All language subtitles for Incognito S01E106 (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,897 --> 00:00:04,150
Jun, you need to get out of here.
2
00:00:04,233 --> 00:00:05,443
[Diego] You know me?
3
00:00:05,526 --> 00:00:07,528
That means you're one of them.
4
00:00:07,611 --> 00:00:09,238
- Jun, stop it!
- [gunshot]
5
00:00:09,989 --> 00:00:12,241
One thing that my Papa taught me
6
00:00:12,324 --> 00:00:13,868
is that when I kill someone,
7
00:00:13,951 --> 00:00:15,578
I should look them straight in the eyes
8
00:00:15,661 --> 00:00:17,705
to let them know it's not an accident.
9
00:00:18,914 --> 00:00:20,041
- [gunshot]
- [groans]
10
00:00:22,668 --> 00:00:24,044
[gunshots]
11
00:00:25,087 --> 00:00:27,506
[gunshots]
12
00:00:30,801 --> 00:00:31,761
Jun!
13
00:00:31,844 --> 00:00:34,472
[gunshots continue]
14
00:00:37,933 --> 00:00:39,477
Jun. Jun.
15
00:00:39,560 --> 00:00:43,814
[dramatic music playing]
16
00:00:45,274 --> 00:00:48,194
[music turns suspenseful]
17
00:00:48,277 --> 00:00:49,195
[clack echoes]
18
00:00:49,278 --> 00:00:50,738
[Max] Sir, there's been an encounter!
19
00:00:50,821 --> 00:00:52,782
JB is in critical condition!
20
00:00:52,865 --> 00:00:55,576
There was a shoot-out
involving Andres' brother!
21
00:00:55,659 --> 00:00:59,121
- [suspenseful music continues]
- [heavy footsteps echoing]
22
00:00:59,205 --> 00:01:02,124
[Selo] Uncle, Diego is down.
23
00:01:02,208 --> 00:01:03,959
I think he's dead.
24
00:01:04,043 --> 00:01:05,461
Who killed him?
25
00:01:05,544 --> 00:01:10,883
[suspenseful music continues]
26
00:01:13,969 --> 00:01:17,556
[suspenseful music crescendos]
27
00:01:19,225 --> 00:01:24,605
[theme music playing]
28
00:02:03,394 --> 00:02:07,398
[siren wailing]
29
00:02:11,569 --> 00:02:14,613
{\an8}[somber music playing]
30
00:02:14,697 --> 00:02:17,074
{\an8}[gurney wheels clanging]
31
00:02:18,534 --> 00:02:19,535
{\an8}What code?
32
00:02:23,414 --> 00:02:25,374
{\an8}- [doctor] What happened?
- [paramedic] Male with gunshot wound.
33
00:02:25,457 --> 00:02:27,084
{\an8}Okay. Take him to the ER.
34
00:02:30,588 --> 00:02:36,510
{\an8}[somber music continues]
35
00:02:46,854 --> 00:02:49,106
{\an8}[somber music fades]
36
00:02:50,065 --> 00:02:56,363
{\an8}[gentle melancholy music playing]
37
00:03:06,332 --> 00:03:09,835
{\an8}Sir, I'm sorry, you're not allowed
beyond this point. Please wait over there.
38
00:03:11,503 --> 00:03:16,634
{\an8}[gentle melancholy music continues]
39
00:03:23,891 --> 00:03:25,142
{\an8}[snipping, ripping]
40
00:03:25,225 --> 00:03:26,518
{\an8}What's his blood pressure?
41
00:03:26,602 --> 00:03:32,441
[gentle melancholy music continues]
42
00:03:34,401 --> 00:03:36,528
ECG, one epi.
43
00:03:37,571 --> 00:03:38,864
Start compression.
44
00:03:40,324 --> 00:03:41,742
[nurse] First epi given, doc.
45
00:03:41,825 --> 00:03:43,077
[doctor] Ambu bag, please.
46
00:03:43,160 --> 00:03:47,706
[bed squeaking]
47
00:03:47,790 --> 00:03:53,128
[haunting somber music playing]
48
00:03:59,468 --> 00:04:01,553
[engine revving]
49
00:04:01,637 --> 00:04:03,639
[Miguel] JB. JB!
50
00:04:04,348 --> 00:04:05,266
JB!
