time, all the papers are
kept in two separate safes.
402
00:23:32,440 --> 00:23:34,980
Does anybody else know of these
precautions apart from yourself?
403
00:23:35,340 --> 00:23:37,200
Only my wife and Jim Gale.
404
00:23:39,080 --> 00:23:40,080
I see.
405
00:23:44,620 --> 00:23:45,620
Yes.
406
00:23:46,140 --> 00:23:49,600
The 57 should be ready in another six
months, Freddie. I think we might add it
407
00:23:49,600 --> 00:23:50,539
to our new list.
408
00:23:50,540 --> 00:23:51,540
Very well. How much?
409
00:23:51,700 --> 00:23:53,720
Oh, 18 shillings.
410
00:23:55,000 --> 00:23:56,020
I thought...
411
00:23:56,380 --> 00:23:59,980
I thought we might try half a dozen
bottles at the party on Tuesday night.
412
00:24:00,280 --> 00:24:01,500
Have you sent out all the invitations?
413
00:24:01,780 --> 00:24:02,539
Oh, yes.
414
00:24:02,540 --> 00:24:03,540
Not too many this time.
415
00:24:03,920 --> 00:24:06,320
Just a few of our more influential
customers.
416
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
Have you invited your brother?
417
00:24:08,440 --> 00:24:10,140
Yes. Is he bringing a guest?
418
00:24:10,520 --> 00:24:11,519
Of course.
419
00:24:11,520 --> 00:24:12,520
Ah, good.
420
00:24:13,520 --> 00:24:16,000
Good. Is there anybody else you want to
invite?
421
00:24:16,280 --> 00:24:19,400
Well, I was thinking about Mr. Steve.
422
00:24:19,820 --> 00:24:21,060
You've got his address, haven't you?
423
00:24:21,260 --> 00:24:25,040
Yes. Yes, well, he seems a gentleman of
some means.
424
00:24:26,480 --> 00:24:31,520
I think he might brighten up the
proceedings a bit.
425
00:24:37,840 --> 00:24:39,020
Hey, hey.
426
00:24:42,620 --> 00:24:44,540
By Jove, you nearly got me that time.
427
00:24:44,840 --> 00:24:45,840
You could have run well.
428
00:24:46,560 --> 00:24:48,580
I'm not going to be on your telly screen
again.
429
00:24:48,900 --> 00:24:50,340
Not until you've got colour.
430
00:24:51,280 --> 00:24:52,280
Here's a present.
431
00:24:52,420 --> 00:24:53,420
Oh.
432
00:24:58,640 --> 00:25:00,840
What makes you think I have depraved
tape?
433
00:25:03,580 --> 00:25:04,920
I can't imagine, my dear.
434
00:25:06,360 --> 00:25:09,980
I've got the lab report on the Waller
and Fenton wine list. Now, they did the
435
00:25:09,980 --> 00:25:12,320
usual things and nothing showed up, so
they enlarged it.
436
00:25:12,700 --> 00:25:16,180
And when they enlarged it, they found a
full stop with all sorts of marks on it.
437
00:25:16,240 --> 00:25:18,920
So, they enlarged the full stop. And
what do you think was on it?
438
00:25:19,780 --> 00:25:21,340
The tiniest wine list in the world.
439
00:25:23,700 --> 00:25:26,720
Part of the plans of the breach
mechanism of a new anti -tank gun.
440
00:25:27,590 --> 00:25:29,970
Even NATO didn't know it was ready for
testing.
441
00:25:30,250 --> 00:25:31,410
But only part of the plan.
442
00:25:31,730 --> 00:25:34,370
Yeah, it's intriguing, isn't it? One of
the other parts of the plan are in the
443
00:25:34,370 --> 00:25:37,930
ancient premises of Waller and Paynton.
Oh, this is more interesting. Maybe
444
00:25:37,930 --> 00:25:41,330
Waller and Paynton are only part of a
series of reception centres.
445
00:25:42,470 --> 00:25:46,770
I should think that's extremely likely
what it is. And then they each transmit.
446
00:25:46,770 --> 00:25:49,230
They get one special piece to transmit
of a secret.
447
00:25:49,550 --> 00:25:51,510
So nobody can double -cross anybody
else.
448
00:25:52,510 --> 00:25:54,750
That would mean that it would have to be
an immense organisation.
449
00:25:56,040 --> 00:25:57,580
Yes? Well, that wouldn't surprise me.
450
00:25:58,000 --> 00:25:59,520
Well, now I'll leave you with that
little thought.
451
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
Where are you off to?
452
00:26:01,280 --> 00:26:02,980
I'm going to a wine -tasting party.
453
00:26:03,760 --> 00:26:05,160
Do you really think you have the palate?
454
00:26:08,180 --> 00:26:09,700
I thought you'd probably like an early
night.
455
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
Yes, indeed I would.
