All language subtitles for Kyoshi.Mejika.1978.PAL.DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:10,958 A NIKKATSU production 2 00:00:21,200 --> 00:00:22,076 Hey, babe! 3 00:00:22,320 --> 00:00:24,231 - Get In. - We'll escort you. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,073 Do us this honor. 5 00:00:26,440 --> 00:00:27,157 Come on. 6 00:00:27,400 --> 00:00:29,994 - Shall we go for a ride? - Yes, the weather's nice. 7 00:00:30,240 --> 00:00:32,880 - Get In! - Come on, hurry up. 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,640 Get off me, losers. 9 00:00:38,560 --> 00:00:39,277 Let me go. 10 00:00:42,480 --> 00:00:43,800 No! 11 00:00:44,120 --> 00:00:45,997 - Get In! - No! 12 00:00:52,080 --> 00:00:55,755 Teacher Deer 13 00:01:17,960 --> 00:01:19,155 Stay here! 14 00:01:27,520 --> 00:01:28,555 Get lost. 15 00:01:29,280 --> 00:01:31,590 What's your high-school? 16 00:01:32,960 --> 00:01:33,995 Your turn. 17 00:01:35,160 --> 00:01:36,719 It's not your business. 18 00:01:38,400 --> 00:01:39,595 Help me. 19 00:01:46,880 --> 00:01:48,553 Who's this half-breed? 20 00:02:24,240 --> 00:02:25,799 Shut up! 21 00:02:29,640 --> 00:02:31,392 Close it! 22 00:03:02,560 --> 00:03:04,437 She was virgin. 23 00:03:06,280 --> 00:03:07,714 My turn. 24 00:03:28,280 --> 00:03:29,873 What does she want? 25 00:03:30,200 --> 00:03:32,589 She's seen everything. It's dangerous. 26 00:03:33,600 --> 00:03:35,159 Must shut her up. 27 00:03:36,320 --> 00:03:38,277 - We waste her? - We fuck her? 28 00:03:45,920 --> 00:03:48,275 Screenplay KATSURA Chiho et SONE Chusei 29 00:03:51,840 --> 00:03:54,195 Photography MIZUNOO Nobumasa 30 00:03:54,440 --> 00:03:56,317 Sets KIRYU Kazuo 31 00:03:57,960 --> 00:04:00,520 Music Cosmos Factory 32 00:04:04,240 --> 00:04:06,709 Starring 33 00:04:08,160 --> 00:04:09,559 SAKAE Hitomi (Saeko Mejika) 34 00:04:09,800 --> 00:04:10,995 SHIMA Izumi (Miss Asano) 35 00:04:11,240 --> 00:04:12,639 OTSUKA Kunio (High-school principal) 36 00:04:38,400 --> 00:04:40,710 A film by SONE Chusei 37 00:04:43,960 --> 00:04:45,189 Wait! 38 00:04:48,600 --> 00:04:49,954 Hakutei high... 39 00:04:50,920 --> 00:04:51,796 YAMAMOTO Toru. 40 00:04:52,760 --> 00:04:53,909 Toshio Mizutani. 41 00:04:54,160 --> 00:04:55,639 Nakamura Shigeru. 42 00:04:56,040 --> 00:04:57,360 Whore... 43 00:05:13,080 --> 00:05:14,354 You're right. 44 00:05:23,520 --> 00:05:24,919 Who are you? 45 00:05:28,080 --> 00:05:29,150 Are you the principal? 46 00:05:29,880 --> 00:05:30,870 No. 47 00:05:31,680 --> 00:05:32,670 Follow me. 48 00:05:33,200 --> 00:05:34,838 Miss Mejika Saeko? 49 00:05:35,480 --> 00:05:39,553 The rumor has it you turned down a place in a top high-school 50 00:05:39,800 --> 00:05:42,792 as you preferred teaching in our school. 51 00:05:43,080 --> 00:05:44,275 Why was that? 52 00:05:45,120 --> 00:05:47,919 I admire your high-school's principles. 53 00:05:51,280 --> 00:05:52,759 Thank you very much. 54 00:05:53,800 --> 00:05:56,792 You'll work three days a week. 55 00:05:57,280 --> 00:05:57,872 Thank you. 56 00:05:58,480 --> 00:05:59,800 Your attention, please! 57 00:06:00,040 --> 00:06:04,318 I introduce you to Miss Mejika Saeko who'll be our biology teacher. 58 00:06:04,680 --> 00:06:07,354 - Welcome. - Thank you. 59 00:06:17,800 --> 00:06:19,916 For today it's alright, but... 60 00:06:20,160 --> 00:06:22,436 Tomorrow come dressed properly. 61 00:06:28,520 --> 00:06:31,273 I'll take you to the classroom. 62 00:06:36,120 --> 00:06:37,110 Please. 63 00:06:52,920 --> 00:06:55,355 'Mejika Saeko" 64 00:06:56,600 --> 00:06:58,511 I'll leave you to it. 65 00:06:59,600 --> 00:07:00,556 Stand up! 66 00:07:03,200 --> 00:07:04,156 Salute! 67 00:07:12,240 --> 00:07:13,913 I'll take the roll call. 68 00:07:14,360 --> 00:07:16,033 - Aoyama. - Here. 69 00:07:17,240 --> 00:07:18,435 Akagi. 70 00:07:19,680 --> 00:07:21,034 Akagi Reiichi. 71 00:07:21,400 --> 00:07:23,550 He's name's Ryoichi. He's absent. 72 00:07:24,800 --> 00:07:25,756 Thank you. 73 00:07:27,560 --> 00:07:29,312 - Akiyama. - Here. 74 00:07:30,840 --> 00:07:32,353 - Kurosu. - Here. 75 00:07:37,000 --> 00:07:38,399 Kuroda. 76 00:07:40,520 --> 00:07:42,079 Sakata. 77 00:07:43,480 --> 00:07:45,153 SATO. 78 00:07:46,720 --> 00:07:48,438 Shimazaki. 79 00:07:49,400 --> 00:07:52,040 I am Akagi Ryoichi. Here. 80 00:08:02,760 --> 00:08:04,194 Shibata. 81 00:08:05,840 --> 00:08:07,478 Nakamura. 82 00:08:12,160 --> 00:08:13,480 Mizutani. 83 00:08:19,120 --> 00:08:20,155 YAMAMOTO. 84 00:08:25,760 --> 00:08:27,558 Yokoyama. 85 00:08:29,400 --> 00:08:31,277 Wakabayashi. 86 00:08:31,760 --> 00:08:33,353 Wada. 87 00:09:04,080 --> 00:09:05,593 Teacher! 88 00:09:06,600 --> 00:09:08,989 Give us our IDs back. 89 00:09:17,200 --> 00:09:18,679 What's your problem? 90 00:09:21,040 --> 00:09:22,838 This high-school's objective 91 00:09:23,720 --> 00:09:26,758 is to turn out the country's future elite. 