All language subtitles for The Avengers s02e07 The Mauritius Penny

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:03,920 Thank you for watching. 2 00:01:20,560 --> 00:01:22,420 To my degree, Your Lordship, it is unbelievable. 3 00:01:23,020 --> 00:01:26,740 But I assure you, Your Lordship, I have this list here in my hand. 4 00:01:27,220 --> 00:01:32,780 It came in today's post. And it says here, quite clearly, Mauritius Penny 5 00:01:32,980 --> 00:01:36,740 1847, and inscribed, Post Office. 6 00:01:37,440 --> 00:01:39,800 No, no, not the post's paid variety. 7 00:01:40,220 --> 00:01:42,080 You have one of those yourself, haven't you? 8 00:01:43,080 --> 00:01:44,880 Yes, I know it's incredible. 9 00:01:45,640 --> 00:01:48,880 It is like a miracle being offered a stamp like this. 10 00:01:49,750 --> 00:01:53,530 Anyway, Your Lordship, if you're really interested, I'll get in touch with these 11 00:01:53,530 --> 00:01:55,550 people first thing tomorrow morning. 12 00:01:57,190 --> 00:01:59,150 Paul, you gave me a real start. 13 00:01:59,990 --> 00:02:01,770 Just one moment, Lord Natalie. 14 00:02:02,050 --> 00:02:03,050 Excuse me. 15 00:02:03,190 --> 00:02:04,330 Look here, my boy. 16 00:02:04,790 --> 00:02:06,770 Someone's offered us a Mauritius penny. 17 00:02:09,330 --> 00:02:10,470 What are you doing? 18 00:02:12,410 --> 00:02:13,870 No. Your man. 19 00:02:15,470 --> 00:02:16,470 Good show. 20 00:02:43,760 --> 00:02:45,860 went on ring for a couple of minutes. Nobody answered. 21 00:02:46,220 --> 00:02:49,720 So? I invited around you because I thought you might be interested. 22 00:02:50,320 --> 00:02:52,860 Anyway, that thing's too heavy to lug around to your place. 23 00:02:53,480 --> 00:02:55,500 Philately is one of your subjects, isn't it? 24 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Stamp collecting? 25 00:02:57,080 --> 00:02:58,080 Yes. 26 00:02:59,360 --> 00:03:01,160 Let me hear that bit about the stamp again. 27 00:03:06,080 --> 00:03:09,620 But I assure you, Your Lordship, I have this list in my hand. 28 00:03:09,940 --> 00:03:11,360 It came in today's post. 29 00:03:11,820 --> 00:03:18,620 And it says here quite clearly, Mauritius Penny read 1847 and inscribed 30 00:03:18,620 --> 00:03:19,620 office. 31 00:03:20,280 --> 00:03:22,560 He must have misread that list he was talking about. 32 00:03:22,800 --> 00:03:27,420 Why? Well, to have a stamp like that offered on a list is like seeing a 33 00:03:27,420 --> 00:03:30,760 da Vinci painting advertised for sale on your local newsagent's board. 34 00:03:31,080 --> 00:03:33,660 You'd be surprised at the artwork my newsagents sell. 35 00:03:34,140 --> 00:03:37,380 There are only two specimens of that stamp in the world. One is in the 36 00:03:37,380 --> 00:03:39,420 Collection in America, the other's in the British Museum. 37 00:03:40,000 --> 00:03:43,160 If a third had turned up somehow, it would only be sold by auction. 38 00:03:43,540 --> 00:03:44,540 I see. 39 00:03:45,400 --> 00:03:49,180 I suppose you feel quite justified in tapping another man's telephone 40 00:03:49,180 --> 00:03:50,180 conversations? 41 00:03:50,760 --> 00:03:52,000 Under the circumstances, yes. 42 00:03:52,820 --> 00:03:55,080 About three months ago, a man was shot in Rome. 43 00:03:55,720 --> 00:03:59,220 We knew he was on to something. We never found out what it was because he died 44 00:03:59,220 --> 00:04:00,220 on the way to hospital. 45 00:04:00,520 --> 00:04:04,760 But we found one unexplained object, which was this envelope. It's addressed 46 00:04:04,760 --> 00:04:06,300 Mr. Peckham, the man on the tape recording. 47 00:04:07,340 --> 00:04:10,560 The odd thing about that telephone conversation is it's abrupt ending. 48 00:04:11,080 --> 00:04:14,000 It's as if someone else slammed the phone down for him. 49 00:04:15,320 --> 00:04:16,320 Intriguing, isn't it? 50 00:04:16,839 --> 00:04:18,620 Well, I'm off to the little stamp shop. 51 00:04:18,959 --> 00:04:20,720 Does he beckon? Well, I hope so. 52 00:04:21,620 --> 00:04:22,820 Let me know what you find. 53 00:04:23,120 --> 00:04:24,120 If you like. 54 00:04:24,220 --> 00:04:25,220 Do you want a lift? 55 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Oh, yes, please. 56 00:04:26,540 --> 00:04:27,640 Oh, have you got a couple of sixpences? 57 00:04:28,040 --> 00:04:29,500 I think I've got two throttlers. 58 00:04:29,740 --> 00:04:30,740 That's no good at all. 59 00:04:30,840 --> 00:04:31,659 What's that? 60 00:04:31,660 --> 00:04:35,560 It's my park pinger. It'll be up in five minutes. It's so hot around here, 61 00:04:35,580 --> 00:04:36,580 they'd even book a fire engine. 62 00:04:36,860 --> 00:04:38,540 Oh, look, if we're quick, we'll be all right. Come on, quick. 63 00:04:52,740 --> 00:04:56,140 Look, son, I can't waste any more of my time. If you want cheap foreigns, this 64 00:04:56,140 --> 00:04:57,140 is the packet for you. 65 00:05:09,380 --> 00:05:11,700 Look, son, I've got to go now, so would you like to make up your mind? 66 00:05:37,180 --> 00:05:39,120 quite free. Perhaps you can tell me why you killed Peckham. 67 00:05:39,340 --> 00:05:40,640 Well, he found one of the lists. 68 00:05:41,300 --> 00:05:42,340 Did he know what it was about? 69 00:05:42,620 --> 00:05:45,040 No. Well, at least I don't think so. Then why kill him? 70 00:05:45,620 --> 00:05:47,120 Well, I... You panic, good child. 71 00:05:47,680 --> 00:05:49,140 There's no place for panic in the movement. 72 00:05:50,100 --> 00:05:53,080 How did Peckham get hold of the list? Well, the postman gave him the afternoon 73 00:05:53,080 --> 00:05:54,080 delivery in the street. 74 00:05:55,280 --> 00:05:58,140 Well, Peckham may have been a doddering old fool, but this place made an 75 00:05:58,140 --> 00:06:01,540 excellent front for us. Well, I'd still go on running it now, can't I? I mean, 76 00:06:01,560 --> 00:06:04,040 it's only another four days to go. Then it won't matter anymore. 77 00:06:04,320 --> 00:06:06,260 I mean, we'll be in control by then. 78 00:06:06,650 --> 00:06:09,590 courts and the police and everything. I very much hope so. But there's no 79 00:06:09,590 --> 00:06:11,910 telling who might start looking for the old man between now and then. 80 00:06:13,070 --> 00:06:14,090 Get back behind the counter. 81 00:06:20,070 --> 00:06:26,970 Good morning, sir. Can I help you? Oh, good morning, young man. Indeed 82 00:06:26,970 --> 00:06:29,250 you can. You've got a very fine early American, sir. 83 00:06:29,610 --> 00:06:31,230 Oh, yes, we specialize in Americans. 84 00:06:31,800 --> 00:06:34,300 I've got some mint confederates, if you'd care to see them. Well, I'm mainly 85 00:06:34,300 --> 00:06:37,300 interested in empires, but anything out of the ordinary you may have. 86 00:06:37,520 --> 00:06:39,400 These Afganistans, for instance. 87 00:06:39,900 --> 00:06:42,340 Fine example of the Nadia Shais, Hugh. 88 00:06:43,080 --> 00:06:44,220 They're very common, sir. 89 00:06:44,840 --> 00:06:46,960 Yes, but in excellent condition. 90 00:06:47,580 --> 00:06:50,140 Excellent. Excuse me. Oh, thank you very much. 91 00:06:51,180 --> 00:06:54,840 Ah, Napoleon III's. I used to collect those when I was a boy. 92 00:06:55,160 --> 00:06:59,060 Oh, that set costs 85 pounds today, sir. Goodness gracious me. 93 00:06:59,320 --> 00:07:00,700 Prices have gone up since my time. 94 00:07:01,720 --> 00:07:04,500 You mentioned Empire, sir. Would you care to have a look at what we've got? 95 00:07:04,500 --> 00:07:07,240 you care to get them out, I'll just browse around a little. I'm not taking 96 00:07:07,240 --> 00:07:09,740 too much of your time, am I, young man? Oh, no, sir, no, sir, not at all. Good. 97 00:07:11,460 --> 00:07:15,500 We've not seen you here before, have we, sir? No, I very rarely get to town. The 98 00:07:15,500 --> 00:07:18,880 friend of mine said you usually had things of quite uncommon interest. Lord 99 00:07:18,880 --> 00:07:19,920 Matterley, you may know him. 100 00:07:20,200 --> 00:07:21,280 Oh, yes, sir. Mr. 101 00:07:21,480 --> 00:07:23,520 Peckham usually deals with him. Ah, yes, Mr. Peckham. 