456
00:26:12,040 --> 00:26:13,920
I hope you mean it this time, my dear.
457
00:26:21,420 --> 00:26:22,540
Aren't you ready yet, Cliff?
458
00:26:22,740 --> 00:26:23,800
What time is it?
459
00:26:24,240 --> 00:26:25,260
Well, it's half past seven.
460
00:26:26,140 --> 00:26:28,020
You promised you wouldn't work late
tonight.
461
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
Oh, yes, I'm sorry.
462
00:26:29,460 --> 00:26:30,660
Anyway, I thought you were going out.
463
00:26:31,000 --> 00:26:33,380
I am. Well, off you go, then. I'll see
you at home later.
464
00:26:34,700 --> 00:26:36,380
Well, we've only got my car here.
465
00:26:36,620 --> 00:26:37,820
Never mind. I'll catch the last bus.
466
00:26:40,220 --> 00:26:45,260
Please don't work tonight. You know how
you need a good night's rest. Please,
467
00:26:45,260 --> 00:26:48,520
come home now. Look, I've got to get
this done tonight. Otherwise, Jim can't
468
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
started in the morning.
469
00:26:50,340 --> 00:26:51,780
Well, will you promise not to be late?
470
00:26:52,170 --> 00:26:53,990
Promise. Home by ten. By ten.
471
00:26:55,150 --> 00:26:56,150
All right.
472
00:26:56,990 --> 00:26:58,230
I'll be back by then.
473
00:26:59,010 --> 00:27:00,030
I'll see you at home.
474
00:27:01,910 --> 00:27:02,910
Enjoy yourself.
475
00:27:04,050 --> 00:27:05,050
Thanks.
476
00:27:14,190 --> 00:27:17,110
to get a France before long, but it's
very difficult, you know. Oh, excuse me
477
00:27:17,110 --> 00:27:18,069
moment. Mr.
478
00:27:18,070 --> 00:27:19,870
Steed, how very good of you to come.
479
00:27:20,110 --> 00:27:22,990
It's a pleasure. I can never resist the
opportunity of putting my palette to the
480
00:27:22,990 --> 00:27:26,790
test. Ah, well, now, I think you'll find
this very much to your fancy.
481
00:27:27,010 --> 00:27:30,370
Well, this must be a busman's holiday to
you. Oh, I doubt, I doubt.
482
00:27:30,650 --> 00:27:31,670
Now, what have we got here?
483
00:27:32,570 --> 00:27:33,549
Le Saint -Gilles.
484
00:27:33,550 --> 00:27:37,610
Oh, that's right. Oh, may I introduce
you to Mrs.
485
00:27:37,810 --> 00:27:38,810
Howard, Mr.
486
00:27:38,870 --> 00:27:43,150
Steed. How do you do? And my partner's
brother, Alan Payton. How do you do?
487
00:27:43,740 --> 00:27:47,500
Oh, excuse me. I think, Mr. Wallace,
that's one of the unbeatables, the most
488
00:27:47,500 --> 00:27:48,500
exquisite taste.
489
00:27:48,840 --> 00:27:51,260
I'm afraid I don't taste it. I just
drink it. Excuse us.
490
00:27:51,900 --> 00:27:52,900
Now,
491
00:27:54,080 --> 00:27:57,140
are you sure Cliff will leave by ten? He
promised he would. Then all right.
492
00:27:57,140 --> 00:27:59,320
There's nothing to worry about. I wish
you'd tell me what this is all about.
493
00:27:59,660 --> 00:28:03,140
I told you, you know as much as I do,
just try and relax and enjoy yourself.
494
00:28:05,860 --> 00:28:06,739
Well, it's pretty.
495
00:28:06,740 --> 00:28:08,740
I thought he was going to be here.
496
00:28:09,880 --> 00:28:12,360
Yes, I thought so, too. I don't know
where he's gone to.
497
00:28:13,840 --> 00:28:18,480
Billy, I want you to meet Mr. Steed.
Mrs. Wilson. It's an honor, Andrew. And
498
00:28:18,480 --> 00:28:19,580
daughter, Julia.
499
00:28:20,500 --> 00:28:22,920
Help yourself to anything you fancy, Mr.
Steed.
500
00:28:23,680 --> 00:28:24,980
That's very generous of you.
501
00:28:37,960 --> 00:28:41,200
Oh, no, I don't. Well, if you insist.
502
00:28:42,080 --> 00:28:43,660
It's the most delicious burger.
503
00:28:44,080 --> 00:28:45,740
Yes, it's a Pomerol.
504
00:28:46,320 --> 00:28:47,600
52, I should say.
505
00:28:47,820 --> 00:28:48,579
It is.
506
00:28:48,580 --> 00:28:53,360
Do you know the mixture of this
delightful company and the wine is going
507
00:28:53,360 --> 00:28:54,940
head. Oh, a tea.