92 00:09:27,000 --> 00:09:30,959 You, you're only a bunch a losers, only good at funding this high-school 93 00:09:31,920 --> 00:09:33,877 with your school taxes. 94 00:09:36,120 --> 00:09:41,399 Your only aim will be to be accepted in a top university. 95 00:09:43,200 --> 00:09:47,319 As you know it, our high-school has had the best 96 00:09:47,640 --> 00:09:51,395 acceptance percentage for the last three years. 97 00:09:52,840 --> 00:09:57,676 We owe this to your elders who have toiled hard. 98 00:09:58,360 --> 00:10:02,957 It also is due to the work of your teachers here present. 99 00:10:04,400 --> 00:10:10,078 You must be proud about if and consider yourselves privileged. 100 00:10:10,520 --> 00:10:15,117 The key to success is in your hands. 101 00:10:16,160 --> 00:10:19,551 There's something else I must tell you. 102 00:10:20,560 --> 00:10:24,076 Put away any inkling of individualism. 103 00:10:24,480 --> 00:10:29,509 Only perseverance will help you win the exams war. 104 00:10:38,080 --> 00:10:40,356 I'm frozen down to my uterus. 105 00:10:41,360 --> 00:10:44,034 Making us sit through such a boring speech... 106 00:10:44,520 --> 00:10:46,431 It was of a ridiculous moralism. 107 00:10:46,680 --> 00:10:48,671 There is such a thing as a body's thinking. 108 00:10:51,400 --> 00:10:52,834 Miss Mejika! 109 00:10:53,440 --> 00:10:54,510 Please. 110 00:11:05,560 --> 00:11:06,834 Look. 111 00:11:13,880 --> 00:11:16,679 The principal has kept his students in the cold. 112 00:11:17,720 --> 00:11:19,757 And every morning, after his speech, 113 00:11:20,040 --> 00:11:23,715 he imposes upon himself the same suffering. 114 00:11:24,160 --> 00:11:27,198 He's as tough with himself, as he is with the others. 115 00:11:27,440 --> 00:11:31,638 He'd put his life down in defending the honor of this school. 116 00:11:34,160 --> 00:11:35,434 It's cold. 117 00:11:36,880 --> 00:11:38,200 Let's close the window. 118 00:11:54,440 --> 00:11:56,397 - Good morning. - Good morning. 119 00:11:59,600 --> 00:12:01,910 The key to that phrase is "that". 120 00:12:05,160 --> 00:12:06,719 Has everyone understood? 121 00:12:09,520 --> 00:12:11,272 Then, I'll move on. 122 00:12:11,760 --> 00:12:15,151 "The deceased Emperor's concubine withdrew 123 00:12:15,400 --> 00:12:18,518 in a far-away Chinese province. " 124 00:12:19,360 --> 00:12:22,512 The most important muscle for locomotion 125 00:12:22,760 --> 00:12:24,558 is the quadriceps. 126 00:12:24,880 --> 00:12:25,870 This muscle is situated 127 00:12:26,400 --> 00:12:28,835 between the gluteal muscle 128 00:12:29,080 --> 00:12:32,198 and the tibiofemoral space. 129 00:12:58,280 --> 00:13:00,510 This is the quadriceps. 130 00:13:00,880 --> 00:13:03,759 And this is the gluteal muscle. 131 00:13:04,000 --> 00:13:05,035 Teacher.. 132 00:13:05,280 --> 00:13:06,190 I'm listening. 133 00:13:07,680 --> 00:13:10,399 If we wanted to see a striptease, 134 00:13:10,880 --> 00:13:12,109 we'd go to the cabaret. 135 00:13:13,200 --> 00:13:13,951 What else? 136 00:13:14,800 --> 00:13:18,919 Teachers should stimulate the students with their strictness. 137 00:13:19,160 --> 00:13:21,754 But you, you aren't making any effort. 138 00:13:22,360 --> 00:13:24,158 Learn to control yourself. 139 00:13:26,440 --> 00:13:27,874 Is that all? 140 00:13:28,400 --> 00:13:31,472 On the tangent, points A and B. 141 00:13:43,280 --> 00:13:44,634 By substituting A, 142 00:13:45,040 --> 00:13:47,680 we obtain a curve. 143 00:13:48,560 --> 00:13:50,949 So, that's what you understand by teaching? 144 00:13:51,520 --> 00:13:53,193 Do you always... 145 00:13:55,120 --> 00:13:56,952 expose yourself like this? 146 00:13:57,600 --> 00:13:59,352 When one's imagination is unhealthy, 147 00:13:59,840 --> 00:14:01,877 it knows no bounds. 148 00:14:03,480 --> 00:14:04,276 That's enough. 149 00:14:04,680 --> 00:14:06,159 You're going too far. 150 00:14:06,400 --> 00:14:07,720 Mr. Mizoguchi, 151 00:14:08,120 --> 00:14:09,440 don't be violent. 152 00:14:09,680 --> 00:14:10,476 Leave me alone. 153 00:14:10,880 --> 00:14:15,033 It seems biology deals with living bodies. 154 00:14:16,160 --> 00:14:18,959 Do you condone Miss Mejika's attitude? 155 00:14:21,320 --> 00:14:23,038 No, not at all. 156 00:15:01,840 --> 00:15:02,875 Ryoichi. 157 00:15:08,640 --> 00:15:10,074 Let's go. 158 00:15:30,040 --> 00:15:34,273 As you already are 20 years old, I won't meddle into your life. 159 00:15:35,600 --> 00:15:36,670 Eat. 160 00:15:40,240 --> 00:15:45,155 If I put you in my place, it's because your parents have asked me to. 161 00:15:45,520 --> 00:15:48,080 To make a good Japanese out of you. 162 00:15:49,480 --> 00:15:53,758 I must help you enroll the best state university. 163 00:15:54,640 --> 00:15:56,199 That's an obsession! 164 00:15:57,480 --> 00:15:59,312 It demotivates me. 165 00:16:04,920 --> 00:16:06,513 An American coffee. 