Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,370 --> 00:00:22,870
These are legendary Pokémon, Molly.
2
00:00:23,580 --> 00:00:27,660
Lots of people believe in them,
even though they've never seen them.
3
00:00:28,540 --> 00:00:32,960
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,680
- This is the one you're looking for, right?
- Yes, I've been looking for it since...
5
00:00:40,260 --> 00:00:42,140
For a long time now.
6
00:00:42,350 --> 00:00:43,850
It looks funny.
7
00:00:44,560 --> 00:00:45,770
There's Entei!
8
00:00:46,600 --> 00:00:49,020
Entei looks a little scary to me.
9
00:00:49,350 --> 00:00:50,900
But you like Entei.
10
00:00:51,110 --> 00:00:53,900
Entei's real big and strong,
but it's still nice.
11
00:00:54,150 --> 00:00:55,900
Just like you are, Papa.
12
00:00:56,110 --> 00:00:59,530
I'm like Entei, am I? Lmagine that.
13
00:00:59,780 --> 00:01:02,570
Well, then I am Entei!
14
00:01:04,280 --> 00:01:05,990
You're Entei!
15
00:01:09,710 --> 00:01:11,080
Here we go!
16
00:01:28,060 --> 00:01:29,890
Another e-mail.
17
00:01:30,310 --> 00:01:33,900
It must be Schuyler again. It's always him.
18
00:01:40,570 --> 00:01:42,490
Professor, we found something.
19
00:01:42,740 --> 00:01:46,950
A hidden chamber with new clues
about the Unown. Please, come quickly.
20
00:01:47,200 --> 00:01:48,870
I've got to go now, Molly.
21
00:01:49,000 --> 00:01:52,290
- Papa, I'm going to miss you.
- And I'll miss you.
22
00:01:55,790 --> 00:01:58,130
I'll be back just as soon as I can.
23
00:01:59,840 --> 00:02:02,130
Keep me close in your dreams.
24
00:02:09,100 --> 00:02:10,850
I love you.
25
00:02:11,310 --> 00:02:13,100
Pleasant dreams, Molly.
26
00:02:36,040 --> 00:02:37,630
Here it is, Professor.
27
00:02:38,960 --> 00:02:42,930
I've never seen markings like this,
but they seem to be about the Unown.
28
00:02:43,130 --> 00:02:45,640
- What do you think?
- We'll see.
29
00:02:50,390 --> 00:02:53,640
Well, if anybody can figure out
what this says, it's you.
30
00:03:23,510 --> 00:03:25,510
It's the Unown!
31
00:03:35,640 --> 00:03:36,730
Professor?
32
00:03:37,480 --> 00:03:38,570
Professor?
33
00:03:39,860 --> 00:03:42,070
Professor!
34
00:03:57,790 --> 00:04:02,420
This is awful. Now the poor young miss
is all alone in this world.
35
00:04:03,670 --> 00:04:05,670
Papa, I saw the car and...
36
00:04:06,630 --> 00:04:09,220
- Molly.
- I should tell her.
37
00:04:25,110 --> 00:04:27,950
Papa, what happened to you?
38
00:04:31,910 --> 00:04:33,410
Unown!
39
00:04:41,500 --> 00:04:44,380
They look just like letters.
40
00:04:45,340 --> 00:04:47,880
I can spell our names with the Unown.
41
00:04:49,800 --> 00:04:50,760
Papa...
42
00:04:52,510 --> 00:04:54,140
...and Mama...
43
00:04:55,680 --> 00:04:58,140
They're together with me.
44
00:05:44,310 --> 00:05:45,440
Unown!
45
00:05:47,940 --> 00:05:50,030
Do you all want to play with me?
46
00:06:20,230 --> 00:06:21,440
What's this?
47
00:06:26,360 --> 00:06:29,280
- What are they?
- Those are the Unown!
48
00:06:35,820 --> 00:06:37,990
These are legendary Pokémon, Molly.
49
00:06:38,240 --> 00:06:42,250
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
50
00:06:43,250 --> 00:06:44,210
Papa.
51
00:06:44,960 --> 00:06:49,630
I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei.
52
00:06:52,800 --> 00:06:53,760
Papa...
53
00:06:54,220 --> 00:06:56,220
...please come back!
54
00:07:22,910 --> 00:07:26,420
Are you the one who has called me here?
55
00:07:32,510 --> 00:07:33,970
Are you my...
56
00:07:34,510 --> 00:07:36,800
I am Entei.
57
00:07:38,260 --> 00:07:40,220
Papa, it's you!
58
00:07:40,470 --> 00:07:44,600
You look just like the Entei
in the storybook, but it's you!
59
00:07:44,850 --> 00:07:45,810
Papa!
60
00:07:48,190 --> 00:07:49,270
Papa.
61
00:07:54,490 --> 00:07:55,650
Papa?
62
00:08:00,410 --> 00:08:02,540
If that is what you wish.
63
00:08:55,895 --> 00:08:59,950
Step by step, Ash, Misty and Brock
continue their Pokémon journey...
64
00:09:00,260 --> 00:09:04,350
...wondering what adventures await
as they travel into unknown territory...
65
00:09:04,600 --> 00:09:08,510
...never suspecting that's exactly
where this road leads.
66
00:09:14,690 --> 00:09:16,900
Are any of you guys Pokémon trainers?
67
00:09:17,030 --> 00:09:20,740
Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet
and I want to be a Pokémon Master.
68
00:09:20,820 --> 00:09:23,830
I'm Brock from Pewter City.
I want to be your boyfriend.
69
00:09:23,950 --> 00:09:27,450
Thanks, but no, thanks.
I'm a trainer, too. Want to battle?
70
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
Go ahead, Ash.
71
00:09:29,960 --> 00:09:34,210
All right. A workout will help me
stay in shape for the Johto League.
72
00:09:35,170 --> 00:09:38,800
Excuse me. But first, let's see
if you're even in my league.
73
00:09:39,220 --> 00:09:43,180
Well, get ready,
because I always play to win!
74
00:13:24,940 --> 00:13:29,030
I'm impressed, Ash. You are one
of the toughest trainers I've ever seen.
75
00:13:29,280 --> 00:13:31,740
Thanks, Lisa, but you almost beat me.
76
00:13:31,990 --> 00:13:36,160
This is Ash's fifth battle this week.
His Pokémon are getting pretty tired.
77
00:13:36,290 --> 00:13:40,420
Lisa, would you know if there is
a Pokémon Center anywhere around here?
78
00:13:40,670 --> 00:13:43,340
There is one just over the mountains
in Greenfield.
79
00:13:43,460 --> 00:13:47,420
Just over the mountains in...
Everyone's heard of Greenfield.
