All language subtitles for Pokémon 3 The Movie_ Spell of the Unown[English Dubbed][Blu-ray]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,370 --> 00:00:22,870 These are legendary Pokémon, Molly. 2 00:00:23,580 --> 00:00:27,660 Lots of people believe in them, even though they've never seen them. 3 00:00:28,540 --> 00:00:32,960 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,680 - This is the one you're looking for, right? - Yes, I've been looking for it since... 5 00:00:40,260 --> 00:00:42,140 For a long time now. 6 00:00:42,350 --> 00:00:43,850 It looks funny. 7 00:00:44,560 --> 00:00:45,770 There's Entei! 8 00:00:46,600 --> 00:00:49,020 Entei looks a little scary to me. 9 00:00:49,350 --> 00:00:50,900 But you like Entei. 10 00:00:51,110 --> 00:00:53,900 Entei's real big and strong, but it's still nice. 11 00:00:54,150 --> 00:00:55,900 Just like you are, Papa. 12 00:00:56,110 --> 00:00:59,530 I'm like Entei, am I? Lmagine that. 13 00:00:59,780 --> 00:01:02,570 Well, then I am Entei! 14 00:01:04,280 --> 00:01:05,990 You're Entei! 15 00:01:09,710 --> 00:01:11,080 Here we go! 16 00:01:28,060 --> 00:01:29,890 Another e-mail. 17 00:01:30,310 --> 00:01:33,900 It must be Schuyler again. It's always him. 18 00:01:40,570 --> 00:01:42,490 Professor, we found something. 19 00:01:42,740 --> 00:01:46,950 A hidden chamber with new clues about the Unown. Please, come quickly. 20 00:01:47,200 --> 00:01:48,870 I've got to go now, Molly. 21 00:01:49,000 --> 00:01:52,290 - Papa, I'm going to miss you. - And I'll miss you. 22 00:01:55,790 --> 00:01:58,130 I'll be back just as soon as I can. 23 00:01:59,840 --> 00:02:02,130 Keep me close in your dreams. 24 00:02:09,100 --> 00:02:10,850 I love you. 25 00:02:11,310 --> 00:02:13,100 Pleasant dreams, Molly. 26 00:02:36,040 --> 00:02:37,630 Here it is, Professor. 27 00:02:38,960 --> 00:02:42,930 I've never seen markings like this, but they seem to be about the Unown. 28 00:02:43,130 --> 00:02:45,640 - What do you think? - We'll see. 29 00:02:50,390 --> 00:02:53,640 Well, if anybody can figure out what this says, it's you. 30 00:03:23,510 --> 00:03:25,510 It's the Unown! 31 00:03:35,640 --> 00:03:36,730 Professor? 32 00:03:37,480 --> 00:03:38,570 Professor? 33 00:03:39,860 --> 00:03:42,070 Professor! 34 00:03:57,790 --> 00:04:02,420 This is awful. Now the poor young miss is all alone in this world. 35 00:04:03,670 --> 00:04:05,670 Papa, I saw the car and... 36 00:04:06,630 --> 00:04:09,220 - Molly. - I should tell her. 37 00:04:25,110 --> 00:04:27,950 Papa, what happened to you? 38 00:04:31,910 --> 00:04:33,410 Unown! 39 00:04:41,500 --> 00:04:44,380 They look just like letters. 40 00:04:45,340 --> 00:04:47,880 I can spell our names with the Unown. 41 00:04:49,800 --> 00:04:50,760 Papa... 42 00:04:52,510 --> 00:04:54,140 ...and Mama... 43 00:04:55,680 --> 00:04:58,140 They're together with me. 44 00:05:44,310 --> 00:05:45,440 Unown! 45 00:05:47,940 --> 00:05:50,030 Do you all want to play with me? 46 00:06:20,230 --> 00:06:21,440 What's this? 47 00:06:26,360 --> 00:06:29,280 - What are they? - Those are the Unown! 48 00:06:35,820 --> 00:06:37,990 These are legendary Pokémon, Molly. 49 00:06:38,240 --> 00:06:42,250 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 50 00:06:43,250 --> 00:06:44,210 Papa. 51 00:06:44,960 --> 00:06:49,630 I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei. 52 00:06:52,800 --> 00:06:53,760 Papa... 53 00:06:54,220 --> 00:06:56,220 ...please come back! 54 00:07:22,910 --> 00:07:26,420 Are you the one who has called me here? 55 00:07:32,510 --> 00:07:33,970 Are you my... 56 00:07:34,510 --> 00:07:36,800 I am Entei. 57 00:07:38,260 --> 00:07:40,220 Papa, it's you! 58 00:07:40,470 --> 00:07:44,600 You look just like the Entei in the storybook, but it's you! 59 00:07:44,850 --> 00:07:45,810 Papa! 60 00:07:48,190 --> 00:07:49,270 Papa. 61 00:07:54,490 --> 00:07:55,650 Papa? 62 00:08:00,410 --> 00:08:02,540 If that is what you wish. 63 00:08:55,895 --> 00:08:59,950 Step by step, Ash, Misty and Brock continue their Pokémon journey... 64 00:09:00,260 --> 00:09:04,350 ...wondering what adventures await as they travel into unknown territory... 65 00:09:04,600 --> 00:09:08,510 ...never suspecting that's exactly where this road leads. 66 00:09:14,690 --> 00:09:16,900 Are any of you guys Pokémon trainers? 67 00:09:17,030 --> 00:09:20,740 Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet and I want to be a Pokémon Master. 68 00:09:20,820 --> 00:09:23,830 I'm Brock from Pewter City. I want to be your boyfriend. 69 00:09:23,950 --> 00:09:27,450 Thanks, but no, thanks. I'm a trainer, too. Want to battle? 70 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Go ahead, Ash. 71 00:09:29,960 --> 00:09:34,210 All right. A workout will help me stay in shape for the Johto League. 72 00:09:35,170 --> 00:09:38,800 Excuse me. But first, let's see if you're even in my league. 73 00:09:39,220 --> 00:09:43,180 Well, get ready, because I always play to win! 74 00:13:24,940 --> 00:13:29,030 I'm impressed, Ash. You are one of the toughest trainers I've ever seen. 75 00:13:29,280 --> 00:13:31,740 Thanks, Lisa, but you almost beat me. 76 00:13:31,990 --> 00:13:36,160 This is Ash's fifth battle this week. His Pokémon are getting pretty tired. 