51
00:04:05,683 --> 00:04:08,185
Don't sleep, okay? Stay awake!
52
00:04:08,978 --> 00:04:09,937
JB!
53
00:04:10,646 --> 00:04:12,022
Max, step on it!
54
00:04:12,690 --> 00:04:14,400
JB, hang in there! We're almost there!
55
00:04:17,903 --> 00:04:19,738
JB! JB!
56
00:04:20,281 --> 00:04:21,407
We're losing him!
57
00:04:21,740 --> 00:04:22,908
We're losing him!
58
00:04:22,992 --> 00:04:24,827
- JB, hang in there!
- We're losing him!
59
00:04:25,411 --> 00:04:27,496
Hold on, JB! We're almost there!
60
00:04:28,205 --> 00:04:34,336
[somber music continues]
61
00:04:43,053 --> 00:04:49,351
[music turns tense]
62
00:04:51,729 --> 00:04:52,980
{\an8}Take him inside.
63
00:04:53,731 --> 00:04:55,149
{\an8}Wait, stop.
64
00:04:55,232 --> 00:04:56,275
{\an8}Stay here.
65
00:04:56,358 --> 00:04:57,401
{\an8}You can't go inside, Greg.
66
00:04:57,484 --> 00:04:59,611
{\an8}But don't worry.
We'll do our best to save him.
67
00:04:59,695 --> 00:05:00,863
{\an8}Just stay here.
68
00:05:00,946 --> 00:05:01,947
{\an8}Max.
69
00:05:02,823 --> 00:05:05,117
{\an8}Dr. Carpio is one of the best.
70
00:05:05,200 --> 00:05:06,910
{\an8}He'll save JB.
71
00:05:08,537 --> 00:05:10,539
{\an8}All we can do now is to wait.
72
00:05:10,622 --> 00:05:11,874
{\an8}If you need to go home--
73
00:05:11,957 --> 00:05:12,750
{\an8}No.
74
00:05:13,417 --> 00:05:14,543
{\an8}I'm not leaving.
75
00:05:15,461 --> 00:05:16,545
{\an8}I'll stay here.
76
00:05:17,379 --> 00:05:19,465
{\an8}[Miguel] Uh, Contractor…
77
00:05:19,548 --> 00:05:21,925
{\an8}I'll attend to Andres.
78
00:05:22,009 --> 00:05:23,469
{\an8}He needs support right now.
79
00:05:25,012 --> 00:05:26,180
{\an8}Thank you, Miguel.
80
00:05:26,263 --> 00:05:31,352
{\an8}[tense music continues]
81
00:05:40,903 --> 00:05:42,279
{\an8}[tense music ends]
82
00:05:42,362 --> 00:05:46,658
{\an8}[somber music playing]
83
00:05:46,742 --> 00:05:51,205
{\an8}[phone ringing]
84
00:05:54,041 --> 00:05:57,002
{\an8}[exhales deeply]
85
00:06:01,840 --> 00:06:04,468
{\an8}Do everything you can
to get my son out of there.
86
00:06:06,929 --> 00:06:10,682
{\an8}No one else can have him but me.
87
00:06:13,894 --> 00:06:19,525
{\an8}[somber music continues]
88
00:06:25,531 --> 00:06:29,326
- [bed squeaking]
- [haunting somber music playing]
89
00:06:29,409 --> 00:06:30,828
[doctor] Ready the epi.
90
00:06:31,495 --> 00:06:33,497
[nurse] Epi given, Doc.
91
00:06:33,580 --> 00:06:36,125
[haunting somber music continue]
92
00:06:36,208 --> 00:06:40,546
[chest compressions thudding]
93
00:06:40,629 --> 00:06:42,047
[doctor] We'll give another epi.
94
00:06:43,674 --> 00:06:45,008
[nurse] Fourth epi given.
95
00:06:45,092 --> 00:06:49,429
[thudding continues]
96
00:06:49,513 --> 00:06:54,810
[haunting somber music continues]
97
00:07:00,274 --> 00:07:02,192
Third epi given, Doc.