102 00:07:23,800 --> 00:07:27,440 Lord Matterley often spoke about him. Is he around? I'd very much like to meet 103 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 him. 104 00:07:28,800 --> 00:07:29,800 Mr. Peckham. 105 00:07:29,940 --> 00:07:32,140 Mr. Beckham is the proprietor, isn't he? 106 00:07:32,820 --> 00:07:37,060 Yes, he's away on a holiday at the moment. Oh, lucky Mr. 107 00:07:37,280 --> 00:07:38,880 Beckham. Where's he gone, then? Abroad? 108 00:07:39,420 --> 00:07:41,640 Well, he didn't say where he was going, sir. 109 00:07:43,400 --> 00:07:45,400 I think I've got the album here now, sir. 110 00:07:46,040 --> 00:07:47,320 Yes, I shall keep you one, Bob. 111 00:07:47,800 --> 00:07:50,280 Do you have any further stock through here, young man? 112 00:07:50,760 --> 00:07:54,020 There's just a back room in there. There's nothing in there. Be sorry, very 113 00:07:54,020 --> 00:07:56,440 of me. Look, do let me give you a hand. No, no, that's all right, sir. Thank 114 00:07:56,440 --> 00:07:57,440 you. I can manage. 115 00:07:59,610 --> 00:08:02,950 Nothing very distinguished, sir, but you may find something of interest to you. 116 00:08:03,010 --> 00:08:05,510 Oh, that's a fascinating thing about philately. You never know what you're 117 00:08:05,510 --> 00:08:07,310 to find, do you? Oh, no. May I just borrow? 118 00:08:07,610 --> 00:08:08,610 Oh, do so, yes. 119 00:08:09,530 --> 00:08:10,530 Uh -huh. 120 00:08:12,850 --> 00:08:13,850 Yes. 121 00:08:14,830 --> 00:08:17,210 No, nothing that would really suit me, I'm afraid. 122 00:08:17,690 --> 00:08:18,970 No, so well as I say. 123 00:08:19,850 --> 00:08:23,230 Empires aren't really our strong point. Hard luck, hard luck, hard luck. But, 124 00:08:23,230 --> 00:08:28,250 uh, I believe Mr. Peckham managed to purchase a Maltese tuppany blue last 125 00:08:29,930 --> 00:08:31,230 Well, that sounds very interesting. 126 00:08:32,110 --> 00:08:36,429 I've just remembered Mr. Peckham sold it. I've heard a rumor that there's 127 00:08:36,429 --> 00:08:39,210 another specimen on for sale at today's auction. 128 00:08:39,690 --> 00:08:40,850 Oh, today's auction. So sorry. 129 00:08:41,429 --> 00:08:43,610 You think that I should go along, then? 130 00:08:43,909 --> 00:08:45,630 I think you might find it very interesting, sir. 131 00:08:45,850 --> 00:08:48,450 Well, indeed, I'll take your advice. Thank you very much. 132 00:08:48,750 --> 00:08:52,430 You know, speaking of being... Thank you, young man. 133 00:08:53,950 --> 00:08:57,490 Oh, by the way, I see you're advertising for an assistant. 134 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 Are you leaving? 135 00:08:59,199 --> 00:09:00,199 Leaving, sir? 136 00:09:00,260 --> 00:09:02,180 Yes, you have an assistant advertised there. 137 00:09:02,440 --> 00:09:06,560 Oh, yes, that's Mr. Peckham's notice. I was leaving, but of course I'm running 138 00:09:06,560 --> 00:09:09,820 the place now. Now, keeping it warm while he's away, eh? Yes, that's it. 139 00:09:09,820 --> 00:09:12,380 hope he gets very good weather. You know, it's the most terrible summer, 140 00:09:12,380 --> 00:09:14,340 you think? Oh, it has to be. How long is he away for? 141 00:09:14,960 --> 00:09:16,580 Well, I don't know. 142 00:09:17,860 --> 00:09:19,240 Surely you must have some idea. 143 00:09:20,440 --> 00:09:21,440 Oh, yes, of course. 144 00:09:21,500 --> 00:09:22,500 About a fortnight. 145 00:09:22,780 --> 00:09:23,679 I see. 146 00:09:23,680 --> 00:09:26,100 Well, let's hope he appreciates all you've been doing, young man. 147 00:09:26,540 --> 00:09:27,840 Goodbye. Goodbye. 148 00:09:39,340 --> 00:09:40,340 Who was he? 149 00:09:41,040 --> 00:09:44,200 I don't know. Your trick question about the Maltese top in a blue may have 150 00:09:44,200 --> 00:09:46,940 seemed brilliant to you, but when he finds out the nurse's stamp exists, 151 00:09:46,940 --> 00:09:47,940 begin to wonder why. 152 00:09:48,180 --> 00:09:49,180 Has that occurred to you? 153 00:09:49,360 --> 00:09:52,280 No, I never thought of that. You told him he might pick up a Maltese blue at 154 00:09:52,280 --> 00:09:55,420 auction room. You'd better be there, too, to point him out to me, if he shows 155 00:09:55,420 --> 00:09:58,000 up. What'll you do? I'll speak to Brown. 156 00:09:59,180 --> 00:10:01,440 Brown? You sound very squeamish all of a sudden. 157 00:10:01,860 --> 00:10:02,860 It was your blunder. 158 00:10:03,100 --> 00:10:04,100 You killed Peckham. 159 00:10:04,600 --> 00:10:05,600 You gave me the gun. 160 00:10:06,770 --> 00:10:08,930 I can see I shall have to help you for the sake of us all. 161 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 You got a hammer? 162 00:10:11,230 --> 00:10:12,230 Yes, here. 163 00:10:19,470 --> 00:10:22,370 This is the stuff of my local branch. It only arrived this morning. They're 164 00:10:22,370 --> 00:10:24,450 going back. Come on, give me a hand on the load. Now, look here. 165 00:10:24,670 --> 00:10:25,670 Shut up. 166 00:10:26,170 --> 00:10:28,050 Five. Five pounds. Five pounds. 167 00:10:28,690 --> 00:10:29,690 Five. 168 00:10:29,830 --> 00:10:31,190 Five pounds. Six. Six. 169 00:10:32,090 --> 00:10:35,130 Seven pounds. Seven pounds. Eight. 170 00:10:35,660 --> 00:10:37,960 Eight. Eight on my right. Nine. Nine pounds. 171 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 Nine pounds. Ten. 172 00:10:39,560 --> 00:10:43,020 Ten pounds. Ten on the left. Thank you. Eleven. Eleven pounds in the front. 173 00:10:43,140 --> 00:10:44,760 Eleven. Twelve. Twelve pounds. 174 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Twelve pounds. 175 00:10:46,320 --> 00:10:48,720 Twelve pounds. Is that all I'm bid? Twelve pounds. 176 00:10:49,220 --> 00:10:50,220 Twelve pounds. 177 00:10:51,060 --> 00:10:52,440 Twelve pounds on the left. 178 00:10:53,420 --> 00:10:54,359 Ah, Brown. 179 00:10:54,360 --> 00:10:56,440 A rushed job, I'm afraid. Can't be helped. 180 00:10:56,720 --> 00:10:59,960 He'll be in the auction room. I want you to persuade him to go with you. Take 181 00:10:59,960 --> 00:11:01,180 him in there. Mm -hmm. 182 00:11:01,920 --> 00:11:05,260 Who is it? He hasn't arrived yet. I'll point him out to you. Good. Thank you. 183 00:11:05,280 --> 00:11:06,280 Eight pounds. 184 00:11:06,780 --> 00:11:07,840 Am I bid more than eight? 185 00:11:08,600 --> 00:11:09,600 Eight pounds. 186 00:11:10,840 --> 00:11:12,260 Sold to Mr. Glover for eight pounds. 187 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Locked. Ten. 188 00:11:14,960 --> 00:11:15,960 Ten pounds. 189 00:11:16,040 --> 00:11:20,700 Ten pounds. Ten pounds. Ten pounds. Ten pounds. I'm bid ten pounds on my left. 190 00:11:20,800 --> 00:11:21,759 Eleven. 191 00:11:21,760 --> 00:11:22,960 Twelve. Twelve pounds. 192 00:11:23,680 --> 00:11:25,080 Fourteen at the back. Fourteen. 193 00:11:25,880 --> 00:11:26,880 Sixteen pounds. 194 00:11:27,040 --> 00:11:29,880 Sixteen. Thank you. Sixteen. Eighteen pounds. Eighteen on the left. 195 00:11:30,340 --> 00:11:31,340 Twenty. Twenty. 196 00:11:31,750 --> 00:11:33,530 Eighteen. Eighteen. Do I see eighteen? 197 00:11:33,990 --> 00:11:35,410 Yes, thank you. Eighteen pounds. 198 00:11:35,950 --> 00:11:36,950 Eighteen pounds. 199 00:11:38,330 --> 00:11:39,570 Eighteen pounds. Is that it? 200 00:11:39,830 --> 00:11:40,950 Twenty -five pounds. 201 00:11:41,510 --> 00:11:43,890 Twenty -five pounds. I bid twenty -five pounds. 202 00:11:44,250 --> 00:11:45,330 Twenty -five pounds. 203 00:11:45,750 --> 00:11:46,750 Twenty -five. 204 00:11:47,350 --> 00:11:48,870 Sir, twenty -five. Would you like that? 205 00:11:50,430 --> 00:11:51,810 No, not thirty -two. 206 00:11:52,370 --> 00:11:54,130 Not thirty -two. Do I see ten pounds? 207 00:11:54,490 --> 00:11:55,490 Ten pounds. 208 00:11:56,170 --> 00:11:57,770 Ten pounds. Thank you. Fifteen. 