80
00:13:47,670 --> 00:13:49,970
I've wanted to see it since I was little girl.
81
00:13:50,090 --> 00:13:53,430
Me, too! And I know
the quickest way to get there.
82
00:13:58,184 --> 00:14:01,730
Greenfield is a beautiful little town
with beautiful gardens...
83
00:14:01,755 --> 00:14:05,940
...and a beautiful mountain
with a beautiful mansion right at the top.
84
00:14:06,070 --> 00:14:08,280
Yes, everything in Greenfield is beautiful.
85
00:14:08,400 --> 00:14:10,687
Everything is beautiful in Greenfield, huh?
86
00:14:10,945 --> 00:14:13,870
Then I can't wait to see all the girls!
87
00:14:20,090 --> 00:14:22,629
You can see Greenfield
from up at the top of the hill.
88
00:14:41,052 --> 00:14:43,529
Greenfield is just as I imagined it.
89
00:14:43,607 --> 00:14:46,820
Beautiful fields of flowers
that turn into a crystal wasteland...
90
00:14:47,070 --> 00:14:49,900
...that obliterates the entire...
Hey, what's going on?
91
00:14:50,150 --> 00:14:53,950
I thought Greenfield was supposed
to be pretty. It looks horrendous!
92
00:14:54,070 --> 00:14:57,120
Not only that, it looks bad.
93
00:14:57,700 --> 00:15:00,040
Wobbuffet!
94
00:15:00,158 --> 00:15:04,460
Yes, and things look bad enough
without you. Back inside!
95
00:15:16,430 --> 00:15:17,704
Officer Jenny.
96
00:15:24,204 --> 00:15:25,626
- Ready?
- Almost.
97
00:15:26,128 --> 00:15:30,097
- Tell me when.
- In three, two, hit it.
98
00:15:30,503 --> 00:15:33,448
Behind me lies
the normally peaceful town of Greenfield.
99
00:15:33,518 --> 00:15:37,432
But these green fields have suddenly
undergone a disturbing transformation.
100
00:15:37,597 --> 00:15:40,025
Officials are baffled by this phenomenon...
101
00:15:40,050 --> 00:15:44,658
...which has originated from the mansion
of Pokémon researcher Spencer Hale...
102
00:15:44,705 --> 00:15:47,630
...whose wife mysteriously disappeared
two years ago...
103
00:15:48,782 --> 00:15:50,946
How much more can Spencer go through?
104
00:16:05,704 --> 00:16:10,730
Professor Hale is known as a leading
authority on legendary Pokémon.
105
00:16:11,285 --> 00:16:14,532
Wasn't Spencer Hale
one of your top students, Professor?
106
00:16:14,666 --> 00:16:16,610
One of my very best ever.
107
00:16:16,787 --> 00:16:20,580
In fact, he recently sent me
some of his latest research.
108
00:16:22,010 --> 00:16:24,620
- What are they?
- They're called "Unown."
109
00:16:24,811 --> 00:16:25,972
Unown?
110
00:16:27,602 --> 00:16:30,637
Professor, have you seen the news
about Greenfield?
111
00:16:30,693 --> 00:16:34,086
I'm going there. This may be connected
with Spencer's research.
112
00:16:34,220 --> 00:16:35,626
I'm going with you.
113
00:16:36,843 --> 00:16:39,611
You've known Spencer
since you were a schoolgirl.
114
00:16:39,834 --> 00:16:43,600
I'm worried about him, Professor,
and I'm worried about Molly.
115
00:16:44,090 --> 00:16:45,680
So am I, Delia.
116
00:16:46,339 --> 00:16:47,919
So am I.
117
00:17:17,880 --> 00:17:20,220
I am here
at the Greenfield Pokémon Center...
118
00:17:20,340 --> 00:17:23,390
...where an emergency response team
is just arriving.
119
00:17:26,100 --> 00:17:27,640
I'm glad you could come.
120
00:17:27,770 --> 00:17:29,900
- Professor?
- Pika, Pika!
121
00:17:31,520 --> 00:17:34,110
Hello, Pikachu!
122
00:17:34,860 --> 00:17:36,320
- And Mom?
- Hi, honey.
123
00:17:36,440 --> 00:17:38,700
I didn't expect to see you kids here.
124
00:17:38,820 --> 00:17:40,990
We didn't expect you either, Professor.
125
00:17:41,110 --> 00:17:43,080
We should've known you would help.
126
00:17:43,240 --> 00:17:46,660
- How's my Pokémon Master?
- I'm doing great.
127
00:18:01,407 --> 00:18:02,289
Papa?
128
00:18:02,741 --> 00:18:04,911
I want a mama, too.
129
00:18:06,411 --> 00:18:08,581
If that is what you wish.
130
00:18:10,234 --> 00:18:12,314
I've known Professor Hale for years.
131
00:18:12,459 --> 00:18:15,249
He used to study Pokémon
at Professor Oak's lab.
132
00:18:15,418 --> 00:18:19,178
Then he moved away and became
a famous Pokémon expert, right, Mom?
133
00:18:19,261 --> 00:18:23,231
Yes, but he and his family visited
Pallet Town a few years ago.
134
00:18:23,329 --> 00:18:26,018
- Don't you remember?
- Yes, sort of.
135
00:18:26,527 --> 00:18:30,817
First, Spencer's wife disappeared,
and now all this happens.
136
00:18:30,899 --> 00:18:32,109
Really weird.
137
00:18:53,761 --> 00:18:55,551
What's the matter, Pikachu?
138
00:18:58,891 --> 00:19:02,271
- What is that?
- Some weird kind of Pokémon.
139
00:19:03,019 --> 00:19:07,519
- What are you doing here?
- I have come for you.
140
00:19:09,409 --> 00:19:11,978
You are Mama!
141
00:19:13,458 --> 00:19:14,708
Take me to her.
142
00:19:14,980 --> 00:19:18,480
Take me to my child.
143
00:19:26,321 --> 00:19:27,321
Hey!
144
00:19:37,975 --> 00:19:38,935
Mom!
145
00:19:39,129 --> 00:19:40,499
Pikachu!
146
00:19:53,611 --> 00:19:55,941
I can't let them get away.
147
00:19:59,275 --> 00:20:02,315
Ash, wait! You don't know
what is out there!
148
00:20:06,364 --> 00:20:09,034
She's gone. I couldn't save her.
149
00:20:20,687 --> 00:20:23,309
I have brought you what you wished for.
150
00:20:25,217 --> 00:20:26,297
Mama?
151
00:20:29,601 --> 00:20:31,061
Mama!
152
00:20:36,399 --> 00:20:38,939
You called me "Mama."