98
00:07:03,068 --> 00:07:10,117
[haunting somber music continues]
99
00:07:10,200 --> 00:07:16,331
[chest compressions thudding]
100
00:07:20,043 --> 00:07:23,005
[flatline tone]
101
00:07:23,088 --> 00:07:25,757
[thudding continues]
102
00:07:25,841 --> 00:07:31,930
- [flatline tone continues]
- [haunting somber music continues]
103
00:07:32,014 --> 00:07:37,311
- [flatline tone continues]
- [haunting somber music fades]
104
00:07:37,394 --> 00:07:38,937
[unsettling music sting]
105
00:07:42,733 --> 00:07:46,028
[flatline tone continues]
106
00:07:46,737 --> 00:07:52,034
- [thudding continues]
- [somber music playing]
107
00:08:01,710 --> 00:08:06,632
[somber music intensifies, fades]
108
00:08:08,091 --> 00:08:09,009
Andres.
109
00:08:10,385 --> 00:08:11,345
How are you?
110
00:08:11,428 --> 00:08:14,932
[stretcher rolling]
111
00:08:15,015 --> 00:08:16,183
[door opens]
112
00:08:16,266 --> 00:08:21,772
[melancholy music playing]
113
00:08:21,855 --> 00:08:23,649
[footsteps approaching]
114
00:08:26,109 --> 00:08:27,986
Are you the ones
who brought in the patient?
115
00:08:29,863 --> 00:08:34,034
Sorry. We did everything
we could, but he didn't make it.
116
00:08:34,493 --> 00:08:40,749
[dark dramatic music playing]
117
00:08:41,833 --> 00:08:44,670
I'm sorry, you can't see the patient yet.
118
00:08:44,753 --> 00:08:46,922
I need to prepare his body first.
119
00:08:47,005 --> 00:08:53,220
[dark dramatic music continues]
120
00:08:58,684 --> 00:09:04,314
[dark dramatic music intensifies]
121
00:09:04,398 --> 00:09:05,649
I'm sorry, Andres.
122
00:09:09,861 --> 00:09:12,155
[dark dramatic music crescendos]
123
00:09:16,368 --> 00:09:17,494
Don't worry.
124
00:09:18,620 --> 00:09:21,540
These injuries are nothing
125
00:09:21,623 --> 00:09:25,210
compared to the fights
I used to get into when I was younger.
126
00:09:25,961 --> 00:09:27,838
We should really head home.
127
00:09:27,921 --> 00:09:29,464
Not yet. The doctor said you're okay,
128
00:09:29,548 --> 00:09:31,758
but you still need
to stay here for a while.
129
00:09:34,094 --> 00:09:35,220
Gab.
130
00:09:35,721 --> 00:09:37,431
Who were those people?
131
00:09:38,140 --> 00:09:40,225
And why you?
132
00:09:46,857 --> 00:09:48,025
[door opens]
133
00:09:48,108 --> 00:09:49,359
Tomas.
134
00:09:49,443 --> 00:09:52,446
Uncle! [soft relieved laughter]
135
00:09:52,529 --> 00:09:54,990
- [Gab] Easy there, Tomas. No.
- Ouch, ouch, ouch!
136
00:09:55,073 --> 00:09:56,408
- My injury!
- I'm so sorry, Uncle.
137
00:09:56,491 --> 00:09:58,493
Sorry, Uncle.
I thought I'd never see you again.
138
00:09:58,577 --> 00:10:02,205
Are you still in pain?
What did the doctor say about your liver?
139
00:10:02,289 --> 00:10:03,999
Didn't you have an injury there before?
140
00:10:04,082 --> 00:10:05,125
You…
141
00:10:06,501 --> 00:10:09,630
You have a lot of explaining to do,
you idiot.
142
00:10:09,713 --> 00:10:11,923
- [smacks]
- [winces]
143
00:10:17,429 --> 00:10:18,388
[sniffs]
144
00:10:20,223 --> 00:10:22,476
[footsteps approaching]
145
00:10:24,269 --> 00:10:25,520
Doc, how is he?
146
00:10:26,897 --> 00:10:28,649
He's stable now.
147
00:10:28,732 --> 00:10:29,900
He's safe.
148
00:10:31,151 --> 00:10:35,197
But it'll take a long
time for him to fully recover.
149
00:10:35,280 --> 00:10:37,199
You know, he needs to rest.
150
00:10:39,785 --> 00:10:41,244
Everything will be fine.
151
00:10:41,787 --> 00:10:43,955
[gentle melancholy music playing]
152
00:10:44,039 --> 00:10:46,625
You can leave JB here for now.
