All language subtitles for TRAS-OS-MONTES_Reis-Cordeiro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,068 --> 00:00:45,526 This film was entirely acted by the inhabitants... 2 00:00:45,794 --> 00:00:48,396 ...of the neighbouring villages Bragan�a and Miranda do Douro. 3 00:04:50,675 --> 00:04:52,107 White Flower said to the prince: 4 00:04:52,813 --> 00:04:55,519 My father means to kill us as soon as he knows we're asleep. 5 00:04:55,662 --> 00:04:58,503 Go to the stables, there you'll see two horses. 6 00:04:58,741 --> 00:05:00,250 The stronger is Wind horse... 7 00:05:00,410 --> 00:05:03,814 ...the other is Thought horse. This is the one you shall bring. 8 00:05:04,089 --> 00:05:07,335 But the prince mistakenly brought Wind horse. 9 00:05:07,460 --> 00:05:11,717 White Flower felt very distressed, but there was no time left. 10 00:05:11,984 --> 00:05:14,405 She spat three times and said: 11 00:05:14,665 --> 00:05:18,441 As soon as the spittle dries up it'll answer for me. 12 00:05:18,615 --> 00:05:21,474 They got on Wind horse and ran off. 13 00:05:21,618 --> 00:05:24,837 Every now and then her father called: "White Flower!" 14 00:05:25,112 --> 00:05:27,776 "Father!" the girl replied. "Sleep and rest." 15 00:05:31,308 --> 00:05:35,105 He mounted Thought horse and soon spotted them. 16 00:05:35,292 --> 00:05:39,054 And the prince said: "Dear me!, there comes your father to kill us." 17 00:05:39,215 --> 00:05:42,255 White flower threw away a handful of sand, and there 18 00:05:42,398 --> 00:05:45,049 ...at once, an endless sea was formed 19 00:05:45,206 --> 00:05:47,595 And the father couldn't pass 20 00:05:57,580 --> 00:06:01,701 But while the prince was sleeping, his mother hugged him 21 00:06:02,870 --> 00:06:07,037 ...and he clean forgot all about White Flower, and her advices. 22 00:06:07,813 --> 00:06:12,187 Seven years after the prince remembered princess White Flower 23 00:06:12,468 --> 00:06:15,035 ...but found no trace of her. 24 00:06:15,294 --> 00:06:17,633 He travelled the world over. 25 00:06:17,979 --> 00:06:21,576 And one day he heard it said that princess White Flower... 26 00:06:21,746 --> 00:06:25,171 ...had been sold as a slave and had been a prisoner... 27 00:06:25,355 --> 00:06:28,354 ...in the Tower of Babylon for seven years. 28 00:06:42,820 --> 00:06:46,254 Eventually the prince came to an unknown land... 29 00:06:46,345 --> 00:06:48,637 ...where there was a very big city... 30 00:06:48,947 --> 00:06:51,669 ...and in the middle of it there was a very tall tower. 31 00:06:51,848 --> 00:06:55,432 He asked an elderly little woman washing clothes in the river: 32 00:06:55,611 --> 00:06:57,685 "What is that tall tower?" 33 00:06:57,853 --> 00:07:02,098 It's the Tower of Babylon, those who go there no more return. 34 00:09:30,961 --> 00:09:33,548 What are you writing? 35 00:09:42,074 --> 00:09:45,004 My father came from Oporto yesterday 36 00:09:47,372 --> 00:09:50,725 Me and mother went to the station, to meet father! 37 00:09:50,965 --> 00:09:53,813 And what did he bring you? - A story book and this ball! 38 00:09:53,964 --> 00:09:56,208 Let me play a bit too... 39 00:10:02,460 --> 00:10:04,766 Eh! What about playing outside? 40 00:10:05,179 --> 00:10:07,988 May I go too? - No, you're not going! 41 00:11:02,575 --> 00:11:05,762 Armando, look that girl there who looks like your sister 42 00:11:06,137 --> 00:11:08,456 That one there... 43 00:11:09,123 --> 00:11:11,566 Looks like, but she is not. 44 00:11:11,645 --> 00:11:14,149 She's now living near Miranda. 45 00:11:15,024 --> 00:11:19,472 We haven't seen her for a whole year, since she got married. 46 00:13:48,715 --> 00:13:49,715 Armando! 47 00:14:07,753 --> 00:14:10,234 Eh! Do you want to go to the brook? 48 00:14:10,392 --> 00:14:14,643 Last year, on your sister's wedding day we also went to the brook. 49 00:14:15,036 --> 00:14:17,154 Do you remember, Carlos? 50 00:15:29,998 --> 00:15:32,700 Armando, Armando look here! 51 00:16:27,081 --> 00:16:29,758 Rui! What kind of stone is this? 52 00:16:50,497 --> 00:16:52,142 It's a thunderbolt! 53 00:16:52,298 --> 00:16:56,616 When there is a violent thunder- storm... there is lightning... 54 00:16:57,530 --> 00:17:00,662 ...which drills through the ground... 55 00:17:00,975 --> 00:17:04,091 ...and then a very dark, heavy stone, comes out! 56 00:18:11,435 --> 00:18:14,562 - Mother! - Listen, your uncle Henrique... 