166 00:16:07,080 --> 00:16:08,150 No, an expresso. 167 00:16:09,240 --> 00:16:11,390 - An expresso. - Very well. 168 00:16:14,920 --> 00:16:16,319 I'll stay in the high-school. 169 00:16:19,080 --> 00:16:19,797 Why? 170 00:16:22,160 --> 00:16:24,754 Because Miss Mejika is in love with me. 171 00:16:26,920 --> 00:16:28,319 With you? 172 00:16:45,320 --> 00:16:48,836 Keep him away from physical effort. And a healthy diet. 173 00:16:49,920 --> 00:16:52,150 He shouldn't drink any alcohol. 174 00:16:54,680 --> 00:16:57,433 And, also, no stress. 175 00:16:57,920 --> 00:17:01,436 It's the first time I've seen my father in this condition. 176 00:17:02,000 --> 00:17:05,311 The doctor had forbidden me to let you know. 177 00:17:11,200 --> 00:17:13,032 Show the nurse out. 178 00:17:13,280 --> 00:17:14,156 Very well. 179 00:17:33,920 --> 00:17:35,149 Tell me... 180 00:17:37,240 --> 00:17:38,799 Do you believe in the future? 181 00:17:42,000 --> 00:17:43,752 Me, in the future, 182 00:17:44,560 --> 00:17:46,312 what could I hope for? 183 00:17:48,800 --> 00:17:49,949 And today? 184 00:18:12,360 --> 00:18:15,159 The only thing I know, 185 00:18:16,560 --> 00:18:18,710 it's that I'll be old. 186 00:18:19,640 --> 00:18:21,631 I'll have crow's-feet... 187 00:18:22,480 --> 00:18:24,153 My lips will whiten. 188 00:18:26,040 --> 00:18:28,600 So, let's drink to the future retirement. 189 00:18:29,120 --> 00:18:30,440 Cheers! 190 00:18:31,520 --> 00:18:32,715 Cheers! 191 00:19:08,560 --> 00:19:10,278 Another one. 192 00:19:22,200 --> 00:19:24,316 Stop! 193 00:19:24,960 --> 00:19:26,439 Allow me. 194 00:19:27,320 --> 00:19:28,549 No! 195 00:19:41,800 --> 00:19:43,234 You're exciting me! 196 00:19:48,360 --> 00:19:50,192 Let's see you now... 197 00:19:51,880 --> 00:19:53,279 Come. 198 00:20:43,240 --> 00:20:44,594 No... 199 00:22:51,400 --> 00:22:52,595 No, not like this. 200 00:24:16,440 --> 00:24:18,113 You're a real sex beast. 201 00:24:29,040 --> 00:24:30,997 It's still hard. 202 00:26:28,160 --> 00:26:29,150 Suck it. 203 00:26:31,080 --> 00:26:32,275 No. 204 00:26:37,040 --> 00:26:38,235 No! 205 00:26:42,280 --> 00:26:43,634 No! 206 00:27:06,040 --> 00:27:07,872 Are you bonkers, or what? 207 00:27:08,120 --> 00:27:11,317 You'll dirty my sheets. 208 00:27:11,720 --> 00:27:13,358 Stop it! 209 00:27:16,040 --> 00:27:17,633 It's disgusting! 210 00:27:22,320 --> 00:27:23,515 Go. 211 00:27:27,280 --> 00:27:28,509 Get lost! 212 00:27:31,600 --> 00:27:32,920 Why? 213 00:27:43,200 --> 00:27:45,669 You're just a dirty pig. 214 00:27:47,720 --> 00:27:50,997 You've dirtied my favorite sheets. 215 00:27:52,120 --> 00:27:54,316 I don't want to see you anymore. 216 00:27:54,960 --> 00:27:56,189 Get out of here. 217 00:28:05,000 --> 00:28:06,479 Was I good? 218 00:28:08,240 --> 00:28:09,514 Yes. 219 00:28:11,120 --> 00:28:12,793 But now, leave. 220 00:28:44,360 --> 00:28:47,113 "Miss Mejika. We'd rather study without you. " 221 00:28:47,360 --> 00:28:48,998 'Leave us alone. " 222 00:29:10,520 --> 00:29:12,079 What can I do for you? 223 00:29:12,800 --> 00:29:17,271 "Miss Mejika. We'd rather study without you. " 224 00:29:17,520 --> 00:29:19,397 'Leave us alone. " 225 00:29:20,760 --> 00:29:24,196 I also would rather study without them. 226 00:29:25,200 --> 00:29:26,395 Wait! 227 00:29:28,440 --> 00:29:30,033 I'm warning you. 228 00:29:30,560 --> 00:29:35,270 The students reject you because they don't suit them. 229 00:29:37,280 --> 00:29:39,237 Do you understand? 230 00:29:40,560 --> 00:29:41,197 No. 231 00:29:45,040 --> 00:29:45,791 Come in. 232 00:30:00,040 --> 00:30:04,113 Miss Asano has been missing for two days. 233 00:30:04,400 --> 00:30:05,549 Two days? 234 00:30:05,920 --> 00:30:08,355 - Without leave? - Yes. 235 00:30:08,840 --> 00:30:10,717 You should have told me yesterday! 236 00:30:13,360 --> 00:30:14,998 Did you go to see her? 237 00:30:15,240 --> 00:30:16,560 No, not yet. 238 00:30:18,960 --> 00:30:20,712 It's in here. 239 00:30:42,200 --> 00:30:46,990 It really is a single woman's apartment. It's clean. 240 00:30:47,600 --> 00:30:49,637 It doesn't have anything out of the ordinary. 241 00:30:53,800 --> 00:30:56,474 - It's odd. - It really is. 242 00:30:57,920 --> 00:31:00,150 What do you find odd? 243 00:31:00,400 --> 00:31:02,710 Don't you see? 244 00:31:03,040 --> 00:31:06,112 She's been missing for two days, 245 00:31:06,720 --> 00:31:07,994 and she isn't at home. 246 00:31:09,520 --> 00:31:10,840 But... 247 00:31:11,480 --> 00:31:14,950 ...it'll be difficult finding a replacement for her. 248 00:31:15,200 --> 00:31:17,840 She isn't irreplaceable, far from it. 249 00:31:19,360 --> 00:31:21,237 What's odd, 250 00:31:22,200 --> 00:31:25,477 is that this apartment is too tidied up. 251 00:31:30,840 --> 00:31:32,069 Then... 252 00:31:32,800 --> 00:31:35,030 I don't want to believe it. 253 00:32:01,520 --> 00:32:03,591 "Hakutei High-school. " 254 00:32:11,320 --> 00:32:14,073 What?! Our students? 