209 00:11:58,010 --> 00:11:59,790 Fifteen. Fifteen pounds in the centre. 210 00:12:00,050 --> 00:12:06,200 Twenty. 20 pounds, 20 pounds on my left, 25, 25 at the back, 30, 30 pounds, 30 211 00:12:06,200 --> 00:12:13,180 pounds, 30, thank you, 35, 35 in the front, 40, 40, 45, 45, 45 212 00:12:13,180 --> 00:12:15,560 pounds at the back, 45, 50, do I see 50? 213 00:12:15,900 --> 00:12:20,640 50 pounds by the door, thank you, 50 pounds, 50 pounds, is that all I'm bid? 214 00:12:20,640 --> 00:12:22,840 pounds, sold for 50 pounds. 215 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Now lock 33. 216 00:12:26,020 --> 00:12:27,620 33 .25 pounds. Congratulations. 217 00:12:28,040 --> 00:12:31,320 You're now the proud owner of the late Major Wilder's entire stamp collection. 218 00:12:31,380 --> 00:12:33,660 And 25 albums for a mere 50 pounds. 219 00:12:33,860 --> 00:12:35,160 What? Oh, is that all right? 220 00:12:35,620 --> 00:12:38,460 I must go and explain to the auctioneer. We don't want to draw attention to 221 00:12:38,460 --> 00:12:41,820 ourselves. It doesn't happen to be your 50 pounds. Don't worry, I'll settle it. 222 00:12:42,060 --> 00:12:44,860 Oh, I think this young gentleman here wants to talk to you. Excuse me, madam. 223 00:12:44,920 --> 00:12:47,940 Will you take your purchase with you or shall we deliver it? Well, I hadn't 224 00:12:47,940 --> 00:12:50,460 really thought... Go find me that fine Edwardian furniture of yours, you know. 225 00:12:50,600 --> 00:12:52,340 That you might even get rid of the furniture. 226 00:12:52,980 --> 00:12:54,240 Could you deliver them? 227 00:12:54,540 --> 00:12:56,980 They are a bit bulky, these old collections. If you'd write your name 228 00:12:56,980 --> 00:12:59,840 address in here, we'll send them round to you. Thank you. If you'll forgive my 229 00:12:59,840 --> 00:13:01,980 saying, sir, that was a very shrewd bid, young lady. 230 00:13:02,380 --> 00:13:04,360 You never know what you may find in these old collections. 231 00:13:04,780 --> 00:13:07,400 Thank you. It seems I arrived just in time. 232 00:13:07,720 --> 00:13:10,860 It isn't often one has the good fortune to see an attractive young lady with an 233 00:13:10,860 --> 00:13:11,860 interest in philately. 234 00:13:12,020 --> 00:13:13,260 Well, that's what drew us together. 235 00:13:14,120 --> 00:13:17,140 Thank you. Thank you, madam. Would you like to pay now as the usual rule here? 236 00:13:17,140 --> 00:13:18,440 Don't worry, I'll settle that, thank you. 237 00:13:19,130 --> 00:13:22,130 It's very good of you, sir, but normally the auctioneer knows... That's all 238 00:13:22,130 --> 00:13:23,430 right. I'll vouch for the check. 239 00:13:23,910 --> 00:13:25,490 Extremely kind of you. Thank you. Who shall I make it out to? 240 00:13:25,810 --> 00:13:27,010 Grosvenor Auction Runs Limited. 241 00:13:27,870 --> 00:13:29,490 Grosvenor Auction Runs. 242 00:13:31,010 --> 00:13:34,090 I'm sorry, Lord Matilly. I didn't realize that gentleman was a friend of 243 00:13:34,130 --> 00:13:35,130 I'm all right. 244 00:13:35,950 --> 00:13:36,950 200 bucks. 245 00:13:37,450 --> 00:13:41,590 200. Terrible writing. It's a little wet. Thank you. Thank you, sir. All 246 00:13:41,590 --> 00:13:45,810 then, madam. We'll send these round to 5 Westminster Mews, SW1, first thing 247 00:13:45,810 --> 00:13:46,870 tomorrow morning. Thank you. 248 00:13:47,490 --> 00:13:48,489 My address. 249 00:13:48,490 --> 00:13:50,670 Thank you very much. 250 00:13:50,970 --> 00:13:54,770 I'm very much obliged to you, poor man. It's all sorted out now. It's all sorted 251 00:13:54,770 --> 00:13:56,390 out. Oh, don't you know Mr. 252 00:13:56,650 --> 00:13:59,430 Peckham? He has a little shop in South London. I've been dealing with him for 253 00:13:59,430 --> 00:14:02,290 years. Do you find him useful? From time to time. But I was down there this 254 00:14:02,290 --> 00:14:03,470 morning. Oh, really? Thank you. 255 00:14:04,210 --> 00:14:05,250 No, thank you. 256 00:14:06,490 --> 00:14:09,390 I only deal with him by post. I've been meaning to call on him for years. 257 00:14:09,830 --> 00:14:13,230 Well, I shouldn't call on him just right now because he's on a fortnight's hold. 258 00:14:13,930 --> 00:14:17,430 Oh, very strange. Peckham was on the telephone a bit late last night. He said 259 00:14:17,430 --> 00:14:18,730 nothing about going on holiday. 260 00:14:19,450 --> 00:14:20,450 We're cut off. 261 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 Lot 35. 262 00:14:22,830 --> 00:14:24,370 35, do I see five pounds? 263 00:14:24,670 --> 00:14:26,710 Excuse me, this is the lot I'm really after. Of course. 264 00:14:30,530 --> 00:14:35,530 You'll be able to use these to brush up your English. The world's red stamps 265 00:14:35,530 --> 00:14:38,450 won't do all the time. Yes, very considerate of you. Lord Matley seemed 266 00:14:38,450 --> 00:14:39,830 surprised that Peckham was on holiday. 267 00:14:40,470 --> 00:14:41,870 Peckham had better get back quick. 268 00:14:42,520 --> 00:14:45,580 Because his assistant tried to sell me a Maltese Tuffany Blue. 269 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 There's no such stamp. 270 00:14:47,400 --> 00:14:48,400 Yeah, I know a check. 271 00:14:48,580 --> 00:14:51,940 He said to be at this auction, and a Maltese Tuffany Blue would be up for 272 00:14:52,560 --> 00:14:55,020 I suppose he knew what he was saying. Yeah, he knew what he was saying, all 273 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 right. 274 00:14:59,000 --> 00:15:05,660 That gentleman 275 00:15:05,660 --> 00:15:06,940 over there, has he been bidding? 276 00:15:07,540 --> 00:15:09,680 No, sir, but the lady with him made a purchase. 277 00:15:10,080 --> 00:15:11,420 Lord Matley guaranteed a check. 278 00:15:11,660 --> 00:15:12,660 Let me see the delivery book. 279 00:15:15,160 --> 00:15:22,120 Lost that 280 00:15:22,120 --> 00:15:24,500 one? Oh, sorry. Aren't you bidding any more? 281 00:15:24,760 --> 00:15:28,100 No, not at the moment. May I impose on your hospitality again, Lord Matley? Do 282 00:15:28,100 --> 00:15:29,400 you have a few sixpences, please? 283 00:15:30,560 --> 00:15:34,120 Yes, for my parking meter. I've already had one ticket this morning. Thank you 284 00:15:34,120 --> 00:15:35,120 so much. 285 00:15:35,540 --> 00:15:38,240 I'm afraid I only have one. That's all right. Have you another one, my dear? 286 00:15:38,830 --> 00:15:40,350 Oh. Now, 287 00:15:41,230 --> 00:15:42,670 this should be really interesting. 288 00:15:42,930 --> 00:15:46,010 Good luck. Now, this is the most important single item we have in the 289 00:15:46,010 --> 00:15:50,750 today. An unperforated 1857 Ceylon 920 brown with four clear margins. And I'm 290 00:15:50,750 --> 00:15:52,150 starting the bidding at 500 pounds. 291 00:15:52,650 --> 00:15:54,250 500 pounds. Can I bid 500? 292 00:15:54,550 --> 00:15:55,550 500. 550? 293 00:15:55,850 --> 00:15:56,930 550. 600? 294 00:15:57,410 --> 00:15:59,650 600 pounds. Thank you. I see 600. 295 00:15:59,970 --> 00:16:01,230 Can I ask for 700? 296 00:16:01,570 --> 00:16:02,570 700. 700. 297 00:16:02,790 --> 00:16:03,790 I see 700. 298 00:16:04,470 --> 00:16:06,510 800. Can I ask for 800 pounds? 299 00:16:06,770 --> 00:16:07,770 800 pounds. 300 00:16:08,220 --> 00:16:09,220 Do I see 800? 301 00:16:09,460 --> 00:16:11,440 I'm not even going to blow my nose this time. 302 00:16:11,720 --> 00:16:13,680 I see 800 pounds. 900. 303 00:16:14,840 --> 00:16:15,840 900 pounds. 304 00:16:16,140 --> 00:16:17,140 Come with me, good child. 305 00:16:17,720 --> 00:16:18,639 What for? 306 00:16:18,640 --> 00:16:20,140 You know what for, come on. 307 00:16:20,800 --> 00:16:21,800 No. 308 00:16:22,160 --> 00:16:25,620 900 pounds. I ask again, do I see 900 pounds? 309 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 900 pounds. 310 00:16:28,800 --> 00:16:30,320 Do I go 900 pounds? 311 00:16:30,900 --> 00:16:32,420 1 ,000 pounds. 