All language subtitles for The Avengers s02e05 Mission to Montreal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,630
🎵 🎵
2
00:00:50,220 --> 00:00:51,360
Please don't frighten me.
3
00:00:53,080 --> 00:00:54,140
Tom, please.
4
00:00:55,640 --> 00:00:56,640
Please.
5
00:00:57,940 --> 00:00:58,940
Okay.
6
00:01:07,440 --> 00:01:08,440
Cut it.
7
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
Hold it.
8
00:01:10,440 --> 00:01:11,440
Lights.
9
00:01:12,160 --> 00:01:13,160
All right, boys.
10
00:01:13,360 --> 00:01:14,540
Fine. Print it.
11
00:01:15,400 --> 00:01:17,180
Scarlet. Marvelous scarlet. Lovely.
12
00:01:17,540 --> 00:01:18,540
Lovely bit.
13
00:01:20,060 --> 00:01:21,060
Joe.
14
00:01:22,260 --> 00:01:25,260
Set her at 28, will you? Let's hope we
can get this in the can before she
15
00:01:25,260 --> 00:01:26,260
up.
16
00:01:28,600 --> 00:01:29,600
Peggy.
17
00:01:29,800 --> 00:01:30,960
Get me a pill, will you?
18
00:01:34,840 --> 00:01:35,840
You all right?
19
00:01:36,140 --> 00:01:37,740
Yes. Look, they're on the table.
20
00:01:40,420 --> 00:01:41,420
Sweetie.
21
00:01:42,960 --> 00:01:44,400
I'd like to do 28 next, you know?
22
00:01:44,700 --> 00:01:45,940
Oh, yes. That little scene with Tony?
23
00:01:46,140 --> 00:01:48,120
Yes. How so? Are you feeling all right?
24
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
So -so.
25
00:01:49,699 --> 00:01:51,180
Peggy's going to get my pills. I know.
26
00:01:51,980 --> 00:01:53,980
You have a break, eh? Have a lie down,
eh? No.
27
00:01:55,620 --> 00:01:56,660
Let's get it over with.
28
00:01:58,220 --> 00:01:59,220
Okay.
29
00:01:59,700 --> 00:02:00,700
Joe.
30
00:02:01,980 --> 00:02:03,600
Get make -up to do something with her,
will you?
31
00:02:03,820 --> 00:02:04,820
Fuck, I don't understand.
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,200
Death warmed up.
33
00:02:38,470 --> 00:02:39,790
Come on, simply. Where is it?
34
00:02:39,990 --> 00:02:42,810
A new line film. Give it to me. What are
you talking about? You're taking too
35
00:02:42,810 --> 00:02:43,709
many stupid risks.
36
00:02:43,710 --> 00:02:44,710
I want Carla.
37
00:02:48,210 --> 00:02:49,790
Oh, I must terribly be sorry.
38
00:02:49,990 --> 00:02:51,190
I must have made a mistake.
39
00:02:51,770 --> 00:02:53,170
I've come to the wrong dressing room.
40
00:03:16,750 --> 00:03:19,150
Tell me, La Brotte. Right this time.
Sweet pea.
41
00:03:19,390 --> 00:03:20,850
Nobody ever sends me flowers.
42
00:03:24,090 --> 00:03:26,870
Looks like we're in for a lively time.
Ever seen any of her pictures?
43
00:03:27,110 --> 00:03:29,490
I don't interest myself in the cinema,
Mr. Pearson.
44
00:03:29,770 --> 00:03:31,030
Or in women like that.
45
00:03:35,070 --> 00:03:36,070
Miss Brotte.
46
00:03:36,090 --> 00:03:37,090
Sweet pea.
47
00:03:40,750 --> 00:03:43,370
Bud Jackson.
48
00:03:43,710 --> 00:03:44,710
Thank you, sir.
49
00:03:52,270 --> 00:03:53,390
We could have got that from the handout.
50
00:03:53,590 --> 00:03:55,930
Why are you going to Montreal, Carla?
Because I live there. When are you
51
00:03:55,930 --> 00:03:59,030
back? Who knows? The film isn't finished
yet. Is it true that you quarreled with
52
00:03:59,030 --> 00:03:59,609
the director?
53
00:03:59,610 --> 00:04:02,810
Untrue. He's charming. I adore him.
Well, is it true they stand to lose
54
00:04:02,810 --> 00:04:06,410
because you walked out? I didn't walk
out. Mr. Rottie has not been in good
55
00:04:06,410 --> 00:04:07,369
health all year.
56
00:04:07,370 --> 00:04:08,770
Give us the swept back look, Carla.
57
00:04:09,130 --> 00:04:10,770
Can't you guys think of anything new?
58
00:04:11,090 --> 00:04:12,670
Easily, but the censor hit it with a
hammer.
59
00:04:20,269 --> 00:04:21,529
What about the murder, Carla?
60
00:04:21,870 --> 00:04:22,589
What, murder?
61
00:04:22,590 --> 00:04:23,469
Peggy, you're stranded.
62
00:04:23,470 --> 00:04:25,730
Well, Artie, can't make a statement on
that. The police are investigating. Is
63
00:04:25,730 --> 00:04:28,610
due to a jealous admirer, Miss Toccoff?
No questions on that, I said. No
64
00:04:28,610 --> 00:04:29,610
claiming questions on anything.
65
00:04:29,770 --> 00:04:31,790
When are you going to get married,
Carla? Is that an offer?
66
00:04:33,050 --> 00:04:36,550
But seriously, Carla, you're the biggest
sex symbol in the business. Must you be
67
00:04:36,550 --> 00:04:37,469
so clinical?
68
00:04:37,470 --> 00:04:40,030
Well, I wondered if things were much
different in real life. Would you
69
00:04:40,030 --> 00:04:41,110
that into English, please?
70
00:04:41,710 --> 00:04:48,250
Well, are you... Well, Bridget... Okay,
71
00:04:48,390 --> 00:04:50,150
everybody... Oh, no, Carla, give it to
me.
72
00:04:50,650 --> 00:04:51,650
Everybody...
73
00:04:51,680 --> 00:04:55,320
Sorry, boys. Come on. Everyone out.
That's the way. Thank you very much.
74
00:04:55,840 --> 00:04:56,840
Thank you.
75
00:04:59,160 --> 00:05:02,840
Why didn't you cancel your air passage,
Carla? I'm just crazy about the sea.
76
00:05:03,220 --> 00:05:05,640
You're the world's worst sailor, dear.
We all know that. Come on.
77
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
Out.
78
00:05:09,680 --> 00:05:11,020
Another one over.
79
00:05:11,300 --> 00:05:12,300
They get worse.
80
00:05:23,080 --> 00:05:26,460
Don't you think you'd better see the
doctor before you really start diving
81
00:05:26,460 --> 00:05:27,460
that?
82
00:05:27,600 --> 00:05:28,600
M51, please.
83
00:05:30,020 --> 00:05:33,100
Hello, could the doctor come up to Mr.
Barotti's suite as soon as he can,
84
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
please?
85
00:05:34,240 --> 00:05:35,240
Thank you.
86
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
Alcoholics Anonymous.
87
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Auntie Sheila.
88
00:05:43,480 --> 00:05:46,640
Look, we're spending the next six days
together.
89
00:05:47,360 --> 00:05:49,620
So let's be civilized about it, shall
we?
90
00:06:16,300 --> 00:06:17,320
I'm Mr. Roddy's doctor.
91
00:06:18,580 --> 00:06:19,580
Wait here.
92
00:06:23,880 --> 00:06:26,700
Mr. Roddy is a man outside. He's a
doctor. I've never seen him before.
93
00:06:27,260 --> 00:06:28,260
Send him in.
94
00:06:34,580 --> 00:06:35,580
You can come in.