255 00:32:15,720 --> 00:32:16,596 What? 256 00:32:20,120 --> 00:32:22,475 A teacher took part in the rape? 257 00:32:25,840 --> 00:32:31,040 It seems a young girl was raped by a couple of our students. 258 00:32:31,280 --> 00:32:33,271 Yesterday afternoon, 259 00:32:34,080 --> 00:32:37,675 she called the principal, but I took the call. 260 00:32:38,880 --> 00:32:39,790 Come down to it. 261 00:32:42,680 --> 00:32:44,398 Here are the names of the students: 262 00:32:44,640 --> 00:32:47,553 Nakamura Shigeru, 263 00:32:47,880 --> 00:32:49,553 YAMAMOTO Toru, 264 00:32:50,160 --> 00:32:52,356 and Mizutani Toshio. 265 00:32:52,840 --> 00:32:56,037 Let's hear now Mr. Ichimura. 266 00:32:59,120 --> 00:33:01,191 I've questioned them today. 267 00:33:01,560 --> 00:33:05,599 They admitted to having a relation with that girl. 268 00:33:06,440 --> 00:33:10,752 But, they say it was consensual. 269 00:33:11,640 --> 00:33:15,110 So, it isn't rape. 270 00:33:15,520 --> 00:33:17,079 Who was that girl? 271 00:33:17,320 --> 00:33:19,709 Her name is Hayakawa Rumi. 272 00:33:19,960 --> 00:33:21,792 She's in a Kawada high. 273 00:33:24,360 --> 00:33:26,112 Did you meet her? 274 00:33:26,560 --> 00:33:28,870 No, not yet. 275 00:33:30,200 --> 00:33:32,669 - Your turn. - We must talk about... 276 00:33:35,040 --> 00:33:36,519 Goon. 277 00:33:37,200 --> 00:33:41,558 The girl said a teacher took part in the rape. 278 00:33:42,960 --> 00:33:44,030 What's all that about? 279 00:33:44,680 --> 00:33:45,636 Well... 280 00:33:47,600 --> 00:33:51,434 It's so unthinkable and contrary to our principles... 281 00:33:51,680 --> 00:33:54,115 ...that I thought it was a lie. 282 00:33:56,480 --> 00:34:00,951 The girl says a teacher took part in the rape. 283 00:34:01,800 --> 00:34:05,680 But she won't lay charges if we fire her. 284 00:34:06,040 --> 00:34:07,110 That's what she told me. 285 00:34:09,000 --> 00:34:12,709 She pretends it's someone in our high-school? 286 00:34:13,160 --> 00:34:14,070 Yes. 287 00:34:14,960 --> 00:34:17,998 Principal, sir, that's not where the problem lies. 288 00:34:19,160 --> 00:34:21,629 A teacher, a woman moreover, 289 00:34:21,880 --> 00:34:23,791 couldn't be guilty 290 00:34:24,200 --> 00:34:25,952 of such a crime. 291 00:34:26,720 --> 00:34:29,360 Yes, it is quite possible. 292 00:34:30,040 --> 00:34:33,112 Miss, explain us why is that. 293 00:34:34,200 --> 00:34:37,477 In the case of Miss Mejika, it's possible. 294 00:34:42,120 --> 00:34:45,238 Yesterday I went to Miss Asano. 295 00:34:45,800 --> 00:34:47,632 If I did go, 296 00:34:48,080 --> 00:34:51,198 it was to question her about the reason for her being an absentee. 297 00:34:52,440 --> 00:34:56,149 But, there were no signs of life in her apartment. 298 00:34:58,000 --> 00:34:59,673 It's there that I found this envelope. 299 00:35:00,480 --> 00:35:02,596 When you'll have opened it, 300 00:35:03,320 --> 00:35:06,870 you'll understand what I am trying to tell you. 301 00:35:08,960 --> 00:35:09,836 Look. 302 00:35:21,400 --> 00:35:22,595 What is this? 303 00:35:35,440 --> 00:35:38,751 Miss Mejika. I'm not interested in your private life. 304 00:35:39,000 --> 00:35:42,516 But you have to give us the proof of your innocence. 305 00:35:42,760 --> 00:35:44,273 I'm waiting for explanations. 306 00:35:44,840 --> 00:35:48,913 It's true I was there when that high-school girl was raped. 307 00:36:01,800 --> 00:36:03,632 Here are the IDs of the three boys. 308 00:36:03,960 --> 00:36:05,633 I found them there. 309 00:36:07,720 --> 00:36:11,236 You! But what exactly are your intentions? 310 00:36:11,520 --> 00:36:12,715 Shut up. 311 00:36:13,000 --> 00:36:14,070 I'm listening. 312 00:36:15,360 --> 00:36:18,273 I've told the truth and have nothing else to add. 313 00:36:18,560 --> 00:36:19,152 That's enough! 314 00:36:28,920 --> 00:36:32,356 We must think about a punishment. Leave this room. 315 00:36:33,240 --> 00:36:36,517 Are you telling me to go to the police? 316 00:36:39,400 --> 00:36:43,155 Students in a reputable high-school committed a rape. 317 00:36:43,840 --> 00:36:45,069 What's more, 318 00:36:45,880 --> 00:36:50,238 a teacher in this high-school took part in the rape. 319 00:36:51,040 --> 00:36:52,394 What do you intend to do? 320 00:36:53,000 --> 00:36:55,514 The rape is one month old. 321 00:36:55,920 --> 00:36:59,197 You hadn't officially joined us yet. 322 00:37:00,200 --> 00:37:01,190 Principal, sir. 323 00:37:01,440 --> 00:37:05,035 This rape has nothing to do with our institution. 324 00:37:05,280 --> 00:37:07,191 If we report it to the police, 325 00:37:08,080 --> 00:37:12,950 we'll have to answer before the parents and the media. 326 00:37:13,200 --> 00:37:15,077 I detest those that go along with a wait-and-see policy. 