312 00:16:32,700 --> 00:16:33,720 1 ,000 pounds. 313 00:16:34,000 --> 00:16:36,240 1 ,000 pounds. This is your last chance. 314 00:16:37,100 --> 00:16:38,660 I'm not leaving here. I haven't done anything. 315 00:16:40,560 --> 00:16:43,100 £1 ,000 for a single stamp. 316 00:16:43,640 --> 00:16:45,920 It doesn't follow perfect margins. 317 00:16:46,280 --> 00:16:47,280 £1 ,000. 318 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 £1 ,000. 319 00:16:49,260 --> 00:16:51,040 Do I get any advance on £1 ,000? 320 00:16:52,100 --> 00:16:54,320 £1 ,000. Then it's going. 321 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 Going. 322 00:17:09,200 --> 00:17:10,619 at these prizes. I'll take a look. 323 00:17:10,920 --> 00:17:13,020 Excuse me. Thank you. 324 00:17:45,520 --> 00:17:48,720 A peaceful law -abiding world of philately was stunned yesterday 325 00:17:48,720 --> 00:17:51,340 an unknown man was shot dead at a West End auction room. 326 00:17:51,660 --> 00:17:55,620 Just as bidding reached the record -breaking figure of a thousand pounds, 327 00:17:55,620 --> 00:17:56,780 made the final bid. 328 00:17:57,100 --> 00:17:58,100 Ooh. 329 00:17:58,500 --> 00:18:02,360 A puzzling feature of the crime was, who picked the dead man's pockets? 330 00:18:04,780 --> 00:18:05,780 What's that? 331 00:18:06,440 --> 00:18:09,080 The list of counts from the Pillar AIP is Paris. 332 00:18:09,680 --> 00:18:12,600 This will be one of the lists that stamp dealers send to one another saying what 333 00:18:12,600 --> 00:18:15,020 they want to dispose of and what they're looking out for, for their special 334 00:18:15,020 --> 00:18:16,640 clients. They send them out regularly. 335 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 Hey, but listen. 336 00:18:18,880 --> 00:18:21,820 Inauguration of New Delhi, 1931 issue, one Anna Mervyn Brown. 337 00:18:22,420 --> 00:18:24,760 Martinique, 1892, one centime black on blue. 338 00:18:25,280 --> 00:18:28,960 Georgia, 19, 1910, Kopeck blue. These are the sort of stamps that little boys 339 00:18:28,960 --> 00:18:29,960 buy in big packets. 340 00:18:30,120 --> 00:18:32,140 No one would ever bother to put them on a list. 341 00:18:32,540 --> 00:18:35,860 It could be a substitution code. We can't crack that without a key book. 342 00:18:36,160 --> 00:18:37,940 It could be a stamp catalogue. 343 00:18:38,300 --> 00:18:39,149 Hey, look. 344 00:18:39,150 --> 00:18:40,810 The Mauritius penny and amongst all this lot. 345 00:18:41,990 --> 00:18:44,830 1847 red and inscribed post office. 346 00:18:45,610 --> 00:18:49,410 Yeah, well, that could be the catalogue that Peckham said he had in his hand 347 00:18:49,410 --> 00:18:52,990 when he was talking to Lord Natalie. Now, a good child got it from Peckham. 348 00:18:52,990 --> 00:18:57,330 else have we got here? Some membership cards, diary, passport. Membership cards 349 00:18:57,330 --> 00:19:00,070 to three strip clubs and a ticket for a Turkish bath. 350 00:19:01,050 --> 00:19:03,330 Obviously a clean living young man. 351 00:19:03,990 --> 00:19:07,130 Six trips abroad in the last year. 352 00:19:07,470 --> 00:19:08,490 It could have been business trips. 353 00:19:08,800 --> 00:19:11,120 Well, what sort of business, what kind of expense account would you have at 354 00:19:11,120 --> 00:19:12,560 Peckham Stamp Shop? That's true. 355 00:19:13,060 --> 00:19:14,320 Oh, the diary here. 356 00:19:14,840 --> 00:19:16,200 There's no name, no address. 357 00:19:18,060 --> 00:19:19,060 Hey, here's an entry. 358 00:19:19,580 --> 00:19:25,100 And it's 3 p .m. today on Miss Sheila Gray, 33 Wimpole Street, W1. We won't 359 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 disappoint, Miss Gray. 360 00:19:26,140 --> 00:19:28,800 And what if Mr. Goodchild and Miss Gray were close friends? 361 00:19:29,100 --> 00:19:32,060 Look, if you wanted to contact me, would you write my full name and address in 362 00:19:32,060 --> 00:19:32,559 your diary? 363 00:19:32,560 --> 00:19:33,620 I don't keep a diary. 364 00:19:36,719 --> 00:19:39,380 Well, my guess is that good child didn't know her. 365 00:19:39,600 --> 00:19:40,600 You might be right. 366 00:19:40,880 --> 00:19:45,340 Well, I wonder what's happened to Peckham's stamp shop. Hey, hotoro 367 00:19:45,640 --> 00:19:48,340 Yes, no Peckham, no good child. 368 00:19:48,600 --> 00:19:49,600 Oh, it's that important. 369 00:19:49,720 --> 00:19:52,260 Somebody must be keeping it open. I wish I had time to go and have a look. 370 00:19:53,140 --> 00:19:55,900 They're advertising, incidentally, at the window for an assistant. 371 00:19:56,480 --> 00:19:58,780 They'll have a job getting one with their mortality rate. 372 00:19:59,140 --> 00:20:01,560 Yeah. Oh, well, somebody will go along. 373 00:20:01,980 --> 00:20:04,340 They're advertising for either a man or a woman. 374 00:20:05,390 --> 00:20:06,390 All right, Steve. 375 00:20:06,690 --> 00:20:07,950 You don't have to go on. 376 00:20:08,270 --> 00:20:09,270 What's that? 377 00:20:11,610 --> 00:20:14,470 I just hope you're a little more subtle with Miss Gray. 378 00:20:16,850 --> 00:20:19,150 Oh, Freckles, I'll never understand your sex. 379 00:20:44,750 --> 00:20:45,429 John Steed? 380 00:20:45,430 --> 00:20:48,690 Yes. I'm Inspector Burke, CID. Can I see you for a few minutes? 381 00:20:49,470 --> 00:20:50,470 Yes, go on in. 382 00:20:51,450 --> 00:20:52,610 Sergeant, you shut the door, thank you. 383 00:20:54,970 --> 00:20:57,870 I understand you were at the Grosvenor auction rooms yesterday, sir? 384 00:20:58,170 --> 00:21:00,390 Yeah, that's right. I take it you'll know why we're here? 385 00:21:00,910 --> 00:21:01,910 No, not exactly. 386 00:21:01,970 --> 00:21:05,670 In view of what happened at the auction rooms yesterday, sir, you know you 387 00:21:05,670 --> 00:21:07,210 should have stayed on there till the police arrived? 388 00:21:07,550 --> 00:21:09,850 I don't know what you're talking about. Just so I left, someone fainted. Is that 389 00:21:09,850 --> 00:21:11,610 what you call it? Somebody fainted, sir. 390 00:21:12,170 --> 00:21:13,710 A man was shot in the back. 391 00:21:14,830 --> 00:21:17,810 By the time we got there, someone had gone through his pockets. Well, there 392 00:21:17,810 --> 00:21:19,110 a lot of people around the body. 393 00:21:19,370 --> 00:21:21,570 Yes, sir, but they stayed near it and you left. 394 00:21:21,850 --> 00:21:23,890 It had nothing to do with me and I was in a hurry. 395 00:21:25,150 --> 00:21:27,450 Now, look, if you want me to tell you what I saw, I'm very happy to make a 396 00:21:27,450 --> 00:21:30,350 statement, except I saw nothing. I see, sir, but I'm afraid it isn't as simple 397 00:21:30,350 --> 00:21:33,970 as all that. I have a warrant here. I must ask you to let me search your flat. 398 00:21:34,170 --> 00:21:37,470 Why? Because the contents of the dead man's pockets are missing, sir. I've 399 00:21:37,470 --> 00:21:39,970 already told you there are lots... Search warrant, sir. Sir, there's no 400 00:21:39,970 --> 00:21:41,970 alternative. I'm afraid there isn't, sir. Well, do you want to start by 401 00:21:41,970 --> 00:21:42,970 searching my pockets? 402 00:21:43,340 --> 00:21:45,920 No, sir, that won't be necessary just yet. We'll come to that later if we have 403 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 to. 404 00:21:47,120 --> 00:21:48,140 Now, sir, may I have your keys? 405 00:21:49,600 --> 00:21:51,180 Thank you. 406 00:21:51,740 --> 00:21:54,340 Do you keep any drawers or cupboards locked? Yeah, top right hand. 407 00:21:54,660 --> 00:22:00,620 Yeah, over there. I take 408 00:22:00,620 --> 00:22:05,840 it you have a license for this, sir? Yes. 409 00:22:06,080 --> 00:22:07,460 And a certificate to cover the ammunition? 410 00:22:07,720 --> 00:22:08,720 Yeah, they're all in the drawer. 411 00:22:16,270 --> 00:22:17,270 Anything else, Locke? 