95
00:06:36,340 --> 00:06:37,340
Thank you.
96
00:06:38,400 --> 00:06:40,960
Hello. How do you do? Where's Dr.
Bronson?
97
00:06:41,340 --> 00:06:43,240
He's ill. Dr. King's taking his place.
98
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Why wasn't I told?
99
00:06:44,990 --> 00:06:46,050
There wasn't time.
100
00:06:48,590 --> 00:06:50,470
I'll be in my cabins next door.
101
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
Yeah.
102
00:06:54,150 --> 00:06:55,310
Is she your secretary?
103
00:06:55,530 --> 00:06:56,530
No.
104
00:06:58,650 --> 00:07:02,510
She's a public relations expert. The
film company planted her on me.
105
00:07:03,070 --> 00:07:04,470
You know why? No.
106
00:07:04,710 --> 00:07:06,490
To stop me talking out of turn.
107
00:07:06,750 --> 00:07:08,630
I have a tendency to do that.
108
00:07:08,910 --> 00:07:09,910
Yeah, so I heard.
109
00:07:11,530 --> 00:07:12,590
Cheers. Cheers.
110
00:07:13,840 --> 00:07:14,840
It's neat whiskey.
111
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Well?
112
00:07:16,720 --> 00:07:17,860
Aren't you going to stop me?
113
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
No.
114
00:07:25,280 --> 00:07:26,500
What are you grinning at?
115
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
Oh, was I?
116
00:07:30,440 --> 00:07:31,540
Who sent you?
117
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
I'm replacing Dr. Bronson. Why?
118
00:07:33,900 --> 00:07:36,800
Because he's ill and because you're
supposed to require constant medical
119
00:07:36,800 --> 00:07:40,320
attention. What do you mean, supposed
to? I do need constant medical
120
00:07:42,410 --> 00:07:43,710
Shall I tell you what's wrong with me?
121
00:07:44,070 --> 00:07:45,790
Dr. Bronson's given me a case yesterday.
122
00:07:46,110 --> 00:07:47,110
In Latin.
123
00:07:47,270 --> 00:07:48,410
I'll tell you in English.
124
00:07:49,310 --> 00:07:50,510
I'm a hypochondriac.
125
00:07:51,090 --> 00:07:55,350
I live on my nerves. I'm temperamental,
moody and neurotic. I'm scared.
126
00:07:58,470 --> 00:07:59,470
What did you say?
127
00:08:01,130 --> 00:08:02,750
I said you're frightened, Miss Perotti.
128
00:08:04,730 --> 00:08:05,850
Why shouldn't I be?
129
00:08:06,990 --> 00:08:09,150
My stand -in was murdered three days
ago.
130
00:08:11,240 --> 00:08:12,540
Is that why you didn't finish the film?
131
00:08:12,960 --> 00:08:13,960
Yes.
132
00:08:16,100 --> 00:08:17,840
Tell me, do you think someone was trying
to murder you?
133
00:08:18,140 --> 00:08:20,060
Of course, Peggy was mistaken for me.
Why?
134
00:08:22,440 --> 00:08:25,360
There are always cranks that want to
kill people in the public eye.
135
00:08:30,180 --> 00:08:33,120
It won't always help, you know. One day
you're going to have to stop running
136
00:08:33,120 --> 00:08:35,000
and... and face it.
137
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Face it?
138
00:08:37,940 --> 00:08:39,039
And what is it?
139
00:08:40,330 --> 00:08:41,330
Tell me, Doctor.
140
00:08:41,429 --> 00:08:43,929
Give me one of those solemn little
lectures.
141
00:08:44,850 --> 00:08:45,749
Enlighten me.
142
00:08:45,750 --> 00:08:48,270
You don't need enlightening. You're an
intelligent person.
143
00:08:49,310 --> 00:08:50,530
This surprises you.
144
00:08:51,750 --> 00:08:53,650
Well, frankly, yes.
145
00:08:56,150 --> 00:08:57,150
That's true enough.
146
00:08:58,370 --> 00:09:01,770
You see this big, blown -up public image
of me.
147
00:09:02,530 --> 00:09:05,230
A super high -octane sex symbol.
148
00:09:05,890 --> 00:09:08,410
Naturally, you assume there's a moron at
the back of it.
149
00:09:11,210 --> 00:09:12,270
What am I going to do?
150
00:09:13,030 --> 00:09:15,650
Well, let's try climbing you down for a
start.
151
00:09:21,630 --> 00:09:23,290
Back to Billsville.
152
00:09:23,610 --> 00:09:24,610
Mm -hmm.
153
00:09:24,930 --> 00:09:25,930
Got any water?
154
00:09:26,310 --> 00:09:27,310
Water?
155
00:09:27,930 --> 00:09:29,950
I'm a big star, Doctor.
156
00:09:30,470 --> 00:09:32,790
I take my pills with champagne.
157
00:09:33,430 --> 00:09:34,530
Okay. Want one?
158
00:09:35,150 --> 00:09:36,150
No, thanks.
159
00:09:46,860 --> 00:09:48,060
Good girl? Yeah, fine.
160
00:09:48,380 --> 00:09:50,420
Look, take two of those before you go to
bed tonight.
161
00:09:50,980 --> 00:09:51,980
With water.
162
00:09:53,640 --> 00:09:55,120
You don't look like a square.
163
00:09:55,380 --> 00:09:56,380
Thanks.
164
00:09:56,680 --> 00:09:57,860
Not that you can ever tell.
165
00:09:59,460 --> 00:10:00,800
Are you some kind of a specialist?
166
00:10:01,480 --> 00:10:02,680
No, ordinary GP.
167
00:10:03,580 --> 00:10:04,940
You don't want to let that go around.
168
00:10:05,320 --> 00:10:08,900
Because according to the folklore, I'm
one you're supposed to have what costs a
169
00:10:08,900 --> 00:10:09,900
lot.
170
00:10:11,840 --> 00:10:14,840
You think a good deal about your public
image, don't you?
171
00:10:17,670 --> 00:10:19,850
I am obsessed by my public image.
172
00:10:20,810 --> 00:10:23,730
It leans on me like some great drunken
balloon.
173
00:10:25,770 --> 00:10:27,750
It hasn't been around for very long.
174
00:10:30,610 --> 00:10:31,710
I was nobody.
175
00:10:33,610 --> 00:10:36,450
I saw Grouse in a downtown store in
Montreal.
176
00:10:38,910 --> 00:10:41,690
Perhaps... Perhaps you'd have been
happier if you'd stayed there.
177
00:10:43,590 --> 00:10:44,590
Oh, yes.
178
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Oh, yes, indeed.
179
00:10:49,700 --> 00:10:52,000
I was only a little mixed up then.
180
00:10:55,500 --> 00:10:57,320
When is this all going to work?
181
00:10:57,920 --> 00:10:58,920
In a little while.
182
00:11:02,900 --> 00:11:04,300
So many films.
183
00:11:06,300 --> 00:11:12,420
Yes. If we run into bad weather, I'm
going to rattle like a dice box.
184
00:11:39,880 --> 00:11:40,880
do any good?
185
00:11:49,140 --> 00:11:50,140
Better?
186
00:11:51,560 --> 00:11:52,560
Much.
187
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
Come on.
188
00:11:57,880 --> 00:11:59,680
I'm going to give that pill a chance to
relax you.
189
00:12:09,800 --> 00:12:13,100
Sometimes I think yes, and sometimes I
think no.
190
00:12:13,360 --> 00:12:15,820
You lie there and work, I think.
191
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Where are you going?
192
00:12:19,240 --> 00:12:20,240
Back to my cabin.
193
00:12:20,900 --> 00:12:22,180
You're not going to leave me alone?
