All language subtitles for Incognito S01E106 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,897 --> 00:00:04,150 Jun, you need to get out of here. 2 00:00:04,233 --> 00:00:05,443 [Diego] You know me? 3 00:00:05,526 --> 00:00:07,528 That means you're one of them. 4 00:00:07,611 --> 00:00:09,238 - Jun, stop it! - [gunshot] 5 00:00:09,989 --> 00:00:12,241 One thing that my Papa taught me 6 00:00:12,324 --> 00:00:13,868 is that when I kill someone, 7 00:00:13,951 --> 00:00:15,578 I should look them straight in the eyes 8 00:00:15,661 --> 00:00:17,705 to let them know it's not an accident. 9 00:00:18,914 --> 00:00:20,041 - [gunshot] - [groans] 10 00:00:22,668 --> 00:00:24,044 [gunshots] 11 00:00:25,087 --> 00:00:27,506 [gunshots] 12 00:00:30,801 --> 00:00:31,761 Jun! 13 00:00:31,844 --> 00:00:34,472 [gunshots continue] 14 00:00:37,933 --> 00:00:39,477 Jun. Jun. 15 00:00:39,560 --> 00:00:43,814 [dramatic music playing] 16 00:00:45,274 --> 00:00:48,194 [music turns suspenseful] 17 00:00:48,277 --> 00:00:49,195 [clack echoes] 18 00:00:49,278 --> 00:00:50,738 [Max] Sir, there's been an encounter! 19 00:00:50,821 --> 00:00:52,782 JB is in critical condition! 20 00:00:52,865 --> 00:00:55,576 There was a shoot-out involving Andres' brother! 21 00:00:55,659 --> 00:00:59,121 - [suspenseful music continues] - [heavy footsteps echoing] 22 00:00:59,205 --> 00:01:02,124 [Selo] Uncle, Diego is down. 23 00:01:02,208 --> 00:01:03,959 I think he's dead. 24 00:01:04,043 --> 00:01:05,461 Who killed him? 25 00:01:05,544 --> 00:01:10,883 [suspenseful music continues] 26 00:01:13,969 --> 00:01:17,556 [suspenseful music crescendos] 27 00:01:19,225 --> 00:01:24,605 [theme music playing] 28 00:02:03,394 --> 00:02:07,398 [siren wailing] 29 00:02:11,569 --> 00:02:14,613 {\an8}[somber music playing] 30 00:02:14,697 --> 00:02:17,074 {\an8}[gurney wheels clanging] 31 00:02:18,534 --> 00:02:19,535 {\an8}What code? 32 00:02:23,414 --> 00:02:25,374 {\an8}- [doctor] What happened? - [paramedic] Male with gunshot wound. 33 00:02:25,457 --> 00:02:27,084 {\an8}Okay. Take him to the ER. 34 00:02:30,588 --> 00:02:36,510 {\an8}[somber music continues] 35 00:02:46,854 --> 00:02:49,106 {\an8}[somber music fades] 36 00:02:50,065 --> 00:02:56,363 {\an8}[gentle melancholy music playing] 37 00:03:06,332 --> 00:03:09,835 {\an8}Sir, I'm sorry, you're not allowed beyond this point. Please wait over there. 38 00:03:11,503 --> 00:03:16,634 {\an8}[gentle melancholy music continues] 39 00:03:23,891 --> 00:03:25,142 {\an8}[snipping, ripping] 40 00:03:25,225 --> 00:03:26,518 {\an8}What's his blood pressure? 41 00:03:26,602 --> 00:03:32,441 [gentle melancholy music continues] 42 00:03:34,401 --> 00:03:36,528 ECG, one epi. 43 00:03:37,571 --> 00:03:38,864 Start compression. 44 00:03:40,324 --> 00:03:41,742 [nurse] First epi given, doc. 45 00:03:41,825 --> 00:03:43,077 [doctor] Ambu bag, please. 46 00:03:43,160 --> 00:03:47,706 [bed squeaking] 47 00:03:47,790 --> 00:03:53,128 [haunting somber music playing] 48 00:03:59,468 --> 00:04:01,553 [engine revving] 49 00:04:01,637 --> 00:04:03,639 [Miguel] JB. JB! 50 00:04:04,348 --> 00:04:05,266 JB! 51 00:04:05,683 --> 00:04:08,185 Don't sleep, okay? Stay awake! 