508
00:28:55,440 --> 00:28:59,340
I don't think so. I'll just have to
reconnoiter it.
509
00:29:01,180 --> 00:29:03,300
I need a refill, I'm afraid.
510
00:29:03,500 --> 00:29:05,280
I do apologise.
511
00:29:05,620 --> 00:29:09,560
It's all right. I just fell into one of
your... Oh, I'm so sorry. The only
512
00:29:09,560 --> 00:29:11,140
trouble is we've wasted some very good
wine.
513
00:29:11,560 --> 00:29:15,820
You're a dark horse, aren't you? A dark
horse, a dark horse. Well, it's another
514
00:29:15,820 --> 00:29:19,760
of my little indulgences, Mr. Steve.
Very clever, isn't she? Jack likes his
515
00:29:19,760 --> 00:29:23,220
hobby on the premise. Yes, yes, with a
model close to hand.
516
00:29:23,600 --> 00:29:24,920
Standard race, Mr. Steve.
517
00:29:54,160 --> 00:29:55,620
What the devil do you think you're doing
here?
518
00:29:56,640 --> 00:29:58,940
Mr. Howard, you shouldn't have come
back.
519
00:30:01,880 --> 00:30:03,900
You're wasting your time. The alarm's
been fixed.
520
00:30:07,400 --> 00:30:14,040
Get out of my way. Put that thing away.
521
00:30:14,240 --> 00:30:15,500
I said get out of my way.
522
00:30:25,260 --> 00:30:26,260
Thank you, Bruno.
523
00:30:26,980 --> 00:30:28,480
Lily. Oh, hello.
524
00:30:28,780 --> 00:30:29,780
Have they all gone?
525
00:30:29,860 --> 00:30:30,860
Yeah, get along.
526
00:30:32,700 --> 00:30:33,579
Very good.
527
00:30:33,580 --> 00:30:35,720
Mr. Steed was the last to leave.
528
00:30:35,980 --> 00:30:37,680
Oh, yes. Now, what do you think about
him?
529
00:30:37,920 --> 00:30:39,640
Well... Do you think that he fell
deliberately?
530
00:30:39,960 --> 00:30:41,380
I don't know. It could have been an
accident.
531
00:30:41,680 --> 00:30:42,700
I don't think it was.
532
00:30:42,920 --> 00:30:46,060
Well, unfortunately, we can't be sure. I
think we ought to deal with Mr. Steed.
533
00:30:46,140 --> 00:30:49,040
Bruno could handle him. Shall I go and
see him? No, Millie, I think we'll wait
534
00:30:49,040 --> 00:30:51,000
bit. But I think it's important, Jack.
Millie, I said we'll wait.
535
00:30:51,280 --> 00:30:52,280
Oh, very well.
536
00:30:52,300 --> 00:30:53,560
Well, you're in charge.
537
00:30:54,230 --> 00:30:55,230
Yes.
538
00:30:55,950 --> 00:30:57,030
Now then, what have you got here?
539
00:30:57,350 --> 00:30:59,450
Well, it looks like the last part of the
fielding job.
540
00:30:59,850 --> 00:31:00,850
Yes, it is.
541
00:31:01,430 --> 00:31:03,010
I'd better deal with this at once.
542
00:31:17,490 --> 00:31:18,790
Any news of Freddie?
543
00:31:19,150 --> 00:31:20,150
No, not yet.
544
00:31:20,410 --> 00:31:21,730
Yeah, she'll be back by now.
545
00:31:21,970 --> 00:31:23,270
Do you think something could have gone
wrong?
546
00:31:23,640 --> 00:31:27,100
Oh, I don't think Mrs. Howard would be
so silly as to double -cross us. I hope
547
00:31:27,100 --> 00:31:28,100
not, for her sake.
548
00:31:28,620 --> 00:31:30,200
Well, we shall know soon enough.
549
00:31:35,700 --> 00:31:39,640
Now, you've got to tell me, did you know
what was going to happen? Of course
550
00:31:39,640 --> 00:31:43,780
not. It was an accident. It was murder.
My husband's murder. Well, all right.
551
00:31:44,100 --> 00:31:46,180
And if you'd done the job properly, he
mightn't have been killed.
552
00:31:46,680 --> 00:31:48,300
Do you think I don't realise that?
553
00:31:49,680 --> 00:31:50,960
Well, sure you do.
554
00:31:51,690 --> 00:31:53,290
The point is, what are you going to do
about it?
555
00:31:54,330 --> 00:31:57,250
Do? Well, you could either get us all
into trouble or you could keep quiet.
556
00:31:58,330 --> 00:32:00,730
You say nothing, but it was Cliff.
557
00:32:01,790 --> 00:32:04,150
Marion, I swear I didn't know anything
like this was going to happen, but it
558
00:32:04,150 --> 00:32:05,190
has, and you've got to be sensible.
