All language subtitles for IMAX.Adrenaline.Rush.720p.Divx6.Ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,483 --> 00:00:03,000 As atividades radicais neste filme foram... 2 00:00:03,001 --> 00:00:07,000 realizadas por atletas altamente experientes e profissionais. 3 00:00:07,001 --> 00:00:10,001 Elas são extremamente perigosas e jamais... 4 00:00:10,002 --> 00:00:14,001 devem ser tentadas por quem não tiver treinamento apropriado e supervisão. 5 00:00:54,165 --> 00:00:58,165 Pura Adrenalina A Ciência do Risco 6 00:01:04,294 --> 00:01:09,611 Diz-se que o maior risco é aquele que não se corre. 7 00:01:09,951 --> 00:01:16,836 Há mais de 5 séculos atrás, Leonardo da Vinci sonhou dominar o céu com um pára-quedas. 8 00:01:17,486 --> 00:01:19,536 Incompreendido em sua própria época, 9 00:01:19,537 --> 00:01:22,236 suas idéias foram investigadas por gerações de cientistas. 10 00:01:23,167 --> 00:01:26,483 O projeto de Leonardo nunca foi testado. 11 00:01:29,695 --> 00:01:32,023 Não procuramos o risco apenas pelo risco em si. 12 00:01:32,025 --> 00:01:34,794 Se você tem uma paixão, se você tem alguma coisa que adora fazer, 13 00:01:34,796 --> 00:01:40,161 às vezes você precisa aceitar o risco e aprender como minimizá-lo. 14 00:01:41,050 --> 00:01:44,280 Catherina é uma caçadora de aventuras. 15 00:01:44,710 --> 00:01:49,959 A adrenalina é seu sangue, o risco seu constante companheiro. 16 00:01:50,849 --> 00:01:53,687 Junto com seu companheiro Adrian Nicholas, 17 00:01:53,688 --> 00:01:58,287 Catherina vive seus dias no limite das experiências humanas. 18 00:01:59,073 --> 00:02:03,526 Agora, eles estão prestes a embarcar numa viagem pelo tempo e espaço. 19 00:02:03,880 --> 00:02:08,548 Estão prestes a tornar o sonho de Leonardo da Vinci realidade. 20 00:03:36,918 --> 00:03:39,563 O primeiro dia numa nova escola. 21 00:03:40,015 --> 00:03:43,738 Charlie tem 6 anos e não sabe o que o espera. 22 00:03:45,048 --> 00:03:48,671 Mas seus instintos estão gritando: Perigo! 23 00:03:48,880 --> 00:03:53,982 Adrenalina é injetada em suas veias, colocando todo o seu corpo em alerta. 24 00:03:54,894 --> 00:03:57,898 Todos os seres humanos reagem ao risco desta maneira. 25 00:03:58,204 --> 00:04:04,037 E não há diferença para o corpo se o perigo é real ou apenas imaginação. 26 00:04:04,349 --> 00:04:06,696 Fomos feitos para reagir assim. 27 00:04:06,973 --> 00:04:09,951 Foi o que fez a espécie sobreviver. 28 00:04:28,001 --> 00:04:33,510 Para os aventureiros, a resposta do corpo ao perigo é o que procuram. 29 00:04:36,243 --> 00:04:41,965 Saltadores como Richard vivem pela adrenalina pura. 30 00:04:50,719 --> 00:04:53,519 A maioria das pessoas não poderia suportar tamanha intensidade, 31 00:04:53,521 --> 00:04:55,891 mas outras não podem viver sem ela. 32 00:05:09,350 --> 00:05:13,239 A busca de Adrian e Catherina por novas sensações... 33 00:05:13,240 --> 00:05:17,239 fez com que desenvolvessem novas e melhores formas de saltos aéreos. 34 00:05:18,043 --> 00:05:25,238 Como Adrian diz, andar num barco não é nadar, andar num avião não é voar. 35 00:05:36,492 --> 00:05:41,800 Catherina desenhou o traje com asas que capturam o ar ao redor como as asas dos pássaros. 