52 00:04:08,978 --> 00:04:09,937 JB! 53 00:04:10,646 --> 00:04:12,022 Max, step on it! 54 00:04:12,690 --> 00:04:14,400 JB, hang in there! We're almost there! 55 00:04:17,903 --> 00:04:19,738 JB! JB! 56 00:04:20,281 --> 00:04:21,407 We're losing him! 57 00:04:21,740 --> 00:04:22,908 We're losing him! 58 00:04:22,992 --> 00:04:24,827 - JB, hang in there! - We're losing him! 59 00:04:25,411 --> 00:04:27,496 Hold on, JB! We're almost there! 60 00:04:28,205 --> 00:04:34,336 [somber music continues] 61 00:04:43,053 --> 00:04:49,351 [music turns tense] 62 00:04:51,729 --> 00:04:52,980 {\an8}Take him inside. 63 00:04:53,731 --> 00:04:55,149 {\an8}Wait, stop. 64 00:04:55,232 --> 00:04:56,275 {\an8}Stay here. 65 00:04:56,358 --> 00:04:57,401 {\an8}You can't go inside, Greg. 66 00:04:57,484 --> 00:04:59,611 {\an8}But don't worry. We'll do our best to save him. 67 00:04:59,695 --> 00:05:00,863 {\an8}Just stay here. 68 00:05:00,946 --> 00:05:01,947 {\an8}Max. 69 00:05:02,823 --> 00:05:05,117 {\an8}Dr. Carpio is one of the best. 70 00:05:05,200 --> 00:05:06,910 {\an8}He'll save JB. 71 00:05:08,537 --> 00:05:10,539 {\an8}All we can do now is to wait. 72 00:05:10,622 --> 00:05:11,874 {\an8}If you need to go home-- 73 00:05:11,957 --> 00:05:12,750 {\an8}No. 74 00:05:13,417 --> 00:05:14,543 {\an8}I'm not leaving. 75 00:05:15,461 --> 00:05:16,545 {\an8}I'll stay here. 76 00:05:17,379 --> 00:05:19,465 {\an8}[Miguel] Uh, Contractor… 77 00:05:19,548 --> 00:05:21,925 {\an8}I'll attend to Andres. 78 00:05:22,009 --> 00:05:23,469 {\an8}He needs support right now. 79 00:05:25,012 --> 00:05:26,180 {\an8}Thank you, Miguel. 80 00:05:26,263 --> 00:05:31,352 {\an8}[tense music continues] 81 00:05:40,903 --> 00:05:42,279 {\an8}[tense music ends] 82 00:05:42,362 --> 00:05:46,658 {\an8}[somber music playing] 83 00:05:46,742 --> 00:05:51,205 {\an8}[phone ringing] 84 00:05:54,041 --> 00:05:57,002 {\an8}[exhales deeply] 85 00:06:01,840 --> 00:06:04,468 {\an8}Do everything you can to get my son out of there. 86 00:06:06,929 --> 00:06:10,682 {\an8}No one else can have him but me. 87 00:06:13,894 --> 00:06:19,525 {\an8}[somber music continues] 88 00:06:25,531 --> 00:06:29,326 - [bed squeaking] - [haunting somber music playing] 89 00:06:29,409 --> 00:06:30,828 [doctor] Ready the epi. 90 00:06:31,495 --> 00:06:33,497 [nurse] Epi given, Doc. 91 00:06:33,580 --> 00:06:36,125 [haunting somber music continue] 92 00:06:36,208 --> 00:06:40,546 [chest compressions thudding] 93 00:06:40,629 --> 00:06:42,047 [doctor] We'll give another epi. 94 00:06:43,674 --> 00:06:45,008 [nurse] Fourth epi given. 95 00:06:45,092 --> 00:06:49,429 [thudding continues] 96 00:06:49,513 --> 00:06:54,810 [haunting somber music continues] 97 00:07:00,274 --> 00:07:02,192 Third epi given, Doc. 98 00:07:03,068 --> 00:07:10,117 [haunting somber music continues] 99 00:07:10,200 --> 00:07:16,331 [chest compressions thudding] 100 00:07:20,043 --> 00:07:23,005 [flatline tone] 101 00:07:23,088 --> 00:07:25,757 [thudding continues] 102 00:07:25,841 --> 00:07:31,930 - [flatline tone continues] - [haunting somber music continues] 103 00:07:32,014 --> 00:07:37,311 - [flatline tone continues] - [haunting somber music fades] 104 00:07:37,394 --> 00:07:38,937 [unsettling music sting] 105 00:07:42,733 --> 00:07:46,028 [flatline tone continues] 106 00:07:46,737 --> 00:07:52,034 - [thudding continues] - [somber music playing] 107 00:08:01,710 --> 00:08:06,632 [somber music intensifies, fades] 108 00:08:08,091 --> 00:08:09,009 Andres. 