194
00:12:22,520 --> 00:12:24,700
You won't be alone. I'll send in my
nurse.
195
00:12:24,980 --> 00:12:26,060
I don't like her.
196
00:12:26,440 --> 00:12:30,440
You don't know her? I still don't like
her. She's a nice girl. I don't like
197
00:12:30,440 --> 00:12:31,440
girls.
198
00:12:32,400 --> 00:12:33,760
Oh, yes, I nearly forgot.
199
00:12:34,380 --> 00:12:35,460
Your public image.
200
00:12:43,280 --> 00:12:45,980
Do you think I can do that? Nothing's
going to seem like work to me, Lester. I
201
00:12:45,980 --> 00:12:48,240
still can't quite believe it. Everything
okay in your lap? Yes, fine.
202
00:12:48,500 --> 00:12:51,920
I sent Dr. Michael a postcard before we
left. Ah, good. Now, your ministrations
203
00:12:51,920 --> 00:12:52,839
are needed now.
204
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
Oh, would she like?
205
00:12:54,020 --> 00:12:58,300
Well, she's a bit, uh, high -powered,
but basically I think she's quite nice.
206
00:12:58,660 --> 00:13:01,720
Look, if she wants to play any scene,
you know, just, um, just move along with
207
00:13:01,720 --> 00:13:02,720
her, will you?
208
00:13:12,750 --> 00:13:14,030
Tell me, do you stay here all the time?
209
00:13:14,510 --> 00:13:15,510
That's right.
210
00:13:16,230 --> 00:13:17,310
Her name's Marston.
211
00:13:17,650 --> 00:13:19,390
Guido Aloysius Marston.
212
00:13:19,970 --> 00:13:20,990
Quite a name, isn't it?
213
00:13:21,510 --> 00:13:22,610
Has a certain luxury.
214
00:13:22,970 --> 00:13:25,690
My father came from County Clare. My
mother sold fish in Venice.
215
00:13:26,270 --> 00:13:27,470
I was born on a Friday.
216
00:13:28,310 --> 00:13:30,690
I've got a half -moon -shaped scar on my
left shoulder blade.
217
00:13:31,830 --> 00:13:33,130
Now, is there anything else you want to
know?
218
00:13:35,150 --> 00:13:36,150
No, no.
219
00:13:36,530 --> 00:13:37,530
I think that's all.
220
00:13:52,720 --> 00:13:54,800
I was just making sure you were
comfortable, that's all.
221
00:13:56,180 --> 00:13:58,160
Huh? Yeah, I figured you wouldn't be
very long.
222
00:13:59,360 --> 00:14:00,360
Ah, thanks.
223
00:14:00,620 --> 00:14:02,460
It's, uh, it's a nice cabin.
224
00:14:02,740 --> 00:14:06,620
Yeah. My name's Nicholson, second
engineer. My chief asked me to invite
225
00:14:06,620 --> 00:14:07,620
his table.
226
00:14:08,020 --> 00:14:10,780
Ah. Thought I'd be with a doctor, I know
him slightly.
227
00:14:11,160 --> 00:14:14,500
Well, you know, chief engineers carry
more weight in this line than doctors,
228
00:14:14,500 --> 00:14:17,080
this one likes to bag as many
interesting passengers as he can, you
229
00:14:17,300 --> 00:14:20,000
Oh, well, tell your chief I'm very
flattered.
230
00:14:20,280 --> 00:14:21,280
Good.
231
00:14:22,089 --> 00:14:26,470
You, uh... You been looking after Miss
Beretti for very long?
232
00:14:26,970 --> 00:14:27,970
No.
233
00:14:28,870 --> 00:14:31,570
Some of the junior officers are very
excited about having her aboard.
234
00:14:32,010 --> 00:14:33,150
She's caused quite a sensation.
235
00:14:33,590 --> 00:14:37,690
Oh, really? Of course, I don't go along
with it myself.
236
00:14:38,090 --> 00:14:41,590
What I mean is, if a woman's a talented
actress, well, all's so well and good.
237
00:14:41,870 --> 00:14:46,190
But if all she has is, well, certain
physical characteristics abnormally well
238
00:14:46,190 --> 00:14:48,110
-developed, well, then I'm dead against
it.
239
00:14:48,570 --> 00:14:49,930
And maybe you think that's old
-fashioned.
240
00:14:50,570 --> 00:14:52,140
No. You agree with me, then?
241
00:14:52,600 --> 00:14:54,100
No. Oh, I see.
242
00:14:54,540 --> 00:14:55,700
You're for tolerance.
243
00:14:56,640 --> 00:14:57,800
Well, is there anything wrong with that?
244
00:14:58,000 --> 00:15:01,720
Yeah. There's a lot wrong with that. You
see, tolerance can become a vice if it
245
00:15:01,720 --> 00:15:03,300
isn't guided by a strong moral sense.
246
00:15:03,600 --> 00:15:04,600
Know what I mean?
247
00:15:06,300 --> 00:15:09,240
Oh, by the way, my chief want me down
for dinner tonight. We're calling at Le
248
00:15:09,240 --> 00:15:10,380
Havre to pick up mail and passengers.
249
00:15:10,720 --> 00:15:12,080
Ah. What time will we be there?
250
00:15:12,320 --> 00:15:13,420
Oh, around 11, I guess.
251
00:15:13,960 --> 00:15:14,939
Well, so long.
252
00:15:14,940 --> 00:15:15,940
Nice meeting you.
253
00:15:36,270 --> 00:15:37,270
I'll get it.
254
00:15:40,530 --> 00:15:41,730
Yes? Are you alone?
255
00:15:42,690 --> 00:15:43,690
Just a minute.
256
00:15:45,090 --> 00:15:49,110
Judy, would you mind going in the other
room? This is a very private call.
257
00:15:49,770 --> 00:15:56,670
When can we meet? Right away. Now
258
00:15:56,670 --> 00:16:01,250
look, go up to the boat deck. It's two
decks up, starboard side, third
259
00:16:01,250 --> 00:16:03,030
ventilator from the stairway. I'll be
there.
260
00:16:03,330 --> 00:16:04,670
Which side is starboard?
261
00:16:04,870 --> 00:16:05,870
The right.
262
00:16:26,420 --> 00:16:27,800
Don't let anyone follow me.
263
00:16:28,100 --> 00:16:29,100
Well, what about the nurse?
264
00:16:29,380 --> 00:16:30,380
She's in the bedroom.
265
00:16:30,840 --> 00:16:31,799
Keep her here.
266
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Yes, ma 'am.
267
00:17:06,569 --> 00:17:07,750
Have you still got the microfilm?
268
00:17:11,190 --> 00:17:13,310
Yes. Why didn't you hand it over in
London?
269
00:17:13,890 --> 00:17:16,670
I couldn't get to the first round of it.
I was sick. Look, they made another
270
00:17:16,670 --> 00:17:17,930
appointment. Why didn't you go to that?
271
00:17:18,150 --> 00:17:19,029
I was afraid.
272
00:17:19,030 --> 00:17:20,030
Shh.
273
00:17:20,450 --> 00:17:21,810
You agreed to do it.
274
00:17:22,609 --> 00:17:24,710
Alec, it's so easy when you ask.
275
00:17:25,010 --> 00:17:27,050
They have a right to expect loyalty,
Carla.
276
00:17:27,430 --> 00:17:28,890
They have no right to blackmail me.
277
00:17:29,110 --> 00:17:31,670
Blackmail? What are you... Look, it
takes a lot of money to make a big film
278
00:17:31,670 --> 00:17:32,609
star, you know.
279
00:17:32,610 --> 00:17:33,930
Alec, we paid it back.
280
00:17:35,550 --> 00:17:38,570
You know what would have happened to you
if I'd refused, don't you? You're
281
00:17:38,570 --> 00:17:40,330
wrong, Carla. They don't use those
methods.