57 00:18:14,909 --> 00:18:18,463 Mother! The dike was like a loom in the afternoon! 58 00:18:30,826 --> 00:18:34,309 Listen, your uncle Henrique is going to the Big House today. 59 00:18:34,545 --> 00:18:37,751 Would you want to go there? He has given permission. 60 00:18:37,985 --> 00:18:42,354 Wait! He also said you could bring the boat that's in the bedroom. 61 00:24:10,428 --> 00:24:12,740 How's your husband? 62 00:24:12,911 --> 00:24:14,441 He's hanging, you know... 63 00:24:14,606 --> 00:24:16,189 Has he sent you good news? 64 00:24:16,361 --> 00:24:19,573 He has sent news, the poor. He's there with a lot of work. 65 00:24:19,767 --> 00:24:21,900 As for me, I'm here with the kids... 66 00:24:22,095 --> 00:24:25,720 My daughter Mariana got married and moved to Itanes... life goes. 67 00:24:28,593 --> 00:24:31,548 Where is my little Armando? - He went home... 68 00:24:32,227 --> 00:24:35,420 Mother. I went to the Big House just now with Armando. 69 00:24:35,474 --> 00:24:37,664 You took so long to come back 70 00:24:37,822 --> 00:24:40,038 And the boat the uncle gave you, what happened to it? 71 00:24:40,398 --> 00:24:42,943 I forgot it. We found a new gramophone there... 72 00:24:43,121 --> 00:24:45,840 ...ask Armando to tell you. It's so beautiful! 73 00:24:46,002 --> 00:24:48,533 If only uncle would give me that gramophone... 74 00:24:48,700 --> 00:24:50,686 The inside has the form of a stork. 75 00:24:50,854 --> 00:24:53,461 You can close it as if it were a suitcase! 76 00:24:53,712 --> 00:24:56,466 How I'd like to have that gramophone... 77 00:24:57,145 --> 00:24:59,220 See you later. 78 00:25:21,233 --> 00:25:23,109 A picture of a boy... 79 00:25:24,023 --> 00:25:27,703 ...a two equal beds room, the books... 80 00:25:28,503 --> 00:25:30,721 ...it must be my father... 81 00:26:24,640 --> 00:26:27,647 Mother. What was grandfather like? 82 00:26:28,181 --> 00:26:30,804 Grandfather loved you, my dear. 83 00:26:31,036 --> 00:26:33,093 But I don't remember him! 84 00:26:33,252 --> 00:26:36,013 You were very little when he died... 85 00:26:38,877 --> 00:26:41,539 It was winter and it snowed heavily... 86 00:26:41,952 --> 00:26:45,994 ...the branches of the trees would bend down by the weight of the snow. 87 00:26:46,345 --> 00:26:49,351 The roads were deep, very deep in snow... 88 00:28:10,105 --> 00:28:12,970 Mother. Did grandfather love you too? 89 00:28:13,151 --> 00:28:15,336 Yes, he did. He loved me tenderly. 90 00:28:15,767 --> 00:28:17,104 Was he rich? 91 00:28:17,256 --> 00:28:20,024 No, silly dear. He wasn't rich. 92 00:28:20,178 --> 00:28:22,294 But wasn't he down there... 93 00:28:23,155 --> 00:28:25,628 Oh yes, he went to Argentina... 94 00:28:25,794 --> 00:28:28,039 ...but he came back as rich as he went... 95 00:28:28,311 --> 00:28:32,475 I thought he was rich, because the Big House was shut up... 96 00:28:32,702 --> 00:28:36,556 At that time grandfather belonged to an important family. 97 00:28:36,758 --> 00:28:41,094 He was very young and he ended up like his brother emigrating to Argentina. 98 00:28:42,157 --> 00:28:43,963 And you, mother? 99 00:28:44,153 --> 00:28:46,347 I'll tell you, later... 100 00:28:46,661 --> 00:28:50,007 Mother, tell how you got to know grandfather! 101 00:28:52,124 --> 00:28:53,904 I was ten... 102 00:30:07,266 --> 00:30:10,771 ...my mother was poor... there were three of us... 103 00:30:10,928 --> 00:30:13,542 ...me, my mother and my grandmother. 104 00:30:17,441 --> 00:30:20,006 My mother could do several jobs. 105 00:30:20,222 --> 00:30:23,329 It was her who baked the bread of the village... 106 00:30:23,502 --> 00:30:27,669 ...for this one and for on or two other villages around here. 107 00:30:28,312 --> 00:30:32,218 One afternoon I was playing while working for my mother 108 00:30:32,539 --> 00:30:35,942 ...when I heard my grandmother call: "Ilda! Ilda!" 109 00:30:36,800 --> 00:30:40,847 I didn't know what she wanted when she told me to hurry up. 110 00:30:41,011 --> 00:30:44,363 It was only when I got home that I learned I had to dress... 111 00:30:44,700 --> 00:30:47,214 ...to create a good impression on my father... 112 00:30:47,511 --> 00:30:50,584 I didn't kown him. I'd never seen him before. 113 00:30:57,612 --> 00:31:00,447 - Mother... - Now you must go to sleep. 