109 00:08:10,385 --> 00:08:11,345 How are you? 110 00:08:11,428 --> 00:08:14,932 [stretcher rolling] 111 00:08:15,015 --> 00:08:16,183 [door opens] 112 00:08:16,266 --> 00:08:21,772 [melancholy music playing] 113 00:08:21,855 --> 00:08:23,649 [footsteps approaching] 114 00:08:26,109 --> 00:08:27,986 Are you the ones who brought in the patient? 115 00:08:29,863 --> 00:08:34,034 Sorry. We did everything we could, but he didn't make it. 116 00:08:34,493 --> 00:08:40,749 [dark dramatic music playing] 117 00:08:41,833 --> 00:08:44,670 I'm sorry, you can't see the patient yet. 118 00:08:44,753 --> 00:08:46,922 I need to prepare his body first. 119 00:08:47,005 --> 00:08:53,220 [dark dramatic music continues] 120 00:08:58,684 --> 00:09:04,314 [dark dramatic music intensifies] 121 00:09:04,398 --> 00:09:05,649 I'm sorry, Andres. 122 00:09:09,861 --> 00:09:12,155 [dark dramatic music crescendos] 123 00:09:16,368 --> 00:09:17,494 Don't worry. 124 00:09:18,620 --> 00:09:21,540 These injuries are nothing 125 00:09:21,623 --> 00:09:25,210 compared to the fights I used to get into when I was younger. 126 00:09:25,961 --> 00:09:27,838 We should really head home. 127 00:09:27,921 --> 00:09:29,464 Not yet. The doctor said you're okay, 128 00:09:29,548 --> 00:09:31,758 but you still need to stay here for a while. 129 00:09:34,094 --> 00:09:35,220 Gab. 130 00:09:35,721 --> 00:09:37,431 Who were those people? 131 00:09:38,140 --> 00:09:40,225 And why you? 132 00:09:46,857 --> 00:09:48,025 [door opens] 133 00:09:48,108 --> 00:09:49,359 Tomas. 134 00:09:49,443 --> 00:09:52,446 Uncle! [soft relieved laughter] 135 00:09:52,529 --> 00:09:54,990 - [Gab] Easy there, Tomas. No. - Ouch, ouch, ouch! 136 00:09:55,073 --> 00:09:56,408 - My injury! - I'm so sorry, Uncle. 137 00:09:56,491 --> 00:09:58,493 Sorry, Uncle. I thought I'd never see you again. 138 00:09:58,577 --> 00:10:02,205 Are you still in pain? What did the doctor say about your liver? 139 00:10:02,289 --> 00:10:03,999 Didn't you have an injury there before? 140 00:10:04,082 --> 00:10:05,125 You… 141 00:10:06,501 --> 00:10:09,630 You have a lot of explaining to do, you idiot. 142 00:10:09,713 --> 00:10:11,923 - [smacks] - [winces] 143 00:10:17,429 --> 00:10:18,388 [sniffs] 144 00:10:20,223 --> 00:10:22,476 [footsteps approaching] 145 00:10:24,269 --> 00:10:25,520 Doc, how is he? 146 00:10:26,897 --> 00:10:28,649 He's stable now. 147 00:10:28,732 --> 00:10:29,900 He's safe. 148 00:10:31,151 --> 00:10:35,197 But it'll take a long time for him to fully recover. 