282
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
Don't they?
283
00:17:42,210 --> 00:17:43,290
What about Peyton?
284
00:17:44,290 --> 00:17:47,010
Oh, yeah, well... Well, I guess they had
no choice.
285
00:17:47,290 --> 00:17:49,290
You see, the guy they sent mentioned the
dew line.
286
00:17:49,650 --> 00:17:51,170
So I suppose he had to silence her.
287
00:17:51,590 --> 00:17:54,630
It's no use, Alec. We don't see them in
the same light.
288
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Where's Miss Barotti?
289
00:18:07,360 --> 00:18:08,360
I don't know, Miss.
290
00:18:08,460 --> 00:18:10,780
Oh. Let her have a bit of privacy, Miss.
291
00:18:11,260 --> 00:18:14,440
I mean, she doesn't give much. She's
living the life she does. Always in the
292
00:18:14,440 --> 00:18:15,440
public eye.
293
00:18:16,040 --> 00:18:18,820
Come on. No, I... I must find her. Leave
her.
294
00:18:19,660 --> 00:18:20,660
Now, look.
295
00:18:20,880 --> 00:18:22,720
Look, I'm sure she'll be back in a
moment, Miss.
296
00:18:23,120 --> 00:18:25,340
Now, why don't you just sit down and
read your book, eh?
297
00:18:54,380 --> 00:18:55,400
Yeah, that's what I figured. Now look.
298
00:18:56,960 --> 00:18:58,560
This new doctor, did they send him?
299
00:18:58,780 --> 00:19:00,180
And you know? No, I don't.
300
00:19:00,700 --> 00:19:02,640
I'll have to find out. Now look, I have
to go now.
301
00:19:02,860 --> 00:19:05,000
Oh, well, it's a day a little longer.
302
00:19:05,680 --> 00:19:06,760
It's been over a month.
303
00:19:08,140 --> 00:19:11,960
Look, I was wrong about the film. I
should have handed it over in London.
304
00:19:13,120 --> 00:19:14,400
What do you want me to do now?
305
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
Haven't you got a queen?
306
00:19:16,200 --> 00:19:17,200
No.
307
00:19:17,520 --> 00:19:20,040
It's in my suite. I can fetch it. No,
no, there isn't time now.
308
00:19:20,520 --> 00:19:23,020
Oh, look, I'll meet you here tomorrow
night at 11 o 'clock.
309
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
And for Pete's sake, bring the phone
with you.
310
00:19:30,420 --> 00:19:31,420
Be careful.
311
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
What's that?
312
00:19:57,400 --> 00:19:58,400
Thank you very much, sir.
313
00:19:59,060 --> 00:20:00,640
Thank you very much, sir.
314
00:20:03,180 --> 00:20:04,720
I've ordered the chief cured on A -deck.
315
00:20:05,320 --> 00:20:07,560
And next time, don't use the passenger
gangway.
316
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
No, sir.
317
00:20:16,020 --> 00:20:17,020
I'm ready for bed.
318
00:20:17,640 --> 00:20:18,700
How is she? Asleep?
319
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
Ah, look.
320
00:20:35,909 --> 00:20:38,450
Well, I want to get off to sleep before
they sail again.
321
00:20:40,070 --> 00:20:41,710
You going to sit up with her all night?
322
00:20:41,930 --> 00:20:43,310
No, only till she's asleep.
323
00:20:43,670 --> 00:20:44,670
Right. Good night.
324
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
Good night.
325
00:20:57,210 --> 00:20:59,770
Good evening, sir.
326
00:21:00,630 --> 00:21:03,030
And a beautiful one, too. Glad to have
you aboard. Aye.
327
00:21:04,360 --> 00:21:05,560
Are you sure that's you?
328
00:21:06,060 --> 00:21:07,060
What?
329
00:21:07,700 --> 00:21:09,000
A dressing gown.
330
00:21:10,240 --> 00:21:11,240
Chinoiserie.
331
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Was it a present?
332
00:21:13,420 --> 00:21:14,420
Of course not.
333
00:21:15,140 --> 00:21:16,460
Don't tell me you bought it.
334
00:21:19,660 --> 00:21:20,780
What about your ring?
335
00:21:21,080 --> 00:21:22,380
That's different. It's my disguise.
336
00:21:22,700 --> 00:21:24,000
I think it rather suits me.
337
00:21:24,860 --> 00:21:25,860
Sign that, will you?
338
00:21:26,940 --> 00:21:28,420
The crew aren't allowed to buy a drink.
339
00:21:31,120 --> 00:21:32,120
Good health.
340
00:21:33,870 --> 00:21:35,390
Has Carla made contact with anyone?
341
00:21:35,650 --> 00:21:36,650
Yes, me.
342
00:21:36,890 --> 00:21:40,190
She had hysterics this afternoon. I had
to slap her. Then she slapped me.
343
00:21:40,590 --> 00:21:42,370
Twice. Oh, I'm sorry.
344
00:21:42,590 --> 00:21:44,130
Oh, don't worry about it. I'm happy.
345
00:21:44,810 --> 00:21:48,230
Free trip on a luxury liner, Sierra, and
only one patient. It's miles.
346
00:21:48,470 --> 00:21:49,990
It's not quite as simple as that. Oh,
isn't it?
347
00:21:50,230 --> 00:21:51,470
I'm afraid Verratti's up to something.
348
00:21:54,510 --> 00:21:55,510
Who's kidding her?
349
00:21:57,610 --> 00:22:00,510
Well, yes, as a matter of fact, she did
make contact with someone. A man on the
350
00:22:00,510 --> 00:22:02,010
upper deck about a couple of hours ago.
351
00:22:02,640 --> 00:22:04,440
I didn't recognize him until I got there
too late.
352
00:22:04,640 --> 00:22:05,399
Did you hear anything?
353
00:22:05,400 --> 00:22:06,400
No. Oh.
354
00:22:07,760 --> 00:22:10,380
Somebody's pinched microfilm plans of
the new Dueline installations.
355
00:22:11,560 --> 00:22:15,160
The prospect of early warning stations
across Canada to Alaska.
356
00:22:16,240 --> 00:22:18,020
Where does Labarotti fit in?
357
00:22:18,220 --> 00:22:20,420
Oh, he picked up a member of the spy
unit working out of Montreal.
358
00:22:21,100 --> 00:22:24,800
And he had a list of the Calpurnia's
sailings and Calabarotti's name. So we
359
00:22:24,800 --> 00:22:26,440
her when she was in London everything
seemed okay.
360
00:22:27,420 --> 00:22:30,680
Until suddenly her stand -in was bumped
off for no apparent reason.
361
00:22:31,980 --> 00:22:33,000
What about the film?
362
00:22:33,980 --> 00:22:35,460
Well, it didn't turn out that it was in
London.
363
00:22:36,880 --> 00:22:40,640
If Berati ever had it, I assume she's
still got it. Well, I know there's not
364
00:22:40,640 --> 00:22:41,740
much to go on. That's all we've got.
365
00:22:42,800 --> 00:22:44,000
Oh, yes, another thing.
366
00:22:45,220 --> 00:22:47,360
Berati's a lousy sailor. She usually
flies.
367
00:22:48,180 --> 00:22:49,880
Except when she can sail on the
Calpurnia.
368
00:22:57,440 --> 00:22:58,540
Yes, is something wrong?
369
00:22:58,780 --> 00:23:01,180
No. Thank you, Stuart. That'll be all.
Come on in, Sheila.
370
00:23:02,490 --> 00:23:03,490
You?
371
00:23:07,510 --> 00:23:09,210
Oh, you two do know each other, don't
you?