327 00:37:15,840 --> 00:37:20,038 Our problem, it's the losers we have here. 328 00:37:21,000 --> 00:37:22,195 Isn't it so, principal? 329 00:37:23,200 --> 00:37:24,634 Miss, 330 00:37:25,480 --> 00:37:28,313 You're talking without thinking. 331 00:37:31,200 --> 00:37:34,352 And these photos, you should've told me earlier about them. 332 00:37:36,960 --> 00:37:41,193 Having disclosed them in here is a professional mistake! 333 00:37:51,760 --> 00:37:53,353 Go back to your place. 334 00:37:59,680 --> 00:38:03,878 I'll be the one to think about an adequate sanction. 335 00:38:05,000 --> 00:38:08,834 And some of you will have to follow me to the very end 336 00:38:09,080 --> 00:38:11,469 to save the school's honor. 337 00:38:13,560 --> 00:38:15,039 Severity is the only thing 338 00:38:15,440 --> 00:38:18,239 that can guarantee our integrity. 339 00:38:20,400 --> 00:38:22,357 The meeting is over. 340 00:38:22,720 --> 00:38:24,233 No, not yet. 341 00:38:31,000 --> 00:38:32,593 "15th of September. 342 00:38:33,080 --> 00:38:34,479 "30,000 yen, 343 00:38:35,200 --> 00:38:36,349 "with a civil servant. 344 00:38:36,800 --> 00:38:38,473 "Preliminaries: 6/20. 345 00:38:38,960 --> 00:38:40,553 "'Sexual act: 14/20. 346 00:38:40,800 --> 00:38:43,394 "Post-sexual tenderness: 0/20. Clinging customer. 347 00:38:43,640 --> 00:38:47,474 "17th of September, 23,000 yen, with a draughtsman. 348 00:38:47,720 --> 00:38:51,190 "Preliminaries: 16/20. Sexual act: 2/20. 349 00:38:51,440 --> 00:38:54,034 "Premature ejaculation. 18th of September... “ 350 00:38:54,280 --> 00:38:55,600 Enough! 351 00:39:01,200 --> 00:39:02,998 That's Miss Asano's. 352 00:39:05,040 --> 00:39:06,110 You mean... 353 00:39:07,200 --> 00:39:08,270 Miss Asano... 354 00:39:09,120 --> 00:39:11,919 Yes, she's prostituting herself. 355 00:39:53,760 --> 00:39:54,795 This one. 356 00:40:28,280 --> 00:40:30,556 Is it that difficult, 357 00:40:30,800 --> 00:40:32,711 getting rid of a teacher? 358 00:40:49,560 --> 00:40:50,959 Namishima? 359 00:40:51,240 --> 00:40:52,992 The president, speaking. 360 00:40:59,640 --> 00:41:01,358 Yes, Mejika Saeko... 361 00:41:09,200 --> 00:41:10,998 Check her up. 362 00:41:20,160 --> 00:41:23,391 It's difficult to explain. Give me some time. 363 00:41:23,640 --> 00:41:24,550 Very well. 364 00:41:25,320 --> 00:41:26,754 Come back at the end of the day. 365 00:41:57,280 --> 00:42:00,432 I don't want you to leave. 366 00:42:01,960 --> 00:42:03,712 I want to help you. 367 00:42:06,360 --> 00:42:07,589 Thank you. 368 00:42:08,760 --> 00:42:12,151 In this high-school, I'm the one the president... 369 00:42:12,400 --> 00:42:14,471 ...trusts most. 370 00:42:15,280 --> 00:42:17,430 More than his son, the principal. 371 00:42:18,440 --> 00:42:20,317 Let's talk about this tonight. 372 00:42:41,040 --> 00:42:42,599 The diary is not there. 373 00:42:51,360 --> 00:42:53,556 I look like a spy, don't I? 374 00:42:58,080 --> 00:42:59,878 Do you work for the president? 375 00:43:02,360 --> 00:43:05,432 Or is it... for the principal? 376 00:43:23,200 --> 00:43:24,793 What do you think? 377 00:43:45,280 --> 00:43:47,078 Tonight, it's a sleepless night. 378 00:43:49,240 --> 00:43:50,469 You shouldn't... 379 00:43:52,440 --> 00:43:53,953 Why not? 380 00:43:58,160 --> 00:43:59,912 I'm not afraid of a... 381 00:44:00,720 --> 00:44:02,711 ...scandal with you. 382 00:44:07,440 --> 00:44:09,590 Of course, "Hakutei" is an important high-school. 383 00:44:11,840 --> 00:44:13,319 But, there are others. 384 00:44:57,080 --> 00:45:00,914 The president and the principal are resting in their villa. 385 00:45:03,280 --> 00:45:04,509 I want to see them. 386 00:45:06,000 --> 00:45:07,195 It's possible. 387 00:45:19,600 --> 00:45:20,715 When? 388 00:45:33,160 --> 00:45:34,514 On Sunday. 389 00:45:37,560 --> 00:45:38,789 It'll be too late. 390 00:45:41,320 --> 00:45:42,515 Saturday. 391 00:45:43,720 --> 00:45:45,597 Friday, I've got classes. 392 00:47:22,920 --> 00:47:25,036 Still no news from Miss Asano? 393 00:47:25,880 --> 00:47:28,190 Above all, hide very well the photos. 394 00:47:31,480 --> 00:47:34,438 I've ordered Mejika brought here. 395 00:47:35,400 --> 00:47:39,280 Replace me at tomorrow's meeting. 396 00:47:39,760 --> 00:47:42,320 - Understood. - Wait. 397 00:47:43,480 --> 00:47:44,709 It's Namishima. 398 00:47:45,880 --> 00:47:48,110 The media isn't aware of anything. 399 00:47:48,440 --> 00:47:49,635 Don't be afraid. 400 00:47:50,600 --> 00:47:51,590 See you on Saturday. 401 00:48:20,040 --> 00:48:23,032 Why didn't you help that girl? 402 00:48:25,080 --> 00:48:27,356 Do you know about the rape? 403 00:48:30,400 --> 00:48:31,390 Miss, 404 00:48:31,760 --> 00:48:33,433 answer my question. 405 00:48:39,320 --> 00:48:42,278 I'm sorry, I shouldn't have. 406 00:48:42,520 --> 00:48:43,555 It doesn't matter. 407 00:48:49,440 --> 00:48:51,636 Akagi, follow us! 408 00:48:53,280 --> 00:48:54,759 Turn! 409 00:48:56,840 --> 00:48:58,114 Hurry! 