77 00:13:36,290 --> 00:13:40,420 Lisa, would you know if there is a Pokémon Center anywhere around here? 78 00:13:40,670 --> 00:13:43,340 There is one just over the mountains in Greenfield. 79 00:13:43,460 --> 00:13:47,420 Just over the mountains in... Everyone's heard of Greenfield. 80 00:13:47,670 --> 00:13:49,970 I've wanted to see it since I was little girl. 81 00:13:50,090 --> 00:13:53,430 Me, too! And I know the quickest way to get there. 82 00:13:58,184 --> 00:14:01,730 Greenfield is a beautiful little town with beautiful gardens... 83 00:14:01,755 --> 00:14:05,940 ...and a beautiful mountain with a beautiful mansion right at the top. 84 00:14:06,070 --> 00:14:08,280 Yes, everything in Greenfield is beautiful. 85 00:14:08,400 --> 00:14:10,687 Everything is beautiful in Greenfield, huh? 86 00:14:10,945 --> 00:14:13,870 Then I can't wait to see all the girls! 87 00:14:20,090 --> 00:14:22,629 You can see Greenfield from up at the top of the hill. 88 00:14:41,052 --> 00:14:43,529 Greenfield is just as I imagined it. 89 00:14:43,607 --> 00:14:46,820 Beautiful fields of flowers that turn into a crystal wasteland... 90 00:14:47,070 --> 00:14:49,900 ...that obliterates the entire... Hey, what's going on? 91 00:14:50,150 --> 00:14:53,950 I thought Greenfield was supposed to be pretty. It looks horrendous! 92 00:14:54,070 --> 00:14:57,120 Not only that, it looks bad. 93 00:14:57,700 --> 00:15:00,040 Wobbuffet! 94 00:15:00,158 --> 00:15:04,460 Yes, and things look bad enough without you. Back inside! 95 00:15:16,430 --> 00:15:17,704 Officer Jenny. 96 00:15:24,204 --> 00:15:25,626 - Ready? - Almost. 97 00:15:26,128 --> 00:15:30,097 - Tell me when. - In three, two, hit it. 98 00:15:30,503 --> 00:15:33,448 Behind me lies the normally peaceful town of Greenfield. 99 00:15:33,518 --> 00:15:37,432 But these green fields have suddenly undergone a disturbing transformation. 100 00:15:37,597 --> 00:15:40,025 Officials are baffled by this phenomenon... 101 00:15:40,050 --> 00:15:44,658 ...which has originated from the mansion of Pokémon researcher Spencer Hale... 102 00:15:44,705 --> 00:15:47,630 ...whose wife mysteriously disappeared two years ago... 103 00:15:48,782 --> 00:15:50,946 How much more can Spencer go through? 104 00:16:05,704 --> 00:16:10,730 Professor Hale is known as a leading authority on legendary Pokémon. 105 00:16:11,285 --> 00:16:14,532 Wasn't Spencer Hale one of your top students, Professor? 106 00:16:14,666 --> 00:16:16,610 One of my very best ever. 107 00:16:16,787 --> 00:16:20,580 In fact, he recently sent me some of his latest research. 108 00:16:22,010 --> 00:16:24,620 - What are they? - They're called "Unown." 109 00:16:24,811 --> 00:16:25,972 Unown? 110 00:16:27,602 --> 00:16:30,637 Professor, have you seen the news about Greenfield? 111 00:16:30,693 --> 00:16:34,086 I'm going there. This may be connected with Spencer's research. 112 00:16:34,220 --> 00:16:35,626 I'm going with you. 113 00:16:36,843 --> 00:16:39,611 You've known Spencer since you were a schoolgirl. 114 00:16:39,834 --> 00:16:43,600 I'm worried about him, Professor, and I'm worried about Molly. 115 00:16:44,090 --> 00:16:45,680 So am I, Delia. 116 00:16:46,339 --> 00:16:47,919 So am I. 117 00:17:17,880 --> 00:17:20,220 I am here at the Greenfield Pokémon Center... 118 00:17:20,340 --> 00:17:23,390 ...where an emergency response team is just arriving. 119 00:17:26,100 --> 00:17:27,640 I'm glad you could come. 120 00:17:27,770 --> 00:17:29,900 - Professor? - Pika, Pika! 121 00:17:31,520 --> 00:17:34,110 Hello, Pikachu! 122 00:17:34,860 --> 00:17:36,320 - And Mom? - Hi, honey. 123 00:17:36,440 --> 00:17:38,700 I didn't expect to see you kids here. 124 00:17:38,820 --> 00:17:40,990 We didn't expect you either, Professor. 125 00:17:41,110 --> 00:17:43,080 We should've known you would help. 126 00:17:43,240 --> 00:17:46,660 - How's my Pokémon Master? - I'm doing great. 127 00:18:01,407 --> 00:18:02,289 Papa? 128 00:18:02,741 --> 00:18:04,911 I want a mama, too. 129 00:18:06,411 --> 00:18:08,581 If that is what you wish. 130 00:18:10,234 --> 00:18:12,314 I've known Professor Hale for years. 131 00:18:12,459 --> 00:18:15,249 He used to study Pokémon at Professor Oak's lab. 132 00:18:15,418 --> 00:18:19,178 Then he moved away and became a famous Pokémon expert, right, Mom? 133 00:18:19,261 --> 00:18:23,231 Yes, but he and his family visited Pallet Town a few years ago. 134 00:18:23,329 --> 00:18:26,018 - Don't you remember? - Yes, sort of. 135 00:18:26,527 --> 00:18:30,817 First, Spencer's wife disappeared, and now all this happens. 136 00:18:30,899 --> 00:18:32,109 Really weird. 137 00:18:53,761 --> 00:18:55,551 What's the matter, Pikachu? 138 00:18:58,891 --> 00:19:02,271 - What is that? - Some weird kind of Pokémon. 139 00:19:03,019 --> 00:19:07,519 - What are you doing here? - I have come for you. 140 00:19:09,409 --> 00:19:11,978 You are Mama! 141 00:19:13,458 --> 00:19:14,708 Take me to her. 142 00:19:14,980 --> 00:19:18,480 Take me to my child. 143 00:19:26,321 --> 00:19:27,321 Hey! 144 00:19:37,975 --> 00:19:38,935 Mom! 145 00:19:39,129 --> 00:19:40,499 Pikachu! 146 00:19:53,611 --> 00:19:55,941 I can't let them get away. 147 00:19:59,275 --> 00:20:02,315 Ash, wait! You don't know what is out there! 