559
00:32:05,990 --> 00:32:07,290
I don't know what to do.
560
00:32:08,110 --> 00:32:11,810
I can't bear it. I can't bear the
thought of what I ought to do. You've
561
00:32:11,810 --> 00:32:13,350
be sensible. You've got to keep calm.
562
00:32:14,810 --> 00:32:16,210
Alan, I can't face this alone.
563
00:32:17,870 --> 00:32:20,430
Darling, you don't have to.
564
00:32:28,449 --> 00:32:30,730
It's a matter of life and death. Yes,
sir, keep saying.
565
00:32:32,630 --> 00:32:36,230
I suppose you know that Mr. Howard was
shot here last night.
566
00:32:36,430 --> 00:32:38,470
I do. It was very tragic, wasn't it?
567
00:32:39,070 --> 00:32:41,370
Yes, well, I'd better go and find Mrs.
Howard for you. Thank you.
568
00:32:42,050 --> 00:32:43,690
Oh, Marion, this is Mrs.
569
00:32:43,890 --> 00:32:45,510
Wilson. She insists on speaking to you.
570
00:32:47,070 --> 00:32:50,510
I'm afraid I don't know you. I know you
don't, Mrs. Howard, but I know you.
571
00:32:50,970 --> 00:32:53,330
And my name is Wilson, Mrs. Wilson.
572
00:32:53,880 --> 00:32:56,920
I've come here to offer you the help of
myself and my circle in your great
573
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
distress.
574
00:32:58,300 --> 00:32:59,700
I'm sorry, I don't understand.
575
00:33:00,200 --> 00:33:01,220
Oh, dear, but what a pity.
576
00:33:01,700 --> 00:33:03,640
Alan Payton was so sure I could help
you.
577
00:33:05,740 --> 00:33:08,400
Well, perhaps since you've been so kind
as to come and see me.
578
00:33:09,540 --> 00:33:12,760
Ten minutes, would that be enough? I
can't bear any more. Oh, more than
579
00:33:12,840 --> 00:33:14,760
Mrs. Howard, and I promise you won't
regret it.
580
00:33:15,020 --> 00:33:18,280
There's so much that my circle and I can
do for you.
581
00:33:20,040 --> 00:33:21,040
You achieved nothing.
582
00:33:21,160 --> 00:33:24,440
There wasn't anything else I could do.
Howard was the key man. I know that. You
583
00:33:24,440 --> 00:33:27,280
panicked. You told me Marion Howard
would have fixed the alarm. Well?
584
00:33:27,560 --> 00:33:30,960
Well, she made a mess of it. She didn't
cut the internal alarm. It went off. I
585
00:33:30,960 --> 00:33:34,560
had to get away. But you didn't have to
kill him. I had no choice. I see.
586
00:33:35,880 --> 00:33:38,140
Well, now you've made your quota of
mistakes.
587
00:33:38,760 --> 00:33:40,060
From now on, we are out of it.
588
00:33:40,580 --> 00:33:43,400
A different branch of the organisation
will take over the work.
589
00:33:44,340 --> 00:33:47,660
As for Marion Howard, she's completely
unreliable.
590
00:33:48,110 --> 00:33:50,210
And thanks to your stupidity, she'll
have to be eliminated.
591
00:33:51,250 --> 00:33:55,930
Eventually. You can't do that. When that
time comes, we may be able to use you
592
00:33:55,930 --> 00:34:00,810
again. And my brother? I don't want him
involved in all this. Oh, he's involved
593
00:34:00,810 --> 00:34:04,430
already. I don't think you'll mind doing
another little job for us. What do you
594
00:34:04,430 --> 00:34:09,350
mean? Well, for a start, you'll have to
destroy all traces of his affair with
595
00:34:09,350 --> 00:34:10,350
Marian Howard.
596
00:34:11,790 --> 00:34:16,050
Love, of course, is a great principle. A
pure and very powerful principle.
597
00:34:16,270 --> 00:34:20,330
You have found it so, Mrs. Howard? My
husband and I were very close. Oh, I'm
598
00:34:20,330 --> 00:34:21,330
sure you were.
599
00:34:21,690 --> 00:34:25,630
And then there's the love which those
who've passed on are so often unable to
600
00:34:25,630 --> 00:34:27,690
express towards those who are left
behind.
601
00:34:28,250 --> 00:34:31,830
And we, too, have difficulty in finding
that love and giving it expression.
602
00:34:32,710 --> 00:34:36,449
But your difficulty, of course, was of a
different nature, wasn't it?
603
00:34:37,510 --> 00:34:40,630
Perhaps you'd better come to the point,
Mrs. Wilson. Very well, I will.
604
00:34:43,469 --> 00:34:46,989
With you, it was a case of exploring new
horizons.
605
00:34:48,030 --> 00:34:52,929
And then you found love going out from
you toward... Well, how shall I put it?