114 00:35:24,916 --> 00:35:26,735 Once upon a time... 115 00:44:11,875 --> 00:44:14,578 How long have you been there? - Not long. 116 00:44:15,835 --> 00:44:18,834 Do you want to stay with us here in the cave? 117 00:44:18,982 --> 00:44:21,409 No, we want to go home. 118 00:44:22,395 --> 00:44:26,024 Don't go! No one in the village will recognize you. 119 00:44:27,214 --> 00:44:29,811 No, we really want to go home. 120 00:45:49,332 --> 00:45:52,590 I can already see our village from here. 121 00:45:52,854 --> 00:45:54,949 I can make my house out. 122 00:45:57,386 --> 00:45:59,688 No, it isn't my house... 123 00:46:00,466 --> 00:46:04,734 It seems to be Montesinho. But I can't see my house, either. 124 00:46:21,255 --> 00:46:23,962 What's the name of this village? 125 00:46:35,430 --> 00:46:38,391 Where does Mr. Armando Manuel live? 126 00:46:38,545 --> 00:46:40,540 And Mr. Luis Ferreira's? 127 00:46:42,595 --> 00:46:44,799 They died many, many years ago. 128 00:46:44,973 --> 00:46:48,631 They are our grandfathers in the seventh generation... 129 00:46:49,285 --> 00:46:52,410 But how come you to speak about them now? 130 00:46:54,304 --> 00:46:57,174 But we are Lu�s and Armando! 131 00:46:59,172 --> 00:47:03,220 What d'you say, you rascals? How dare you pull our leg? 132 00:47:03,536 --> 00:47:06,087 How dare you play such pranks on us? 133 00:47:10,807 --> 00:47:14,587 But how can two boys like us be their own grandfathers? 134 00:47:16,040 --> 00:47:18,218 Maybe a white dove... 135 00:47:18,871 --> 00:47:21,916 ...maybe a black dove were the season... 136 00:47:23,106 --> 00:47:26,089 ...there close to the mysterious cave. 137 00:47:26,954 --> 00:47:30,098 Maybe our stroll hasn't lasted a few hours... 138 00:47:34,431 --> 00:47:37,720 some few hours but many, many years, some centuries... 139 00:48:43,548 --> 00:48:46,704 My sorrow has no likeness in this world, as long as life goes like this 140 00:48:49,110 --> 00:48:51,370 Now I am dying for thee, 141 00:48:52,201 --> 00:48:55,817 oh, my lady red and white! 142 00:49:11,095 --> 00:49:16,642 Picture thee shall I, you say, Having seen you with no veil. 143 00:49:17,072 --> 00:49:19,399 What wretched day I woke up and found you not a bit ugly! 144 00:49:51,053 --> 00:49:53,242 In the name of God, amen. 145 00:49:54,150 --> 00:49:57,740 That all those who lay eyes on this letter and read shall know... 146 00:49:59,348 --> 00:50:02,157 ...that I Don Dinis by the grace of God... 147 00:50:02,695 --> 00:50:05,283 ...King of Portugal and the Algarve... 148 00:50:05,602 --> 00:50:08,279 ...give and award unto thee, Branca Louren�o 149 00:50:09,358 --> 00:50:13,321 ...my town of Mirandela with all its things old and new... 150 00:50:14,456 --> 00:50:17,947 ...rights, rightnesses, revenues, advowsons... 151 00:50:18,690 --> 00:50:22,565 ...and with every power and royal right I have in that town... 152 00:50:26,018 --> 00:50:29,101 ...you shall be made to possess all your life. 153 00:50:30,440 --> 00:50:34,316 And all this by the purchase of your body. 154 00:50:34,894 --> 00:50:39,022 And so that this grant may be stronger and undoubted... 155 00:50:41,394 --> 00:50:45,582 I have given thee Branca Louren�o this letter of mine sealed... 156 00:50:46,450 --> 00:50:48,548 ...with my lead signet ring. 157 00:50:49,062 --> 00:50:52,904 Written in Lisboa on the twenty eighth day of June. 158 00:50:53,212 --> 00:50:56,420 The King ordered it. Afonso Martins wrote it. 159 00:50:57,322 --> 00:51:01,944 In the year thirteen hundred and nine. 160 00:52:29,921 --> 00:52:33,018 How old these books are! Where did you get them? 161 00:52:33,278 --> 00:52:36,482 Oh, who knows. I think they were at my grandfather's or great-grandfather's. 162 00:52:39,084 --> 00:52:40,530 Look, there's Italy! 163 00:52:40,636 --> 00:52:43,249 Look at the Sir with a moustache! 164 00:52:43,522 --> 00:52:45,291 Look at the flag! 165 00:52:45,453 --> 00:52:48,575 Oh, look! This man's playing the guitar... 166 00:52:54,614 --> 00:52:56,430 Let's leave this one. Let's see another, shall we? 167 00:52:56,595 --> 00:52:57,899 Yes, let's! 168 00:53:33,727 --> 00:53:37,385 Orthographic crossreferring vocabulary! 169 00:54:39,888 --> 00:54:42,915 Hey, Armando. You can stay there. Come here, Carlitos! 170 00:54:43,093 --> 00:54:45,181 ...we must write to father... 171 00:55:03,601 --> 00:55:07,858 Adrito, we were very happy to receive a letter from you. 172 00:55:08,136 --> 00:55:11,115 I'm going to give you a geography lesson; 173 00:55:22,566 --> 00:55:25,223 I'm the sun and you're the earth. 174 00:55:25,364 --> 00:55:27,456 ...Everyone is good, thank God. 175 00:55:32,525 --> 00:55:34,976 But you can't be the earth! 