148 00:20:06,364 --> 00:20:09,034 She's gone. I couldn't save her. 149 00:20:20,687 --> 00:20:23,309 I have brought you what you wished for. 150 00:20:25,217 --> 00:20:26,297 Mama? 151 00:20:29,601 --> 00:20:31,061 Mama! 152 00:20:36,399 --> 00:20:38,939 You called me "Mama." 153 00:20:41,243 --> 00:20:44,583 Yeah. And I'm Molly, remember? 154 00:20:52,206 --> 00:20:53,296 Molly. 155 00:20:53,740 --> 00:20:55,120 Mama. 156 00:21:00,608 --> 00:21:04,028 Thank you, Papa. Can we all stay here forever? 157 00:21:05,525 --> 00:21:07,195 If that is what you wish. 158 00:21:37,395 --> 00:21:40,395 Your world is getting bigger. 159 00:21:40,775 --> 00:21:43,565 It's so pretty, Papa. 160 00:21:44,065 --> 00:21:46,575 I am happy that you are happy. 161 00:22:02,625 --> 00:22:04,649 The Pokémon that took your mother was Entei. 162 00:22:04,683 --> 00:22:05,465 Entei? 163 00:22:05,614 --> 00:22:08,175 Yes, one of the legendary Pokémon. 164 00:22:08,595 --> 00:22:10,218 Professor, the other Pokémon must have 165 00:22:10,242 --> 00:22:12,385 something to do with Entei's appearance. 166 00:22:12,595 --> 00:22:14,095 You mean the Unown. 167 00:22:14,385 --> 00:22:18,435 The Pokémon you and Professor Hale were researching when he disappeared. 168 00:22:18,565 --> 00:22:20,645 They're inside that mansion. 169 00:22:20,775 --> 00:22:23,645 Yes, I was afraid of that. 170 00:22:35,334 --> 00:22:37,954 The mystery at Greenfield has taken an even more disturbing turn... 171 00:22:37,979 --> 00:22:41,085 ...as early this afternoon, our camera shot this startling video... 172 00:22:41,141 --> 00:22:43,050 ...of a woman identified as Delia Ketchum... 173 00:22:43,085 --> 00:22:46,715 ...being abducted by a mysterious creature as her son gave chase. 174 00:22:54,635 --> 00:22:57,855 Now a bulldozer will try to break through the crystallized landscape... 175 00:22:57,975 --> 00:22:59,565 ...surrounding the Hale mansion. 176 00:23:17,165 --> 00:23:18,165 Go away! 177 00:23:18,705 --> 00:23:19,955 Leave us alone! 178 00:23:46,445 --> 00:23:50,025 I know it is hard to believe, but there is no other explanation. 179 00:23:50,235 --> 00:23:54,745 First, Professor Hale disappears, then this crystallization, and now Entei. 180 00:23:54,995 --> 00:23:57,405 The Unown must be behind it. 181 00:23:58,745 --> 00:23:59,875 E-mail? 182 00:24:02,585 --> 00:24:06,965 Mama and Papa and me just want to stay by ourselves forever, so stay away. 183 00:24:07,415 --> 00:24:09,795 Everybody leave us alone. 184 00:24:09,984 --> 00:24:11,215 Molly! 185 00:24:11,595 --> 00:24:14,595 Did she just say her mother and father were with her? 186 00:24:14,845 --> 00:24:18,305 That couldn't be. You said Professor Hale disappeared, didn't you? 187 00:24:18,435 --> 00:24:21,145 - Yes. - And what about her mom? 188 00:24:21,395 --> 00:24:22,855 Very strange. 189 00:24:23,645 --> 00:24:24,775 Pika. 190 00:24:38,245 --> 00:24:40,995 This is just like before, Papa! 191 00:24:47,864 --> 00:24:50,505 I'm not going to wait around anymore Pikachu. 192 00:24:50,625 --> 00:24:52,795 It's up to us to save Mom on our own. 193 00:24:52,925 --> 00:24:53,965 Pika! 194 00:24:56,215 --> 00:24:57,675 Stop right there! 195 00:24:58,975 --> 00:25:00,385 I'm going, too. 196 00:25:00,515 --> 00:25:02,685 You're not leaving me behind. 197 00:25:02,805 --> 00:25:04,515 Guys, you're the best. 198 00:25:12,565 --> 00:25:13,695 What's this? 199 00:25:13,815 --> 00:25:16,575 If you're going to be crazy, at least take my Poke Gear. 200 00:25:16,695 --> 00:25:17,575 Lisa! 201 00:25:17,695 --> 00:25:20,405 You can use it to stay in touch with the Pokémon Center. 202 00:25:20,535 --> 00:25:24,455 And if Professor Oak finds out what you're doing, it won't be from me. 203 00:25:24,745 --> 00:25:27,295 - You're a real pal. - Pikachu. 204 00:25:32,295 --> 00:25:34,335 At least the water didn't turn to crystal. 205 00:25:34,465 --> 00:25:38,305 We should be able to get to the mansion if we follow this stream. 206 00:25:43,015 --> 00:25:47,145 The twerps are walking through a stream, coming from that wacky building. 207 00:25:47,355 --> 00:25:49,645 There must be valuable Pokémon inside. 208 00:25:49,775 --> 00:25:52,775 - The only way to get there is by wading. - That's right. 209 00:25:52,875 --> 00:25:54,962 - But they're walking through the water. - They're wading. 210 00:25:55,040 --> 00:25:56,695 - No, they're walking. - They're wading. 211 00:25:56,825 --> 00:25:58,825 How are they wading if they're walking? 212 00:25:58,945 --> 00:26:00,865 - They're walking through the stream? - Yeah. 213 00:26:00,995 --> 00:26:02,705 Then they're wading! 214 00:26:03,088 --> 00:26:03,992 What's that? 215 00:26:04,016 --> 00:26:06,245 It looks scary, do you think it will attack us? 216 00:26:06,495 --> 00:26:08,835 - It's probably harmless. - Yeah. 217 00:26:15,135 --> 00:26:17,005 Team Rockets! 218 00:26:22,725 --> 00:26:25,395 A sneak attack. It's not fair. 219 00:26:25,595 --> 00:26:27,515 Yeah, that's usually our job. 220 00:26:27,765 --> 00:26:31,525 - What is all this? - Well, it's not my idea of decorating. 221 00:26:31,775 --> 00:26:33,240 Will you be serious, James? 222 00:26:33,264 --> 00:26:35,905 We've got to find a way to get out of this predicament! 223 00:26:36,155 --> 00:26:38,365 You think we could shimmy up to the tower? 