36 00:05:41,802 --> 00:05:48,479 Baseada numa idéia do lendário saltador Patrick Gaiardo, a idéia de Adrian e Catherina 37 00:05:48,480 --> 00:05:51,741 é transformar a queda em vôo. 38 00:05:56,486 --> 00:05:59,520 A tecnologia e materiais utilizados são de ponta, 39 00:05:59,521 --> 00:06:07,577 mas o sonho é eterno conforme Adrian e Catherina avançam na trilha iniciada por Leonardo da Vinci. 40 00:06:12,761 --> 00:06:17,334 Numa pequena cidade italiana, no ano de 1452, 41 00:06:17,335 --> 00:06:21,704 nasceu uma das mentes mais brilhantes e arrojadas da história. 42 00:06:22,835 --> 00:06:28,936 A grande fama de Leonardo persiste graças, talvez, a uma das pinturas mais famosas do mundo: 43 00:06:29,909 --> 00:06:31,494 a Monalisa. 44 00:06:32,293 --> 00:06:35,511 Mas na verdade, Leonardo deixou poucas obras de arte preciosas 45 00:06:35,512 --> 00:06:41,533 comparadas com seus vários estudos científicos e desenhos. 46 00:06:41,843 --> 00:06:46,095 Nenhum assunto escapou da sua curiosidade e compreensão. 47 00:06:46,365 --> 00:06:52,684 Ele ousou dissecar o corpo humano para melhor entendê-lo e aprender a curá-lo. 48 00:06:53,092 --> 00:06:57,138 Desenhou incontáveis aparelhos possíveis e impossíveis, 49 00:06:57,140 --> 00:07:00,397 muitos dos quais não seriam inventados por centenas anos. 50 00:07:01,140 --> 00:07:04,652 Mas havia um sonho que ele perseguia acima de todos os outros. 51 00:07:05,143 --> 00:07:09,339 Ele acreditava que algum dia os seres humanos voariam. 52 00:07:11,587 --> 00:07:18,744 E uma vez experimentado o vôo, disse ele, você andará pelo mundo olhando para o céu, 53 00:07:18,746 --> 00:07:24,449 pois lá você esteve, e para lá desejará voltar. 54 00:07:30,558 --> 00:07:34,331 Adrian Nicholas é um homem renascentista do século 21. 55 00:07:34,785 --> 00:07:39,397 Apresentador de TV, aviador, piloto de corridas, 56 00:07:39,398 --> 00:07:44,397 paraquedista e recordista mundial de salto aéreo sem assistência. 57 00:07:53,018 --> 00:07:57,480 Vestindo seu traje de vôo, Adrian mergulha de 16 Km 58 00:07:59,000 --> 00:08:02,495 num vôo que duraria normalmente 55 segundos. 59 00:08:06,621 --> 00:08:10,924 Mas com seu traje ele permanece no ar por 4 minutos e 55 segundos. 60 00:08:14,523 --> 00:08:20,465 O som que se ouve aqui é o verdadeiro som gerado pelo vôo humano registrado ao vivo. 61 00:08:23,344 --> 00:08:27,052 O traje de vôo cria o arrasto suficiente para mantê-lo suspenso, 62 00:08:27,208 --> 00:08:32,838 permitindo que atinja a velocidade de 190 Km/h. 63 00:08:44,422 --> 00:08:48,513 Pelo menos uma de cada 6 pessoas tem medo de voar num avião a jato. 64 00:08:49,754 --> 00:08:55,981 Adrian tem saltado 2.500 vezes por ano, em queda livre ou não. 65 00:08:56,856 --> 00:08:59,928 Uma média de 7 saltos por dia. 66 00:09:00,931 --> 00:09:06,448 O que provoca o desejo insaciável de Adrian por esta sensação radical? 67 00:09:12,531 --> 00:09:16,010 Biologicamente, todos os seres humanos são quase idênticos. 68 00:09:16,532 --> 00:09:19,686 Interiormente, temos basicamente a mesma constituição. 69 00:09:19,943 --> 00:09:24,223 Mas mesmo as menores variações podem produzir tremendas diferenças 70 00:09:24,224 --> 00:09:27,223 quando se trata de assumir riscos. 71 00:09:27,677 --> 00:09:31,379 Alguns cientistas hoje acreditam ter encontrado a chave... 