153
00:10:47,292 --> 00:10:50,087
Go, change your clothes,
and get some rest.
154
00:10:52,255 --> 00:10:53,924
Okay, Doc. Thank you.
155
00:10:54,466 --> 00:10:55,384
Excuse me
156
00:10:58,387 --> 00:10:59,304
[sighs heavily]
157
00:10:59,388 --> 00:11:05,352
[gentle melancholy music continues]
158
00:11:07,979 --> 00:11:08,980
[exhales softly]
159
00:11:13,360 --> 00:11:14,528
[sighs heavily]
160
00:11:14,611 --> 00:11:19,950
[gentle melancholy music continues]
161
00:11:23,120 --> 00:11:24,538
[music fades]
162
00:11:26,289 --> 00:11:28,834
Andres, I know this is tough,
163
00:11:29,709 --> 00:11:31,545
but you need to stay strong.
164
00:11:34,756 --> 00:11:35,757
Ah…
165
00:11:36,967 --> 00:11:38,343
- [knocks]
- Sir!
166
00:11:40,595 --> 00:11:41,596
- Sir!
- [knocking]
167
00:11:47,185 --> 00:11:50,355
Can we see Diego Aguinaldo?
168
00:11:52,524 --> 00:11:54,359
Diego Aguinaldo?
169
00:11:54,443 --> 00:11:56,403
[somber music playing]
170
00:11:56,486 --> 00:11:57,779
How are you related to him?
171
00:11:59,573 --> 00:12:00,574
I'm his brother.
172
00:12:02,993 --> 00:12:05,036
There's no Diego Aguinaldo here.
173
00:12:07,122 --> 00:12:08,248
What do you mean, there's not?
174
00:12:08,874 --> 00:12:12,085
Sir, someone already
claimed him as a family member.
175
00:12:14,421 --> 00:12:15,255
Who?
176
00:12:16,006 --> 00:12:18,633
According to the log sheet,
he's been transferred.
177
00:12:18,717 --> 00:12:21,511
[somber music continues]
178
00:12:21,595 --> 00:12:22,721
Where?
179
00:12:26,641 --> 00:12:27,684
Where?!
180
00:12:28,518 --> 00:12:30,770
Sir, please calm down.
181
00:12:30,854 --> 00:12:32,105
All it says in the log sheet
182
00:12:32,189 --> 00:12:34,274
was a family member has claimed him.
183
00:12:34,357 --> 00:12:35,901
Which family member exactly?!
184
00:12:35,984 --> 00:12:39,196
[somber music continues]
185
00:12:39,279 --> 00:12:40,489
I'm not allowed to say, sir!
186
00:12:40,572 --> 00:12:41,990
- [Miguel] Andres!
- I'm sorry!
187
00:12:42,073 --> 00:12:43,116
[Miguel] Get a grip, man.
188
00:12:43,200 --> 00:12:45,160
Try to calm down. Come on.
189
00:12:45,619 --> 00:12:46,953
It's against their protocol.
190
00:12:47,037 --> 00:12:48,747
But Jun…
191
00:12:48,830 --> 00:12:50,165
Let's just go.
192
00:12:50,248 --> 00:12:53,627
- [Andres breathes heavily]
- [somber music fades]
193
00:12:56,129 --> 00:12:58,006
Yes, Diego Aguinaldo.
194
00:12:58,840 --> 00:13:00,592
Was his body transferred there?
195
00:13:02,802 --> 00:13:05,430
Check it again. Please.
196
00:13:05,764 --> 00:13:07,098
[Miguel] Thank you very much.
197
00:13:12,729 --> 00:13:14,147
Andres, I'm positive.
198
00:13:14,981 --> 00:13:16,566
I've talked to some insiders.
199
00:13:17,317 --> 00:13:19,778
It was the Aguinaldos who took Diego.
200
00:13:19,861 --> 00:13:22,072
[tense music playing]
201
00:13:22,155 --> 00:13:24,616
Who? Manuel?
202
00:13:25,450 --> 00:13:27,869
Yes, Manuel didn't want you to know.
203
00:13:30,038 --> 00:13:32,332
That bastard… [breathing heavily]
204
00:13:32,415 --> 00:13:34,417
Please take me home, Miguel.
205
00:13:35,877 --> 00:13:37,087
Let's go home.