372
00:23:10,030 --> 00:23:13,250
Yes, yes. You made quite a hit with
Laborati. Yeah, quite a hit. You didn't
373
00:23:13,250 --> 00:23:15,990
leave her alone, did you? No, the nurse
is with her. Also, she has her
374
00:23:15,990 --> 00:23:17,650
bodyguard. She hired him a couple of
weeks ago.
375
00:23:17,870 --> 00:23:18,870
Is that customary for her?
376
00:23:18,990 --> 00:23:20,770
Oh, yes. In some ways, it's a status
symbol.
377
00:23:21,130 --> 00:23:22,790
Have you any instructions for me?
378
00:23:23,110 --> 00:23:24,570
Oh, just carry on as a rain.
379
00:23:24,990 --> 00:23:27,070
Right. See you in the morning, then. Be
good.
380
00:23:35,820 --> 00:23:36,900
She work for you as well?
381
00:23:37,240 --> 00:23:39,920
No, she just feeds us information on a
cash -and -carry basis.
382
00:23:40,500 --> 00:23:41,500
Yes, I see.
383
00:23:42,140 --> 00:23:44,260
I can take it the captain's on our side
too.
384
00:23:49,220 --> 00:23:50,220
Hurry along, please, sir.
385
00:23:52,280 --> 00:23:53,280
Very much so.
386
00:23:54,440 --> 00:23:56,580
Thank you very much, sir. Reception, of
course. Thank you.
387
00:23:58,020 --> 00:23:59,020
Brand.
388
00:23:59,160 --> 00:24:00,160
A .G. Brand.
389
00:24:41,550 --> 00:24:42,549
Good morning, sir.
390
00:24:42,550 --> 00:24:43,550
I've brought your cigarettes.
391
00:24:43,810 --> 00:24:45,210
Good morning, sir. Thank you.
392
00:24:46,550 --> 00:24:49,830
Oh, how's the patient, then? Oh, she was
reasonable all day yesterday.
393
00:24:51,110 --> 00:24:52,110
Where have you been, by the way?
394
00:24:53,270 --> 00:24:55,490
Around. She would work and have a dine,
you know.
395
00:24:56,490 --> 00:24:58,270
Sheila Dawson keeping an eye on her?
Yep.
396
00:25:00,390 --> 00:25:05,710
By the way, you're not... You're not
attracted to Rocky, are you, in the
397
00:25:05,710 --> 00:25:06,710
sense?
398
00:25:07,490 --> 00:25:08,490
No.
399
00:25:13,550 --> 00:25:16,010
If you are, don't let us see you in that
dressing gown, old boy. It's death to
400
00:25:16,010 --> 00:25:17,450
the most rudimentary form of man.
401
00:25:18,290 --> 00:25:19,290
Your cigarette, please.
402
00:25:29,690 --> 00:25:32,030
It's really just a job, like any other.
403
00:25:32,370 --> 00:25:35,570
Do you yourself have the same emotions
as the characters you portray?
404
00:25:35,850 --> 00:25:37,610
Good morning, Miss Berardi. I hope
you're enjoying the trip.
405
00:25:38,670 --> 00:25:39,670
Excuse me.
406
00:25:39,810 --> 00:25:41,290
Yes, thank you very much.
407
00:25:41,870 --> 00:25:43,410
Miss Perotti, I wonder if you'd mind.
408
00:25:43,890 --> 00:25:47,450
My daughter's a great fan of yours, and
she'd never forgive me if I didn't get
409
00:25:47,450 --> 00:25:48,450
your autograph.
410
00:25:48,510 --> 00:25:52,230
And so happens I have her book in my
cabin. Yes, of course, I'd be delighted.
411
00:25:52,630 --> 00:25:53,870
Thank you. Thank you very much.
412
00:25:56,410 --> 00:25:58,910
I, uh... I suppose you get a lot of
that.
413
00:25:59,210 --> 00:26:00,210
It never stops.
414
00:26:01,370 --> 00:26:02,650
What happened to you last night?
415
00:26:04,810 --> 00:26:08,350
Alec, I... I don't think I'm going to
hand over the phone.
416
00:26:09,450 --> 00:26:10,570
Connie, you've got to.
417
00:26:11,100 --> 00:26:12,059
Have I?
418
00:26:12,060 --> 00:26:13,820
What's the matter with you? You want to
get us both killed?
419
00:26:14,440 --> 00:26:15,580
Of course I don't.
420
00:26:16,820 --> 00:26:19,720
I don't want to give up so easily. What
are you talking... Give up what?
421
00:26:20,240 --> 00:26:21,240
Doing the right thing.
422
00:26:21,440 --> 00:26:23,820
Look, the right thing is to hand over
the film.
423
00:26:24,360 --> 00:26:25,380
I don't think so.
424
00:26:26,820 --> 00:26:28,660
Carla, give them the film.
425
00:26:29,880 --> 00:26:31,700
I'm your husband. I know what's best for
you.
426
00:26:33,220 --> 00:26:34,220
Do you?
427
00:26:35,080 --> 00:26:36,960
I'm beginning to wonder about that, too.
428
00:26:50,570 --> 00:26:51,570
Yes, sir.
429
00:26:51,690 --> 00:26:52,690
Scotch and dragon.
430
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
Yes.
431
00:26:58,390 --> 00:26:59,390
Evening.
432
00:27:04,090 --> 00:27:05,090
Scotch and dragon.
433
00:27:05,190 --> 00:27:06,129
Thank you.
434
00:27:06,130 --> 00:27:07,570
Two shillings, please. All right.
435
00:27:08,510 --> 00:27:11,070
Thank you. Oh, that's all right. Oh,
thank you.
436
00:27:20,970 --> 00:27:21,970
Mind if I join you?
437
00:27:22,470 --> 00:27:23,470
No.
438
00:27:29,610 --> 00:27:30,610
Cigarette?
439
00:27:30,970 --> 00:27:33,770
No, thanks, I don't. At least not in
public.
440
00:27:34,170 --> 00:27:35,350
Old -fashioned idea.
441
00:27:36,030 --> 00:27:37,430
I'm an old -fashioned person.
442
00:27:39,390 --> 00:27:40,390
Travelling alone?
443
00:27:40,590 --> 00:27:41,590
No.
444
00:27:43,870 --> 00:27:45,810
Here we've got a famous film star
aboard.
445
00:27:46,850 --> 00:27:48,170
Yes, Carla Barotti.
446
00:27:49,250 --> 00:27:50,250
Never heard of her.
447
00:27:50,990 --> 00:27:52,170
Don't go to the cinema much.
448
00:27:53,090 --> 00:27:54,090
I don't get time.
449
00:27:54,950 --> 00:27:56,690
Well, excuse me.
450
00:27:59,030 --> 00:28:01,630
Tell me, are they all as snoozy as that?
451
00:28:01,990 --> 00:28:03,890
I think I'll have the same again.
452
00:28:04,130 --> 00:28:05,130
Yes, sir.
453
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
First time across, Doctor?
454
00:29:25,700 --> 00:29:28,940
Yeah, yeah. Well, you picked a good time
of the year. The Atlantic can be a bit
455
00:29:28,940 --> 00:29:30,600
rough sometimes. Excuse me, sir. No,
Doctor.
456
00:29:30,880 --> 00:29:31,880
You're wanted in Suite B.
457
00:29:32,180 --> 00:29:33,079
Is something wrong?
458
00:29:33,080 --> 00:29:35,300
I couldn't say so. Miss Marotti said
that she wanted to see you immediately.
459
00:29:35,680 --> 00:29:36,940
I see. Thank you, sir.
460
00:29:37,220 --> 00:29:38,220
Excuse me. Oh, sure.
461
00:29:41,040 --> 00:29:42,040
Costeur?