224 00:26:38,485 --> 00:26:41,245 It might take us hours to get to the top. 225 00:26:42,825 --> 00:26:46,575 - We could try to go to the bottom. - It's where we usually wind up, anyway. 226 00:26:46,705 --> 00:26:50,915 - I wonder how long it would take? - About three seconds, if we jump. 227 00:26:56,255 --> 00:26:57,965 Did you make them go away? 228 00:26:58,095 --> 00:27:00,385 Yes. They won't bother us again. 229 00:27:03,055 --> 00:27:05,725 Look Mama, they're showing our house on television. 230 00:27:05,975 --> 00:27:07,725 - It looks nice. - Yes. 231 00:27:07,960 --> 00:27:10,337 We're coming to you again live from Greenfield, 232 00:27:10,361 --> 00:27:11,710 where just a few moments ago... 233 00:27:11,775 --> 00:27:13,986 ...a hot air balloon was shot down after invading 234 00:27:14,010 --> 00:27:16,565 the airspace above the unusual crystal structure. 235 00:27:17,695 --> 00:27:21,325 Seemingly, nothing can break through the fortress-like growth that's engulfed... 236 00:27:21,575 --> 00:27:23,405 Huh? It's a Pokémon! 237 00:27:27,075 --> 00:27:30,165 Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip! 238 00:27:32,375 --> 00:27:35,045 You'll be nice and dry in here, Togepi. 239 00:27:51,789 --> 00:27:54,709 What's he... That boy's looking for trouble. 240 00:27:55,235 --> 00:27:57,565 He's looking for his mom. 241 00:28:01,525 --> 00:28:05,535 I don't understand, Mama. Why is that boy trying to get into our house? 242 00:28:13,045 --> 00:28:14,505 That looks like... 243 00:28:18,005 --> 00:28:19,925 Ash, get down from there this second! 244 00:28:20,175 --> 00:28:22,715 Mama? What's wrong? 245 00:28:22,909 --> 00:28:24,409 Oh, nothing. 246 00:28:25,135 --> 00:28:28,265 Isn't that a Pikachu on that boy's back? 247 00:28:31,038 --> 00:28:32,948 A Bulbasaur and a Chikorita! 248 00:28:33,265 --> 00:28:36,485 I think that boy must be a Pokémon trainer, don't you Mama? 249 00:28:36,735 --> 00:28:37,895 Yes. 250 00:28:38,145 --> 00:28:41,115 I bet he has lots of other Pokémon with him, too. 251 00:28:41,365 --> 00:28:43,945 - Right, Papa? - Papa? 252 00:28:49,535 --> 00:28:52,075 Thanks for a great job, Noctowl. 253 00:28:52,785 --> 00:28:56,530 And we couldn't have made it without you guys. You deserve a rest. 254 00:29:23,115 --> 00:29:25,235 - Are you guys okay? - Lisa? 255 00:29:25,485 --> 00:29:28,825 Ash, we just saw you on TV. What do you think you're doing? 256 00:29:29,615 --> 00:29:32,907 I just had to come here, Professor Oak. I should have told you. 257 00:29:32,974 --> 00:29:35,485 That's right you should have, but we'll talk about that later... 258 00:29:35,530 --> 00:29:37,695 ...after you get your mother out of that place. 259 00:29:37,719 --> 00:29:38,554 Okay. 260 00:29:38,666 --> 00:29:41,585 Ash, this is Schuyler. Have you seen any Unown? 261 00:29:41,835 --> 00:29:43,045 No. Not yet. 262 00:29:43,295 --> 00:29:46,805 Listen, we've been examining some of Professor Hale's research. 263 00:29:46,925 --> 00:29:51,265 We think we've found an explanation for why this has been happening. 264 00:29:51,515 --> 00:29:52,805 What is it, Professor? 265 00:29:52,935 --> 00:29:56,725 Unown have the ability to read the thoughts of other life forms. 266 00:29:56,935 --> 00:30:00,235 - Even people? - Yes, and not only that. 267 00:30:00,435 --> 00:30:02,862 We believe the Unown can create new realities 268 00:30:02,886 --> 00:30:05,025 altering the world using thoughts and dreams. 269 00:30:05,275 --> 00:30:08,471 The Unown may be tapping into the imagination of Professor Hale's Daughter. 270 00:30:08,735 --> 00:30:10,898 That crystal fortress could be one of Molly's wishes, 271 00:30:10,922 --> 00:30:12,615 made real by the Unown! 272 00:30:14,825 --> 00:30:16,849 Cyndaquil! Flamethrower! 273 00:30:22,465 --> 00:30:23,675 Yeah! 274 00:30:26,885 --> 00:30:29,425 - Let's do it! - Flamethrower! 275 00:30:32,635 --> 00:30:35,845 - Good job, Vulpix! - All right! Second team! 276 00:30:37,930 --> 00:30:39,810 Use your water gun! 277 00:30:44,315 --> 00:30:46,735 Okay, you go first, Pikachu. 278 00:30:55,285 --> 00:30:56,955 All right, here we go! 279 00:31:06,335 --> 00:31:08,465 Thanks, Staryu. You were perfect. 280 00:31:08,635 --> 00:31:10,885 You, too, Totodile. 281 00:31:30,445 --> 00:31:31,655 What's going on? 282 00:31:31,785 --> 00:31:35,365 Maybe the Unown are creating a new reality, just like Professor Oak said. 283 00:31:35,495 --> 00:31:38,825 - That's it. - Whatever it is, we can't stop now. 284 00:31:55,515 --> 00:31:56,765 Where are we? 285 00:31:57,015 --> 00:32:01,015 This must be part of Molly's dream world that the Unown created. 286 00:32:10,945 --> 00:32:13,655 Oh, no. What now? 287 00:32:15,695 --> 00:32:17,575 Are they Pokémon? 288 00:32:17,825 --> 00:32:20,915 They kind of look like alphabet soup, without the soup. 289 00:32:21,035 --> 00:32:25,255 I don't know about soup, but if we're not careful, we'll be in hot water. 290 00:32:25,505 --> 00:32:28,085 If we're quiet, we can sneak by them. Come on. 291 00:32:28,335 --> 00:32:33,215 I haven't seen this many strange letters since my last personal ad. 292 00:32:35,515 --> 00:32:39,385 I think that boy and his Pokémon must be here in the house somewhere. 