153
00:20:41,243 --> 00:20:44,583
Yeah. And I'm Molly, remember?
154
00:20:52,206 --> 00:20:53,296
Molly.
155
00:20:53,740 --> 00:20:55,120
Mama.
156
00:21:00,608 --> 00:21:04,028
Thank you, Papa.
Can we all stay here forever?
157
00:21:05,525 --> 00:21:07,195
If that is what you wish.
158
00:21:37,395 --> 00:21:40,395
Your world is getting bigger.
159
00:21:40,775 --> 00:21:43,565
It's so pretty, Papa.
160
00:21:44,065 --> 00:21:46,575
I am happy that you are happy.
161
00:22:02,625 --> 00:22:04,649
The Pokémon that took
your mother was Entei.
162
00:22:04,683 --> 00:22:05,465
Entei?
163
00:22:05,614 --> 00:22:08,175
Yes, one of the legendary Pokémon.
164
00:22:08,595 --> 00:22:10,218
Professor, the other
Pokémon must have
165
00:22:10,242 --> 00:22:12,385
something to do with
Entei's appearance.
166
00:22:12,595 --> 00:22:14,095
You mean the Unown.
167
00:22:14,385 --> 00:22:18,435
The Pokémon you and Professor Hale
were researching when he disappeared.
168
00:22:18,565 --> 00:22:20,645
They're inside that mansion.
169
00:22:20,775 --> 00:22:23,645
Yes, I was afraid of that.
170
00:22:35,334 --> 00:22:37,954
The mystery at Greenfield
has taken an even more disturbing turn...
171
00:22:37,979 --> 00:22:41,085
...as early this afternoon,
our camera shot this startling video...
172
00:22:41,141 --> 00:22:43,050
...of a woman identified as
Delia Ketchum...
173
00:22:43,085 --> 00:22:46,715
...being abducted by a mysterious creature
as her son gave chase.
174
00:22:54,635 --> 00:22:57,855
Now a bulldozer will try to break through
the crystallized landscape...
175
00:22:57,975 --> 00:22:59,565
...surrounding the Hale mansion.
176
00:23:17,165 --> 00:23:18,165
Go away!
177
00:23:18,705 --> 00:23:19,955
Leave us alone!
178
00:23:46,445 --> 00:23:50,025
I know it is hard to believe,
but there is no other explanation.
179
00:23:50,235 --> 00:23:54,745
First, Professor Hale disappears,
then this crystallization, and now Entei.
180
00:23:54,995 --> 00:23:57,405
The Unown must be behind it.
181
00:23:58,745 --> 00:23:59,875
E-mail?
182
00:24:02,585 --> 00:24:06,965
Mama and Papa and me just want to stay
by ourselves forever, so stay away.
183
00:24:07,415 --> 00:24:09,795
Everybody leave us alone.
184
00:24:09,984 --> 00:24:11,215
Molly!
185
00:24:11,595 --> 00:24:14,595
Did she just say her mother and father
were with her?
186
00:24:14,845 --> 00:24:18,305
That couldn't be. You said
Professor Hale disappeared, didn't you?
187
00:24:18,435 --> 00:24:21,145
- Yes.
- And what about her mom?
188
00:24:21,395 --> 00:24:22,855
Very strange.
189
00:24:23,645 --> 00:24:24,775
Pika.
190
00:24:38,245 --> 00:24:40,995
This is just like before, Papa!
191
00:24:47,864 --> 00:24:50,505
I'm not going to wait
around anymore Pikachu.
192
00:24:50,625 --> 00:24:52,795
It's up to us to save Mom on our own.
193
00:24:52,925 --> 00:24:53,965
Pika!
194
00:24:56,215 --> 00:24:57,675
Stop right there!
195
00:24:58,975 --> 00:25:00,385
I'm going, too.
196
00:25:00,515 --> 00:25:02,685
You're not leaving me behind.
197
00:25:02,805 --> 00:25:04,515
Guys, you're the best.
198
00:25:12,565 --> 00:25:13,695
What's this?
199
00:25:13,815 --> 00:25:16,575
If you're going to be crazy,
at least take my Poke Gear.
200
00:25:16,695 --> 00:25:17,575
Lisa!
201
00:25:17,695 --> 00:25:20,405
You can use it to stay in touch
with the Pokémon Center.
202
00:25:20,535 --> 00:25:24,455
And if Professor Oak finds out
what you're doing, it won't be from me.
203
00:25:24,745 --> 00:25:27,295
- You're a real pal.
- Pikachu.
204
00:25:32,295 --> 00:25:34,335
At least the water didn't turn to crystal.
205
00:25:34,465 --> 00:25:38,305
We should be able to get
to the mansion if we follow this stream.
206
00:25:43,015 --> 00:25:47,145
The twerps are walking through a stream,
coming from that wacky building.
207
00:25:47,355 --> 00:25:49,645
There must be valuable Pokémon inside.
208
00:25:49,775 --> 00:25:52,775
- The only way to get there is by wading.
- That's right.
209
00:25:52,875 --> 00:25:54,962
- But they're walking through the water.
- They're wading.
210
00:25:55,040 --> 00:25:56,695
- No, they're walking.
- They're wading.
211
00:25:56,825 --> 00:25:58,825
How are they wading if they're walking?
212
00:25:58,945 --> 00:26:00,865
- They're walking through the stream?
- Yeah.
213
00:26:00,995 --> 00:26:02,705
Then they're wading!
214
00:26:03,088 --> 00:26:03,992
What's that?
215
00:26:04,016 --> 00:26:06,245
It looks scary, do you
think it will attack us?
216
00:26:06,495 --> 00:26:08,835
- It's probably harmless.
- Yeah.
217
00:26:15,135 --> 00:26:17,005
Team Rockets!
218
00:26:22,725 --> 00:26:25,395
A sneak attack. It's not fair.
219
00:26:25,595 --> 00:26:27,515
Yeah, that's usually our job.
220
00:26:27,765 --> 00:26:31,525
- What is all this?
- Well, it's not my idea of decorating.
221
00:26:31,775 --> 00:26:33,240
Will you be serious, James?
222
00:26:33,264 --> 00:26:35,905
We've got to find a way to
get out of this predicament!
223
00:26:36,155 --> 00:26:38,365
You think we could shimmy up
to the tower?
224
00:26:38,485 --> 00:26:41,245
It might take us hours to get to the top.
225
00:26:42,825 --> 00:26:46,575
- We could try to go to the bottom.
- It's where we usually wind up, anyway.
226
00:26:46,705 --> 00:26:50,915
- I wonder how long it would take?
- About three seconds, if we jump.
227
00:26:56,255 --> 00:26:57,965
Did you make them go away?