462
00:29:42,260 --> 00:29:43,119
Yes, sir?
463
00:29:43,120 --> 00:29:46,780
I haven't seen you before, have I? No,
sir. This is my first trip on this ship.
464
00:29:47,020 --> 00:29:48,020
Oh, I see.
465
00:29:48,680 --> 00:29:49,680
Okay, carry on.
466
00:29:49,780 --> 00:29:50,780
Thanks, sir.
467
00:30:01,980 --> 00:30:03,520
These are the first to put me to sleep?
468
00:30:04,160 --> 00:30:05,820
Man, you might as well feed me candy.
469
00:30:07,620 --> 00:30:08,620
I see.
470
00:30:10,800 --> 00:30:11,800
Is anything else wrong?
471
00:30:12,000 --> 00:30:13,200
Yes, you. You're right out.
472
00:30:13,400 --> 00:30:16,980
Why? Two days and all you've done is
make deep brown clucking noises. What am
473
00:30:17,020 --> 00:30:18,020
a child?
474
00:30:18,480 --> 00:30:21,300
That's the last thing I think of you as.
Okay, then treat me like an adult.
475
00:30:21,500 --> 00:30:22,299
What do you suggest?
476
00:30:22,300 --> 00:30:23,300
A shot of morphine.
477
00:30:24,520 --> 00:30:26,300
Morphine? You have some, haven't you?
478
00:30:26,740 --> 00:30:27,820
Yes, of course I've got some.
479
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Sit down, Carla. I can discuss things
standing up.
480
00:30:32,230 --> 00:30:33,230
Oh, there you are.
481
00:30:34,830 --> 00:30:36,490
Look, have you ever had morphine before?
482
00:30:36,810 --> 00:30:39,210
Sure I have. Lots of times I wouldn't be
asking for it if I hadn't.
483
00:30:40,610 --> 00:30:41,610
I'm a junkie now.
484
00:30:42,630 --> 00:30:46,450
Oh, now look, Carla, I have to decide
what treatment to give my patient. Fine,
485
00:30:46,490 --> 00:30:47,590
if you know your patient.
486
00:30:47,810 --> 00:30:48,810
And I don't know you. That's right.
487
00:30:49,110 --> 00:30:50,210
Do I get the morphine?
488
00:30:52,470 --> 00:30:53,470
Don't be silly.
489
00:30:54,970 --> 00:30:56,050
I could kill you.
490
00:31:02,120 --> 00:31:03,120
Mixed up, though.
491
00:31:04,420 --> 00:31:05,500
I like you, too.
492
00:31:07,440 --> 00:31:11,200
Do you think that means I'd like to have
an affair with you, subconsciously? How
493
00:31:11,200 --> 00:31:12,880
would you do that, subconsciously?
494
00:31:14,260 --> 00:31:18,100
If you weren't my doctor, we could have
an intelligent relationship, but nobody
495
00:31:18,100 --> 00:31:20,540
can have an intelligent relationship
with a doctor.
496
00:31:20,820 --> 00:31:21,820
Oh, I don't know.
497
00:31:22,540 --> 00:31:23,540
Let's work on it.
498
00:31:24,680 --> 00:31:25,439
What's that?
499
00:31:25,440 --> 00:31:26,440
Aromyl tea?
500
00:31:26,640 --> 00:31:29,760
No, it's a derivative of diamond
hydrate. It'll settle your nerves.
501
00:31:30,100 --> 00:31:31,160
I shall need some hot water.
502
00:31:44,620 --> 00:31:49,500
Three more champagne. Who do I charge
them to, Jim?
503
00:31:49,720 --> 00:31:50,419
We'd be.
504
00:31:50,420 --> 00:31:51,960
Oh, well, I brought his gang today.
505
00:31:52,480 --> 00:31:53,840
Well, she's only giving a party.
506
00:31:54,240 --> 00:31:55,240
A party.
507
00:31:56,620 --> 00:31:57,620
Yes, sir.
508
00:31:57,980 --> 00:31:58,980
Say it again.
509
00:32:08,660 --> 00:32:09,660
One and six piece, sir.
510
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
Thank you, sir.
511
00:32:33,360 --> 00:32:34,440
Yeah, well, that's fine.
512
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Oh, my God.
513
00:32:39,600 --> 00:32:40,600
Oh,
514
00:32:41,180 --> 00:32:42,180
yes,
515
00:32:42,360 --> 00:32:45,320
please. Thank you. I love it.
516
00:32:49,540 --> 00:32:53,580
It was
517
00:32:53,580 --> 00:32:59,360
very hot there.
518
00:32:59,640 --> 00:33:01,140
In Timbuktu.
519
00:33:01,480 --> 00:33:07,540
There it was when the elephants came up
and started booing.
520
00:33:25,420 --> 00:33:26,420
What's up, then?
521
00:33:44,000 --> 00:33:45,080
Shalom. No.
522
00:33:46,620 --> 00:33:47,800
Leave him alone.
523
00:33:48,180 --> 00:33:49,560
Sir, give him a drink.
524
00:33:50,160 --> 00:33:51,160
Madam.
525
00:33:57,740 --> 00:33:58,740
Miss Brody.
526
00:34:00,460 --> 00:34:02,980
Yes? I'm sorry, Miss. He took me by
surprise.
527
00:34:04,040 --> 00:34:08,120
That's all right. It could have happened
to anyone. You just go to bed.
528
00:34:09,060 --> 00:34:10,060
Sorry, Miss.
529
00:34:10,340 --> 00:34:13,300
Good night, Miss Brody.
530
00:34:16,440 --> 00:34:17,440
Must you go?
531
00:34:17,560 --> 00:34:19,600
Yeah, I'm afraid so. I have to be on
duty in five minutes.
532
00:34:21,100 --> 00:34:23,280
It was very nice of you to come, Mr.
Nicholson.
533
00:34:23,920 --> 00:34:24,920
It was my pleasure.
534
00:34:26,040 --> 00:34:26,998
Coming person?
535
00:34:27,000 --> 00:34:28,420
Yeah. Good night.
536
00:34:29,360 --> 00:34:30,360
Thanks.
537
00:34:30,960 --> 00:34:32,139
It's a lovely party.
538
00:34:33,300 --> 00:34:35,800
I'm glad you enjoyed it. Good night.
Good night.
539
00:34:41,239 --> 00:34:42,239
Oh, dear.
540
00:34:43,560 --> 00:34:44,558
Everybody's going.
541
00:34:44,560 --> 00:34:46,520
I think I must go, too. Must you?
542
00:34:46,739 --> 00:34:47,739
Good night, Judy.
543
00:34:47,800 --> 00:34:48,718
Sleep well.
544
00:34:48,719 --> 00:34:50,340
Thanks. Good night, Miss Perotti.
545
00:34:50,710 --> 00:34:51,448
Good night.
546
00:34:51,449 --> 00:34:53,610
Well, I'll be off too.
547
00:34:54,030 --> 00:34:56,909
You don't need me anymore, do you? No,
thanks.
548
00:34:57,350 --> 00:34:58,350
Good night.
549
00:34:58,570 --> 00:35:00,170
You had a party sometime.
550
00:35:02,570 --> 00:35:03,570
Good night.
551
00:35:05,230 --> 00:35:06,230
You stay.
552
00:35:07,350 --> 00:35:08,430
Have another drink.
553
00:35:16,970 --> 00:35:18,170
Stand through here, Doctor.
554
00:35:18,880 --> 00:35:25,040
This I wouldn't inflict on my... This I
wouldn't inflict on any of my enemies.
555
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Dear.
556
00:35:27,140 --> 00:35:29,000
And I feel happy all of a sudden.
557
00:35:29,740 --> 00:35:31,780
And when I feel happy, I want to dance.