293 00:32:39,935 --> 00:32:42,185 Shall I send them away? 294 00:32:43,065 --> 00:32:45,855 I want to be in a Pokémon battle, Mama. 295 00:32:46,645 --> 00:32:48,395 But I don't know if I can. 296 00:32:48,695 --> 00:32:51,615 You can if that is what you wish. 297 00:32:52,115 --> 00:32:54,365 Do you really think I can? 298 00:32:54,865 --> 00:32:56,785 That would be so great, Mama. 299 00:32:57,325 --> 00:32:59,245 A Pokémon trainer. 300 00:32:59,615 --> 00:33:01,285 I could just imagine it. 301 00:33:22,265 --> 00:33:25,645 Papa, maybe I'm not old enough to have Pokémon. 302 00:33:25,975 --> 00:33:28,645 You must believe you are. 303 00:33:32,865 --> 00:33:33,775 I do, Papa! 304 00:33:38,745 --> 00:33:39,705 Entei! 305 00:33:41,165 --> 00:33:43,665 You are Pokémon trainers, aren't you? 306 00:33:44,165 --> 00:33:46,165 What did you do with my mother? 307 00:33:51,215 --> 00:33:52,885 Then let's have a battle! 308 00:33:53,135 --> 00:33:56,385 Don't change the subject. Now, where's my mother? 309 00:33:56,635 --> 00:33:58,175 You're not any fun. 310 00:33:58,425 --> 00:34:01,635 Entei, you took my mother! Now where is she? 311 00:34:02,225 --> 00:34:05,645 There's no Entei! There is just my mama and my papa and me! 312 00:34:05,895 --> 00:34:07,895 - Yes. - You liar. 313 00:34:08,145 --> 00:34:09,105 Easy. 314 00:34:09,685 --> 00:34:12,235 By any chance, would your name be Molly? 315 00:34:12,565 --> 00:34:14,775 That's right. My name's Molly Hale. 316 00:34:16,485 --> 00:34:19,195 She can't be Hale's daughter. She's too old. 317 00:34:19,445 --> 00:34:23,705 Don't forget, this is Molly's dream world created by the Unown. 318 00:34:24,285 --> 00:34:27,625 They can make anything that girl wants come true. 319 00:34:27,955 --> 00:34:29,245 Anything? 320 00:34:29,505 --> 00:34:33,175 - Are you going to battle me or not? - Yes! 321 00:34:33,925 --> 00:34:36,635 Why waste your time with him when you can battle me? 322 00:34:36,755 --> 00:34:38,965 - All right. - No way! 323 00:34:39,215 --> 00:34:41,055 They both came from that staircase. 324 00:34:41,175 --> 00:34:43,725 That must be where they've been keeping your mother. 325 00:34:43,845 --> 00:34:47,395 Let Brock battle her. We have to go and find your mom. 326 00:34:48,725 --> 00:34:50,855 - Let's go, Pikachu. - Pika. 327 00:34:53,065 --> 00:34:56,615 Would a three-on-three Pokémon battle be all right with you, Molly? 328 00:34:56,735 --> 00:34:58,075 That's fine. 329 00:35:14,255 --> 00:35:16,795 Zubat! I choose you! 330 00:35:23,765 --> 00:35:25,345 This is for luck. 331 00:35:26,095 --> 00:35:29,055 I choose you, Flaaffy! 332 00:35:33,315 --> 00:35:35,605 Zubat, Super Sonic Attack! 333 00:35:41,615 --> 00:35:45,075 It's working, Zubat. Okay now, let's try a Wing Attack. 334 00:35:46,665 --> 00:35:48,575 Look out, Flaaffy! Evade it! 335 00:35:50,085 --> 00:35:53,505 Nice, Flaaffy. But it's coming back. Use Headbutt! 336 00:35:54,295 --> 00:35:56,505 Now use your Thundershock Attack. 337 00:36:00,045 --> 00:36:02,055 Zubat, return. 338 00:36:04,595 --> 00:36:06,015 You did your best. 339 00:36:06,225 --> 00:36:09,605 You did it! You were great, Flaaffy! 340 00:36:09,855 --> 00:36:11,975 This battle's just getting started. 341 00:36:12,225 --> 00:36:14,065 Go, Vulpix! 342 00:36:17,775 --> 00:36:21,365 I'm just getting started, too. And I choose Teddiursa. 343 00:36:28,165 --> 00:36:32,535 A Teddiursa? Figures a cute Pokémon trainer would have a cute Pokémon. 344 00:36:32,875 --> 00:36:34,955 Teddiursa's a lot more than just cute. 345 00:36:35,045 --> 00:36:36,795 Teddiursa, Dynamic Punch! 346 00:36:42,255 --> 00:36:44,425 Vulpix, use your Quick Attack. 347 00:36:44,635 --> 00:36:46,675 Use your Fury Swipes, Teddiursa. 348 00:36:55,975 --> 00:36:58,855 At this rate, the match may not last much longer. 349 00:36:59,105 --> 00:37:01,655 Her dreamed-up Pokémon are tougher than real ones. 350 00:37:01,775 --> 00:37:03,525 Hurry, before that kid sees us! 351 00:37:03,655 --> 00:37:05,905 I don't like the looks of this place. 352 00:37:06,035 --> 00:37:09,155 It's like a storybook land invented by a 5-year-old. 353 00:37:09,455 --> 00:37:13,585 That's ridiculous, James. Just keep running and leave the thinking to me. 354 00:37:18,295 --> 00:37:19,965 Vulpix, return. 355 00:37:22,085 --> 00:37:25,505 - You're a great trainer, Molly. - You are, too. 356 00:37:25,715 --> 00:37:30,015 If I want a chance at beating you, I'd better start to rock 'n' roll. 357 00:37:35,475 --> 00:37:38,855 And my Onix is just how I like to rock 'n' roll. 358 00:37:39,235 --> 00:37:42,355 Rock 'n' roll, huh? That's funny. 359 00:37:43,275 --> 00:37:46,365 Hey, I made you laugh. That's my first victory today. 360 00:37:47,735 --> 00:37:49,575 I choose Phanpy! 361 00:37:52,415 --> 00:37:54,455 Phanpy, use your Rollout Attack! 362 00:38:05,545 --> 00:38:08,595 My little Phanpy is stronger than Brock's giant Onix. 363 00:38:40,795 --> 00:38:43,585 Molly, have you seen this? 364 00:38:44,635 --> 00:38:47,965 That's the book Papa always used to look at with me. 365 00:38:49,305 --> 00:38:52,265 Mama, I'm really glad you're here. 366 00:38:56,975 --> 00:38:59,355 You're by yourself a lot, aren't you, Molly? 367 00:38:59,435 --> 00:39:00,605 Yes. 368 00:39:00,815 --> 00:39:04,195 - Have you been lonely? - Maybe a little. 369 00:39:07,865 --> 00:39:10,115 But I don't feel that way anymore. 