410 00:49:11,960 --> 00:49:13,030 Hi. 411 00:49:13,720 --> 00:49:16,075 Good afternoon, teacher. 412 00:49:21,400 --> 00:49:22,674 Miss. 413 00:49:23,000 --> 00:49:24,399 I've got a question. 414 00:49:25,280 --> 00:49:26,918 I'm listening, YAMAMOTO. 415 00:49:27,640 --> 00:49:29,074 Is that you... 416 00:49:29,840 --> 00:49:31,558 ...that ratted on us? 417 00:49:34,680 --> 00:49:35,909 Not at all. 418 00:49:36,680 --> 00:49:38,000 It's that girl. 419 00:49:38,640 --> 00:49:40,278 Stop your bullshit. 420 00:49:41,680 --> 00:49:43,273 What a funny situation! 421 00:49:43,720 --> 00:49:47,554 The rapists together with their victim who has turned them in. 422 00:49:48,520 --> 00:49:50,477 She's talking nonsense. 423 00:49:50,840 --> 00:49:54,720 If I had gave them up, I wouldn't be with them. 424 00:49:56,040 --> 00:49:57,474 Still, it's unbelievable. 425 00:49:58,680 --> 00:50:00,478 A high-school teacher... 426 00:50:00,720 --> 00:50:02,836 ...taking part in a rape... 427 00:50:05,160 --> 00:50:06,434 Tell me, Akagi. 428 00:50:06,720 --> 00:50:08,472 How much did your car cost? 429 00:50:09,840 --> 00:50:13,754 I don't know. Around 5,000,000. 430 00:50:14,000 --> 00:50:16,150 Mine, I've bought it second-hand. 431 00:50:16,440 --> 00:50:19,512 If smash it, your principal will cry. 432 00:50:21,760 --> 00:50:24,036 - Come. - What? 433 00:50:48,520 --> 00:50:50,716 My cap... Here it is. 434 00:50:58,360 --> 00:50:59,430 Does this relieve you? 435 00:51:00,320 --> 00:51:01,435 No. 436 00:51:03,200 --> 00:51:07,273 You shouldn't have run away without asking me for help. 437 00:51:07,960 --> 00:51:11,794 You wanted to replace me? Are you kidding or what? 438 00:51:31,160 --> 00:51:32,480 Let's go, miss. 439 00:51:45,400 --> 00:51:48,153 I was playing football in high-school, in New York. 440 00:51:49,680 --> 00:51:50,715 I..- 441 00:51:51,640 --> 00:51:53,233 ...like sportsmen. 442 00:51:54,960 --> 00:51:57,474 Jimmy will be pleased, if I call him. 443 00:51:59,640 --> 00:52:00,994 Jimmy? 444 00:52:06,480 --> 00:52:07,709 Ryoichi... 445 00:52:09,080 --> 00:52:10,400 Are you seeing someone? 446 00:52:14,040 --> 00:52:15,189 Yes. 447 00:52:17,760 --> 00:52:19,080 What kind of a girl is she/? 448 00:52:19,680 --> 00:52:20,670 Madam, 449 00:52:21,360 --> 00:52:23,476 do you see the white house? 450 00:52:23,880 --> 00:52:25,109 It's there. 451 00:52:45,400 --> 00:52:46,674 Please. 452 00:53:23,280 --> 00:53:25,476 - Sir. - I was waiting for you to call. 453 00:53:25,760 --> 00:53:26,431 I'm sorry. 454 00:53:26,680 --> 00:53:30,310 - Where's she? - She's waiting at the entrance. 455 00:53:35,320 --> 00:53:36,390 Stop. 456 00:53:41,840 --> 00:53:45,196 I didn't know you were Edmond's daughter. 457 00:53:47,160 --> 00:53:48,434 Edmond? 458 00:53:50,160 --> 00:53:52,356 Do you remember your father? 459 00:53:52,840 --> 00:53:53,830 No. 460 00:53:54,360 --> 00:53:56,749 I was only two years old when he died. 461 00:53:57,520 --> 00:53:59,670 Oh, yes. 462 00:54:01,800 --> 00:54:04,440 He died a painful death. 463 00:54:06,160 --> 00:54:10,472 There are lots of photos here of your father and I 464 00:54:10,720 --> 00:54:12,870 when we founded "Hakutei" high-school. 465 00:54:15,520 --> 00:54:18,433 - Do you want to see them? - No. 466 00:54:18,880 --> 00:54:21,872 Let's not waste any time. 467 00:54:23,880 --> 00:54:26,633 What is it exactly that you want? 468 00:54:26,960 --> 00:54:28,189 Money? 469 00:54:29,880 --> 00:54:32,713 - I'm Edmond's daughter. -So? 470 00:54:37,160 --> 00:54:40,312 I can't bring myself to believe... 471 00:54:40,720 --> 00:54:43,075 ...you're his daughter. 472 00:55:00,120 --> 00:55:01,793 Thanks for coming. 473 00:55:02,240 --> 00:55:03,355 Ryoichi. 474 00:55:03,840 --> 00:55:06,753 - Have you eaten on the road? - No. 475 00:55:07,440 --> 00:55:09,795 - Go talk to the cook. - Very well. 476 00:55:12,280 --> 00:55:13,839 Leave me alone with her. 477 00:55:14,440 --> 00:55:16,556 I'd rather the president stays. 478 00:55:17,400 --> 00:55:18,595 If that's what you want. 479 00:55:19,480 --> 00:55:22,518 So, you are the high-school's founder's daughter? 480 00:55:23,440 --> 00:55:26,034 Why haven't you said anything? 481 00:55:26,280 --> 00:55:27,600 The reason, 482 00:55:28,320 --> 00:55:30,311 the president must know it. 483 00:55:30,640 --> 00:55:31,630 What is she talking about? 484 00:55:31,880 --> 00:55:33,109 Principal, sir... 485 00:55:33,960 --> 00:55:36,759 Do you remember what happened 21 years ago? 486 00:55:37,000 --> 00:55:38,718 21 years ago? 487 00:55:39,880 --> 00:55:41,439 Back then, 488 00:55:41,680 --> 00:55:43,751 you were studying in the United States. 489 00:55:44,360 --> 00:55:46,192 That's true. 490 00:55:48,000 --> 00:55:49,877 And what happened in Japan? 491 00:55:52,840 --> 00:55:54,956 Edmond was murdered. 