606
00:34:53,150 --> 00:34:54,929
A liaison dangereuse.
607
00:34:55,949 --> 00:34:59,170
I'm sorry, I have no idea what you're
talking about. Oh, please, let me try to
608
00:34:59,170 --> 00:35:02,930
explain. You see, some of this world's
veils have been lifted from our eyes.
609
00:35:02,990 --> 00:35:03,990
There are things we know.
610
00:35:04,810 --> 00:35:08,810
Our little circle meets tomorrow, and we
shall try to contact your husband.
611
00:35:09,450 --> 00:35:13,430
Oh, there's so much I'm sure he'll be
able to tell us about the manner of his
612
00:35:13,430 --> 00:35:16,370
passing. You will join us, won't you,
Mrs. Howard?
613
00:35:17,230 --> 00:35:21,570
Don't think spiritualism could be of any
possible use to me. You think us fakes.
614
00:35:21,930 --> 00:35:24,110
And yet we know so much about you.
615
00:35:24,690 --> 00:35:29,110
So much more, Mrs. Howard, than I have
as yet told you. For that reason also
616
00:35:29,110 --> 00:35:31,210
might like to consider the invitation
seriously.
617
00:35:31,830 --> 00:35:33,850
I can't help feeling you're threatening
me.
618
00:35:34,250 --> 00:35:35,089
Oh, Mrs.
619
00:35:35,090 --> 00:35:37,410
Howard, no, I wouldn't dream of such a
thing.
620
00:35:37,920 --> 00:35:41,720
It's just that if you were there, all
those in the circle would be able to
621
00:35:41,720 --> 00:35:44,920
you toward a new tranquility, don't you
see?
622
00:35:45,620 --> 00:35:48,960
And then when we talk to your husband,
he'll be able to speak out of knowledge.
623
00:35:49,520 --> 00:35:51,580
A full knowledge of all that happened.
624
00:35:52,820 --> 00:35:53,980
All, Mrs. Howard.
625
00:35:54,820 --> 00:35:57,920
And for your own happiness, it'd be so
much better if he were to speak before
626
00:35:57,920 --> 00:35:58,920
friends.
627
00:35:59,340 --> 00:36:00,340
Don't you agree?
628
00:36:01,540 --> 00:36:05,680
I must admit, you've made me rather
curious. Then you will come.
629
00:36:06,680 --> 00:36:11,060
Very well. Oh, thank you. Till tomorrow,
then. I'll show you the way out. Thank
630
00:36:11,060 --> 00:36:12,060
you, Mrs. Hart.
631
00:36:28,760 --> 00:36:29,760
Hello?
632
00:36:30,920 --> 00:36:31,960
Oh, where are you?
633
00:36:32,200 --> 00:36:33,580
I'm still at Fridlington's.
634
00:36:33,970 --> 00:36:36,130
Marion Howard has been talking to a Mrs.
Wilson.
635
00:36:36,570 --> 00:36:38,710
A Mrs. Wilson. Oh, yes, I met her at a
wine tasting.
636
00:36:38,990 --> 00:36:40,550
She said something about a seance.
637
00:36:41,290 --> 00:36:42,710
You keep close to Mrs. Howard.
638
00:36:43,290 --> 00:36:45,270
They're still after the plans, which I'm
sure they are.
639
00:36:46,090 --> 00:36:47,210
She's their only hope.
640
00:36:47,510 --> 00:36:48,510
Where will you be?
641
00:36:49,450 --> 00:36:52,250
Partaking of a few wines with Mr.
Frederick Paynton.
642
00:36:52,650 --> 00:36:53,650
What again?
643
00:36:56,110 --> 00:36:57,110
Mrs. Howard.
644
00:36:57,650 --> 00:37:01,230
Did you want to see me, Mrs. Gale? No, I
was just making use of your office.
645
00:37:01,670 --> 00:37:03,550
Shouldn't you be at home? You've had a
terrible shock.
646
00:37:03,850 --> 00:37:04,850
It was all my fault.
647
00:37:05,490 --> 00:37:10,990
Only I realized if I'd made sure my
husband left early last night, this
648
00:37:10,990 --> 00:37:11,990
never have happened.
649
00:37:17,590 --> 00:37:18,590
Anybody home?
650
00:38:56,750 --> 00:39:00,930
There is one here with us much troubled,
as yet she's still tied to this earth,
651
00:39:01,050 --> 00:39:02,850
the flesh and the bondage of time.
652
00:39:03,190 --> 00:39:05,430
She has come here to ask our help.
653
00:39:05,970 --> 00:39:10,630
And on the other side, divided from us
by that first and last illusion which is
654
00:39:10,630 --> 00:39:15,610
death, is a spirit still tied to her
whom we shall help through the eternal
655
00:39:15,610 --> 00:39:16,610
chains of love.
656
00:39:17,090 --> 00:39:20,210
He waits, I know, to be called into our
circle.