228
00:26:58,095 --> 00:27:00,385
Yes. They won't bother us again.
229
00:27:03,055 --> 00:27:05,725
Look Mama, they're showing
our house on television.
230
00:27:05,975 --> 00:27:07,725
- It looks nice.
- Yes.
231
00:27:07,960 --> 00:27:10,337
We're coming to you
again live from Greenfield,
232
00:27:10,361 --> 00:27:11,710
where just a few moments ago...
233
00:27:11,775 --> 00:27:13,986
...a hot air balloon was
shot down after invading
234
00:27:14,010 --> 00:27:16,565
the airspace above the
unusual crystal structure.
235
00:27:17,695 --> 00:27:21,325
Seemingly, nothing can break through
the fortress-like growth that's engulfed...
236
00:27:21,575 --> 00:27:23,405
Huh? It's a Pokémon!
237
00:27:27,075 --> 00:27:30,165
Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip!
238
00:27:32,375 --> 00:27:35,045
You'll be nice and dry in here, Togepi.
239
00:27:51,789 --> 00:27:54,709
What's he... That boy's looking for trouble.
240
00:27:55,235 --> 00:27:57,565
He's looking for his mom.
241
00:28:01,525 --> 00:28:05,535
I don't understand, Mama. Why is that boy
trying to get into our house?
242
00:28:13,045 --> 00:28:14,505
That looks like...
243
00:28:18,005 --> 00:28:19,925
Ash, get down from there this second!
244
00:28:20,175 --> 00:28:22,715
Mama? What's wrong?
245
00:28:22,909 --> 00:28:24,409
Oh, nothing.
246
00:28:25,135 --> 00:28:28,265
Isn't that a Pikachu on that boy's back?
247
00:28:31,038 --> 00:28:32,948
A Bulbasaur and a Chikorita!
248
00:28:33,265 --> 00:28:36,485
I think that boy must be
a Pokémon trainer, don't you Mama?
249
00:28:36,735 --> 00:28:37,895
Yes.
250
00:28:38,145 --> 00:28:41,115
I bet he has lots of other Pokémon
with him, too.
251
00:28:41,365 --> 00:28:43,945
- Right, Papa?
- Papa?
252
00:28:49,535 --> 00:28:52,075
Thanks for a great job, Noctowl.
253
00:28:52,785 --> 00:28:56,530
And we couldn't have made it
without you guys. You deserve a rest.
254
00:29:23,115 --> 00:29:25,235
- Are you guys okay?
- Lisa?
255
00:29:25,485 --> 00:29:28,825
Ash, we just saw you on TV.
What do you think you're doing?
256
00:29:29,615 --> 00:29:32,907
I just had to come here, Professor Oak.
I should have told you.
257
00:29:32,974 --> 00:29:35,485
That's right you should have,
but we'll talk about that later...
258
00:29:35,530 --> 00:29:37,695
...after you get your
mother out of that place.
259
00:29:37,719 --> 00:29:38,554
Okay.
260
00:29:38,666 --> 00:29:41,585
Ash, this is Schuyler.
Have you seen any Unown?
261
00:29:41,835 --> 00:29:43,045
No. Not yet.
262
00:29:43,295 --> 00:29:46,805
Listen, we've been examining
some of Professor Hale's research.
263
00:29:46,925 --> 00:29:51,265
We think we've found an explanation
for why this has been happening.
264
00:29:51,515 --> 00:29:52,805
What is it, Professor?
265
00:29:52,935 --> 00:29:56,725
Unown have the ability to read
the thoughts of other life forms.
266
00:29:56,935 --> 00:30:00,235
- Even people?
- Yes, and not only that.
267
00:30:00,435 --> 00:30:02,862
We believe the Unown
can create new realities
268
00:30:02,886 --> 00:30:05,025
altering the world using
thoughts and dreams.
269
00:30:05,275 --> 00:30:08,471
The Unown may be tapping into the
imagination of Professor Hale's Daughter.
270
00:30:08,735 --> 00:30:10,898
That crystal fortress could
be one of Molly's wishes,
271
00:30:10,922 --> 00:30:12,615
made real by the Unown!
272
00:30:14,825 --> 00:30:16,849
Cyndaquil! Flamethrower!
273
00:30:22,465 --> 00:30:23,675
Yeah!
274
00:30:26,885 --> 00:30:29,425
- Let's do it!
- Flamethrower!
275
00:30:32,635 --> 00:30:35,845
- Good job, Vulpix!
- All right! Second team!
276
00:30:37,930 --> 00:30:39,810
Use your water gun!
277
00:30:44,315 --> 00:30:46,735
Okay, you go first, Pikachu.
278
00:30:55,285 --> 00:30:56,955
All right, here we go!
279
00:31:06,335 --> 00:31:08,465
Thanks, Staryu. You were perfect.
280
00:31:08,635 --> 00:31:10,885
You, too, Totodile.
281
00:31:30,445 --> 00:31:31,655
What's going on?
282
00:31:31,785 --> 00:31:35,365
Maybe the Unown are creating a
new reality, just like Professor Oak said.
283
00:31:35,495 --> 00:31:38,825
- That's it.
- Whatever it is, we can't stop now.
284
00:31:55,515 --> 00:31:56,765
Where are we?
285
00:31:57,015 --> 00:32:01,015
This must be part of Molly's dream world
that the Unown created.
286
00:32:10,945 --> 00:32:13,655
Oh, no. What now?
287
00:32:15,695 --> 00:32:17,575
Are they Pokémon?
288
00:32:17,825 --> 00:32:20,915
They kind of look like alphabet soup,
without the soup.
289
00:32:21,035 --> 00:32:25,255
I don't know about soup, but
if we're not careful, we'll be in hot water.
290
00:32:25,505 --> 00:32:28,085
If we're quiet, we can sneak by them.
Come on.
291
00:32:28,335 --> 00:32:33,215
I haven't seen this many strange letters
since my last personal ad.
292
00:32:35,515 --> 00:32:39,385
I think that boy and his Pokémon
must be here in the house somewhere.
293
00:32:39,935 --> 00:32:42,185
Shall I send them away?
294
00:32:43,065 --> 00:32:45,855
I want to be in a Pokémon battle, Mama.
295
00:32:46,645 --> 00:32:48,395
But I don't know if I can.
296
00:32:48,695 --> 00:32:51,615
You can if that is what you wish.
297
00:32:52,115 --> 00:32:54,365
Do you really think I can?
298
00:32:54,865 --> 00:32:56,785
That would be so great, Mama.
299
00:32:57,325 --> 00:32:59,245
A Pokémon trainer.
300
00:32:59,615 --> 00:33:01,285
I could just imagine it.