370 00:39:10,365 --> 00:39:13,115 I have a mama and a papa now. 371 00:39:48,565 --> 00:39:51,405 Which one of you trainers wants to battle me now? 372 00:39:51,655 --> 00:39:54,035 - I guess Brock couldn't beat her. - Pika. 373 00:39:57,995 --> 00:39:59,835 Molly cannot be beaten. 374 00:40:00,035 --> 00:40:03,505 Entei must be an illusion, too. 375 00:40:03,755 --> 00:40:06,255 Who is a stronger trainer than your friend? 376 00:40:06,505 --> 00:40:08,005 - I am! - Hold it, Ash. 377 00:40:08,135 --> 00:40:11,215 - Let me battle Molly this time. - And who are you? 378 00:40:11,465 --> 00:40:13,925 I'm Misty. I'm a Water Pokémon trainer... 379 00:40:14,015 --> 00:40:17,555 ...and I used to be the leader of the Pokémon Gym in Cerulean City. 380 00:40:17,635 --> 00:40:19,435 You're a Pokémon gym leader? 381 00:40:19,555 --> 00:40:21,855 You bet I am. And I'm one of the best. 382 00:40:22,105 --> 00:40:24,985 You don't have to be a grownup to be a gym leader? 383 00:40:25,145 --> 00:40:28,945 You can become anything you wish. 384 00:40:41,075 --> 00:40:44,335 The real Molly must still be up in the mansion with your mother. 385 00:40:44,585 --> 00:40:46,585 Hurry up and find them, Ash! 386 00:40:48,675 --> 00:40:52,465 Since I'm a Water Pokémon trainer, I'll use Water Pokémon to battle. 387 00:40:52,545 --> 00:40:55,265 Okay. I'll only use Water Pokémon, too. 388 00:41:10,735 --> 00:41:11,865 Pika? 389 00:41:18,115 --> 00:41:21,825 I forgot. You can do anything you want to here. 390 00:41:22,075 --> 00:41:23,915 Come on, let's battle! 391 00:41:25,125 --> 00:41:26,585 I'll pick first. 392 00:41:26,835 --> 00:41:29,125 I choose you, Kingdra! 393 00:41:32,465 --> 00:41:34,715 I choose you, Goldeen! 394 00:41:41,185 --> 00:41:43,605 Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt! 395 00:41:48,025 --> 00:41:50,355 Goldeen, use your Fury Attack! 396 00:42:02,285 --> 00:42:04,785 Good job, Goldeen. You earned a good rest. 397 00:42:04,995 --> 00:42:06,955 You were great, Kingdra! 398 00:42:09,625 --> 00:42:11,465 How am I doing, Misty? 399 00:42:13,505 --> 00:42:14,925 Not bad, Molly. 400 00:42:15,175 --> 00:42:17,715 - How can we breathe underwater? - Go with the flow. 401 00:42:17,845 --> 00:42:20,015 Sometimes it's better not to ask questions. 402 00:42:20,135 --> 00:42:23,395 Hey, Jessie, I have a question that's better I shouldn't ask: 403 00:42:23,515 --> 00:42:26,565 Do you think we'll get a bigger part in the next movie? 404 00:42:35,735 --> 00:42:37,865 Okay, Mantine, tackle! 405 00:42:42,205 --> 00:42:45,325 Mantine, try your Whirlpool! 406 00:42:50,705 --> 00:42:51,965 Staryu is in trouble. 407 00:42:52,085 --> 00:42:53,545 Now use Bubble Beam! 408 00:42:58,215 --> 00:43:00,515 Staryu, use Rapid Spin! 409 00:43:08,475 --> 00:43:09,685 Beat that. 410 00:43:10,065 --> 00:43:11,685 Wow, Misty. 411 00:43:13,065 --> 00:43:16,235 - Mantine, use your Take Down Attack! - Tackle it, Staryu! 412 00:43:26,625 --> 00:43:29,915 Papa, this makes me so happy. 413 00:43:30,165 --> 00:43:33,835 I am happy that you are happy. 414 00:43:34,545 --> 00:43:36,635 I love you, Papa. 415 00:43:55,065 --> 00:43:56,065 Mom! 416 00:43:56,445 --> 00:43:58,485 Ash! Is it really you? 417 00:43:58,695 --> 00:44:01,575 - Of course it's me. Are you okay? - I'm fine now. 418 00:44:01,785 --> 00:44:03,155 I'm worried about you. 419 00:44:03,285 --> 00:44:06,205 I wish I knew where you got such a reckless streak. 420 00:44:06,325 --> 00:44:08,285 I guess I got it from you. 421 00:44:09,955 --> 00:44:11,915 - That's her, right? - Yes. 422 00:44:12,165 --> 00:44:15,255 And the Unown, have you seen any? 423 00:44:15,505 --> 00:44:19,465 If you mean the Pokémon that brought me here, no. It left a while ago. 424 00:44:19,885 --> 00:44:21,095 That was Entei. 425 00:44:21,345 --> 00:44:23,675 The Unown are the Pokémon that made Entei... 426 00:44:23,925 --> 00:44:27,475 ...and turned this place to crystal because of Molly's imagination. 427 00:44:27,595 --> 00:44:28,685 Oh, dear! 428 00:44:28,895 --> 00:44:31,605 - Mom, we have to get out of here. - Okay. 429 00:44:33,185 --> 00:44:37,195 Molly, wake up. 430 00:44:40,405 --> 00:44:42,235 I was dreaming, Mama. 431 00:44:42,445 --> 00:44:44,615 Molly, listen to me. 432 00:44:49,665 --> 00:44:52,495 I'm very sorry, Molly, but I'm not your real mama. 433 00:44:53,665 --> 00:44:55,955 You'll have to know the truth sooner or later. 434 00:44:56,045 --> 00:44:58,585 I'm really Ash's mother. 435 00:44:59,125 --> 00:45:01,545 Don't you remember when we played together, Molly? 436 00:45:01,675 --> 00:45:03,925 We were at Professor Oak's house. 437 00:45:04,175 --> 00:45:06,845 We'll talk about it later, but we have to go. 438 00:45:07,095 --> 00:45:08,845 But why? 439 00:45:10,805 --> 00:45:12,685 We have to leave now, Molly. 440 00:45:15,185 --> 00:45:16,315 I won't. 441 00:45:19,485 --> 00:45:20,525 I won't. 442 00:45:22,655 --> 00:45:23,945 No! 443 00:45:36,045 --> 00:45:37,165 Hey, Mom! 444 00:45:39,335 --> 00:45:42,175 - Mom, are you okay? - I'm fine. 445 00:45:51,845 --> 00:45:53,435 Come on, let's go. 446 00:46:03,775 --> 00:46:08,195 - What is it, Molly? - Papa, that boy is taking Mama away. 447 00:46:11,415 --> 00:46:13,915 - Ash, help! - Mom! 448 00:46:14,165 --> 00:46:16,375 Leave her here and leave this place. 449 00:46:16,545 --> 00:46:20,415 I won't do that, Entei. She's my mother. 