657
00:39:23,650 --> 00:39:25,850
Our sister comes to speak with us.
658
00:39:26,440 --> 00:39:30,120
Shut out the tumult of time. Shut out
the motion of the stars.
659
00:39:30,320 --> 00:39:35,400
Reach out. Reach out and bend your will
to her. Lend her power.
660
00:39:35,920 --> 00:39:39,600
Reach out toward the stillness of
eternity.
661
00:39:45,380 --> 00:39:47,460
There's a man.
662
00:39:48,760 --> 00:39:51,920
He's tall and thin.
663
00:39:52,920 --> 00:39:54,360
And he's smiling.
664
00:39:55,440 --> 00:39:57,050
He's... He's happy.
665
00:39:58,490 --> 00:40:02,930
I can hear a bell. It's shrill and
piercing.
666
00:40:04,010 --> 00:40:05,010
It's a warning.
667
00:40:06,010 --> 00:40:07,010
He's afraid.
668
00:40:08,270 --> 00:40:09,930
Come with me, please, Mrs. Howard.
669
00:40:11,090 --> 00:40:14,230
But he will not tell me his name.
670
00:40:15,190 --> 00:40:16,990
He says not yet.
671
00:40:19,890 --> 00:40:21,150
He's got a wound.
672
00:40:22,430 --> 00:40:23,570
It's open.
673
00:40:28,750 --> 00:40:31,330
He wishes to speak with someone here.
674
00:40:37,170 --> 00:40:43,990
There's somebody here who wants to
communicate with him, but he will not
675
00:40:43,990 --> 00:40:44,990
me his name.
676
00:40:46,330 --> 00:40:47,330
Then...
677
00:41:46,280 --> 00:41:48,280
Oh, Mrs. Howard, how nice to see you
again.
678
00:41:48,560 --> 00:41:49,620
Why have I been brought here?
679
00:41:49,820 --> 00:41:51,200
Oh, didn't Mrs. Wilson tell you?
680
00:41:51,760 --> 00:41:55,680
She insinuated she knew certain details
about my private life. And so I do.
681
00:41:56,040 --> 00:41:59,160
But what have you got to do with this?
Why have I been dragged here? Well, you
682
00:41:59,160 --> 00:42:01,360
see, Mrs. Wilson and I are old friends.
683
00:42:01,780 --> 00:42:04,440
We rather hoped, Mrs. Howard, that you
might help us again.
684
00:42:05,660 --> 00:42:06,660
Again? Yes.
685
00:42:06,860 --> 00:42:08,840
And I hope that this time you'll make a
better job of it.
686
00:42:09,120 --> 00:42:11,960
Last time, I understand, the alarm wires
were only partly cut.
687
00:42:12,240 --> 00:42:14,760
That was very foolish of you. It cost
you the life of your dear husband.
688
00:42:15,690 --> 00:42:20,870
Why would I have her? Oh, there, there,
my dear. You mustn't upset yourself.
689
00:42:20,910 --> 00:42:22,350
After all, you've still got Alan.
690
00:42:22,770 --> 00:42:25,110
Or rather, you will have if you do as we
ask.
691
00:42:30,470 --> 00:42:35,490
What do you want? Oh, dear Bagatelle, we
want you to go back to your office and
692
00:42:35,490 --> 00:42:38,250
bring us accurate copies of your
husband's work.
693
00:42:41,570 --> 00:42:43,270
OK, that's it. Let's call it a day.
694
00:42:46,510 --> 00:42:47,448
What the devil are you?
695
00:42:47,450 --> 00:42:50,050
My name is Steve, John Steve. How did
you get in here? I'm a colleague of Mrs.
696
00:42:50,110 --> 00:42:51,630
Gayle. Oh, another ministry spy.
697
00:42:51,950 --> 00:42:53,950
I'll give you more official title if you
want. Well, if you're looking for Mrs.
698
00:42:54,030 --> 00:42:55,390
Gayle, she's not here. Actually, I'm
looking for you.
699
00:42:55,990 --> 00:42:58,070
Oh, you've found me. What do you want? I
need your help.
700
00:42:58,330 --> 00:43:01,150
Oh, not you as well. Could you tell me
who was in the laboratory the night that
701
00:43:01,150 --> 00:43:03,650
you found this girl? Oh, no, look, I've
been all through this with the police.
702
00:43:04,210 --> 00:43:05,029
I know.
703
00:43:05,030 --> 00:43:05,808
That's true.
704
00:43:05,810 --> 00:43:07,230
Yes. Oh, very well.
705
00:43:08,050 --> 00:43:11,010
Most of the staff left at five o 'clock.
I think I was here for about another
706
00:43:11,010 --> 00:43:14,570
hour. Cliff and Mariam were still here
when I left. Now, is that enough for
707
00:43:14,700 --> 00:43:17,400
For a start, am I right in saying that
only three people knew how the elaborate
708
00:43:17,400 --> 00:43:18,960
alarm system worked? Yes, that's quite
true.