72 00:09:31,380 --> 00:09:34,179 do por que algumas pessoas fogem do risco 73 00:09:34,180 --> 00:09:36,345 e outras correm para ele. 74 00:09:49,850 --> 00:09:55,557 No cérebro existem bilhões de moléculas especiais chamadas neuro-transmissoras. 75 00:09:55,949 --> 00:09:59,288 Um neuro-transmissor em particular é chamado de serotonina 76 00:09:59,289 --> 00:10:02,754 e está relacionado com a sensação de bem estar e ansiedade. 77 00:10:03,063 --> 00:10:09,885 Os níveis de serotonina são regulados por outra molécula chamada Monoamine Oxidase. 78 00:10:10,273 --> 00:10:14,702 O nível de MAO é um dos muitos fatores que moldam um ser humano, 79 00:10:14,977 --> 00:10:17,577 mas seres humanos que assumem riscos extremos 80 00:10:17,578 --> 00:10:20,977 tendem a ter 1/3 a menos de MAO do que as pessoas normais. 81 00:10:21,278 --> 00:10:24,598 É interessante notar que baixos níveis de MAO 82 00:10:24,599 --> 00:10:28,798 também são comuns entre aqueles com comportamento anti-social, 83 00:10:28,799 --> 00:10:31,759 como o crime e viciados em álcool e drogas. 84 00:10:38,520 --> 00:10:41,192 Baixos níveis de MAO em crianças como Charlie, 85 00:10:41,291 --> 00:10:45,323 não são garantia que se tornará um paraquedista ou saltador de alturas. 86 00:10:45,502 --> 00:10:48,500 Baixos níveis de MAO também são comuns entre 87 00:10:48,501 --> 00:10:51,779 inovadores, inventores, artistas e performáticos. 88 00:10:52,272 --> 00:10:56,277 É uma questão do nível de MAO e personalidade. 89 00:11:45,723 --> 00:11:50,247 A margem de erro no salto livre é quase inexistente. 90 00:11:50,658 --> 00:11:54,995 O que parece fácil aqui é na verdade o resultado de centenas de exercícios de salto. 91 00:11:55,808 --> 00:11:59,839 Controlar o corpo nestas condições não é coisa que acontece naturalmente. 92 00:12:00,437 --> 00:12:04,265 Um movimento em falso em alta velocidade pode resultar em colisão. 93 00:12:05,004 --> 00:12:10,000 Manter a mente focada durante a sensação arrebatadora de queda livre 94 00:12:10,001 --> 00:12:12,200 é a primeira qualidade de um mestre. 95 00:12:33,424 --> 00:12:37,500 Estes especialistas caem a 320 Km/h. 96 00:12:37,501 --> 00:12:40,987 A aparente imobilidade da queda livre é uma ilusão. 97 00:12:40,988 --> 00:12:44,092 A câmera está caindo na mesma velocidade que os atletas. 98 00:12:44,131 --> 00:12:49,234 A verdade é que em 12 segundos eles percorreram 800 metros. 99 00:12:55,257 --> 00:12:58,574 É claro que o que torna aceitável o risco dos saltos para os atletas... 100 00:12:58,576 --> 00:13:01,952 é sua fé na física dos pára-quedas. 101 00:13:13,044 --> 00:13:17,169 O ar passando por debaixo do pára-quedas cria uma pressão menor acima dele, 102 00:13:17,180 --> 00:13:20,604 provocando uma suspensão que interrompe a queda dos saltadores. 103 00:13:20,917 --> 00:13:22,994 Mas é necessário um projeto cuidadoso 104 00:13:22,995 --> 00:13:26,194 e o material apropriado para que o pára-quedas funcione. 105 00:13:29,026 --> 00:13:34,000 Foi este conceito que Leonardo da Vinci pôde ver muito antes que os princípios... 106 00:13:34,001 --> 00:13:38,334 da aerodinâmica fossem definidos e postos em prática. 107 00:13:40,955 --> 00:13:46,130 Leonardo previu a atração que o céu teria depois que o homem o conquistasse. 108 00:13:46,132 --> 00:13:51,019 Mas nem mesmo ele pôde prever como os aventureiros e caçadores de emoção... 109 00:13:51,020 --> 00:13:54,019 o transformariam em seu parque de diversões. 