206
00:13:37,170 --> 00:13:41,466
[tense music builds, fades]
207
00:13:43,343 --> 00:13:48,974
[sinister music playing]
208
00:14:01,861 --> 00:14:08,827
[sinister music continues]
209
00:14:13,290 --> 00:14:15,709
This is Greg Paterno's group.
210
00:14:18,837 --> 00:14:20,505
The ones who captured me in Kaigen.
211
00:14:20,589 --> 00:14:26,386
[sinister music continues]
212
00:14:27,888 --> 00:14:29,931
We will make them pay.
213
00:14:30,348 --> 00:14:32,559
[dramatic music sting]
214
00:14:32,642 --> 00:14:34,978
[car engine rumbling]
215
00:14:35,061 --> 00:14:35,979
[handbrake ratchets]
216
00:14:42,485 --> 00:14:47,490
[crickets chirping]
217
00:14:55,707 --> 00:14:56,791
[door creaks]
218
00:15:08,762 --> 00:15:10,889
Miguel, how is Andres?
219
00:15:11,514 --> 00:15:14,434
Are you still with him?
He's not picking up my calls.
220
00:15:14,893 --> 00:15:17,062
[crickets chirping]
221
00:15:18,063 --> 00:15:19,773
His brother didn't make it.
222
00:15:22,150 --> 00:15:23,568
[sighs deeply]
223
00:15:26,905 --> 00:15:29,032
We were at the hospital the whole time,
224
00:15:30,283 --> 00:15:32,994
but his brother's
body suddenly disappeared.
225
00:15:33,078 --> 00:15:36,081
[crickets chirping]
226
00:15:36,164 --> 00:15:39,542
We suspect someone's
keeping him from Andres.
227
00:15:42,587 --> 00:15:44,339
Manuel must've taken care of it.
228
00:15:47,717 --> 00:15:51,429
Andres will stop at nothing
until he finds his brother's remains.
229
00:15:54,140 --> 00:15:55,767
Then don't let him out of your sight.
230
00:15:56,559 --> 00:15:58,269
Stay with Andres.
231
00:15:59,521 --> 00:16:00,772
Copy, Contractor.
232
00:16:01,606 --> 00:16:02,983
I'll stay here with him.
233
00:16:04,192 --> 00:16:05,694
Just update me.
234
00:16:06,778 --> 00:16:08,863
I'll handle things here.
235
00:16:10,031 --> 00:16:11,241
Thank you.
236
00:16:13,827 --> 00:16:16,538
[crickets chirping]
237
00:16:18,790 --> 00:16:19,791
[sighs deeply]
238
00:16:27,340 --> 00:16:28,591
[sighs]
239
00:16:35,432 --> 00:16:38,351
[sniffling, stifled sobbing]
240
00:16:38,435 --> 00:16:43,148
[sorrowful music playing]
241
00:16:43,815 --> 00:16:44,774
[door closes]
242
00:16:45,567 --> 00:16:51,322
[Andres sniffling, sobbing]
243
00:16:51,406 --> 00:16:52,407
Andres?
244
00:16:52,949 --> 00:16:55,201
[sniffling, sobbing continues]
245
00:16:55,285 --> 00:16:56,536
Hey.
246
00:16:56,619 --> 00:16:58,079
What happened?
247
00:16:58,163 --> 00:17:00,790
[sniffles, whimpers]
248
00:17:00,874 --> 00:17:04,252
Andres! What happened?!
249
00:17:04,335 --> 00:17:05,336
Hey!
250
00:17:05,420 --> 00:17:10,717
- [sniffling]
- [sorrowful music continues]
251
00:17:10,800 --> 00:17:13,720
What's going on, Andres?! Talk to me!
252
00:17:14,429 --> 00:17:15,430
What?
253
00:17:15,513 --> 00:17:17,849
[Andres sniffling, coughing]
254
00:17:17,932 --> 00:17:19,809
[Esang stammers]
255
00:17:19,893 --> 00:17:21,561
What happened?!
256
00:17:21,644 --> 00:17:22,645
[sniffles, whimpers]
257
00:17:23,980 --> 00:17:28,109
[both sobbing]
258
00:17:28,193 --> 00:17:30,195
Grandma, Jun…
259
00:17:30,653 --> 00:17:31,946
Huh?
260
00:17:32,030 --> 00:17:33,114
What happened to Jun?