709
00:43:19,200 --> 00:43:22,560
So Cliff Howard wouldn't have cut the
wires, and I believe that you didn't.
710
00:43:23,040 --> 00:43:24,660
I'm very trusting of you, Mr. Steed.
711
00:43:24,880 --> 00:43:27,280
That's quite all right, because a police
report said that you were at a young
712
00:43:27,280 --> 00:43:30,720
socialist meeting in St. Pancras Town
Hall at the time. Now, that only leaves
713
00:43:30,720 --> 00:43:31,720
one person.
714
00:43:32,620 --> 00:43:34,800
Marion, that's absurd. Is it?
715
00:43:35,580 --> 00:43:39,280
Now listen, Mr. Carey, for some time an
organization has been trying to steal or
716
00:43:39,280 --> 00:43:41,420
at least copy the plans of the tracking
device.
717
00:43:41,740 --> 00:43:45,140
Now I think that Mrs. Howard has been
blackmailed into helping them. When the
718
00:43:45,140 --> 00:43:50,180
first one didn't work, they're coming
back to her again. Now do you see how
719
00:43:50,180 --> 00:43:53,420
I need your help? Yes, of course, but
how could they be blackmailing her?
720
00:43:54,460 --> 00:43:57,880
Is it possible that she was unfaithful
to her husband?
721
00:43:58,120 --> 00:44:00,660
Well, not to put too fine a point on it,
did she have a lover?
722
00:44:01,640 --> 00:44:02,640
Well?
723
00:44:03,120 --> 00:44:04,740
Yes, as a matter of fact, she did. Who?
724
00:44:05,450 --> 00:44:07,550
A man called Alan Paynton. Paynton?
725
00:44:08,090 --> 00:44:09,090
That's very interesting.
726
00:44:09,310 --> 00:44:10,690
I think we'd better get him down here.
727
00:44:36,240 --> 00:44:37,240
Come in here, Mr. Payne.
728
00:44:37,620 --> 00:44:41,720
This is Mr. P. How do you do? We met
with Mrs. Marion Howard at Waller's Wine
729
00:44:41,720 --> 00:44:44,260
Tasting Company. Yes, I remember. Would
you mind telling me what this is all
730
00:44:44,260 --> 00:44:45,780
about? It's about Mrs. Howard.
731
00:44:46,100 --> 00:44:48,840
Now, I may be wrong, but I think that
she's being blackmailed by somebody.
732
00:44:48,960 --> 00:44:52,140
That's absolutely ridiculous. Payne, I
think perhaps we ought to tell you that
733
00:44:52,140 --> 00:44:55,220
we're aware of your relationship with
Marion Howard. This is very important.
734
00:44:55,220 --> 00:44:56,220
you know anything, you must tell us.
735
00:44:56,540 --> 00:44:57,540
I'm sorry, I can't.
736
00:44:58,040 --> 00:45:00,660
Even if I wanted to, there are other
people to think of. Your brother, for
737
00:45:00,660 --> 00:45:01,660
instance? What about him?
738
00:45:02,020 --> 00:45:04,200
If you're trying to protect him, I'm
afraid it's too late.
739
00:45:04,740 --> 00:45:05,740
He's dead.
740
00:45:08,750 --> 00:45:11,810
We have crossed the abyss and nullified
the decay of time.
741
00:45:12,190 --> 00:45:16,850
We've given voice and love to the
departed, and now there are none left to
742
00:45:16,850 --> 00:45:19,570
our help. So go in peace, my friend.
743
00:45:20,250 --> 00:45:24,950
Very soon we shall all be summoned here
again, but in the meanwhile, go in
744
00:45:24,950 --> 00:45:25,950
peace.
745
00:45:33,150 --> 00:45:37,070
Oh dear, oh dear, you silly fool.
746
00:45:38,490 --> 00:45:39,730
Well, did you get on all right, Julia?
747
00:45:39,950 --> 00:45:40,950
Only just.
748
00:45:40,990 --> 00:45:42,410
I couldn't have kept it up much longer.
749
00:45:42,950 --> 00:45:44,090
Why are you such a time?
750
00:45:44,370 --> 00:45:46,350
Something go wrong? Well, not really
wrong.
751
00:45:46,930 --> 00:45:50,210
Marion Howard proved even more tiresome
than we'd expected, that's all.
752
00:45:50,570 --> 00:45:51,408
Does she agree?
753
00:45:51,410 --> 00:45:52,410
Well, naturally.
754
00:45:54,190 --> 00:45:55,810
Oh, we might as well call it a day.
755
00:45:56,450 --> 00:46:00,370
You can go and tell Bruno that he can
lock... Yeah, where is he?
756
00:46:00,630 --> 00:46:01,830
I thought he went out with you.