110 00:14:10,591 --> 00:14:16,565 Diz a lenda que um homem pulou de uma grande árvore segurando 2 guarda-chuvas em 1783. 111 00:14:17,069 --> 00:14:22,184 Mas o primeiro salto de pára-quedas documentado foi em 1797, em Paris. 112 00:14:30,177 --> 00:14:34,282 Paraquedistas pularam de um avião pela primeira vez em 1912. 113 00:14:34,502 --> 00:14:39,466 A queda livre como hoje é conhecida antes que o pára-quedas seja acionado 114 00:14:39,798 --> 00:14:42,939 não se tornou um esporte até os anos 1950. 115 00:14:50,611 --> 00:14:53,500 Esta equipe de saltadores está jogando "bola do céu", 116 00:14:53,501 --> 00:14:55,995 usando uma bola de tênis recheada de chumbo. 117 00:14:56,273 --> 00:14:59,460 Se a bola não for agarrada estará perdida 118 00:14:59,461 --> 00:15:03,460 e pode criar no chão um buraco de 2 metros com o impacto. 119 00:15:16,801 --> 00:15:19,500 Imagine jogar e receber uma bola... 120 00:15:19,501 --> 00:15:23,163 entre 2 pontos em movimento numa velocidade de 320 Km/h 121 00:15:23,165 --> 00:15:26,390 e você terá uma idéia da dificuldade do jogo. 122 00:15:26,857 --> 00:15:28,800 Aqui eles estão jogando nas alturas, 123 00:15:28,801 --> 00:15:34,085 então precisam minimizar os riscos ou evitar movimentos pouco atraentes. 124 00:15:37,694 --> 00:15:41,084 O perigo é o que os deixa felizes. 125 00:16:08,744 --> 00:16:14,659 Seus saltos somam milhares e parecem não serem suficientes. 126 00:16:42,969 --> 00:16:45,527 Risco como hobby é um fenômeno moderno. 127 00:16:46,070 --> 00:16:49,070 O mais fundamental na recriação do risco... 128 00:16:49,071 --> 00:16:52,931 é que a sua busca é uma atividade exclusivamente humana. 129 00:16:53,755 --> 00:16:57,291 Nenhum outro animal põe sua vida em perigo por diversão. 130 00:17:18,007 --> 00:17:21,899 Estas são as montanhas e os fiordes da Noruega. 131 00:17:22,323 --> 00:17:25,617 Para os saltadores é um lugar mítico. 132 00:17:26,106 --> 00:17:30,158 Quedas livres como o skydiving são realizados apenas em pontos elevados, 133 00:17:30,159 --> 00:17:34,008 como pontes, arranha-céus ou precipícios. 134 00:17:37,034 --> 00:17:40,529 Estamos indo para as montanhas norueguesas de Karakorum Walls... 135 00:17:40,530 --> 00:17:45,529 que fornece uma queda escarpada 1,2 Km, 136 00:17:45,530 --> 00:17:49,224 isso é 3 vezes a altura do Empire State Building. 137 00:18:06,971 --> 00:18:10,050 Nossa equipe de saltadores é altamente experiente, 138 00:18:10,051 --> 00:18:12,950 liderada por profissionais como Mariel Richard. 139 00:18:12,952 --> 00:18:15,546 Mas o esporte é considerado tão perigoso, 140 00:18:15,547 --> 00:18:19,146 que apenas algumas centenas de pessoas já tentaram. 141 00:18:20,551 --> 00:18:25,531 O fato é que todo mundo na comunidade de saltadores conheceu alguém... 142 00:18:25,532 --> 00:18:27,831 que perdeu sua vida nos saltos. 143 00:18:40,857 --> 00:18:46,248 Diferente do skydiving, base jumpers não usam pára-quedas reserva. 144 00:18:47,908 --> 00:18:53,331 A preparação é encarada seriamente, mas mesmos os mais experientes saltadores... 145 00:18:53,332 --> 00:18:56,331 confessam sentir medo antes do salto. 146 00:18:57,145 --> 00:19:04,303 A adrenalina começa a correr e seus corpos entram no estado conhecido como "lute ou voe", 147 00:19:04,320 --> 00:19:07,840 seus olhos dilatam e o coração palpita, 148 00:19:07,850 --> 00:19:12,615 a temperatura do corpo aumenta e a respiração acelera. 