558
00:35:33,900 --> 00:35:34,900
No.
559
00:35:36,240 --> 00:35:37,800
This is a British ship.
560
00:35:38,720 --> 00:35:44,020
We observe the proprieties above all
else. Not done for a first -class
561
00:35:44,020 --> 00:35:45,480
to dance with a steward.
562
00:35:49,930 --> 00:35:50,930
What about you?
563
00:35:51,950 --> 00:35:53,810
You'd dance with me if you could,
wouldn't you?
564
00:35:55,950 --> 00:35:57,470
I'd have to dance by myself.
565
00:36:35,980 --> 00:36:39,180
Why is there a case that's not cold? Get
him out of here. He'll be all right in
566
00:36:39,180 --> 00:36:41,700
the morning, more or less. I should pop
him into cold storage.
567
00:36:41,960 --> 00:36:42,960
You'll go.
568
00:36:47,840 --> 00:36:49,660
And where do you think it'll be best?
I'll think of somewhere.
569
00:36:50,100 --> 00:36:51,540
You didn't tell me it was a full barrel.
570
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
Hot, yeah.
571
00:36:59,500 --> 00:37:00,500
Yeah.
572
00:37:03,020 --> 00:37:04,020
Have another drink.
573
00:37:04,540 --> 00:37:05,540
No, I don't think so.
574
00:37:06,140 --> 00:37:07,140
I think I'll go to bed.
575
00:37:09,160 --> 00:37:10,600
I shouldn't stay up long, Colin.
576
00:37:13,480 --> 00:37:16,120
Lovers meeting and then sleeping, Phil.
577
00:37:18,360 --> 00:37:19,360
Good night.
578
00:37:20,060 --> 00:37:21,060
Good night, Colin.
579
00:39:03,020 --> 00:39:05,520
What time is it? Wake up. It's about
four o 'clock. Come on.
580
00:39:05,860 --> 00:39:09,680
Oh, I got drunk, comrade. I have my
bumper.
581
00:39:10,020 --> 00:39:10,979
No, not very hard.
582
00:39:10,980 --> 00:39:11,980
He's been murdered.
583
00:39:12,540 --> 00:39:13,900
Somebody's cut his throat. Come on.
584
00:39:15,680 --> 00:39:16,940
I think they were after you.
585
00:39:17,220 --> 00:39:19,000
Your dressing gown's absolutely ruined.
586
00:39:54,860 --> 00:39:57,820
Sad little drunk who just wanted to
crash a star's party.
587
00:39:59,800 --> 00:40:01,840
He crashed something he knew nothing
about.
588
00:40:02,940 --> 00:40:04,560
He must have thought you had the film.
589
00:40:05,020 --> 00:40:06,480
Has Carla Berati been in here?
590
00:40:07,320 --> 00:40:08,540
Of course not.
591
00:40:10,180 --> 00:40:11,180
Oh, Lord.
592
00:40:20,560 --> 00:40:21,560
That's funny.
593
00:40:23,400 --> 00:40:25,420
I could have sworn these were the
tablets I gave Carla.
594
00:40:26,620 --> 00:40:27,620
Hold on.
595
00:40:55,020 --> 00:40:58,060
Ah, good morning, Martin. Look, will you
take this down to the dispensary and
596
00:40:58,060 --> 00:41:01,280
get them to mix it up for me? Miss
Barotti said nobody was to be let in.
597
00:41:01,280 --> 00:41:03,740
know she did. I've just been on to her
on the phone. She needs this and she
598
00:41:03,740 --> 00:41:04,740
needs it in a hurry.
599
00:41:07,320 --> 00:41:08,238
Which way is it?
600
00:41:08,240 --> 00:41:10,980
Ah, you can't miss it. It's a long B
-deck past the purser's office.
601
00:41:13,300 --> 00:41:19,240
Thank... Carla?
602
00:41:19,580 --> 00:41:20,880
What do you want, my friend?
603
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
I want to talk to you.
604
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Can't you do it in here?
605
00:41:28,859 --> 00:41:31,120
No. I told Marston not to let anybody
in.
606
00:41:36,020 --> 00:41:37,020
Now, listen, Carla.
607
00:41:37,640 --> 00:41:39,500
That drunk, the one at your party, is
dead.
608
00:41:40,260 --> 00:41:43,600
He was in my bunk, and he was wearing my
dressing gown, and he was murdered.
609
00:41:43,640 --> 00:41:44,640
Now, why?
610
00:41:49,520 --> 00:41:50,520
Give me a cigarette.
611
00:42:00,810 --> 00:42:01,468
Look, Dr.
612
00:42:01,470 --> 00:42:02,470
Keener.
613
00:42:04,010 --> 00:42:05,010
I like you.
614
00:42:06,290 --> 00:42:07,870
I like you very much, but...
615
00:42:07,870 --> 00:42:14,650
I'm not going to answer any of your
616
00:42:14,650 --> 00:42:15,650
questions.
617
00:42:15,930 --> 00:42:16,930
Why not?
618
00:42:17,730 --> 00:42:19,710
Because I don't want you to get your
throat cut.
619
00:42:22,550 --> 00:42:23,550
Very well.
620
00:42:24,110 --> 00:42:26,810
If you haven't got the sense to come in
under the rain, I'm going to have to
621
00:42:26,810 --> 00:42:27,810
make you.
622
00:42:46,120 --> 00:42:48,720
Something's got to be done about Carla.
We're going to have another murder on
623
00:42:48,720 --> 00:42:50,340
our hands. Did you get anything out of
her? No, she's too scared.
624
00:42:51,560 --> 00:42:53,780
Couldn't you go to the captain and have
her put under protection? No, I'm afraid
625
00:42:53,780 --> 00:42:56,460
not. There are a group of agents aboard
this ship. I've heard a little more.
626
00:42:56,500 --> 00:42:58,320
Yes, I understand that, but that goes at
the end of a tether.
627
00:42:58,820 --> 00:43:01,140
I've been in touch with our people in
Montreal. They've come up with the
628
00:43:01,140 --> 00:43:02,900
identification code the group are using.
629
00:43:03,240 --> 00:43:07,200
And the agent boarding the ship will
make contact with a group leader. The
630
00:43:07,200 --> 00:43:09,480
meeting will take place either when the
public rooms are on deck.
631
00:43:09,900 --> 00:43:11,700
You see, most of them are unknown to the
town.
632
00:43:12,280 --> 00:43:14,860
The agent will offer the group leader a
cigarette.
633
00:43:15,790 --> 00:43:18,730
The group leader will decline, saying,
no, I don't smoke, at least not in a
634
00:43:18,730 --> 00:43:19,669
public place.
635
00:43:19,670 --> 00:43:22,790
The agent will say, that's an old
-fashioned idea.
636
00:43:23,730 --> 00:43:25,810
And the group leader will say, I'm an
old -fashioned person.
637
00:43:26,050 --> 00:43:27,050
It's a bit complicated.
638
00:43:27,110 --> 00:43:28,110
Stuart!
639
00:43:29,130 --> 00:43:30,130
Coming, sir.
640
00:43:38,830 --> 00:43:41,630
Oh, Marsden, you might as well take the
night off. Miss Perotti's going to the
641
00:43:41,630 --> 00:43:42,630
fancy dress ball.
642
00:43:43,170 --> 00:43:44,170
Oh.
643
00:43:44,330 --> 00:43:45,330
Oh, OK.
644
00:43:45,440 --> 00:43:47,060
Well, why don't you relax and enjoy
yourself?
645
00:43:47,440 --> 00:43:49,380
There's a game of bingo in the prom now,
Blanche.
646
00:43:50,320 --> 00:43:51,320
Thank you.
647
00:43:56,860 --> 00:43:57,859
Oh, Stuart.