492 00:55:56,240 --> 00:55:57,833 I can't follow you. 493 00:55:58,360 --> 00:56:00,351 Your father, the president, 494 00:56:00,920 --> 00:56:02,035 is the murderer. 495 00:56:11,080 --> 00:56:14,710 Miss Edmond's daughter, can I offer you a coffee? 496 00:56:14,960 --> 00:56:16,633 While it's hot. 497 00:56:18,040 --> 00:56:20,680 You've recruited a Fury. 498 00:56:21,680 --> 00:56:23,557 She's blackmailing you. 499 00:56:25,240 --> 00:56:27,311 You've got yourself in a hell of a fix. 500 00:56:40,040 --> 00:56:43,317 But, what are you trying to do? 501 00:56:45,280 --> 00:56:47,840 You should reason with the president. 502 00:56:48,600 --> 00:56:50,398 I'll give you everything I've got. 503 00:56:51,400 --> 00:56:53,471 Give me 'Asano's diary. 504 00:56:53,720 --> 00:56:54,755 If it were discovered, 505 00:56:55,000 --> 00:56:57,833 it'd mean the high-school's end, but yours also. 506 00:56:58,920 --> 00:57:01,799 - I don't have it with me. - What?! 507 00:57:07,440 --> 00:57:10,159 Dinner's ready. 508 00:57:10,400 --> 00:57:12,676 Serve it in here. 509 00:57:48,600 --> 00:57:50,637 Have something with us. 510 00:57:50,880 --> 00:57:52,757 No, thank you. 511 00:58:05,480 --> 00:58:06,754 Mejika, 512 00:58:07,240 --> 00:58:09,709 sell us the diary. 513 00:58:09,960 --> 00:58:11,519 How much do you want for it? 514 00:58:13,440 --> 00:58:14,953 I want the high-school. 515 00:58:16,640 --> 00:58:18,119 It's legit 516 00:58:18,360 --> 00:58:22,069 for a daughter to demand what was her father's. 517 00:58:27,520 --> 00:58:32,117 I advise you to go and see a shrink. 518 00:58:35,040 --> 00:58:37,395 Rather, it's you who should go. 519 00:58:55,040 --> 00:58:55,996 Turn it down! 520 00:59:03,440 --> 00:59:05,397 Do you think it's possible? 521 00:59:05,640 --> 00:59:06,755 But of course. 522 00:59:08,440 --> 00:59:11,876 You'll resign during the next board meeting. 523 00:59:12,520 --> 00:59:15,239 And you'll appoint me as your successor. 524 00:59:15,520 --> 00:59:16,669 Kid stuff. 525 00:59:41,000 --> 00:59:41,717 Hello? 526 00:59:41,960 --> 00:59:43,758 Hello, it's Jimmy. 527 00:59:44,080 --> 00:59:45,798 Don't hang up. 528 00:59:49,760 --> 00:59:51,512 It's for you, from the United States. 529 00:59:54,760 --> 00:59:56,956 Ryoichi speaking. 530 00:59:57,240 --> 00:59:58,639 Hi, Ryoichi. 531 01:00:01,920 --> 01:00:04,833 - Fine, and you? - I'm also fine. I'm missing you. 532 01:00:38,240 --> 01:00:39,514 Here. 533 01:00:41,760 --> 01:00:43,398 You're hurting me. 534 01:00:46,040 --> 01:00:47,360 So clumsy. 535 01:00:47,600 --> 01:00:49,238 My friend is better endowed. 536 01:00:49,480 --> 01:00:50,595 What do you mean? 537 01:01:10,560 --> 01:01:13,552 Take me from behind. 538 01:01:21,840 --> 01:01:23,069 Quickly. 539 01:01:28,200 --> 01:01:30,032 You're not too bright. 540 01:01:34,320 --> 01:01:38,359 I wanted to avoid a scandal, at any costs. 541 01:01:38,640 --> 01:01:40,677 Because I know my interests. 542 01:01:41,360 --> 01:01:44,751 But I'd rather face a scandal than turn the high-school to you. 543 01:01:46,000 --> 01:01:47,354 A call from the high-school. 544 01:01:48,240 --> 01:01:50,436 - Who from? - Mr. Namishima. 545 01:01:50,680 --> 01:01:52,114 I'll take it. 546 01:01:57,400 --> 01:01:59,914 I wanted to talk to you. 547 01:02:00,160 --> 01:02:01,559 Kashiwagi speaking. 548 01:02:02,960 --> 01:02:04,837 I'd like to give Jimmy a present. 549 01:02:05,080 --> 01:02:07,549 - Any idea? - Stop seeing that boy. 550 01:02:07,800 --> 01:02:08,949 It'll be the last time. 551 01:02:09,200 --> 01:02:10,873 - Go look in the closet. - Thank you. 552 01:02:32,160 --> 01:02:35,994 I suggest we bury the hatchet. 553 01:02:39,720 --> 01:02:43,190 I understood the diary you have... 554 01:02:43,440 --> 01:02:47,559 ...Is a weapon capable of destroying my high-school and my family. 555 01:02:48,920 --> 01:02:51,753 As for your proposition, 556 01:02:53,560 --> 01:02:56,393 allow me a couple of days to think about it. 557 01:02:57,400 --> 01:02:59,630 Have you changed your mind all of a sudden? 558 01:03:01,040 --> 01:03:03,077 Yes, maybe. 559 01:03:04,440 --> 01:03:07,000 I want to think about it calmly. 560 01:03:08,120 --> 01:03:09,110 Very well. 561 01:03:11,680 --> 01:03:15,674 Show our guest to her room. 562 01:03:15,920 --> 01:03:17,115 Follow me. 563 01:03:49,360 --> 01:03:50,759 Good night. 564 01:04:03,400 --> 01:04:05,357 - You can go home. - Thank you. 565 01:04:16,680 --> 01:04:19,399 The high-school has just informed us... 566 01:04:20,880 --> 01:04:25,477 ...that miss Asano has been found naked and strangled. 567 01:04:28,400 --> 01:04:29,913 You've got it very well. 568 01:04:30,200 --> 01:04:34,159 If it's discovered that her death is related to prostitution, 569 01:04:34,400 --> 01:04:36,073 our high-school will never recover. 