261
00:17:33,198 --> 00:17:35,241
He, he's gone!
262
00:17:36,076 --> 00:17:37,118
[sniffles]
263
00:17:37,202 --> 00:17:39,287
What do you mean Jun's gone?!
264
00:17:40,080 --> 00:17:41,915
- What?!
- He's d…
265
00:17:41,998 --> 00:17:44,125
- He's what?!
- [breath quivers]
266
00:17:44,209 --> 00:17:45,835
Jun's dead!
267
00:17:45,919 --> 00:17:46,920
What…
268
00:17:47,003 --> 00:17:49,464
- What are you… [gasps]
- [Andres sniffles]
269
00:17:49,547 --> 00:17:52,467
- [Andres sobbing quietly]
- [sorrowful music continues]
270
00:17:52,550 --> 00:17:53,593
Jun…
271
00:17:53,676 --> 00:17:55,637
No… [whimpers]
272
00:17:55,720 --> 00:18:00,266
[both sobbing]
273
00:18:00,350 --> 00:18:02,143
- No…
- Grandma…
274
00:18:04,229 --> 00:18:07,065
Tell me it's not true! No!
275
00:18:07,148 --> 00:18:11,653
[stifled sobs]
276
00:18:11,736 --> 00:18:12,987
[hesitates]
277
00:18:13,071 --> 00:18:15,698
You're lying! Tell me it's not true!
278
00:18:15,782 --> 00:18:18,785
[bawling]
279
00:18:19,911 --> 00:18:26,334
- [both sobbing]
- [sorrowful music continues]
280
00:18:26,417 --> 00:18:28,503
No… no…
281
00:18:28,586 --> 00:18:32,507
[sobbing quietly]
282
00:18:32,590 --> 00:18:35,176
[sobs]
283
00:18:35,260 --> 00:18:37,011
How could this happen? Why?
284
00:18:37,095 --> 00:18:41,099
What… Where… How did that happen?!
285
00:18:41,182 --> 00:18:42,350
[Andres sniffles]
286
00:18:42,433 --> 00:18:45,145
How could that happen?!
287
00:18:46,229 --> 00:18:48,481
Tell me it's not true!
288
00:18:48,565 --> 00:18:49,899
No!
289
00:18:49,983 --> 00:18:51,776
Oh, my grandson…
290
00:18:51,860 --> 00:18:53,945
[crying]
291
00:18:54,028 --> 00:18:57,782
How could this happen to Jun?!
292
00:18:59,284 --> 00:19:01,578
[Esang wails]
293
00:19:02,245 --> 00:19:04,455
- [Andres whimpers]
- Andres!
294
00:19:04,539 --> 00:19:11,546
- [both sobbing]
- [sorrowful music intensifies]
295
00:19:13,256 --> 00:19:15,592
{\an8}I told Contractor I'd stay with you.
296
00:19:15,675 --> 00:19:17,927
- It's too dangerous.
- What else is there to lose?
297
00:19:18,011 --> 00:19:19,762
My brother is gone.
298
00:19:19,846 --> 00:19:22,765
I promised him,
his brother wouldn't get hurt.
299
00:19:23,391 --> 00:19:24,851
What's your next move?
300
00:19:26,769 --> 00:19:28,479
What happened?!
301
00:19:28,563 --> 00:19:31,399
What happened?! Tell me!
302
00:19:31,482 --> 00:19:34,986
[sniffling]
I was too late! I couldn't save him!
303
00:19:35,069 --> 00:19:36,070
[Esang sobbing]
304
00:19:36,154 --> 00:19:38,656
Who would've thought Andres's brother
305
00:19:38,740 --> 00:19:41,284
would put my uncle's life in danger?
306
00:19:41,367 --> 00:19:43,828
Max, I owe you. Big time. Thank you.
307
00:19:43,912 --> 00:19:45,121
JB, what's really going on?
308
00:19:45,205 --> 00:19:47,332
Is there something you're not telling us?
309
00:19:47,415 --> 00:19:48,583
What's your condition?
310
00:19:51,628 --> 00:19:53,796
- Andres.
- Where are Jun's remains?
311
00:19:53,880 --> 00:19:55,298
I know you know something.
312
00:19:55,298 --> 00:20:00,298
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
313
00:19:55,298 --> 00:20:05,298
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
19360