176 00:55:38,701 --> 00:55:43,900 We really miss you coming to see us. 177 00:55:47,513 --> 00:55:51,877 You sent word you were working in Paris. 178 00:55:53,502 --> 00:55:56,499 I was already very happy with that... 179 00:56:07,649 --> 00:56:11,265 ...you should come back when you want to, for I miss you so. 180 00:56:14,381 --> 00:56:19,563 I'm forever working and feeding our young cattle... 181 00:56:26,726 --> 00:56:30,691 The money you sent me was little... 182 00:56:31,045 --> 00:56:35,469 ...but I still manage as well as I can. 183 00:56:41,217 --> 00:56:44,083 I've already sold a calf, you know. 184 00:56:44,871 --> 00:56:47,433 They gave little money for it. 185 00:56:47,740 --> 00:56:51,590 ...but maybe now I'll be able to pay back all that we owe. 186 00:57:00,710 --> 00:57:03,280 And on one side of the river... 187 00:57:03,463 --> 00:57:06,137 ...there was a flock of white sheep. 188 00:57:06,312 --> 00:57:10,074 On the other side there was a flock of black sheep. 189 00:57:10,847 --> 00:57:13,607 And as one white sheep bleated... 190 00:57:13,945 --> 00:57:17,194 ...one of the black sheep would come across... 191 00:57:17,425 --> 00:57:18,766 ...and would be white... 192 00:57:18,941 --> 00:57:21,762 ...and as one of the black sheep bleated... 193 00:57:22,072 --> 00:57:25,242 ...one of the black white sheep would come across... 194 00:57:25,412 --> 00:57:27,024 ...and would become black. 195 00:57:27,253 --> 00:57:30,735 A tree that grew on the river bank... 196 00:57:31,982 --> 00:57:34,777 ... and half of it was burning... 197 00:57:34,926 --> 00:57:37,089 ...from its root to its tip... 198 00:57:37,240 --> 00:57:41,927 ... while the other half was covered with green leaves. 199 01:01:18,797 --> 01:01:23,318 We're finally going to have rain for the wheat and the rye. 200 01:01:27,782 --> 01:01:31,453 Hello! How are you keeping? - Hello! Not bad, you know. 201 01:01:31,713 --> 01:01:35,233 And what about you, are you fine too? More or less, not bad either. 202 01:01:35,572 --> 01:01:37,243 How's my brother Francisco? 203 01:01:37,469 --> 01:01:40,113 Poor soul is still ill there... Getting worse and worse. 204 01:01:40,283 --> 01:01:42,480 I've already told him to come 205 01:01:42,659 --> 01:01:44,058 But you know, he wouldn't come... 206 01:01:44,223 --> 01:01:47,106 As far as I'm concerned mines are always like that... 207 01:01:47,268 --> 01:01:50,405 they get in there and they begin to earn some money... 208 01:01:50,560 --> 01:01:52,907 But it doesn't pay. They all have silicosis, they're all... 209 01:01:53,073 --> 01:01:55,206 He left home full of life... 210 01:01:55,368 --> 01:01:57,713 Those afternoons full of heart-rending cries... 211 01:01:57,981 --> 01:02:00,547 ...the whole village was panic-stricken... 212 01:02:00,723 --> 01:02:03,480 ...the workers' quarter looked like, I don't know... 213 01:02:03,644 --> 01:02:06,099 ...a anthill of distressed women, everything was paralysed... 214 01:02:06,253 --> 01:02:08,631 ...only the machines couldn't stop... 215 01:02:08,941 --> 01:02:10,949 ...they all continued working, normally... 216 01:02:11,116 --> 01:02:13,519 ...the machines were impassive, 217 01:02:13,687 --> 01:02:15,969 but these people... they ran fast... 218 01:02:16,250 --> 01:02:18,694 ...the old folks stood there waiting... 219 01:02:18,863 --> 01:02:22,429 ...And then coming down the hill, in helmets came the youngsters... 220 01:02:22,611 --> 01:02:25,416 ...they were still kids in manly gear... 221 01:02:25,581 --> 01:02:28,836 ...helmet, gasometer and large boots like men's... 222 01:02:29,307 --> 01:02:31,034 ...they helped the miners; 223 01:02:31,463 --> 01:02:33,349 Those kids escaped in terror... 224 01:02:33,609 --> 01:02:35,940 ...what had happened ...and they came and told 225 01:02:36,148 --> 01:02:38,698 ...that it was such mine that collapsed... 226 01:02:38,976 --> 01:02:41,141 ...it was this or that pile that rolled down... 227 01:02:41,280 --> 01:02:44,470 ...that it was this guy who worked with the machine and 228 01:02:44,621 --> 01:02:46,682 ...the whole ceiling came down on him... 229 01:02:47,003 --> 01:02:48,182 ...and there they remained... 230 01:02:48,344 --> 01:02:50,720 ...and then the families began to get together... 231 01:02:50,941 --> 01:02:52,867 ...they began to gather. 232 01:02:53,028 --> 01:02:55,588 And then in such a close-down, promiscuous environment... 