648
00:43:57,860 --> 00:43:58,860
Oh, hello.
649
00:43:59,060 --> 00:44:00,640
Wow. Do you like it?
650
00:44:00,960 --> 00:44:01,939
It's beautiful.
651
00:44:01,940 --> 00:44:02,940
For the fancy dress ball.
652
00:44:03,620 --> 00:44:06,380
You seem to be enjoying yourself on this
trip. Have you got any hipboard
653
00:44:06,380 --> 00:44:07,960
romances? Uh -uh.
654
00:44:08,620 --> 00:44:11,580
You ought to indulge yourself now and
again, you know. Oh, I do.
655
00:44:11,820 --> 00:44:12,960
But not when I'm working.
656
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Good girl.
657
00:44:15,530 --> 00:44:16,770
Well, I was coming with Carla, right?
658
00:44:17,170 --> 00:44:18,170
You didn't.
659
00:44:18,830 --> 00:44:20,690
I think your idea about Carla's wrong.
660
00:44:20,990 --> 00:44:22,030
She seemed to fit somehow.
661
00:44:22,270 --> 00:44:23,910
She wouldn't get involved with anything
political.
662
00:44:24,450 --> 00:44:27,730
Beach parties, shopping, expeditions,
nightclubs. It's more her style.
663
00:44:28,070 --> 00:44:30,930
She doesn't concern herself with
anything more serious than the colour of
664
00:44:30,930 --> 00:44:34,070
lipstick. The due line defences simply
aren't in her world.
665
00:44:34,310 --> 00:44:35,830
Aren't they? Thanks. Cheers. You're
wrong, you know.
666
00:44:37,210 --> 00:44:40,030
She did have a film. She did? Yeah, we
got it from her last night.
667
00:44:41,170 --> 00:44:42,290
Well, did she talk?
668
00:44:42,690 --> 00:44:44,270
No, but she will before we reach
Montreal.
669
00:44:44,940 --> 00:44:45,940
Oh, that's wonderful.
670
00:44:46,060 --> 00:44:47,060
Take a relax, have fun.
671
00:44:47,720 --> 00:44:48,720
Cheers.
672
00:44:50,240 --> 00:44:53,240
By the way, Carla isn't dining here
tonight.
673
00:44:53,760 --> 00:44:54,760
Oh, no.
674
00:44:58,600 --> 00:45:01,140
As of the other night, I'm being quite
by chance.
675
00:45:01,480 --> 00:45:06,080
As a matter of fact, I managed to get
her autograph from my old friend who
676
00:45:06,080 --> 00:45:07,080
collects them, you know.
677
00:45:07,740 --> 00:45:09,520
May I have your attention, please?
678
00:45:10,640 --> 00:45:14,980
The judging of the fancy dress
competition will take place in 15
679
00:45:15,760 --> 00:45:18,480
Competitors are asked to assemble in the
main lounge.
680
00:45:19,060 --> 00:45:20,060
Thank you.
681
00:45:20,680 --> 00:45:26,780
You're the obvious person to do it. You
can't deny that.
682
00:45:27,060 --> 00:45:29,380
Your husband, he trusts you.
683
00:45:30,200 --> 00:45:31,200
You can do it without fuss.
684
00:45:31,300 --> 00:45:35,040
When you joined us, you undertook to
obey orders. I did not undertake to kill
685
00:45:35,040 --> 00:45:38,240
own wife. Your wife is endangering our
work. You don't know that. You have
686
00:45:38,240 --> 00:45:40,800
Steve's word for it, that's all. You
can't afford to take chances.
687
00:45:41,940 --> 00:45:42,940
Look, Bram.
688
00:45:42,980 --> 00:45:45,300
Yeah, I know. I give the orders.
689
00:45:45,620 --> 00:45:48,440
Look, Carla never wanted to get mixed up
in this. She's doing it for me.
690
00:45:48,940 --> 00:45:50,660
Sentiment doesn't come into this, Mr.
Nicholson.
691
00:45:51,360 --> 00:45:53,000
Never does in our creed, does it?
692
00:45:53,600 --> 00:45:54,920
It's too late for polemic.
693
00:45:55,180 --> 00:45:56,720
Something has got to be done about your
wife.
694
00:45:57,120 --> 00:45:59,720
Will you stop calling her your wife? You
know what her name is.
695
00:46:03,540 --> 00:46:07,180
You agreed that she was the ideal person
to carry the film.
696
00:46:07,380 --> 00:46:09,480
Who would suspect a temperamental film
star?
697
00:46:09,780 --> 00:46:12,900
Now she's in the way, I'm ordering you
to remove her.
698
00:46:13,580 --> 00:46:14,660
I won't do it.
699
00:46:15,440 --> 00:46:16,440
All right.
700
00:46:17,260 --> 00:46:19,560
If you won't, Rand will.
701
00:46:20,760 --> 00:46:22,140
Your attention, please.
702
00:46:22,920 --> 00:46:24,840
Ten more minutes to the judging.
703
00:46:25,440 --> 00:46:26,440
Ten minutes.
704
00:46:27,240 --> 00:46:28,240
Thank you.
705
00:46:30,720 --> 00:46:31,720
Okay, I'll do it.
706
00:46:31,820 --> 00:46:32,658
But when?
707
00:46:32,660 --> 00:46:34,160
He said I'll do it.
708
00:46:34,560 --> 00:46:35,560
Tonight.
709
00:46:38,500 --> 00:46:39,680
Do you think you're wise?
710
00:46:40,900 --> 00:46:41,899
He'll do it.
711
00:46:41,900 --> 00:46:43,180
Then I take care of him.
712
00:46:43,800 --> 00:46:44,800
Yes.
713
00:46:46,460 --> 00:46:48,500
Now, let's go down and see if I can win
a prize.
714
00:46:51,120 --> 00:46:53,960
Do you think my costume really deserves
first prize?
715
00:46:54,560 --> 00:46:55,560
The judges thought so.
716
00:46:55,660 --> 00:46:57,780
Were they prejudiced? Obviously, they're
all men.
717
00:46:58,000 --> 00:47:00,580
In that case, I didn't deserve it. You
have it.
718
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Yeah.
719
00:47:03,640 --> 00:47:06,260
I want you to have it for other reasons.
720
00:47:09,140 --> 00:47:10,140
Thank you.
721
00:47:11,420 --> 00:47:12,420
Montreal tomorrow?
722
00:47:12,620 --> 00:47:13,620
Yeah.
723
00:47:14,040 --> 00:47:15,220
I think I should be a fan.
724
00:47:17,540 --> 00:47:18,540
Good night.
725
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
Good night, Carla.
726
00:48:25,619 --> 00:48:27,180
What happened?
727
00:48:27,380 --> 00:48:28,380
Nothing. I...
728
00:48:30,040 --> 00:48:31,180
Just wanted to talk to you, that's all.
729
00:49:10,359 --> 00:49:12,180
Carla, I love you very much.
730
00:49:13,520 --> 00:49:14,880
I just wanted you to know that.
731
00:49:16,200 --> 00:49:17,200
What are you doing?
732
00:50:10,510 --> 00:50:11,510
Johnson!
733
00:51:30,480 --> 00:51:32,480
Write to the credit of your friends on
the dock, Roddy.
734
00:51:43,120 --> 00:51:46,260
You just stay close to me, and you'll be
all right.
735
00:52:10,480 --> 00:52:11,500
Oh, the tickets are all arranged.
736
00:52:12,760 --> 00:52:14,460
Oh, good. What time do we move?
737
00:52:14,840 --> 00:52:16,020
Tomorrow. Stuart.
738
00:52:18,680 --> 00:52:20,540
I think that we should have a party.
739
00:52:21,660 --> 00:52:23,060
Stuart. Coming, sir.
50410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.