149 00:10:35,280 --> 00:10:37,199 You know, he needs to rest. 150 00:10:39,785 --> 00:10:41,244 Everything will be fine. 151 00:10:41,787 --> 00:10:43,955 [gentle melancholy music playing] 152 00:10:44,039 --> 00:10:46,625 You can leave JB here for now. 153 00:10:47,292 --> 00:10:50,087 Go, change your clothes, and get some rest. 154 00:10:52,255 --> 00:10:53,924 Okay, Doc. Thank you. 155 00:10:54,466 --> 00:10:55,384 Excuse me 156 00:10:58,387 --> 00:10:59,304 [sighs heavily] 157 00:10:59,388 --> 00:11:05,352 [gentle melancholy music continues] 158 00:11:07,979 --> 00:11:08,980 [exhales softly] 159 00:11:13,360 --> 00:11:14,528 [sighs heavily] 160 00:11:14,611 --> 00:11:19,950 [gentle melancholy music continues] 161 00:11:23,120 --> 00:11:24,538 [music fades] 162 00:11:26,289 --> 00:11:28,834 Andres, I know this is tough, 163 00:11:29,709 --> 00:11:31,545 but you need to stay strong. 164 00:11:34,756 --> 00:11:35,757 Ah… 165 00:11:36,967 --> 00:11:38,343 - [knocks] - Sir! 166 00:11:40,595 --> 00:11:41,596 - Sir! - [knocking] 167 00:11:47,185 --> 00:11:50,355 Can we see Diego Aguinaldo? 168 00:11:52,524 --> 00:11:54,359 Diego Aguinaldo? 169 00:11:54,443 --> 00:11:56,403 [somber music playing] 170 00:11:56,486 --> 00:11:57,779 How are you related to him? 171 00:11:59,573 --> 00:12:00,574 I'm his brother. 172 00:12:02,993 --> 00:12:05,036 There's no Diego Aguinaldo here. 173 00:12:07,122 --> 00:12:08,248 What do you mean, there's not? 174 00:12:08,874 --> 00:12:12,085 Sir, someone already claimed him as a family member. 175 00:12:14,421 --> 00:12:15,255 Who? 176 00:12:16,006 --> 00:12:18,633 According to the log sheet, he's been transferred. 177 00:12:18,717 --> 00:12:21,511 [somber music continues] 178 00:12:21,595 --> 00:12:22,721 Where? 179 00:12:26,641 --> 00:12:27,684 Where?! 180 00:12:28,518 --> 00:12:30,770 Sir, please calm down. 181 00:12:30,854 --> 00:12:32,105 All it says in the log sheet 182 00:12:32,189 --> 00:12:34,274 was a family member has claimed him. 183 00:12:34,357 --> 00:12:35,901 Which family member exactly?! 184 00:12:35,984 --> 00:12:39,196 [somber music continues] 185 00:12:39,279 --> 00:12:40,489 I'm not allowed to say, sir! 186 00:12:40,572 --> 00:12:41,990 - [Miguel] Andres! - I'm sorry! 187 00:12:42,073 --> 00:12:43,116 [Miguel] Get a grip, man. 188 00:12:43,200 --> 00:12:45,160 Try to calm down. Come on. 189 00:12:45,619 --> 00:12:46,953 It's against their protocol. 190 00:12:47,037 --> 00:12:48,747 But Jun… 191 00:12:48,830 --> 00:12:50,165 Let's just go. 192 00:12:50,248 --> 00:12:53,627 - [Andres breathes heavily] - [somber music fades] 193 00:12:56,129 --> 00:12:58,006 Yes, Diego Aguinaldo. 194 00:12:58,840 --> 00:13:00,592 Was his body transferred there? 195 00:13:02,802 --> 00:13:05,430 Check it again. Please. 196 00:13:05,764 --> 00:13:07,098 [Miguel] Thank you very much. 197 00:13:12,729 --> 00:13:14,147 Andres, I'm positive. 198 00:13:14,981 --> 00:13:16,566 I've talked to some insiders. 199 00:13:17,317 --> 00:13:19,778 It was the Aguinaldos who took Diego. 200 00:13:19,861 --> 00:13:22,072 [tense music playing] 201 00:13:22,155 --> 00:13:24,616 Who? Manuel? 202 00:13:25,450 --> 00:13:27,869 Yes, Manuel didn't want you to know. 203 00:13:30,038 --> 00:13:32,332 That bastard… [breathing heavily] 204 00:13:32,415 --> 00:13:34,417 Please take me home, Miguel. 