233 01:02:55,757 --> 01:02:58,363 ...what happens down there in the mines where... 234 01:02:58,529 --> 01:03:01,262 ...the quarters of the mines that is, the houses are... 235 01:03:01,446 --> 01:03:03,330 built very close together... 236 01:03:03,489 --> 01:03:06,121 ...looking like kids' constructions all glued together... 237 01:03:06,250 --> 01:03:08,844 ...they all have the same window they all have... 238 01:03:09,031 --> 01:03:12,084 ...a door as well, a tiny stair with only two steps and... 239 01:03:12,410 --> 01:03:16,239 ...where you can give a message from wall to wall... those people know one another 240 01:03:16,394 --> 01:03:18,536 ...they date each other through the walls... 241 01:03:18,696 --> 01:03:22,259 ...and after a few years those people are all near kin... 242 01:03:22,437 --> 01:03:24,607 ...when there aren't really related... 243 01:03:24,775 --> 01:03:27,028 ...there's at least some ties of friendship... 244 01:03:27,247 --> 01:03:30,167 ...or other form of close relationship. 245 01:03:31,278 --> 01:03:34,157 There's something funny about these communities... 246 01:03:34,483 --> 01:03:36,689 ...the people marry one another, the people... 247 01:03:36,875 --> 01:03:38,733 ...are sons and daughters of those... 248 01:03:38,848 --> 01:03:41,510 ...other are cousins, others grandsons, other sons-in-law... 249 01:03:41,678 --> 01:03:44,466 ...others are I don't know what. 250 01:03:44,622 --> 01:03:47,058 And when there isn't anything of the kind... 251 01:03:47,208 --> 01:03:49,978 ...people avoid to segregate anybody and they even say: 252 01:03:50,131 --> 01:03:52,970 so-and-so will be godfather to our next daughter. 253 01:03:53,125 --> 01:03:56,403 And in the end all are connected with the rest. 254 01:03:58,128 --> 01:04:01,296 Such a disaster hits everybody and deeply. 255 01:07:02,362 --> 01:07:06,179 And there were some who reported gay events... 256 01:07:06,336 --> 01:07:08,420 ...some who reported sad ones but... 257 01:07:08,576 --> 01:07:11,675 ...in the end what was most tragic still was that... 258 01:07:12,125 --> 01:07:15,031 ...they told those things and the people... 259 01:07:15,725 --> 01:07:18,397 ...who accompanied that long funeral... 260 01:07:19,913 --> 01:07:24,178 ...which lasted days, well those people were absolutely sure... 261 01:07:25,166 --> 01:07:27,941 ...that a few weeks later, a year later... 262 01:07:28,139 --> 01:07:31,760 ...they'd be the protagonists of another similar play. 263 01:07:39,894 --> 01:07:42,482 But I don't know... my land today... alas! 264 01:07:42,649 --> 01:07:44,758 My land had so many people... 265 01:07:44,924 --> 01:07:47,479 ...it was a place where you could live... 266 01:07:47,638 --> 01:07:50,095 ...and today it is a a land of absentees. 267 01:07:50,257 --> 01:07:52,556 They have their names there... 268 01:07:52,713 --> 01:07:54,752 they have their emptiness there... 269 01:07:55,068 --> 01:07:56,795 ... here lived such and such a man... 270 01:07:57,131 --> 01:07:59,262 and so-and-so. 271 01:09:08,006 --> 01:09:09,866 The little place where we were born... 272 01:09:10,718 --> 01:09:13,454 ...is not very near the frontier... 273 01:09:13,763 --> 01:09:15,356 ...on the contrary! 274 01:09:14,667 --> 01:09:20,457 Distance that undoubtedly... ...no one of us has ever been there. 275 01:09:20,634 --> 01:09:23,207 So many are the high desert plateaux... 276 01:09:23,511 --> 01:09:26,457 ...so many are the fertile plains to cross! 277 01:09:28,376 --> 01:09:31,544 And however much farther than the frontier... 278 01:09:31,715 --> 01:09:34,671 if we're allowed to compare such distances... 279 01:09:34,845 --> 01:09:37,544 ...much more remote even than the frontier... 280 01:09:37,721 --> 01:09:39,854 ...there stands the capital. 281 01:09:40,020 --> 01:09:44,095 We occasionally get some news of fights on the frontier... 282 01:09:45,744 --> 01:09:49,521 ...but of the capital we get practically nothing. 283 01:09:51,297 --> 01:09:54,280 I want to speak from our part, country- folk, from this place and other... 284 01:09:58,251 --> 01:10:01,373 ...because the Government officials here... 285 01:10:01,531 --> 01:10:04,736 should have better communications with the capital. 286 01:10:05,735 --> 01:10:09,411 They do not get any order or message from down there in... 287 01:10:09,564 --> 01:10:12,163 ...but two or three months later 288 01:10:12,321 --> 01:10:15,318 if you are to trust what they say. 289 01:10:15,865 --> 01:10:18,012 It is strange therefore... 