412 00:22:18,190 --> 00:22:19,190 Wine cup. 413 00:22:23,730 --> 00:22:27,190 Oh, please, be a bit careful. Why? It was the sun night. 414 00:22:27,470 --> 00:22:28,470 Oh, yes. 415 00:22:29,210 --> 00:22:31,530 That's a 49 Cabo Rio. It's coming along very nicely. 416 00:22:31,850 --> 00:22:35,090 The most terrible year, though, 49 for Medoc. Even the Aubrayon was down. 417 00:22:35,510 --> 00:22:37,650 Something to do with the limestone layer, I think. 418 00:22:37,930 --> 00:22:40,850 If you just not... It's just the lights, you know. 419 00:22:41,670 --> 00:22:44,290 I think that one's better than the Mouton. It's a personal opinion, I 420 00:22:44,350 --> 00:22:47,510 Would you mind if I... Just move that one back. That will be all right, sir. 421 00:22:47,670 --> 00:22:48,670 Fine, thanks. 422 00:22:50,970 --> 00:22:52,550 Sorry, old girl. You'll be fed soon. Not to worry. 423 00:22:56,230 --> 00:22:59,610 I suppose you haven't the dead sea scrolls or anything among this lot, have 424 00:23:00,670 --> 00:23:04,070 There can't be much damage there. I don't think there's anything earlier 425 00:23:04,070 --> 00:23:05,070 1600. 426 00:23:07,710 --> 00:23:08,709 Hello, Sergeant. 427 00:23:08,710 --> 00:23:09,629 One cigarette. 428 00:23:09,630 --> 00:23:12,690 I don't smoke, thank you, sir. That's a very wise thing. I'm trying to get it up 429 00:23:12,690 --> 00:23:14,490 myself, too. Any idea who the dead man was? 430 00:23:14,770 --> 00:23:16,850 I wouldn't know anything at all about that, sir. No. 431 00:23:18,490 --> 00:23:20,430 I see you've got the new issue. Are they comfortable? 432 00:23:20,870 --> 00:23:21,870 Oh, what, sir? 433 00:23:22,730 --> 00:23:25,890 That was the first time I'd seen a London bobby wearing shoes with toe 434 00:24:28,010 --> 00:24:29,230 Good afternoon, miss. What can I do for you? 435 00:24:29,430 --> 00:24:30,249 Good afternoon. 436 00:24:30,250 --> 00:24:31,250 I've come about the job. 437 00:24:31,450 --> 00:24:32,470 Is Mr. Peckham around? 438 00:24:40,430 --> 00:24:41,430 Oh. 439 00:24:41,730 --> 00:24:42,770 Oh, turn it off. 440 00:24:43,610 --> 00:24:44,810 Turn everything off! 441 00:24:45,190 --> 00:24:48,310 Will you please turn it off? 442 00:24:53,370 --> 00:24:54,370 Oh, 443 00:24:54,550 --> 00:24:58,590 now I can't... clean the place if you're going to do that sort of thing. I've 444 00:24:58,590 --> 00:25:00,830 been doing my best not to disturb you, as it is. 445 00:25:01,110 --> 00:25:04,670 That's very considerate of you, Elsie. Now, can I do that bit now? 446 00:25:05,030 --> 00:25:08,970 I mean, have you finished your sleep? Yeah, that mighty Wurlitzer's finished 447 00:25:08,970 --> 00:25:11,210 sleep. I had a rather wild part in it. 448 00:25:11,510 --> 00:25:13,030 Yes, I think it is. 449 00:25:13,510 --> 00:25:16,470 But I managed to tidy it up while you were sleeping it off. 450 00:25:16,950 --> 00:25:17,950 Tidy it up? 451 00:25:18,390 --> 00:25:20,790 Yes, everything's all over the place. 452 00:25:21,290 --> 00:25:22,450 Terrible mess it was. 453 00:25:23,070 --> 00:25:27,620 Doors pulled out? Yes. Suits flung onto the floor. I've never seen anything like 454 00:25:27,620 --> 00:25:32,540 it. I must say, Mr. Steve, I don't think much of your friends leaving the place 455 00:25:32,540 --> 00:25:35,340 like that. And leaving you lying down there. 456 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 You're quite right. 457 00:25:36,840 --> 00:25:39,060 I'd better get after them. Thank you, old lady. Mr. Steve! 458 00:25:39,380 --> 00:25:42,840 Yeah? You've forgotten your coat. Oh, what would I do without you, dear? Oh, 459 00:25:42,840 --> 00:25:44,180 dear. What'll you be forgetting? 460 00:25:44,380 --> 00:25:45,380 Feed the dog, will you? 461 00:25:46,940 --> 00:25:48,680 How does he keep it up? I don't know. 462 00:25:57,390 --> 00:25:58,390 Interesting new assistant. 463 00:25:58,590 --> 00:26:00,510 Do you know who it is? The girl at the auction? 464 00:26:00,930 --> 00:26:02,730 Yeah. I gave her the job. 465 00:26:03,570 --> 00:26:06,230 Well, she's obviously up to something. This is the best way of keeping an eye 466 00:26:06,230 --> 00:26:07,230 her. 467 00:26:07,290 --> 00:26:08,290 Mm -hmm. 468 00:26:08,930 --> 00:26:09,930 This afternoon. 469 00:26:10,570 --> 00:26:12,370 All right. Seems a pity she's not bad looking. 470 00:26:13,090 --> 00:26:14,090 One more thing. 471 00:26:14,550 --> 00:26:16,350 I've got the final instructions here from Paris. 472 00:26:17,030 --> 00:26:20,450 Seems our friends in Norway and Denmark are starting operations same time as we 473 00:26:20,450 --> 00:26:21,309 do. 474 00:26:21,310 --> 00:26:22,710 I'll read you the items. You'll see what I mean. 475 00:26:23,510 --> 00:26:24,810 Salon, 1869. 476 00:26:25,590 --> 00:26:26,590 Hapenny Brown. 477 00:26:27,399 --> 00:26:31,820 Greece, 1896, Olympic Games issue, perforated, one drachma, blue. 478 00:26:33,440 --> 00:26:36,080 You don't have to look at your catalogue to see what that means, do you? 479 00:26:40,540 --> 00:26:41,540 Good afternoon. 480 00:26:42,040 --> 00:26:43,040 Good afternoon. 481 00:26:44,140 --> 00:26:48,100 Oh, hello. How nice to see you again. I didn't know you worked in a stamp shop. 482 00:26:48,340 --> 00:26:49,540 I do hope you won't give me away. 483 00:26:50,080 --> 00:26:52,060 How very intriguing. What shouldn't I give away? 484 00:26:52,420 --> 00:26:54,620 That I bid 50 pounds yesterday at the auction rooms. 485 00:26:55,000 --> 00:26:57,420 My employer might think I was dealing in stamps myself. 486 00:26:57,920 --> 00:26:58,719 And are you? 487 00:26:58,720 --> 00:27:01,820 No, no, no. I was advising a friend. The purchase was for him. 488 00:27:02,120 --> 00:27:03,120 Oh, I see. 489 00:27:04,060 --> 00:27:07,060 What a very tragic business that was yesterday. You saw it all, I suppose? 490 00:27:07,300 --> 00:27:08,960 Well, not really. There were so many people. 491 00:27:09,160 --> 00:27:12,540 I looked for you and your companion afterwards, but you'd both gone. 492 00:27:13,040 --> 00:27:14,480 Yes, he took me away rather quickly. 493 00:27:14,960 --> 00:27:16,700 Oh, yes, quite right. It must have been very upsetting. 494 00:27:18,060 --> 00:27:21,620 To turn to a more pleasant topic, some months ago, Mr. Peckham promised me some 495 00:27:21,620 --> 00:27:24,060 very fine early Americans. I wondered if they'd arrived. 496 00:27:24,640 --> 00:27:27,880 I'm afraid I don't know. I'd better go and get Mr. Brown, I think. Mr. who? 497 00:27:28,540 --> 00:27:30,920 There's a Mr. Brown looking after the shop while Mr. Peckham's away. 498 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 Oh. 499 00:27:33,280 --> 00:27:34,460 I remember. 500 00:27:40,080 --> 00:27:42,480 There's a customer in the shop asking about some early Americans. 501 00:27:42,860 --> 00:27:44,400 I'm afraid I'm a bit out of my depth. 502 00:27:44,660 --> 00:27:45,660 Are you? 503 00:27:45,740 --> 00:27:46,860 But then I don't worry you. 504 00:27:47,240 --> 00:27:49,880 Can't expect you to know everything, can we? It's early days yet. 505 00:27:51,320 --> 00:27:52,880 Would you like to come along with me and listen? 506 00:27:53,340 --> 00:27:55,180 Oh, I thought I might be tidying up in here. 507 00:27:56,860 --> 00:27:58,240 No, all right, just as you please. 508 00:27:58,540 --> 00:28:01,360 If the carrier comes for the case, get a receipt, won't you? Yes, I will. 509 00:28:13,980 --> 00:28:16,800 Now, these are the ones I think. Sam Mintz Confederates. 510 00:28:17,000 --> 00:28:18,320 Now, let's have a closer look. 511 00:28:42,570 --> 00:28:44,990 I'm sorry I haven't been able to help you, sir. Oh, that's quite all right. 512 00:28:45,070 --> 00:28:47,670 You'll let me know about this confederate, won't you? Oh, yes, of 513 00:28:47,670 --> 00:28:50,030 get in touch with some of the other dealers about it. Thank you very much. 514 00:29:04,430 --> 00:29:06,970 Yes, well, I won't keep you from our other customers. 