301
00:33:22,265 --> 00:33:25,645
Papa, maybe I'm not old enough
to have Pokémon.
302
00:33:25,975 --> 00:33:28,645
You must believe you are.
303
00:33:32,865 --> 00:33:33,775
I do, Papa!
304
00:33:38,745 --> 00:33:39,705
Entei!
305
00:33:41,165 --> 00:33:43,665
You are Pokémon trainers, aren't you?
306
00:33:44,165 --> 00:33:46,165
What did you do with my mother?
307
00:33:51,215 --> 00:33:52,885
Then let's have a battle!
308
00:33:53,135 --> 00:33:56,385
Don't change the subject.
Now, where's my mother?
309
00:33:56,635 --> 00:33:58,175
You're not any fun.
310
00:33:58,425 --> 00:34:01,635
Entei, you took my mother!
Now where is she?
311
00:34:02,225 --> 00:34:05,645
There's no Entei! There is just my mama
and my papa and me!
312
00:34:05,895 --> 00:34:07,895
- Yes.
- You liar.
313
00:34:08,145 --> 00:34:09,105
Easy.
314
00:34:09,685 --> 00:34:12,235
By any chance, would your name be Molly?
315
00:34:12,565 --> 00:34:14,775
That's right. My name's Molly Hale.
316
00:34:16,485 --> 00:34:19,195
She can't be Hale's daughter.
She's too old.
317
00:34:19,445 --> 00:34:23,705
Don't forget, this is Molly's dream world
created by the Unown.
318
00:34:24,285 --> 00:34:27,625
They can make anything
that girl wants come true.
319
00:34:27,955 --> 00:34:29,245
Anything?
320
00:34:29,505 --> 00:34:33,175
- Are you going to battle me or not?
- Yes!
321
00:34:33,925 --> 00:34:36,635
Why waste your time with him
when you can battle me?
322
00:34:36,755 --> 00:34:38,965
- All right.
- No way!
323
00:34:39,215 --> 00:34:41,055
They both came from that staircase.
324
00:34:41,175 --> 00:34:43,725
That must be where
they've been keeping your mother.
325
00:34:43,845 --> 00:34:47,395
Let Brock battle her.
We have to go and find your mom.
326
00:34:48,725 --> 00:34:50,855
- Let's go, Pikachu.
- Pika.
327
00:34:53,065 --> 00:34:56,615
Would a three-on-three Pokémon battle
be all right with you, Molly?
328
00:34:56,735 --> 00:34:58,075
That's fine.
329
00:35:14,255 --> 00:35:16,795
Zubat! I choose you!
330
00:35:23,765 --> 00:35:25,345
This is for luck.
331
00:35:26,095 --> 00:35:29,055
I choose you, Flaaffy!
332
00:35:33,315 --> 00:35:35,605
Zubat, Super Sonic Attack!
333
00:35:41,615 --> 00:35:45,075
It's working, Zubat.
Okay now, let's try a Wing Attack.
334
00:35:46,665 --> 00:35:48,575
Look out, Flaaffy! Evade it!
335
00:35:50,085 --> 00:35:53,505
Nice, Flaaffy. But it's coming back.
Use Headbutt!
336
00:35:54,295 --> 00:35:56,505
Now use your Thundershock Attack.
337
00:36:00,045 --> 00:36:02,055
Zubat, return.
338
00:36:04,595 --> 00:36:06,015
You did your best.
339
00:36:06,225 --> 00:36:09,605
You did it! You were great, Flaaffy!
340
00:36:09,855 --> 00:36:11,975
This battle's just getting started.
341
00:36:12,225 --> 00:36:14,065
Go, Vulpix!
342
00:36:17,775 --> 00:36:21,365
I'm just getting started, too.
And I choose Teddiursa.
343
00:36:28,165 --> 00:36:32,535
A Teddiursa? Figures a cute Pokémon
trainer would have a cute Pokémon.
344
00:36:32,875 --> 00:36:34,955
Teddiursa's a lot more than just cute.
345
00:36:35,045 --> 00:36:36,795
Teddiursa, Dynamic Punch!
346
00:36:42,255 --> 00:36:44,425
Vulpix, use your Quick Attack.
347
00:36:44,635 --> 00:36:46,675
Use your Fury Swipes, Teddiursa.
348
00:36:55,975 --> 00:36:58,855
At this rate,
the match may not last much longer.
349
00:36:59,105 --> 00:37:01,655
Her dreamed-up Pokémon
are tougher than real ones.
350
00:37:01,775 --> 00:37:03,525
Hurry, before that kid sees us!
351
00:37:03,655 --> 00:37:05,905
I don't like the looks of this place.
352
00:37:06,035 --> 00:37:09,155
It's like a storybook land
invented by a 5-year-old.
353
00:37:09,455 --> 00:37:13,585
That's ridiculous, James. Just keep
running and leave the thinking to me.
354
00:37:18,295 --> 00:37:19,965
Vulpix, return.
355
00:37:22,085 --> 00:37:25,505
- You're a great trainer, Molly.
- You are, too.
356
00:37:25,715 --> 00:37:30,015
If I want a chance at beating you,
I'd better start to rock 'n' roll.
357
00:37:35,475 --> 00:37:38,855
And my Onix is just how I like
to rock 'n' roll.
358
00:37:39,235 --> 00:37:42,355
Rock 'n' roll, huh? That's funny.
359
00:37:43,275 --> 00:37:46,365
Hey, I made you laugh.
That's my first victory today.
360
00:37:47,735 --> 00:37:49,575
I choose Phanpy!
361
00:37:52,415 --> 00:37:54,455
Phanpy, use your Rollout Attack!
362
00:38:05,545 --> 00:38:08,595
My little Phanpy is stronger
than Brock's giant Onix.
363
00:38:40,795 --> 00:38:43,585
Molly, have you seen this?
364
00:38:44,635 --> 00:38:47,965
That's the book
Papa always used to look at with me.
365
00:38:49,305 --> 00:38:52,265
Mama, I'm really glad you're here.
366
00:38:56,975 --> 00:38:59,355
You're by yourself a lot, aren't you, Molly?
367
00:38:59,435 --> 00:39:00,605
Yes.
368
00:39:00,815 --> 00:39:04,195
- Have you been lonely?
- Maybe a little.
369
00:39:07,865 --> 00:39:10,115
But I don't feel that way anymore.
370
00:39:10,365 --> 00:39:13,115
I have a mama and a papa now.
371
00:39:48,565 --> 00:39:51,405
Which one of you trainers
wants to battle me now?
372
00:39:51,655 --> 00:39:54,035
- I guess Brock couldn't beat her.
- Pika.
373
00:39:57,995 --> 00:39:59,835
Molly cannot be beaten.