290 01:10:20,858 --> 01:10:23,771 and it amazes me to see us... 291 01:10:24,091 --> 01:10:25,772 ...all quiet and still in our small village... 292 01:10:25,937 --> 01:10:28,167 ...with all the measures... 293 01:10:28,322 --> 01:10:30,416 ...taken in the capital. 294 01:10:30,586 --> 01:10:32,919 For this place's folk, the capital... 295 01:10:33,238 --> 01:10:36,812 ...is still more unknown than the next world itself! 296 01:10:37,977 --> 01:10:40,014 Can a town really exist... 297 01:10:40,328 --> 01:10:42,428 ...that where as far as the eye can reach... 298 01:10:42,629 --> 01:10:44,814 ...one house touches another... 299 01:10:44,983 --> 01:10:49,692 ...in a flock bigger than what is seen from our hills, and where... 300 01:10:50,066 --> 01:10:54,958 ...among those houses, men press in multitudes? 301 01:11:06,319 --> 01:11:10,293 Such is the impression these folk have about their king. 302 01:11:11,228 --> 01:11:14,528 These folk don't know which king reigns at present... 303 01:11:14,978 --> 01:11:18,618 ...and even the name of the dynasty remains obscure. 304 01:11:21,830 --> 01:11:25,759 In our villages kings have since long left the throne... 305 01:11:28,831 --> 01:11:32,148 ...and that king who lives in legend only... 306 01:11:33,448 --> 01:11:36,817 ...has just now delivered a decree which the priest... 307 01:11:37,131 --> 01:11:39,966 ...reads aloud at the foot of the altar. 308 01:11:44,285 --> 01:11:48,052 In the capital kings succeeded others... 309 01:11:49,948 --> 01:11:53,340 ...whole dynasties died out or crumbled down... 310 01:11:53,506 --> 01:11:55,566 ...others were then founded. 311 01:11:57,174 --> 01:12:00,798 In the last century the very capital was destroyed; 312 01:12:01,453 --> 01:12:04,755 ...another one was erected a long way off... 313 01:12:05,087 --> 01:12:06,955 ...which was destroyed as well... 314 01:12:07,093 --> 01:12:09,703 ...so the ancient one was reconstructed... 315 01:12:09,855 --> 01:12:13,322 ...and all this didn't present any repercussion... 316 01:12:13,637 --> 01:12:16,013 ...in our little village life. 317 01:12:17,481 --> 01:12:20,379 Our administration hasn't changed. 318 01:12:25,260 --> 01:12:28,777 The biggest officials always come from the capital; 319 01:12:29,618 --> 01:12:34,092 ...the less important ones, if they don't, they come at least from outside; 320 01:12:34,855 --> 01:12:38,018 ...only the smallest one are men from our village. 321 01:12:39,209 --> 01:12:41,111 Nothing changed. 322 01:12:41,716 --> 01:12:44,214 And we felt happy about it. 323 01:12:59,686 --> 01:13:02,248 One, two, three ... thirteen. 324 01:13:09,153 --> 01:13:11,311 Thirteen and three? 325 01:13:11,727 --> 01:13:13,639 Sixteen. Throw it! 326 01:13:48,044 --> 01:13:50,246 What happened? What happened? 327 01:13:50,528 --> 01:13:52,780 He fell over the pigeon-loft. 328 01:13:52,952 --> 01:13:54,776 It's nothing, it's nothing... 329 01:13:54,903 --> 01:13:57,496 My dear, shut up for me to sing you a song... 330 01:13:57,671 --> 01:13:59,961 ...it was nothing, you see. 331 01:14:00,581 --> 01:14:03,520 "Those men shall rise and dance." 332 01:14:08,097 --> 01:14:11,288 That's nothing, young man, come on! 333 01:14:14,628 --> 01:14:17,297 You can already take the calves to pasture... 334 01:14:18,013 --> 01:14:20,073 ...they're pretty big now! 335 01:14:20,357 --> 01:14:22,537 There you are, you're ready now. 336 01:14:22,701 --> 01:14:25,547 There's no one who can fool the law ordains... 337 01:14:27,887 --> 01:14:30,600 ...Tell those men who laugh to rise up and rise up... 338 01:14:35,983 --> 01:14:38,811 Tell those men to rise and dance. 339 01:17:31,120 --> 01:17:35,449 This is what the folk do with the memories of the past; 340 01:17:35,843 --> 01:17:39,462 ...as for today's, they mix them up with the dead. 341 01:17:46,033 --> 01:17:49,289 The people know nothing about the laws: 342 01:17:49,439 --> 01:17:52,217 The laws are a secret of the small group... 343 01:17:52,524 --> 01:17:54,375 ...of noblemen who govern us. 344 01:17:56,284 --> 01:17:59,583 What torture it is to be governed by laws... 345 01:17:59,776 --> 01:18:01,990 ...we don't know about. 346 01:18:06,346 --> 01:18:10,360 I won't even mention the different interpretations... 347 01:18:10,690 --> 01:18:13,222 ...they make at their own will... 348 01:18:14,915 --> 01:18:17,752 ...not even the evil in the interpretations... 