515 00:29:07,190 --> 00:29:08,570 Thank you, sir. Good day. Bye. 516 00:29:10,960 --> 00:29:12,880 Now then, young man, what can I do for you? 517 00:29:27,060 --> 00:29:28,360 Oh, you'll never do it with that, miss. 518 00:29:28,720 --> 00:29:29,720 Here. 519 00:29:34,360 --> 00:29:35,360 Here you are. 520 00:29:35,500 --> 00:29:37,740 This will offer to go over in a room, miss. That's right. Thank you very much. 521 00:29:37,820 --> 00:29:38,820 Right. 522 00:29:39,060 --> 00:29:41,560 Oh, and a bit of a wait here. I'd better get my mate. Right. 523 00:29:57,680 --> 00:30:00,240 Well, we can stop pretending, can't we? 524 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 Stay where you are. 525 00:30:04,780 --> 00:30:06,380 They're coming back for the case. That's right. 526 00:30:07,250 --> 00:30:08,630 Then you won't make a sound, will you? 527 00:30:09,450 --> 00:30:10,450 Sit down. 528 00:30:10,490 --> 00:30:14,470 Good afternoon, Governor. 529 00:30:15,230 --> 00:30:16,230 Here's your receipt. 530 00:30:17,570 --> 00:30:20,750 Load of stuff going to the old grove in the rooms lately? Oh, yes, yes. Put it 531 00:30:20,750 --> 00:30:21,970 on the desk, will you? Right. 532 00:30:22,270 --> 00:30:23,270 Here we go, then. 533 00:30:23,630 --> 00:30:24,609 Sure, Miss. 534 00:30:24,610 --> 00:30:25,610 All right. 535 00:30:26,590 --> 00:30:31,010 All right, now. 536 00:30:35,870 --> 00:30:36,870 What's the game, huh? 537 00:30:37,210 --> 00:30:40,450 I might ask you the same question. You might, but I've got this and you 538 00:30:40,470 --> 00:30:42,830 Oh, I... Sorry, Gav. My crowbar. I almost forgot. 539 00:30:43,490 --> 00:30:44,449 Cheerio, mister. 540 00:30:44,450 --> 00:30:45,450 Bye -bye. 541 00:31:25,070 --> 00:31:26,070 Sorry, young lady. 542 00:31:27,010 --> 00:31:28,010 The door was open. 543 00:31:28,270 --> 00:31:29,830 It's all right. It's never locked. 544 00:31:30,250 --> 00:31:31,250 Who are you looking for? 545 00:31:31,670 --> 00:31:32,649 Miss Gray. 546 00:31:32,650 --> 00:31:34,010 Ah, then you've come to the right place. 547 00:31:34,290 --> 00:31:35,290 Have you an appointment? 548 00:31:35,430 --> 00:31:37,470 Yes, I have. 3 p .m. My name's Goodchild. 549 00:31:37,710 --> 00:31:38,609 Oh, yes, of course. 550 00:31:38,610 --> 00:31:40,330 I'll let her know you're here. Thank you very much. 551 00:31:53,640 --> 00:31:55,000 is ready for you. Oh, thank you. 552 00:31:59,660 --> 00:32:01,060 Good afternoon, Mr. Goodchild. 553 00:32:02,520 --> 00:32:03,700 Oh, good afternoon, Miss Gray. 554 00:32:04,440 --> 00:32:06,080 You can give your hat to Miss Farr. 555 00:32:07,520 --> 00:32:08,520 Thank you. 556 00:32:09,820 --> 00:32:10,820 Well? 557 00:32:12,540 --> 00:32:14,260 Well. If you are ready. 558 00:32:16,180 --> 00:32:18,920 These things always make me a little nervous. Do excuse my hesitancy. 559 00:32:19,460 --> 00:32:20,940 Don't worry. Just relax. 560 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 Thank you. 561 00:32:23,340 --> 00:32:25,580 And have you been keeping well, Mr. Goodchild? 562 00:32:26,000 --> 00:32:28,160 Well, I've been a bit hectic, you know, recently. 563 00:32:28,600 --> 00:32:31,060 But no recurrence of the old trouble, I hope? 564 00:32:31,360 --> 00:32:32,760 The old trouble? Oh, no, no, no. 565 00:32:33,100 --> 00:32:34,100 That's really quite gone. 566 00:32:34,320 --> 00:32:35,239 Oh, good, good. 567 00:32:35,240 --> 00:32:38,180 Your dentist in Paris wrote and told me that things were improving. 568 00:32:38,600 --> 00:32:42,080 Oh, by the way, I did explain that it will be quite a long time before I could 569 00:32:42,080 --> 00:32:43,400 fit in an appointment for you. 570 00:32:43,620 --> 00:32:46,740 Yes, they told me that. I'm so busy these days, it's very difficult for me 571 00:32:46,740 --> 00:32:48,840 trying to fit in a new patient. It must be, yes. 572 00:32:49,280 --> 00:32:52,600 Now, if you are ready, Miss Parr, will you take a charting? Open wide, please. 573 00:32:54,660 --> 00:32:55,800 Upper right, eight. 574 00:32:56,440 --> 00:32:57,440 Present. 575 00:32:57,760 --> 00:32:58,920 Upper right, seven. 576 00:32:59,860 --> 00:33:00,860 Sound. 577 00:33:01,560 --> 00:33:02,920 Upper right, six. 578 00:33:03,720 --> 00:33:05,060 M -O -D, cavity. 579 00:33:05,560 --> 00:33:08,140 Oh, sorry, like a disaster area. I'm sorry. 580 00:33:09,360 --> 00:33:10,440 First sound. 581 00:33:11,200 --> 00:33:15,320 Up to the upper left, five, which is an occlusal filling. Present. 582 00:33:17,600 --> 00:33:18,600 All right. 583 00:33:19,240 --> 00:33:20,320 You can close now. 584 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Thank you. May I read? 585 00:33:21,840 --> 00:33:22,840 Yes, Miss Hart. 586 00:33:24,060 --> 00:33:29,660 Oh. That is a rather unexpected complication, but I'm sure we can deal 587 00:33:29,840 --> 00:33:30,840 Well, what's the verdict, then? 588 00:33:31,040 --> 00:33:32,680 Oh, they're pretty good. Pretty good. 589 00:33:33,020 --> 00:33:37,640 Just one minor cavity we might as well deal with while you are here. Oh, that's 590 00:33:37,640 --> 00:33:38,399 a relief. 591 00:33:38,400 --> 00:33:40,520 Oh, Miss Gray, I've just remembered. 592 00:33:40,840 --> 00:33:43,220 You were supposed to phone the hospital at three o 'clock. 593 00:33:43,460 --> 00:33:45,940 Would it be better to do it now, before we start? 594 00:33:46,260 --> 00:33:47,980 Yes, perhaps I'd better. 595 00:33:48,520 --> 00:33:51,540 Uh, would you excuse me, Mr. Goodchild? Anything to put off the evil moment, 596 00:33:51,700 --> 00:33:52,179 Miss Gray? 597 00:33:52,180 --> 00:33:55,120 Miss Bower, I'll take care of you for a few moments. Well, that'll be a 598 00:33:55,120 --> 00:33:56,120 pleasure. 599 00:34:10,739 --> 00:34:11,538 Six pounds. 600 00:34:11,540 --> 00:34:12,540 Six. Do I see six? 601 00:34:12,880 --> 00:34:13,880 Six pounds. 602 00:34:14,620 --> 00:34:17,400 There's a telephone call for you, sir. Would you like to take it over there? 603 00:34:17,620 --> 00:34:18,428 Eight pounds. 604 00:34:18,429 --> 00:34:20,870 Eight, nine, nine pounds. 605 00:34:21,230 --> 00:34:22,489 Yes? The Grey speaking. 606 00:34:22,830 --> 00:34:24,909 I've got a man here posing as good child. 607 00:34:25,889 --> 00:34:29,310 Yes, yes, I think I can manage to keep him here till you arrive. 608 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 I'll come immediately. 609 00:34:30,610 --> 00:34:31,610 Leave him to me. 610 00:34:32,190 --> 00:34:33,190 Goodbye. 611 00:34:38,250 --> 00:34:45,250 Make that a double, 612 00:34:45,310 --> 00:34:46,248 will you, Miss Carr? 613 00:34:46,250 --> 00:34:49,050 That's very interesting. Will you give me your solution to the problem? 614 00:34:49,830 --> 00:34:51,290 Compulsory dental inspection. 615 00:34:51,670 --> 00:34:54,590 Any decent government would insist on that sort of thing. 616 00:34:55,030 --> 00:34:59,290 People today can do exactly what they like in this country. Terrible. Oh, what 617 00:34:59,290 --> 00:35:00,590 country is Miss Gray from? 618 00:35:00,970 --> 00:35:02,110 She's British, of course. 619 00:35:02,630 --> 00:35:04,210 Naturalized. We're all British. 620 00:35:04,510 --> 00:35:06,650 I'm sorry to have kept you waiting, Mr. Goodchild. 621 00:35:06,890 --> 00:35:09,430 Not at all. We've been having a fascinating political conversation. 622 00:35:09,770 --> 00:35:10,770 Oh, good. 623 00:35:11,190 --> 00:35:13,830 Well, now, let's deal with that cavity. 624 00:35:14,310 --> 00:35:15,310 Right. 625 00:35:16,220 --> 00:35:18,980 I don't think we shall bother about a volcano. You don't mind, do you? 626 00:35:19,400 --> 00:35:21,980 It's entirely up to you, Miss Gray. No, it's a very small cavity. 627 00:35:22,220 --> 00:35:25,920 And this is one of the new high -speed drills you want for your thing. Ready? 628 00:35:26,140 --> 00:35:27,140 Right. 629 00:35:28,780 --> 00:35:29,980 Don't bother opening your mouth. 630 00:35:30,280 --> 00:35:31,360 Just stay quite still. 