374
00:40:00,035 --> 00:40:03,505
Entei must be an illusion, too.
375
00:40:03,755 --> 00:40:06,255
Who is a stronger trainer than your friend?
376
00:40:06,505 --> 00:40:08,005
- I am!
- Hold it, Ash.
377
00:40:08,135 --> 00:40:11,215
- Let me battle Molly this time.
- And who are you?
378
00:40:11,465 --> 00:40:13,925
I'm Misty. I'm a Water Pokémon trainer...
379
00:40:14,015 --> 00:40:17,555
...and I used to be the leader
of the Pokémon Gym in Cerulean City.
380
00:40:17,635 --> 00:40:19,435
You're a Pokémon gym leader?
381
00:40:19,555 --> 00:40:21,855
You bet I am. And I'm one of the best.
382
00:40:22,105 --> 00:40:24,985
You don't have to be a grownup
to be a gym leader?
383
00:40:25,145 --> 00:40:28,945
You can become anything you wish.
384
00:40:41,075 --> 00:40:44,335
The real Molly must still be up
in the mansion with your mother.
385
00:40:44,585 --> 00:40:46,585
Hurry up and find them, Ash!
386
00:40:48,675 --> 00:40:52,465
Since I'm a Water Pokémon trainer,
I'll use Water Pokémon to battle.
387
00:40:52,545 --> 00:40:55,265
Okay. I'll only use Water Pokémon, too.
388
00:41:10,735 --> 00:41:11,865
Pika?
389
00:41:18,115 --> 00:41:21,825
I forgot. You can do anything
you want to here.
390
00:41:22,075 --> 00:41:23,915
Come on, let's battle!
391
00:41:25,125 --> 00:41:26,585
I'll pick first.
392
00:41:26,835 --> 00:41:29,125
I choose you, Kingdra!
393
00:41:32,465 --> 00:41:34,715
I choose you, Goldeen!
394
00:41:41,185 --> 00:41:43,605
Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt!
395
00:41:48,025 --> 00:41:50,355
Goldeen, use your Fury Attack!
396
00:42:02,285 --> 00:42:04,785
Good job, Goldeen.
You earned a good rest.
397
00:42:04,995 --> 00:42:06,955
You were great, Kingdra!
398
00:42:09,625 --> 00:42:11,465
How am I doing, Misty?
399
00:42:13,505 --> 00:42:14,925
Not bad, Molly.
400
00:42:15,175 --> 00:42:17,715
- How can we breathe underwater?
- Go with the flow.
401
00:42:17,845 --> 00:42:20,015
Sometimes it's better not to ask questions.
402
00:42:20,135 --> 00:42:23,395
Hey, Jessie, I have a question
that's better I shouldn't ask:
403
00:42:23,515 --> 00:42:26,565
Do you think we'll get
a bigger part in the next movie?
404
00:42:35,735 --> 00:42:37,865
Okay, Mantine, tackle!
405
00:42:42,205 --> 00:42:45,325
Mantine, try your Whirlpool!
406
00:42:50,705 --> 00:42:51,965
Staryu is in trouble.
407
00:42:52,085 --> 00:42:53,545
Now use Bubble Beam!
408
00:42:58,215 --> 00:43:00,515
Staryu, use Rapid Spin!
409
00:43:08,475 --> 00:43:09,685
Beat that.
410
00:43:10,065 --> 00:43:11,685
Wow, Misty.
411
00:43:13,065 --> 00:43:16,235
- Mantine, use your Take Down Attack!
- Tackle it, Staryu!
412
00:43:26,625 --> 00:43:29,915
Papa, this makes me so happy.
413
00:43:30,165 --> 00:43:33,835
I am happy that you are happy.
414
00:43:34,545 --> 00:43:36,635
I love you, Papa.
415
00:43:55,065 --> 00:43:56,065
Mom!
416
00:43:56,445 --> 00:43:58,485
Ash! Is it really you?
417
00:43:58,695 --> 00:44:01,575
- Of course it's me. Are you okay?
- I'm fine now.
418
00:44:01,785 --> 00:44:03,155
I'm worried about you.
419
00:44:03,285 --> 00:44:06,205
I wish I knew where you got
such a reckless streak.
420
00:44:06,325 --> 00:44:08,285
I guess I got it from you.
421
00:44:09,955 --> 00:44:11,915
- That's her, right?
- Yes.
422
00:44:12,165 --> 00:44:15,255
And the Unown, have you seen any?
423
00:44:15,505 --> 00:44:19,465
If you mean the Pokémon that brought
me here, no. It left a while ago.
424
00:44:19,885 --> 00:44:21,095
That was Entei.
425
00:44:21,345 --> 00:44:23,675
The Unown are the Pokémon
that made Entei...
426
00:44:23,925 --> 00:44:27,475
...and turned this place to crystal
because of Molly's imagination.
427
00:44:27,595 --> 00:44:28,685
Oh, dear!
428
00:44:28,895 --> 00:44:31,605
- Mom, we have to get out of here.
- Okay.
429
00:44:33,185 --> 00:44:37,195
Molly, wake up.
430
00:44:40,405 --> 00:44:42,235
I was dreaming, Mama.
431
00:44:42,445 --> 00:44:44,615
Molly, listen to me.
432
00:44:49,665 --> 00:44:52,495
I'm very sorry, Molly,
but I'm not your real mama.
433
00:44:53,665 --> 00:44:55,955
You'll have to know the truth
sooner or later.
434
00:44:56,045 --> 00:44:58,585
I'm really Ash's mother.
435
00:44:59,125 --> 00:45:01,545
Don't you remember
when we played together, Molly?
436
00:45:01,675 --> 00:45:03,925
We were at Professor Oak's house.
437
00:45:04,175 --> 00:45:06,845
We'll talk about it later, but we have to go.
438
00:45:07,095 --> 00:45:08,845
But why?
439
00:45:10,805 --> 00:45:12,685
We have to leave now, Molly.
440
00:45:15,185 --> 00:45:16,315
I won't.
441
00:45:19,485 --> 00:45:20,525
I won't.
442
00:45:22,655 --> 00:45:23,945
No!
443
00:45:36,045 --> 00:45:37,165
Hey, Mom!
444
00:45:39,335 --> 00:45:42,175
- Mom, are you okay?
- I'm fine.
445
00:45:51,845 --> 00:45:53,435
Come on, let's go.
446
00:46:03,775 --> 00:46:08,195
- What is it, Molly?
- Papa, that boy is taking Mama away.
447
00:46:11,415 --> 00:46:13,915
- Ash, help!
- Mom!
448
00:46:14,165 --> 00:46:16,375
Leave her here and leave this place.