349 01:18:17,927 --> 01:18:20,905 ...chosen by the small number of privileged people... 350 01:18:21,018 --> 01:18:23,423 ...to the rest of the country's loss. 351 01:18:37,157 --> 01:18:41,995 It is said that the laws exist and have always existed... 352 01:18:42,334 --> 01:18:46,461 ...as a secret entrusted to powerful and noblemen only ... 353 01:18:46,703 --> 01:18:48,900 ...and only for their own profit. 354 01:18:57,163 --> 01:18:59,917 But that can be no more than an old tradition. 355 01:19:37,955 --> 01:19:41,778 Those laws that we are oblivious about, and that we pursue with patience... 356 01:19:41,922 --> 01:19:44,624 ...for we mean to solve them for a long time, 357 01:19:45,237 --> 01:19:47,706 are only wild imaginations, nothing more. 358 01:19:49,441 --> 01:19:52,729 Maybe in truth they don't exist, after all. 359 01:22:00,407 --> 01:22:02,583 Listen, I'll be leaving. I'm going home. 360 01:22:11,697 --> 01:22:14,121 Don't forget to drop by Mariana's... 361 01:22:14,590 --> 01:22:17,326 ...and see whether the child is any better: 362 01:22:17,328 --> 01:22:20,422 I have to put these threads together first. 363 01:22:22,691 --> 01:22:24,460 Hello neighbour, how are you doing? 364 01:22:25,143 --> 01:22:27,148 She's quite all right, thank God. 365 01:22:27,474 --> 01:22:28,970 Why hasn't she... yet...? 366 01:22:29,642 --> 01:22:30,874 No, she hasn't yet. But she's about to... 367 01:22:31,445 --> 01:22:32,581 ...And the Doctor sure is coming. 368 01:22:33,256 --> 01:22:35,318 The first time is rather painful, eh? 369 01:22:35,880 --> 01:22:37,596 It is. But we all must suffer... 370 01:22:38,274 --> 01:22:40,557 ...we must suffer a little bit... 371 01:22:40,560 --> 01:22:42,781 Tell her I wish she gets well soon. 372 01:22:43,346 --> 01:22:44,695 Now I'll stop by Mariana's... 373 01:22:45,259 --> 01:22:47,677 And I'll stop by our neighbour's. 374 01:22:59,593 --> 01:23:01,201 Mariana! 375 01:23:05,727 --> 01:23:07,538 Good afternoon. 376 01:23:07,902 --> 01:23:11,164 Is the little girl better? - She's sleeping now... 377 01:23:11,586 --> 01:23:13,596 She had a very hard time during the night. 378 01:23:14,288 --> 01:23:15,995 Listen, I just passed at Domingos'... 379 01:23:16,677 --> 01:23:17,963 ...as his wife is ill... 380 01:23:18,534 --> 01:23:20,217 as she's about to have their first baby... 381 01:23:20,219 --> 01:23:22,032 So they called for the city doctor... 382 01:23:22,525 --> 01:23:25,308 ...and they came to ask you of you wanted me to tell... 383 01:23:25,803 --> 01:23:27,459 ...the doctor to come and see the girl... 384 01:23:27,798 --> 01:23:29,863 I'd be truly grateful. Yes, if you please. 385 01:23:30,029 --> 01:23:32,885 All right, I'll go and make sure if he can come... 386 01:23:33,068 --> 01:23:34,940 ...and then I'll tell you. 387 01:24:50,624 --> 01:24:53,229 They still have something to eat for now... 388 01:24:53,777 --> 01:24:56,599 ...Only last Winter poor little things! 389 01:27:21,807 --> 01:27:24,572 Mariana! The doctor's already arrived. 390 01:27:25,145 --> 01:27:27,618 He's coming to see the little girl... 391 01:27:28,068 --> 01:27:31,052 ...and now everything will be all right. 392 01:28:36,249 --> 01:28:38,351 Mariana! 393 01:28:38,804 --> 01:28:40,677 Good afternoon! - A good afternoon, if God will! 394 01:28:40,841 --> 01:28:41,855 Are you feeling better? 395 01:28:42,015 --> 01:28:45,073 I'm a bit better, but we're already old... 396 01:28:53,812 --> 01:28:56,127 I was twelve or something... 397 01:28:56,922 --> 01:28:59,055 ...and from twelve to eighty three... 398 01:28:59,988 --> 01:29:02,578 are the years I have of our craft... 399 01:29:02,894 --> 01:29:05,950 Around sixty or seventy years... 400 01:29:06,113 --> 01:29:08,644 ...and I miss the craft so much! 401 01:29:08,816 --> 01:29:10,660 I can't... my eyesight... 402 01:29:10,811 --> 01:29:13,408 ...my sight is not as it was, my eyes... 403 01:29:13,738 --> 01:29:15,371 I never come here. 404 01:29:15,738 --> 01:29:18,092 ...but whenever I pass by that door I can't help coming in. 405 01:29:18,418 --> 01:29:20,028 ...as I was born and bread in this... 406 01:29:20,182 --> 01:29:21,968 I developed this love for the craft. 407 01:29:22,126 --> 01:29:23,494 I didn't work for money... 408 01:29:23,829 --> 01:29:26,215 I worked for I loved the craft... 