450 00:46:20,665 --> 00:46:23,885 No, now she is Molly's mother. 451 00:46:24,255 --> 00:46:27,095 - Well, she's coming with me. - She is staying here. 452 00:46:27,215 --> 00:46:30,055 Leave this place or you will be made to leave. 453 00:46:30,225 --> 00:46:31,635 That's what you think! 454 00:46:31,765 --> 00:46:34,055 Totodile, I choose you! 455 00:46:40,775 --> 00:46:42,525 You think you can defeat me? 456 00:46:42,645 --> 00:46:47,365 I'm not going to lose to some illusion. Totodile, Water Gun Attack! 457 00:46:49,745 --> 00:46:53,615 You fool! See if this is an illusion! 458 00:47:01,715 --> 00:47:03,755 Totodile, return! 459 00:47:05,135 --> 00:47:07,925 Well, if water won't work, then I'll use fire. 460 00:47:08,135 --> 00:47:11,055 I choose you, Cyndaquil! 461 00:47:14,595 --> 00:47:17,475 Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack! 462 00:47:24,735 --> 00:47:26,865 Cyndaquil, return. 463 00:47:30,155 --> 00:47:31,285 You're strong. 464 00:47:31,405 --> 00:47:35,245 - Now have I proven that I am real? - I don't believe anything! 465 00:47:35,495 --> 00:47:38,705 You're the illusion of an Entei, dreamed up by this little girl! 466 00:47:38,835 --> 00:47:42,295 You're wrong, Ash. You're wrong! 467 00:47:50,505 --> 00:47:53,385 I am no illusion! 468 00:48:03,735 --> 00:48:06,025 I am this girl's father... 469 00:48:06,275 --> 00:48:09,315 ...and I must protect her. 470 00:48:13,195 --> 00:48:14,195 Pikachu! 471 00:48:22,045 --> 00:48:23,585 Pikachu! 472 00:48:36,805 --> 00:48:38,805 Molly, only you can stop this. 473 00:48:39,055 --> 00:48:41,435 Think about your real mother and father. 474 00:48:43,645 --> 00:48:45,025 Think about them! 475 00:48:45,395 --> 00:48:47,565 It's a little chilly in here! 476 00:48:49,735 --> 00:48:52,405 - What's going on? - This must be a battle. 477 00:48:52,615 --> 00:48:55,035 And this must be the battlefield. 478 00:49:09,925 --> 00:49:11,295 Pikachu! 479 00:49:28,945 --> 00:49:32,235 - I can't believe it! - Pikachu! 480 00:49:34,945 --> 00:49:37,115 Charizard, you saved our lives. 481 00:49:38,075 --> 00:49:39,245 Thank you. 482 00:49:46,795 --> 00:49:48,085 Thank goodness. 483 00:49:48,755 --> 00:49:50,505 Are you all right, Molly? 484 00:49:57,465 --> 00:50:00,435 - What is this? - My friend Charizard. 485 00:50:00,635 --> 00:50:02,935 - Your friend? - Pika! 486 00:50:05,145 --> 00:50:09,025 All of my Pokémon are my friends. We work together like a family. 487 00:50:09,815 --> 00:50:11,025 A family? 488 00:50:11,275 --> 00:50:13,565 Then I will defeat your family, too. 489 00:50:24,075 --> 00:50:26,955 - We won't let you fall! - We're like family, too! 490 00:50:27,205 --> 00:50:28,835 Brock! Misty! 491 00:50:29,085 --> 00:50:33,675 I'd say, prepare for trouble, but you're already in it. 492 00:50:33,925 --> 00:50:36,805 - That's right. - Hey, don't steal my line. 493 00:50:37,005 --> 00:50:40,805 - Team Rocket is helping out again! - Why are you helping out? 494 00:50:41,055 --> 00:50:42,385 You're bad guys. 495 00:50:45,015 --> 00:50:46,855 - Well... - You see... 496 00:50:47,105 --> 00:50:48,685 It's really very simple. 497 00:50:48,815 --> 00:50:52,525 If anything ever happened to you, we'd be out of show business. 498 00:51:00,945 --> 00:51:04,245 If you come with us, you can have real Pokémon. 499 00:51:06,125 --> 00:51:10,045 I already have real Pokémon. Now, go away! 500 00:51:12,965 --> 00:51:14,045 Charizard! 501 00:51:17,045 --> 00:51:18,255 Papa! 502 00:51:18,555 --> 00:51:23,015 I don't care if you're a real Pokémon or not. You can't replace her real father! 503 00:51:23,225 --> 00:51:25,185 I am Molly's real father... 504 00:51:25,435 --> 00:51:28,265 ...as long as that is her wish. 505 00:51:41,575 --> 00:51:42,695 Molly! 506 00:51:59,425 --> 00:52:02,305 Charizard, use your Flamethrower! 507 00:52:08,185 --> 00:52:10,355 Quick, Charizard, try another one! 508 00:52:17,275 --> 00:52:18,315 Papa, no! 509 00:53:02,655 --> 00:53:05,245 Don't hold back. Give it everything you've got. 510 00:53:20,045 --> 00:53:22,595 Please, Entei, listen to me. Don't do this. 511 00:53:22,965 --> 00:53:26,725 If you really care about Molly, you'll let her come with us. 512 00:53:36,525 --> 00:53:40,815 It's not right for her to stay here with you! You have to let her go! 513 00:53:42,155 --> 00:53:44,155 Whether it is right or wrong... 514 00:53:44,405 --> 00:53:47,785 ...I will do as she wishes! 515 00:53:50,455 --> 00:53:51,665 Flamethrower! 516 00:54:10,475 --> 00:54:14,435 We have to do something, Charizard. We have to get Molly out of here. 517 00:55:01,645 --> 00:55:05,405 - Entei, don't. - This will end it! 518 00:55:05,945 --> 00:55:06,905 Stop! 519 00:55:18,295 --> 00:55:20,005 No more fighting. 520 00:55:20,505 --> 00:55:23,625 Please, Papa, no more. 521 00:55:36,765 --> 00:55:39,475 You're a great Pokémon trainer, Molly. 522 00:55:40,475 --> 00:55:43,315 A big part of battling is knowing when to stop. 523 00:55:43,565 --> 00:55:45,605 You already have the right instincts. 524 00:55:45,735 --> 00:55:49,365 I bet you could be a gym leader easy, if you wanted to. 525 00:55:49,615 --> 00:55:51,115 You see, Molly? 526 00:55:51,325 --> 00:55:55,825 We always battle hard, but we stay friends because we all love Pokémon! 