570 01:04:36,600 --> 01:04:39,991 I won't be able to get out of this on my own. 571 01:04:40,600 --> 01:04:44,559 You must get the diary from Mejika, without any delay! 572 01:04:48,440 --> 01:04:49,714 Whatever happens, 573 01:04:51,520 --> 01:04:55,639 we must keep the high-school. 574 01:04:56,480 --> 01:05:00,155 Let's defend our reputation and safeguard our fortune. 575 01:05:00,400 --> 01:05:02,630 Do you understand? 576 01:05:05,040 --> 01:05:07,350 I've chosen this trunk. 577 01:06:01,120 --> 01:06:03,316 Help me. 578 01:06:28,240 --> 01:06:29,594 "Narcotic" 579 01:06:48,560 --> 01:06:50,517 - Thank you. - Don't mention it. 580 01:06:57,200 --> 01:06:59,430 - Drink this. - Thank you. 581 01:07:22,920 --> 01:07:24,479 It's bitter. 582 01:07:25,800 --> 01:07:27,393 Not at all. 583 01:10:18,680 --> 01:10:19,795 Miss! 584 01:11:52,960 --> 01:11:54,030 Miss! 585 01:12:39,360 --> 01:12:41,192 Thank you, you saved me. 586 01:12:45,760 --> 01:12:47,353 Who did this? 587 01:12:48,800 --> 01:12:49,949 Where's the principal? 588 01:12:52,240 --> 01:12:54,311 He went out. 589 01:13:16,000 --> 01:13:17,070 Miss... 590 01:13:24,960 --> 01:13:26,598 Have something hot. 591 01:15:00,200 --> 01:15:02,077 I've killed the principal. 592 01:15:02,560 --> 01:15:03,356 What?! 593 01:15:03,600 --> 01:15:06,479 I put his body in the trunk and threw it into the sea. 594 01:15:07,960 --> 01:15:09,075 The sea? 595 01:15:10,320 --> 01:15:11,594 My son! 596 01:15:23,360 --> 01:15:24,794 His feet! 597 01:15:35,000 --> 01:15:36,115 I'm going. 598 01:15:42,800 --> 01:15:45,314 - Good day. - Good day. 599 01:15:45,840 --> 01:15:48,036 - Today it's useless. - But... 600 01:15:48,960 --> 01:15:51,190 I wasn't informed. 601 01:15:51,680 --> 01:15:54,911 The president went to the high-school for some urgent business. 602 01:15:56,040 --> 01:15:57,474 Oh, well... 603 01:15:59,040 --> 01:16:01,190 Thank you for keeping me briefed. 604 01:16:29,320 --> 01:16:30,879 Are you angry? 605 01:16:32,120 --> 01:16:34,509 - Because of her? - No. 606 01:16:35,600 --> 01:16:37,238 I'm not angry. 607 01:16:39,400 --> 01:16:40,993 It's your fault. 608 01:16:41,880 --> 01:16:42,995 Why? 609 01:16:45,440 --> 01:16:48,080 You are too hesitant with me. 610 01:16:53,280 --> 01:16:54,509 It's only normal. 611 01:16:55,080 --> 01:16:57,390 We are not that much in love. 612 01:17:16,480 --> 01:17:18,596 Kiss me. 613 01:17:23,760 --> 01:17:25,159 You don't want it, it seems. 614 01:17:26,800 --> 01:17:28,313 It's not that, 615 01:17:29,120 --> 01:17:31,191 but I'm not sure of myself. 616 01:17:36,360 --> 01:17:37,680 Now you're saying it?! 617 01:17:45,960 --> 01:17:47,280 What have you bought? 618 01:17:50,680 --> 01:17:52,990 I'm hungry. 619 01:17:58,600 --> 01:18:00,034 This again? 620 01:18:00,480 --> 01:18:02,232 I know, but it's handy. 621 01:18:02,600 --> 01:18:03,920 There's nothing to cook. 622 01:19:24,440 --> 01:19:25,555 Father. 623 01:19:30,120 --> 01:19:31,554 We were waiting for you. 624 01:19:35,240 --> 01:19:36,560 No! 625 01:19:37,240 --> 01:19:39,197 Don't touch her. 626 01:19:42,320 --> 01:19:43,037 You... 627 01:19:59,680 --> 01:20:01,353 You can leave. 628 01:20:02,320 --> 01:20:04,709 The diary is worthless now. 629 01:20:05,720 --> 01:20:08,917 With Asano's death, everything's in the open. 630 01:20:09,960 --> 01:20:11,189 Go away! 631 01:20:13,160 --> 01:20:15,879 I must save my high-school. 632 01:20:19,200 --> 01:20:20,634 There's no point. 633 01:20:22,440 --> 01:20:24,238 I'm the one who must do it. 634 01:20:24,920 --> 01:20:26,672 Not a murderer's son. 635 01:20:27,400 --> 01:20:28,595 That's ridiculous. 636 01:20:29,600 --> 01:20:31,876 It's you made me understand... 637 01:20:32,120 --> 01:20:33,793 ...how my father was killed. 638 01:20:34,360 --> 01:20:37,352 I understood it when I was in the trunk. 639 01:20:38,120 --> 01:20:39,269 Ryoichi. 640 01:20:40,160 --> 01:20:41,639 Bring the trunk. 641 01:21:00,680 --> 01:21:03,593 When I provoked the president by throwing water on him, 642 01:21:03,840 --> 01:21:05,797 he jumped on me to kill me. 643 01:21:06,200 --> 01:21:09,670 And just then, the view of this harmless trunk... 644 01:21:10,080 --> 01:21:12,594 ...made him lose his means. Why was that? 645 01:21:15,840 --> 01:21:17,877 Son, the trunk! 646 01:21:18,240 --> 01:21:20,356 Not the trunk. 647 01:21:21,000 --> 01:21:22,115 No! 648 01:22:21,480 --> 01:22:24,472 I surely am a murderer's son. 649 01:22:25,320 --> 01:22:27,789 But you'll never have my high-school. 650 01:22:35,280 --> 01:22:37,157 You won't defeat me. 651 01:22:37,720 --> 01:22:39,199 It's outright war. 652 01:22:42,040 --> 01:22:43,269 "Go 653 01:22:44,160 --> 01:22:45,719 "Hakutei high! 654 01:22:46,080 --> 01:22:47,400 "Go 655 01:22:48,000 --> 01:22:49,479 "Hakutei high!" 656 01:23:29,000 --> 01:23:31,355 One, two... one, two... 657 01:26:34,040 --> 01:26:35,838 THE END 39601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.