631 00:35:31,660 --> 00:35:33,840 I can kill you in a matter of seconds. 632 00:35:34,620 --> 00:35:38,540 I'm afraid we were rather expecting a patient with distal lingual gold in 633 00:35:38,540 --> 00:35:39,540 right tooth. 634 00:35:39,610 --> 00:35:42,050 And a needle synthetic in upper left one. 635 00:35:42,270 --> 00:35:45,210 And a buckle -coated gold in upper right three. 636 00:35:45,510 --> 00:35:48,790 Unfortunately for you, Mr. Goodchild, these were quite different. 637 00:35:49,270 --> 00:35:51,570 All right, Miss Barth. You're ready now. 638 00:36:36,420 --> 00:36:37,420 Feeling better now? 639 00:36:38,680 --> 00:36:39,700 Who the devil are you? 640 00:36:40,240 --> 00:36:44,640 Well, I never looked at... Oh, what house were you at? 641 00:36:44,900 --> 00:36:47,740 Young's. That's strange. You didn't run into each other. Let me introduce 642 00:36:47,740 --> 00:36:48,900 myself. My name's Gerald Shelley. 643 00:36:49,440 --> 00:36:50,460 Oh, what a pity. 644 00:36:51,020 --> 00:36:53,780 You know, I was beginning to feel very worried about you. According to Miss 645 00:36:53,780 --> 00:36:55,400 Gray, you should have recovered some time ago. 646 00:36:56,260 --> 00:36:57,940 Unfortunately, she couldn't stay to attend to you. 647 00:36:58,160 --> 00:37:01,280 Where is she? What's she doing, moving houses? Well, she has an engagement 648 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 elsewhere. 649 00:37:02,500 --> 00:37:04,080 I brought that along for you. 650 00:37:06,660 --> 00:37:07,840 Now, one or two questions. 651 00:37:08,100 --> 00:37:09,100 How much do you know? 652 00:37:09,280 --> 00:37:12,420 I seem to have an M .O .D. cavity in my... Well, let's pause on to the next 653 00:37:12,420 --> 00:37:15,020 question. How much have you been able to pass on to your associates? 654 00:37:15,260 --> 00:37:18,420 I've had a very tiring day. My memory's affected. Let's stimulate it for you. 655 00:37:18,420 --> 00:37:19,420 What have we got here? 656 00:37:20,460 --> 00:37:21,460 The... No. 657 00:37:21,800 --> 00:37:22,800 Let's have these. 658 00:37:23,360 --> 00:37:26,300 I was asking how much information you've been able to pass on. 659 00:37:26,540 --> 00:37:27,960 You'll find out all in good time. 660 00:37:28,260 --> 00:37:30,940 That's not soon enough for me. Now, open your mouth, Mr. Steed. 661 00:37:32,020 --> 00:37:33,320 Now. Now. 662 00:37:34,230 --> 00:37:35,810 Now, if you want to go on breathing, open your mouth now. 663 00:37:36,710 --> 00:37:37,710 Captain! 664 00:37:39,750 --> 00:37:42,510 If I was you, Gub, I'd change my dentist. 665 00:37:56,450 --> 00:37:59,470 What do we see when we look at the record of the last 17 years? 666 00:38:00,270 --> 00:38:02,590 17 years ago, when this country knew its moment of victory. 667 00:38:03,050 --> 00:38:04,170 We were promised the millennium. 668 00:38:04,430 --> 00:38:05,430 And what did we get? 669 00:38:06,090 --> 00:38:08,210 Muddle, vacillation, and ineptitude. 670 00:38:09,630 --> 00:38:12,590 We were destroyed with the same story. 671 00:38:13,150 --> 00:38:16,070 Everywhere, the old democratic gang were back in power. 672 00:38:16,310 --> 00:38:20,510 On the one hand, fomenting social dissension, and on the other, growing 673 00:38:20,510 --> 00:38:21,510 easy riches. 674 00:38:24,090 --> 00:38:26,970 These affairs could not be allowed to continue. 675 00:38:27,370 --> 00:38:32,460 All over Europe, small groups of dedicated men have been working 676 00:38:32,460 --> 00:38:33,980 together towards a better day. 677 00:38:34,240 --> 00:38:38,620 And now, we know that we are on the threshold of that day. 678 00:38:41,000 --> 00:38:45,900 The German army is during the moment just before launching an attack when we 679 00:38:45,900 --> 00:38:47,700 must be most prepared for an attack from our enemies. 680 00:38:48,180 --> 00:38:50,520 Believe me, we are so prepared. 681 00:38:53,860 --> 00:38:56,600 What will you do here? 682 00:38:58,160 --> 00:39:00,180 Not for another half hour, guv. The traffic was light, see? 683 00:39:00,400 --> 00:39:01,820 Uh -huh. Do you know what this armband is? 684 00:39:02,500 --> 00:39:05,880 No. I tell you, guv, I don't know nothing about him, except he was one of 685 00:39:05,880 --> 00:39:06,698 best customers. 686 00:39:06,700 --> 00:39:08,940 These packages you were supposed to collect, where'd they come from? 687 00:39:09,160 --> 00:39:12,260 Well, he usually liked us to go down to his place on the coast. He had a launch, 688 00:39:12,420 --> 00:39:16,180 see? I thought he was fiddling the old customs, you know, bringing in this junk 689 00:39:16,180 --> 00:39:20,040 for his auction rooms, old clocks and that, without paying the duty. 690 00:39:20,380 --> 00:39:21,359 What happened? 691 00:39:21,360 --> 00:39:25,380 Well, I would have never known any different, but one of these cases fell 692 00:39:25,380 --> 00:39:26,880 the back of me lorry, see, and broke open. 693 00:39:27,240 --> 00:39:30,980 Well, there was old muskets and antiques and all that inside, all right, but 694 00:39:30,980 --> 00:39:32,960 underneath there was new rifles. 695 00:39:33,700 --> 00:39:35,360 Fifty of them. Why didn't you tell anybody this? 696 00:39:35,620 --> 00:39:38,980 Well, it's taken a bit of a cut, you know. I see. Would you like to take a 697 00:39:38,980 --> 00:39:40,040 of a cut in overtime for me tonight? 698 00:39:41,080 --> 00:39:44,560 Well, I don't suppose I'll be working for him again, will I? No, I don't 699 00:39:44,560 --> 00:39:46,920 you will. Now, you're going to take this to the auction room, won't you? 700 00:39:47,460 --> 00:39:49,640 Yeah. Well, let's not disappoint them. Come on, give me a hand. 701 00:39:53,450 --> 00:39:57,130 right number of men organized in absolute secrecy, armed, coordinated, 702 00:39:57,490 --> 00:40:01,690 disciplined, can take over all the main organs of power in this country within a 703 00:40:01,690 --> 00:40:02,669 few hours. 704 00:40:02,670 --> 00:40:07,410 Now, I can't disclose even to you what that number should be, but believe me, 705 00:40:07,410 --> 00:40:11,110 have twice the required commando strength ready to go into action. 706 00:40:12,390 --> 00:40:16,270 How many others will follow once they're given our lead? 707 00:40:16,490 --> 00:40:19,890 I have reason to believe that both we and our enemies are in for a big 708 00:40:20,110 --> 00:40:21,590 Pleasant for us, but... 709 00:40:21,900 --> 00:40:22,900 devastating for them. 710 00:40:26,600 --> 00:40:29,060 And we shall not be acting alone. 711 00:40:29,880 --> 00:40:33,620 As you know, what is about to take place here will be taking place 712 00:40:33,620 --> 00:40:36,900 simultaneously in every capital in Western Europe. 713 00:40:37,260 --> 00:40:40,940 And in a moment, I'm going to ask one of the delegates from abroad to give you a 714 00:40:40,940 --> 00:40:42,360 message of encouragement and support. 715 00:40:42,920 --> 00:40:46,780 Not that we in this country need any assistance from our friends elsewhere. 716 00:40:47,280 --> 00:40:49,420 Our greatest ally will be the English weekend. 717 00:40:51,530 --> 00:40:54,330 the time the generals and the politicians have come back from their 718 00:40:54,330 --> 00:40:55,790 houses, we shall be in power. 719 00:41:01,270 --> 00:41:03,910 Told you before, my ticket has been stolen. 720 00:41:04,110 --> 00:41:08,330 Only Major Gray can authorize entry. Then let me see Major Gray. 721 00:41:09,530 --> 00:41:11,350 I'll see what I can do. You stay there. 722 00:41:16,110 --> 00:41:20,950 Now, it gives me great pleasure to introduce the first of our fraternal... 723 00:41:20,990 --> 00:41:25,170 delegates from abroad, who will be speaking to you about combined 724 00:41:25,170 --> 00:41:26,270 the Scandinavian countries. 725 00:41:32,430 --> 00:41:34,290 Yes? It's your last delivery, miss. 726 00:41:34,530 --> 00:41:35,530 All right. 