449
00:46:16,545 --> 00:46:20,415
I won't do that, Entei. She's my mother.
450
00:46:20,665 --> 00:46:23,885
No, now she is Molly's mother.
451
00:46:24,255 --> 00:46:27,095
- Well, she's coming with me.
- She is staying here.
452
00:46:27,215 --> 00:46:30,055
Leave this place
or you will be made to leave.
453
00:46:30,225 --> 00:46:31,635
That's what you think!
454
00:46:31,765 --> 00:46:34,055
Totodile, I choose you!
455
00:46:40,775 --> 00:46:42,525
You think you can defeat me?
456
00:46:42,645 --> 00:46:47,365
I'm not going to lose to some illusion.
Totodile, Water Gun Attack!
457
00:46:49,745 --> 00:46:53,615
You fool! See if this is an illusion!
458
00:47:01,715 --> 00:47:03,755
Totodile, return!
459
00:47:05,135 --> 00:47:07,925
Well, if water won't work, then I'll use fire.
460
00:47:08,135 --> 00:47:11,055
I choose you, Cyndaquil!
461
00:47:14,595 --> 00:47:17,475
Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack!
462
00:47:24,735 --> 00:47:26,865
Cyndaquil, return.
463
00:47:30,155 --> 00:47:31,285
You're strong.
464
00:47:31,405 --> 00:47:35,245
- Now have I proven that I am real?
- I don't believe anything!
465
00:47:35,495 --> 00:47:38,705
You're the illusion of an Entei,
dreamed up by this little girl!
466
00:47:38,835 --> 00:47:42,295
You're wrong, Ash. You're wrong!
467
00:47:50,505 --> 00:47:53,385
I am no illusion!
468
00:48:03,735 --> 00:48:06,025
I am this girl's father...
469
00:48:06,275 --> 00:48:09,315
...and I must protect her.
470
00:48:13,195 --> 00:48:14,195
Pikachu!
471
00:48:22,045 --> 00:48:23,585
Pikachu!
472
00:48:36,805 --> 00:48:38,805
Molly, only you can stop this.
473
00:48:39,055 --> 00:48:41,435
Think about your real mother and father.
474
00:48:43,645 --> 00:48:45,025
Think about them!
475
00:48:45,395 --> 00:48:47,565
It's a little chilly in here!
476
00:48:49,735 --> 00:48:52,405
- What's going on?
- This must be a battle.
477
00:48:52,615 --> 00:48:55,035
And this must be the battlefield.
478
00:49:09,925 --> 00:49:11,295
Pikachu!
479
00:49:28,945 --> 00:49:32,235
- I can't believe it!
- Pikachu!
480
00:49:34,945 --> 00:49:37,115
Charizard, you saved our lives.
481
00:49:38,075 --> 00:49:39,245
Thank you.
482
00:49:46,795 --> 00:49:48,085
Thank goodness.
483
00:49:48,755 --> 00:49:50,505
Are you all right, Molly?
484
00:49:57,465 --> 00:50:00,435
- What is this?
- My friend Charizard.
485
00:50:00,635 --> 00:50:02,935
- Your friend?
- Pika!
486
00:50:05,145 --> 00:50:09,025
All of my Pokémon are my friends.
We work together like a family.
487
00:50:09,815 --> 00:50:11,025
A family?
488
00:50:11,275 --> 00:50:13,565
Then I will defeat your family, too.
489
00:50:24,075 --> 00:50:26,955
- We won't let you fall!
- We're like family, too!
490
00:50:27,205 --> 00:50:28,835
Brock! Misty!
491
00:50:29,085 --> 00:50:33,675
I'd say, prepare for trouble,
but you're already in it.
492
00:50:33,925 --> 00:50:36,805
- That's right.
- Hey, don't steal my line.
493
00:50:37,005 --> 00:50:40,805
- Team Rocket is helping out again!
- Why are you helping out?
494
00:50:41,055 --> 00:50:42,385
You're bad guys.
495
00:50:45,015 --> 00:50:46,855
- Well...
- You see...
496
00:50:47,105 --> 00:50:48,685
It's really very simple.
497
00:50:48,815 --> 00:50:52,525
If anything ever happened to you,
we'd be out of show business.
498
00:51:00,945 --> 00:51:04,245
If you come with us,
you can have real Pokémon.
499
00:51:06,125 --> 00:51:10,045
I already have real Pokémon.
Now, go away!
500
00:51:12,965 --> 00:51:14,045
Charizard!
501
00:51:17,045 --> 00:51:18,255
Papa!
502
00:51:18,555 --> 00:51:23,015
I don't care if you're a real Pokémon or not.
You can't replace her real father!
503
00:51:23,225 --> 00:51:25,185
I am Molly's real father...
504
00:51:25,435 --> 00:51:28,265
...as long as that is her wish.
505
00:51:41,575 --> 00:51:42,695
Molly!
506
00:51:59,425 --> 00:52:02,305
Charizard, use your Flamethrower!
507
00:52:08,185 --> 00:52:10,355
Quick, Charizard, try another one!
508
00:52:17,275 --> 00:52:18,315
Papa, no!
509
00:53:02,655 --> 00:53:05,245
Don't hold back.
Give it everything you've got.
510
00:53:20,045 --> 00:53:22,595
Please, Entei, listen to me. Don't do this.
511
00:53:22,965 --> 00:53:26,725
If you really care about Molly,
you'll let her come with us.
512
00:53:36,525 --> 00:53:40,815
It's not right for her to stay here with you!
You have to let her go!
513
00:53:42,155 --> 00:53:44,155
Whether it is right or wrong...
514
00:53:44,405 --> 00:53:47,785
...I will do as she wishes!
515
00:53:50,455 --> 00:53:51,665
Flamethrower!
516
00:54:10,475 --> 00:54:14,435
We have to do something, Charizard.
We have to get Molly out of here.
517
00:55:01,645 --> 00:55:05,405
- Entei, don't.
- This will end it!
518
00:55:05,945 --> 00:55:06,905
Stop!
519
00:55:18,295 --> 00:55:20,005
No more fighting.
520
00:55:20,505 --> 00:55:23,625
Please, Papa, no more.
521
00:55:36,765 --> 00:55:39,475
You're a great Pokémon trainer, Molly.
522
00:55:40,475 --> 00:55:43,315
A big part of battling
is knowing when to stop.
523
00:55:43,565 --> 00:55:45,605
You already have the right instincts.
524
00:55:45,735 --> 00:55:49,365
I bet you could be a gym leader easy,
if you wanted to.
525
00:55:49,615 --> 00:55:51,115
You see, Molly?
526
00:55:51,325 --> 00:55:55,825
We always battle hard, but we stay friends
because we all love Pokémon!