149 00:19:12,910 --> 00:19:16,246 Muitas pessoas reconheceriam este estado como sendo de pânico. 150 00:19:18,030 --> 00:19:23,253 Mas a antecipação da ameaça força estes saltadores a avançar. 151 00:19:51,373 --> 00:19:53,802 Estas são pessoas comuns. 152 00:19:58,996 --> 00:20:03,594 Mas compartilham esta paixão em particular, e isso os diferencia. 153 00:20:07,696 --> 00:20:12,899 A atração exercida pelas Karakorum Walls é uma queda livre recorde de 28 segundos. 154 00:20:13,524 --> 00:20:18,501 Mas para cair desta altura é preciso se afastar das paredes e desviar das rochas abaixo 155 00:20:18,502 --> 00:20:21,301 cerca de 1,5 segundo de distância. 156 00:20:21,466 --> 00:20:24,338 Nenhum deles resistiria a esta tentação. 157 00:21:59,806 --> 00:22:02,853 A primeira recompensa é fisiológica. 158 00:22:04,241 --> 00:22:11,074 Durante o salto, seus corpos liberam endorfinas, moléculas associadas ao alívio da dor e prazer, 159 00:22:11,661 --> 00:22:17,843 deixando os saltadores num último barato duradouro. 160 00:22:24,224 --> 00:22:26,918 A maioria dos saltadores se vêem rapidamente viciados 161 00:22:27,330 --> 00:22:31,140 e se apressam para conseguir mais. 162 00:23:42,296 --> 00:23:46,448 Muito bem! Charlie, é sua vez de apresentar. 163 00:23:47,636 --> 00:23:51,949 Os riscos e recompensas da vida comum talvez sejam menos emocionantes, 164 00:23:52,356 --> 00:23:56,666 mas para a espécie humana eles também são importantes. 165 00:24:00,555 --> 00:24:05,204 Charlie talvez nunca se torne um aventureiro radical ou um entusiasta dos esportes. 166 00:24:05,328 --> 00:24:09,711 Mas seu interesse na ciência talvez o conduza em outras fronteiras do risco, 167 00:24:09,805 --> 00:24:12,935 ao núcleo da experiência humana. 168 00:24:12,982 --> 00:24:18,330 Pois é o desejo de assumir riscos que alimenta a busca por conhecimento. 169 00:24:18,434 --> 00:24:22,002 E sem riscos, o progresso seria impossível. 170 00:24:27,627 --> 00:24:31,387 Os cientistas e o riscos vão unir suas forças novamente. 171 00:24:31,735 --> 00:24:38,147 Catherina e Adrian, juntos com cientistas da Universidade de Salford liderados pelo professor 172 00:24:38,278 --> 00:24:43,602 vão viajar no tempo para ajudar o avanço da humanidade. 173 00:24:52,459 --> 00:24:55,432 A fascinação de Leonardo pelo vôo deixou... 174 00:24:55,433 --> 00:24:59,232 incontáveis desenhos de pássaros e hipotéticas máquinas de voar, 175 00:24:59,434 --> 00:25:04,001 preservados em um de seus livros mais famosos: o Codex Atlanticus. 176 00:25:06,544 --> 00:25:10,706 Entre eles, um rascunho aparece como uma intuição impressionante: 177 00:25:11,051 --> 00:25:12,394 o pára-quedas, 178 00:25:12,967 --> 00:25:18,720 algo que não se parece com nada que já havia aparecido na frente de Leonardo, 179 00:25:18,722 --> 00:25:22,099 uma idéia séculos à frente do seu tempo. 180 00:25:23,970 --> 00:25:27,965 Igualmente impressionante são as precisas instruções de Leonardo. 181 00:25:28,972 --> 00:25:35,556 Se um homem tiver um tecido com 6,5 metros de comprimento em cada lado, 182 00:25:37,740 --> 00:25:42,363 ele poderá saltar de qualquer altitude sem se machucar. 