727 00:41:35,730 --> 00:41:37,150 Bring it in and put it down here. 728 00:41:37,550 --> 00:41:39,270 Hit your end, Charlie, will you? All right, Bill. 729 00:41:44,110 --> 00:41:46,870 Let's find it here. Yeah, well, if you'll just sign here, miss. 730 00:41:49,670 --> 00:41:50,990 Right, O'Toole. 731 00:41:53,470 --> 00:41:57,090 Thank you very much. 732 00:41:58,930 --> 00:42:05,010 And when the 733 00:42:05,010 --> 00:42:11,990 hour of action 734 00:42:11,990 --> 00:42:14,010 arrives, we shall be ready. 735 00:42:20,840 --> 00:42:22,740 This man says his ticket's been stolen. 736 00:42:23,260 --> 00:42:24,260 What is it, Brown? 737 00:42:24,400 --> 00:42:25,259 My ticket was stolen. 738 00:42:25,260 --> 00:42:26,280 Who stole it? 739 00:42:26,920 --> 00:42:27,920 Mrs. Gale. 740 00:42:28,080 --> 00:42:28,738 A woman. 741 00:42:28,740 --> 00:42:30,700 Where is she? She's out there in the meeting. 742 00:42:31,100 --> 00:42:34,760 All right. You come too. And put that cigarette out when you are in uniform. 743 00:42:41,980 --> 00:42:43,720 There's no democracy in nature. 744 00:42:44,120 --> 00:42:47,120 Only the strong survive. That's the natural pattern. 745 00:42:47,620 --> 00:42:48,620 But we cannot. 746 00:42:48,660 --> 00:42:53,250 We must not allow... these two natural laws to be perverted by a democracy 747 00:42:53,250 --> 00:42:54,910 opposes the survival of the weak. 748 00:43:00,150 --> 00:43:04,990 Working together, we can and we shall save the European peoples. 749 00:43:10,070 --> 00:43:14,890 Although we have these reassurances of simultaneous action and support, it must 750 00:43:14,890 --> 00:43:16,970 be within ourselves that our true strength lies. 751 00:43:17,490 --> 00:43:19,190 And it is within our own ranks. 752 00:43:19,640 --> 00:43:21,800 That we must be ever vigilant for danger. 753 00:43:22,700 --> 00:43:25,280 The enemy may always be within our midst. 754 00:43:28,420 --> 00:43:32,400 Believe me, the enemy of the new rule is the enemy of the new Britain. And we 755 00:43:32,400 --> 00:43:33,560 know how to deal with traitors. 756 00:43:35,740 --> 00:43:38,420 You better question her, Brown. 757 00:43:38,940 --> 00:43:40,740 I believe it's one of your specialities. 758 00:43:40,980 --> 00:43:42,400 Don't worry, I'll make a thorough job of it. 759 00:43:42,640 --> 00:43:45,860 In case she still proves to be too much for you, take this as well. 760 00:43:47,150 --> 00:43:48,370 You ought to be all right now. 761 00:43:48,570 --> 00:43:49,630 She's only a woman. 762 00:43:50,830 --> 00:43:51,950 Turn her around. 763 00:43:55,930 --> 00:43:58,750 A friend of yours would like to ask you some questions. 764 00:44:04,590 --> 00:44:06,130 Please sit down, my dear. 765 00:44:20,910 --> 00:44:23,430 Thank the delegate from the north of England for his encouraging report. 766 00:44:24,390 --> 00:44:25,530 All over England, then. 767 00:44:26,090 --> 00:44:27,450 And all over Europe. 768 00:44:27,970 --> 00:44:28,970 We are ready. 769 00:44:29,810 --> 00:44:32,310 And to whom do we owe this future that will soon be ours? 770 00:44:33,050 --> 00:44:35,430 We owe it to the efforts of one man. 771 00:44:36,170 --> 00:44:38,950 The man whom, until now, you have only known by his code name. 772 00:44:39,430 --> 00:44:40,570 The Mauritius Penny. 773 00:44:41,630 --> 00:44:43,850 Very soon, he will be with you in person. 774 00:44:48,490 --> 00:44:51,450 I am going to call on the leader of the youth delegation to speak with you. 775 00:45:04,470 --> 00:45:11,250 Someone who should have been here, sir. 776 00:45:11,730 --> 00:45:13,250 Brown is doing the questioning now. 777 00:45:14,330 --> 00:45:16,190 I tell the chairman that you are here, sir. 778 00:45:23,400 --> 00:45:25,060 They seem to have plenty of arms and ammunition. 779 00:45:25,340 --> 00:45:28,520 The leader is a George Gerald Shelley. He's the proprietor of the Grosvenor 780 00:45:28,520 --> 00:45:30,820 Orphan Room's old Etonian ex -guards officer. 781 00:45:31,300 --> 00:45:34,380 The man known as the Pericious Penny hasn't revealed himself yet. 782 00:45:35,220 --> 00:45:36,220 I'll call you back. 783 00:45:37,300 --> 00:45:39,500 I don't even wish to know to whom he was speaking. 784 00:45:40,200 --> 00:45:41,680 Nothing can stop us now. 785 00:45:42,600 --> 00:45:44,580 I wouldn't be too sure of that, Lord Matterley. 786 00:45:45,120 --> 00:45:48,460 You didn't really think you could take over this country with a few fanatics in 787 00:45:48,460 --> 00:45:51,240 fancy dress, did you? We intend to provide this country with the strong 788 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 leadership it needs. 789 00:45:52,540 --> 00:45:56,740 You may call that fanaticism. For me, it is political inevitability. I seem to 790 00:45:56,740 --> 00:45:57,740 have heard that somewhere before. 791 00:45:58,000 --> 00:46:00,060 The new rule owes nothing to what has gone before. 792 00:46:00,600 --> 00:46:03,720 The basis of our movement is a return to the traditions that have made this 793 00:46:03,720 --> 00:46:04,720 country great. 794 00:46:05,120 --> 00:46:09,100 My only regret is that two such capable people as yourselves should be in 795 00:46:09,100 --> 00:46:10,100 opposition to me. 796 00:46:10,900 --> 00:46:13,380 I consider you both too talented to waste. 797 00:46:14,220 --> 00:46:16,260 There could be a place for you in our organization. 798 00:46:16,600 --> 00:46:18,360 Such as laid out in a packing case. 799 00:46:18,800 --> 00:46:21,540 I seriously advise you to consider my offer. 800 00:46:21,800 --> 00:46:24,660 I don't think we really need to consider anything you say. Don't be too 801 00:46:24,660 --> 00:46:28,160 confident, Mr. Steed. The balance of power may be shifting. 802 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 Even now! 803 00:46:33,340 --> 00:46:34,960 No more tricks, Mr. Steed. 804 00:46:35,620 --> 00:46:37,740 I shall not hesitate to kill you. 805 00:46:47,150 --> 00:46:48,170 to which we have all been waiting. 806 00:46:48,730 --> 00:46:53,170 I now call upon Major Gray to introduce the Mauritius Penny. 807 00:46:57,350 --> 00:47:04,310 There comes a time in the destiny of a nation when a man is born whose destiny 808 00:47:04,310 --> 00:47:05,310 is to rule. 809 00:47:29,339 --> 00:47:30,860 Keep them here until the end of the meeting. 810 00:47:31,300 --> 00:47:33,820 If they attempt to move, kill them. 811 00:47:58,280 --> 00:48:02,100 days as a turning point in the destiny of our nation. 812 00:48:02,880 --> 00:48:09,880 It is now my proud privilege to introduce to you that man who from 813 00:48:09,880 --> 00:48:11,700 take charge of that glorious... 814 00:48:40,560 --> 00:48:42,800 had the pleasure of addressing you before. 815 00:48:44,580 --> 00:48:50,100 You have been led to believe that a great day in British history has 816 00:48:52,500 --> 00:48:59,220 But it is now my duty to inform you, allowing to unforeseen 817 00:48:59,220 --> 00:49:00,220 developments. 818 00:49:02,580 --> 00:49:07,820 The day of the new rule must be postponed. 819 00:49:30,030 --> 00:49:34,030 Ah, keeping the place clean, then, Elsie? Oh, just getting ready for 820 00:49:34,030 --> 00:49:36,170 your all -night parties, Mr. Steve. 821 00:49:36,690 --> 00:49:38,110 Steve, guess what this is? 822 00:49:38,590 --> 00:49:40,210 Say, Elsie, how did this get here? 823 00:49:41,070 --> 00:49:42,070 What's that? 824 00:49:42,190 --> 00:49:44,590 Oh, some men brought it in. 825 00:49:45,870 --> 00:49:46,930 That's very impressive. 826 00:49:47,330 --> 00:49:48,990 Yeah, this thing can do almost anything. 827 00:50:02,640 --> 00:50:05,620 Elsie, does your little boy collect stamps, eh? 828 00:50:07,520 --> 00:50:11,460 Mr. Steve, you know perfectly well I'm not made. 829 00:50:13,500 --> 00:50:19,800 Steve, you'll never believe me, but I think this is a British Guiana 1856, 830 00:50:20,180 --> 00:50:22,680 four -cent black with four perfect margins. 64094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.