527
00:55:57,455 --> 00:55:58,625
Pika! Pika!
528
00:56:01,505 --> 00:56:02,875
Come with us, Molly.
529
00:56:03,005 --> 00:56:07,135
- On the outside, the battles might be hard.
- But the friends are real.
530
00:56:07,885 --> 00:56:09,215
What do you say?
531
00:56:15,685 --> 00:56:18,765
It's just what your papa would want.
532
00:56:46,375 --> 00:56:48,505
I want things real again.
533
00:57:10,275 --> 00:57:11,275
Papa?
534
00:57:11,825 --> 00:57:16,365
I was created to be the father
who could make you happy here.
535
00:57:16,995 --> 00:57:21,375
If you would be happier outside,
in the real world...
536
00:57:21,625 --> 00:57:22,915
...I must go.
537
00:57:33,425 --> 00:57:35,055
Let's stay calm.
538
00:57:57,365 --> 00:57:58,575
This way.
539
00:58:02,495 --> 00:58:04,955
Charizard, you take Molly.
540
00:58:09,375 --> 00:58:10,965
Come on, let's go!
541
00:58:25,645 --> 00:58:28,525
- Professor, something's happening!
- It's the Unown.
542
00:58:28,645 --> 00:58:32,525
They've generated so much psychic energy
that they can't control it any longer.
543
00:58:32,775 --> 00:58:35,155
The crystallization is heading this way.
544
00:58:35,325 --> 00:58:38,285
Listen! Get out of there
or you could be trapped forever!
545
00:58:38,405 --> 00:58:39,405
Right!
546
00:58:57,215 --> 00:59:00,055
There's pandemonium
at the Greenfield Pokémon Center...
547
00:59:00,175 --> 00:59:04,345
...as the entire structure is being engulfed
by the crystal formation!
548
00:59:04,685 --> 00:59:06,815
- We can't stay!
- Right! Let's go!
549
00:59:21,535 --> 00:59:23,325
The Unown are causing this!
550
00:59:23,495 --> 00:59:25,785
We have to find a way to stop them!
551
00:59:31,545 --> 00:59:33,875
Some kind of barrier is protecting them!
552
00:59:34,125 --> 00:59:35,835
Try to break through it!
553
01:00:00,155 --> 01:00:03,205
You try, Pikachu. Use your Thunderbolt!
554
01:00:35,485 --> 01:00:38,065
- Pikachu, are you okay?
- Pika.
555
01:00:59,175 --> 01:01:01,425
This is a very dangerous situation.
556
01:01:01,675 --> 01:01:04,845
Whenever the going gets tough,
Team Rocket gets going.
557
01:01:05,095 --> 01:01:06,885
Yeah, on the double.
558
01:01:07,135 --> 01:01:08,595
Go, Team Rocket.
559
01:01:12,645 --> 01:01:16,945
- Let's turn back.
- It's too late. Somebody help!
560
01:01:20,905 --> 01:01:22,785
Let us out of here, now!
561
01:01:59,565 --> 01:02:00,695
Molly.
562
01:02:01,615 --> 01:02:05,785
I was happy and proud...
563
01:02:06,035 --> 01:02:07,905
...to be your father.
564
01:02:08,615 --> 01:02:12,955
The last thing I can do for you
is to take you out of this place.
565
01:02:13,205 --> 01:02:14,585
But how?
566
01:02:15,375 --> 01:02:17,835
I was born of your dreams.
567
01:02:18,045 --> 01:02:20,175
If you believe in me...
568
01:02:20,375 --> 01:02:23,505
...there is nothing I cannot do.
569
01:02:43,615 --> 01:02:47,405
- Papa!
- Molly! Help me!
570
01:02:51,075 --> 01:02:53,455
Molly, you have to believe in Entei.
571
01:02:53,705 --> 01:02:56,205
Believe it can stop the Unown and it will.
572
01:03:02,425 --> 01:03:06,215
Believe in me, if that is what you wish.
573
01:03:07,095 --> 01:03:08,715
You can do it, Entei!
574
01:03:10,555 --> 01:03:11,635
Molly!
575
01:04:09,325 --> 01:04:10,575
Molly!
576
01:04:17,875 --> 01:04:20,545
I must go now, Molly.
577
01:04:21,085 --> 01:04:23,875
Entei, I'm going to miss you.
578
01:04:24,125 --> 01:04:26,465
And I will miss you.
579
01:04:27,085 --> 01:04:30,925
Just keep me close in your dreams.
580
01:04:46,815 --> 01:04:47,905
Papa.
581
01:06:44,575 --> 01:06:46,285
You were right about Greenfield.
582
01:06:46,415 --> 01:06:48,415
I told you it was beautiful.
583
01:06:48,665 --> 01:06:51,665
- And it's real.
- Pika! Pika!
584
01:06:57,845 --> 01:07:00,345
Great job. Everything's back to normal.
585
01:07:01,925 --> 01:07:05,515
We've got the situation under control.
586
01:07:17,025 --> 01:07:18,655
Thank you, Entei.
587
01:07:23,905 --> 01:07:26,455
Come on, Molly.
Want to go see everybody?
588
01:07:26,705 --> 01:07:29,665
- They were really worried about you.
- Yeah.
589
01:07:29,875 --> 01:07:31,875
- Okay.
- Pika!
590
01:07:37,005 --> 01:07:38,095
Molly!
591
01:07:38,795 --> 01:07:40,255
Young miss!
592
01:07:43,975 --> 01:07:46,345
Well, we can't get out of this tower now.
593
01:07:46,475 --> 01:07:49,015
Not with all of those police around.
594
01:07:49,053 --> 01:07:51,163
Guess we're stuck here all alone.
595
01:07:51,222 --> 01:07:52,980
Wobbuffet.
596
01:08:00,365 --> 01:08:01,615
We should be happy.
597
01:08:01,735 --> 01:08:05,075
How could we be happy?
We didn't capture one new Pokémon.
598
01:08:05,285 --> 01:08:07,165
I'm happy for that little girl.
599
01:08:07,285 --> 01:08:10,995
She was adorable, yet indomitable.
Just like me!
600
01:08:11,245 --> 01:08:15,255
And that Entei was powerful
and inscrutable, just like me.
601
01:08:15,505 --> 01:08:19,095
And that Meowth was lovable,
just like me!
602
01:08:19,295 --> 01:08:22,805
What does it matter if we failed
at catching a Pokémon this time?
603
01:08:22,925 --> 01:08:25,362
We'll get another chance to fail next time.
604
01:08:25,409 --> 01:08:27,685
And so, until next time...
605
01:08:27,935 --> 01:08:32,443
...Team Rocket is fading out again!
42985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.