757
00:46:02,490 --> 00:46:03,490
No, he didn't.
758
00:46:04,150 --> 00:46:05,150
Now, that's strange.
759
00:46:05,690 --> 00:46:07,770
I think Mr. Waller better be told about
this at once.
760
00:46:46,120 --> 00:46:47,118
What are you doing here?
761
00:46:47,120 --> 00:46:48,200
I was waiting for you.
762
00:46:49,880 --> 00:46:52,820
I just came in to see you. I know why
you came, Mary, and they persuade you to
763
00:46:52,820 --> 00:46:54,520
get your husband's fans in the safe,
didn't they?
764
00:46:54,780 --> 00:46:56,340
I don't know what you're talking about.
How did they threaten you this time?
765
00:46:57,520 --> 00:46:59,840
Listen to me, Mary, you must tell me.
They've killed Freddie, and they're not
766
00:46:59,840 --> 00:47:00,840
going to stop there.
767
00:47:01,540 --> 00:47:03,480
Was it just Mrs. Wilson, or was there
somebody else?
768
00:47:05,540 --> 00:47:07,020
It was Mrs. Wilson and Waller.
769
00:47:07,780 --> 00:47:11,260
She persuaded me to go to a seance, and
then they took me next door to Waller's
770
00:47:11,260 --> 00:47:12,260
wine shop.
771
00:47:12,540 --> 00:47:13,820
I think it's their headquarters.
772
00:47:19,020 --> 00:47:21,300
Where's he going? To the wine shop, I
think. Wait for me.
773
00:47:22,620 --> 00:47:25,320
I think perhaps I'd better lock up those
pans again.
774
00:47:27,020 --> 00:47:28,340
I'm sorry, James.
775
00:47:29,340 --> 00:47:32,540
It seems our man from the ministry has
his uses after all.
776
00:47:53,960 --> 00:47:55,280
I wouldn't, Mr. Steed.
777
00:47:56,020 --> 00:47:57,300
Mummy wouldn't like it.
778
00:48:00,380 --> 00:48:01,380
This way, please.
779
00:48:11,240 --> 00:48:12,600
That's very kind of you, my dear.
780
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
Bears me the trouble of breaking in.
781
00:48:16,480 --> 00:48:19,600
That whole place seems to be deserted. I
wonder where they all are, eh? Not far
782
00:48:19,600 --> 00:48:20,600
away.
783
00:48:20,780 --> 00:48:21,780
Good.
784
00:48:22,140 --> 00:48:23,540
In that case, I should call him for me.
785
00:48:24,360 --> 00:48:25,360
Go on.
786
00:48:26,220 --> 00:48:27,540
Mr. Waller? Yes?
787
00:48:28,080 --> 00:48:29,460
Could you come down here a minute?
788
00:48:29,900 --> 00:48:31,120
Someone wants to see you.
789
00:48:31,420 --> 00:48:33,640
Well, it's very awkward, you know. I'm
missing the accounts.
790
00:48:34,200 --> 00:48:37,260
I've got to get it all tied up. Well, my
dear, who is it?
791
00:48:38,520 --> 00:48:41,540
What the devil are you doing here? I
came for the last of the wine. Oh, very
792
00:48:41,540 --> 00:48:42,540
funny.
793
00:48:42,940 --> 00:48:43,940
Join him.
794
00:48:44,860 --> 00:48:46,280
You stupid little fool!
795
00:48:46,840 --> 00:48:48,900
Now, where's Mummy?
796
00:49:14,670 --> 00:49:15,408
me, Mr. Water.
797
00:49:15,410 --> 00:49:16,410
What's the bad, yeah?
798
00:49:52,460 --> 00:49:53,500
Stop. Horrific.
799
00:49:53,940 --> 00:49:58,620
Stop. No shortage of water for testing.
Stop. Carry.
800
00:49:58,860 --> 00:49:59,860
That's good.
801
00:50:00,780 --> 00:50:03,500
It's a pity that Waller's wine was
confiscated.
802
00:50:03,860 --> 00:50:05,820
Well, not quite, all of you.
803
00:50:06,100 --> 00:50:07,100
Ah, cheers.
804
00:50:09,460 --> 00:50:10,460
Rather good.
805
00:50:11,120 --> 00:50:13,300
Rhone, Chateaubriand 53.
806
00:50:14,860 --> 00:50:16,660
Discreet, yet richly bodied.
807
00:50:19,740 --> 00:50:21,620
It's a combination of delicacy and
power.
808
00:50:22,350 --> 00:50:23,710
Perhaps a little young.
809
00:50:24,170 --> 00:50:25,930
A bit of noble lineage.
810
00:50:26,490 --> 00:50:27,950
No visible sparkle.
811
00:50:28,850 --> 00:50:30,390
A subtle strength.
812
00:51:11,500 --> 00:51:12,500
Thank you.
61766