205 00:13:35,877 --> 00:13:37,087 Let's go home. 206 00:13:37,170 --> 00:13:41,466 [tense music builds, fades] 207 00:13:43,343 --> 00:13:48,974 [sinister music playing] 208 00:14:01,861 --> 00:14:08,827 [sinister music continues] 209 00:14:13,290 --> 00:14:15,709 This is Greg Paterno's group. 210 00:14:18,837 --> 00:14:20,505 The ones who captured me in Kaigen. 211 00:14:20,589 --> 00:14:26,386 [sinister music continues] 212 00:14:27,888 --> 00:14:29,931 We will make them pay. 213 00:14:30,348 --> 00:14:32,559 [dramatic music sting] 214 00:14:32,642 --> 00:14:34,978 [car engine rumbling] 215 00:14:35,061 --> 00:14:35,979 [handbrake ratchets] 216 00:14:42,485 --> 00:14:47,490 [crickets chirping] 217 00:14:55,707 --> 00:14:56,791 [door creaks] 218 00:15:08,762 --> 00:15:10,889 Miguel, how is Andres? 219 00:15:11,514 --> 00:15:14,434 Are you still with him? He's not picking up my calls. 220 00:15:14,893 --> 00:15:17,062 [crickets chirping] 221 00:15:18,063 --> 00:15:19,773 His brother didn't make it. 222 00:15:22,150 --> 00:15:23,568 [sighs deeply] 223 00:15:26,905 --> 00:15:29,032 We were at the hospital the whole time, 224 00:15:30,283 --> 00:15:32,994 but his brother's body suddenly disappeared. 225 00:15:33,078 --> 00:15:36,081 [crickets chirping] 226 00:15:36,164 --> 00:15:39,542 We suspect someone's keeping him from Andres. 227 00:15:42,587 --> 00:15:44,339 Manuel must've taken care of it. 228 00:15:47,717 --> 00:15:51,429 Andres will stop at nothing until he finds his brother's remains. 229 00:15:54,140 --> 00:15:55,767 Then don't let him out of your sight. 230 00:15:56,559 --> 00:15:58,269 Stay with Andres. 231 00:15:59,521 --> 00:16:00,772 Copy, Contractor. 232 00:16:01,606 --> 00:16:02,983 I'll stay here with him. 233 00:16:04,192 --> 00:16:05,694 Just update me. 234 00:16:06,778 --> 00:16:08,863 I'll handle things here. 235 00:16:10,031 --> 00:16:11,241 Thank you. 236 00:16:13,827 --> 00:16:16,538 [crickets chirping] 237 00:16:18,790 --> 00:16:19,791 [sighs deeply] 238 00:16:27,340 --> 00:16:28,591 [sighs] 239 00:16:35,432 --> 00:16:38,351 [sniffling, stifled sobbing] 240 00:16:38,435 --> 00:16:43,148 [sorrowful music playing] 241 00:16:43,815 --> 00:16:44,774 [door closes] 242 00:16:45,567 --> 00:16:51,322 [Andres sniffling, sobbing] 243 00:16:51,406 --> 00:16:52,407 Andres? 244 00:16:52,949 --> 00:16:55,201 [sniffling, sobbing continues] 245 00:16:55,285 --> 00:16:56,536 Hey. 246 00:16:56,619 --> 00:16:58,079 What happened? 247 00:16:58,163 --> 00:17:00,790 [sniffles, whimpers] 248 00:17:00,874 --> 00:17:04,252 Andres! What happened?! 249 00:17:04,335 --> 00:17:05,336 Hey! 250 00:17:05,420 --> 00:17:10,717 - [sniffling] - [sorrowful music continues] 251 00:17:10,800 --> 00:17:13,720 What's going on, Andres?! Talk to me! 252 00:17:14,429 --> 00:17:15,430 What? 253 00:17:15,513 --> 00:17:17,849 [Andres sniffling, coughing] 254 00:17:17,932 --> 00:17:19,809 [Esang stammers] 255 00:17:19,893 --> 00:17:21,561 What happened?! 