527 00:55:57,455 --> 00:55:58,625 Pika! Pika! 528 00:56:01,505 --> 00:56:02,875 Come with us, Molly. 529 00:56:03,005 --> 00:56:07,135 - On the outside, the battles might be hard. - But the friends are real. 530 00:56:07,885 --> 00:56:09,215 What do you say? 531 00:56:15,685 --> 00:56:18,765 It's just what your papa would want. 532 00:56:46,375 --> 00:56:48,505 I want things real again. 533 00:57:10,275 --> 00:57:11,275 Papa? 534 00:57:11,825 --> 00:57:16,365 I was created to be the father who could make you happy here. 535 00:57:16,995 --> 00:57:21,375 If you would be happier outside, in the real world... 536 00:57:21,625 --> 00:57:22,915 ...I must go. 537 00:57:33,425 --> 00:57:35,055 Let's stay calm. 538 00:57:57,365 --> 00:57:58,575 This way. 539 00:58:02,495 --> 00:58:04,955 Charizard, you take Molly. 540 00:58:09,375 --> 00:58:10,965 Come on, let's go! 541 00:58:25,645 --> 00:58:28,525 - Professor, something's happening! - It's the Unown. 542 00:58:28,645 --> 00:58:32,525 They've generated so much psychic energy that they can't control it any longer. 543 00:58:32,775 --> 00:58:35,155 The crystallization is heading this way. 544 00:58:35,325 --> 00:58:38,285 Listen! Get out of there or you could be trapped forever! 545 00:58:38,405 --> 00:58:39,405 Right! 546 00:58:57,215 --> 00:59:00,055 There's pandemonium at the Greenfield Pokémon Center... 547 00:59:00,175 --> 00:59:04,345 ...as the entire structure is being engulfed by the crystal formation! 548 00:59:04,685 --> 00:59:06,815 - We can't stay! - Right! Let's go! 549 00:59:21,535 --> 00:59:23,325 The Unown are causing this! 550 00:59:23,495 --> 00:59:25,785 We have to find a way to stop them! 551 00:59:31,545 --> 00:59:33,875 Some kind of barrier is protecting them! 552 00:59:34,125 --> 00:59:35,835 Try to break through it! 553 01:00:00,155 --> 01:00:03,205 You try, Pikachu. Use your Thunderbolt! 554 01:00:35,485 --> 01:00:38,065 - Pikachu, are you okay? - Pika. 555 01:00:59,175 --> 01:01:01,425 This is a very dangerous situation. 556 01:01:01,675 --> 01:01:04,845 Whenever the going gets tough, Team Rocket gets going. 557 01:01:05,095 --> 01:01:06,885 Yeah, on the double. 558 01:01:07,135 --> 01:01:08,595 Go, Team Rocket. 559 01:01:12,645 --> 01:01:16,945 - Let's turn back. - It's too late. Somebody help! 560 01:01:20,905 --> 01:01:22,785 Let us out of here, now! 561 01:01:59,565 --> 01:02:00,695 Molly. 562 01:02:01,615 --> 01:02:05,785 I was happy and proud... 563 01:02:06,035 --> 01:02:07,905 ...to be your father. 564 01:02:08,615 --> 01:02:12,955 The last thing I can do for you is to take you out of this place. 565 01:02:13,205 --> 01:02:14,585 But how? 566 01:02:15,375 --> 01:02:17,835 I was born of your dreams. 567 01:02:18,045 --> 01:02:20,175 If you believe in me... 568 01:02:20,375 --> 01:02:23,505 ...there is nothing I cannot do. 569 01:02:43,615 --> 01:02:47,405 - Papa! - Molly! Help me! 570 01:02:51,075 --> 01:02:53,455 Molly, you have to believe in Entei. 571 01:02:53,705 --> 01:02:56,205 Believe it can stop the Unown and it will. 572 01:03:02,425 --> 01:03:06,215 Believe in me, if that is what you wish. 573 01:03:07,095 --> 01:03:08,715 You can do it, Entei! 574 01:03:10,555 --> 01:03:11,635 Molly! 575 01:04:09,325 --> 01:04:10,575 Molly! 576 01:04:17,875 --> 01:04:20,545 I must go now, Molly. 577 01:04:21,085 --> 01:04:23,875 Entei, I'm going to miss you. 578 01:04:24,125 --> 01:04:26,465 And I will miss you. 579 01:04:27,085 --> 01:04:30,925 Just keep me close in your dreams. 580 01:04:46,815 --> 01:04:47,905 Papa. 581 01:06:44,575 --> 01:06:46,285 You were right about Greenfield. 582 01:06:46,415 --> 01:06:48,415 I told you it was beautiful. 583 01:06:48,665 --> 01:06:51,665 - And it's real. - Pika! Pika! 584 01:06:57,845 --> 01:07:00,345 Great job. Everything's back to normal. 585 01:07:01,925 --> 01:07:05,515 We've got the situation under control. 586 01:07:17,025 --> 01:07:18,655 Thank you, Entei. 587 01:07:23,905 --> 01:07:26,455 Come on, Molly. Want to go see everybody? 588 01:07:26,705 --> 01:07:29,665 - They were really worried about you. - Yeah. 589 01:07:29,875 --> 01:07:31,875 - Okay. - Pika! 590 01:07:37,005 --> 01:07:38,095 Molly! 591 01:07:38,795 --> 01:07:40,255 Young miss! 592 01:07:43,975 --> 01:07:46,345 Well, we can't get out of this tower now. 593 01:07:46,475 --> 01:07:49,015 Not with all of those police around. 594 01:07:49,053 --> 01:07:51,163 Guess we're stuck here all alone. 595 01:07:51,222 --> 01:07:52,980 Wobbuffet. 596 01:08:00,365 --> 01:08:01,615 We should be happy. 597 01:08:01,735 --> 01:08:05,075 How could we be happy? We didn't capture one new Pokémon. 598 01:08:05,285 --> 01:08:07,165 I'm happy for that little girl. 599 01:08:07,285 --> 01:08:10,995 She was adorable, yet indomitable. Just like me! 600 01:08:11,245 --> 01:08:15,255 And that Entei was powerful and inscrutable, just like me. 601 01:08:15,505 --> 01:08:19,095 And that Meowth was lovable, just like me! 602 01:08:19,295 --> 01:08:22,805 What does it matter if we failed at catching a Pokémon this time? 603 01:08:22,925 --> 01:08:25,362 We'll get another chance to fail next time. 604 01:08:25,409 --> 01:08:27,685 And so, until next time... 605 01:08:27,935 --> 01:08:32,443 ...Team Rocket is fading out again! 42985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.