409 01:29:28,444 --> 01:29:30,864 And so the time passed, like this... 410 01:29:31,030 --> 01:29:33,664 Well, when time comes how are we going to manage? 411 01:29:33,809 --> 01:29:35,730 I don't know. Badly, I think... 412 01:29:35,897 --> 01:29:38,491 But you will manage somehow. 413 01:29:40,300 --> 01:29:42,556 ...but agriculture needs him... ...a blacksmith... 414 01:29:44,776 --> 01:29:47,553 We should have someone here... 415 01:30:20,446 --> 01:30:23,373 Now the folk run to foreign countries... 416 01:30:24,304 --> 01:30:27,077 There's nobody who will want to work these days... 417 01:30:27,399 --> 01:30:28,741 See you later... 418 01:30:43,140 --> 01:30:45,421 Good afternoon, Luisa! - Good afternoon, Mr. 419 01:30:45,573 --> 01:30:46,898 What are you doing? 420 01:30:47,051 --> 01:30:49,666 What? Wasting time... - How about Zeca da Mar? 421 01:30:49,817 --> 01:30:52,845 He's doing some work for Antonio Roque... 422 01:30:53,114 --> 01:30:55,121 Good, good, that's fine... 423 01:30:58,854 --> 01:31:01,958 See you later , eh? - S'all right! 424 01:32:37,908 --> 01:32:40,561 Any news? - My father wrote yesterday... 425 01:32:40,734 --> 01:32:43,799 ...my mother's not here, he wrote from Germany! 426 01:33:16,454 --> 01:33:19,412 Come closer! That's perfect, son... 427 01:33:23,771 --> 01:33:25,150 ...a fish... 428 01:33:30,452 --> 01:33:32,979 A little closer, come on, let's get that one... 429 01:33:33,528 --> 01:33:36,645 The fish won't get out... - It's got to, son! 430 01:33:37,491 --> 01:33:40,679 It's twisted, look! Let me take it out. 431 01:33:40,805 --> 01:33:42,541 Do you see? Now, look at me... 432 01:33:42,693 --> 01:33:45,123 You have to take it out like this, look... 433 01:33:45,295 --> 01:33:48,725 You have to look for a way in the pockets. D'you want to see? 434 01:33:48,853 --> 01:33:50,857 Now it's almost done. 435 01:33:50,990 --> 01:33:53,957 Look, look, grab it from the side of you. 436 01:33:54,275 --> 01:33:56,277 Now it's going to fall back... 437 01:33:56,557 --> 01:33:58,476 ...there, it's coming out. 438 01:33:58,712 --> 01:34:01,532 And another one again! Wait there again! 439 01:34:15,269 --> 01:34:17,159 Germany. 440 01:34:22,158 --> 01:34:23,596 Spain. 441 01:37:04,241 --> 01:37:07,886 In Tr�s-os-Montes, in the district of Bragan�a... 442 01:37:08,210 --> 01:37:11,097 ...there is a small village called Constantim. 443 01:37:11,732 --> 01:37:14,843 It locates very far from the big city. 444 01:37:15,041 --> 01:37:17,291 It has rye-fields, 445 01:37:17,461 --> 01:37:19,964 and the shade of ancient oaks. 446 01:37:20,633 --> 01:37:23,200 The looms rattle cheerfully. 447 01:37:24,215 --> 01:37:27,691 The ox-carts creak along the narrow streets. 448 01:37:29,926 --> 01:37:33,283 Girls go to fetch water in the fountain... 449 01:37:33,964 --> 01:37:36,842 And the boys go gather dry sticks. 450 01:37:38,135 --> 01:37:41,394 The inhabitants of Constantim are poor. 451 01:37:41,645 --> 01:37:45,536 When alive, they are the dwellers of Constantim. 452 01:37:46,416 --> 01:37:50,540 If dead, they are the folk of the village of Constantim. 453 01:41:38,376 --> 01:41:41,668 Mother! A letter's just arrived! - Who is it from, son? 454 01:41:41,818 --> 01:41:44,968 It's from aunt Matilde, from Casal Ventoso. 455 01:41:53,542 --> 01:41:57,000 Luis, when are you going to Oporto to study? 456 01:41:57,227 --> 01:41:59,256 Casal Ventoso, 15.1.1970. 457 01:41:59,427 --> 01:42:03,765 Dear sister, I have much hope that this letter... 458 01:42:03,908 --> 01:42:09,404 of mine will find you happy and in perfect health... 459 01:42:10,013 --> 01:42:15,728 ...and that I may be presently doing well at the moment, thank God. 460 01:42:20,966 --> 01:42:29,111 ...Receive my wishes 1000 other times for you and Antonio... 461 01:42:29,760 --> 01:42:32,440 ...Farewell, I'll wait for your answer... 462 01:42:33,457 --> 01:42:40,965 ...a warm embrace for uncle Domingos and Constantim... 463 01:42:41,767 --> 01:42:49,565 I embrace Jorge and Luciano as well... 464 01:42:49,889 --> 01:42:55,633 ...and will you tell Clementina to write me... 465 01:42:56,262 --> 01:42:58,424 address... 466 01:43:01,139 --> 01:43:06,650 Goodbye and don't you forget to write... Matilde. 467 01:43:52,008 --> 01:43:53,952 Nobody stays here... 468 01:43:56,028 --> 01:43:59,254 ...Yesterday Mariana's daughter went away... 469 01:43:59,681 --> 01:44:02,882 ...tomorrow, God knows who's going to leave... 38183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.