256 00:17:21,644 --> 00:17:22,645 [sniffles, whimpers] 257 00:17:23,980 --> 00:17:28,109 [both sobbing] 258 00:17:28,193 --> 00:17:30,195 Grandma, Jun… 259 00:17:30,653 --> 00:17:31,946 Huh? 260 00:17:32,030 --> 00:17:33,114 What happened to Jun? 261 00:17:33,198 --> 00:17:35,241 He, he's gone! 262 00:17:36,076 --> 00:17:37,118 [sniffles] 263 00:17:37,202 --> 00:17:39,287 What do you mean Jun's gone?! 264 00:17:40,080 --> 00:17:41,915 - What?! - He's d… 265 00:17:41,998 --> 00:17:44,125 - He's what?! - [breath quivers] 266 00:17:44,209 --> 00:17:45,835 Jun's dead! 267 00:17:45,919 --> 00:17:46,920 What… 268 00:17:47,003 --> 00:17:49,464 - What are you… [gasps] - [Andres sniffles] 269 00:17:49,547 --> 00:17:52,467 - [Andres sobbing quietly] - [sorrowful music continues] 270 00:17:52,550 --> 00:17:53,593 Jun… 271 00:17:53,676 --> 00:17:55,637 No… [whimpers] 272 00:17:55,720 --> 00:18:00,266 [both sobbing] 273 00:18:00,350 --> 00:18:02,143 - No… - Grandma… 274 00:18:04,229 --> 00:18:07,065 Tell me it's not true! No! 275 00:18:07,148 --> 00:18:11,653 [stifled sobs] 276 00:18:11,736 --> 00:18:12,987 [hesitates] 277 00:18:13,071 --> 00:18:15,698 You're lying! Tell me it's not true! 278 00:18:15,782 --> 00:18:18,785 [bawling] 279 00:18:19,911 --> 00:18:26,334 - [both sobbing] - [sorrowful music continues] 280 00:18:26,417 --> 00:18:28,503 No… no… 281 00:18:28,586 --> 00:18:32,507 [sobbing quietly] 282 00:18:32,590 --> 00:18:35,176 [sobs] 283 00:18:35,260 --> 00:18:37,011 How could this happen? Why? 284 00:18:37,095 --> 00:18:41,099 What… Where… How did that happen?! 285 00:18:41,182 --> 00:18:42,350 [Andres sniffles] 286 00:18:42,433 --> 00:18:45,145 How could that happen?! 287 00:18:46,229 --> 00:18:48,481 Tell me it's not true! 288 00:18:48,565 --> 00:18:49,899 No! 289 00:18:49,983 --> 00:18:51,776 Oh, my grandson… 290 00:18:51,860 --> 00:18:53,945 [crying] 291 00:18:54,028 --> 00:18:57,782 How could this happen to Jun?! 292 00:18:59,284 --> 00:19:01,578 [Esang wails] 293 00:19:02,245 --> 00:19:04,455 - [Andres whimpers] - Andres! 294 00:19:04,539 --> 00:19:11,546 - [both sobbing] - [sorrowful music intensifies] 295 00:19:13,256 --> 00:19:15,592 {\an8}I told Contractor I'd stay with you. 296 00:19:15,675 --> 00:19:17,927 - It's too dangerous. - What else is there to lose? 297 00:19:18,011 --> 00:19:19,762 My brother is gone. 298 00:19:19,846 --> 00:19:22,765 I promised him, his brother wouldn't get hurt. 299 00:19:23,391 --> 00:19:24,851 What's your next move? 300 00:19:26,769 --> 00:19:28,479 What happened?! 301 00:19:28,563 --> 00:19:31,399 What happened?! Tell me! 302 00:19:31,482 --> 00:19:34,986 [sniffling] I was too late! I couldn't save him! 303 00:19:35,069 --> 00:19:36,070 [Esang sobbing] 304 00:19:36,154 --> 00:19:38,656 Who would've thought Andres's brother 305 00:19:38,740 --> 00:19:41,284 would put my uncle's life in danger? 306 00:19:41,367 --> 00:19:43,828 Max, I owe you. Big time. Thank you. 307 00:19:43,912 --> 00:19:45,121 JB, what's really going on? 308 00:19:45,205 --> 00:19:47,332 Is there something you're not telling us? 309 00:19:47,415 --> 00:19:48,583 What's your condition? 310 00:19:51,628 --> 00:19:53,796 - Andres. - Where are Jun's remains? 311 00:19:53,880 --> 00:19:55,298 I know you know something. 312 00:19:55,298 --> 00:20:00,298 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 313 00:19:55,298 --> 00:20:05,298 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.