183 00:25:43,687 --> 00:25:49,986 Adrian Nicholas explica: fiquei surpreso ao descobrir que ninguém havia tentado construí-lo, 184 00:25:49,987 --> 00:25:52,057 ninguém havia tentado voar. 185 00:25:52,214 --> 00:25:59,604 Era interpretado como um balão de gás, uma boa tentativa mas não algo que funcionasse. 186 00:26:00,000 --> 00:26:05,300 Foram necessários 525 anos para que alguém tentasse construí-lo. 187 00:26:10,786 --> 00:26:17,408 Desde o início, consultamos muitos cientistas e especialistas em... 188 00:26:17,409 --> 00:26:19,708 skydiving, pára-quedas e fabricantes. 189 00:26:19,768 --> 00:26:21,743 E todos disseram, não, não vai funcionar. 190 00:26:21,744 --> 00:26:25,743 Sem chance, ele vai começar a girar para frente e para trás, não vai funcionar. 191 00:26:27,791 --> 00:26:32,644 Bem, resolvemos que valia a pena tentar. 192 00:26:35,771 --> 00:26:38,928 Martin Kempt e o professor de Oxford, 193 00:26:38,929 --> 00:26:42,928 ajudaram Catherina e Adrian a interpretar a visão de Leonardo. 194 00:26:44,555 --> 00:26:47,183 A Universidade de Oxford nos deu muita ajuda, 195 00:26:47,184 --> 00:26:54,583 um entusiasmo para ver isso funcionando o mais autenticamente possível. 196 00:26:58,146 --> 00:27:01,045 E depois quando a Universidade de Salford demonstrou interesse, 197 00:27:01,046 --> 00:27:03,845 eu perguntei se eles usariam o pára-quedas 198 00:27:03,847 --> 00:27:07,606 para testar novas formas dinâmicas de modelagem. 199 00:27:17,830 --> 00:27:21,264 Testes críticos no solo foram conduzidos no dia anterior à experiência 200 00:27:21,265 --> 00:27:23,764 para minimizar os riscos para Adrian, 201 00:27:23,765 --> 00:27:26,052 que voaria no pára-quedas. 202 00:27:26,514 --> 00:27:30,505 Como ninguém sabia com certeza como o pára-quedas de Leonardo se comportaria, 203 00:27:30,519 --> 00:27:37,013 Adrian deveria ser capaz de se soltar e pularia com um pára-quedas moderno de reserva. 204 00:27:38,102 --> 00:27:40,085 Se o pára-quedas de Leonardo falhar... 205 00:27:40,086 --> 00:27:43,285 e a estrutura de 90 Kg se despedaçar ao redor de Adrian, 206 00:27:43,544 --> 00:27:47,499 ele terá que depender de seus próprios instintos de sobrevivência e esperteza 207 00:27:47,501 --> 00:27:51,555 para se afastar a tempo de abrir seu próprio pára-quedas. 208 00:27:55,609 --> 00:28:00,001 Os cientistas da Universidade de Salford criaram um modelo de computador baseado... 209 00:28:00,002 --> 00:28:03,964 nas experiências preliminares conduzidas por nosso time na África do Sul. 210 00:28:04,240 --> 00:28:07,955 Ele mostra o quão sensível às turbulências o pára-quedas seria. 211 00:28:09,328 --> 00:28:13,116 Câmeras registrarão os movimentos dos padrões em pontos negros pintados... 212 00:28:13,117 --> 00:28:15,116 numa das faces da cobertura. 213 00:28:17,249 --> 00:28:23,100 Os cientistas esperam que o pára-quedas de Leonardo, projetado há mais de 500 anos, 214 00:28:23,102 --> 00:28:26,741 os ensine algo novo sobre as modernas técnicas de estudo do comportamento... 215 00:28:26,742 --> 00:28:30,341 de estruturas deformáveis em meios líquidos. 216 00:28:30,644 --> 00:28:34,606 Desse modo, eles poderão criar melhores programas de computador para usar no... 217 00:28:34,607 --> 00:28:37,985 desenvolvimento de melhores vasos cardíacos, diagnósticos de células cancerígenas, 218 00:28:38,028 --> 00:28:41,631 até mesmo em carros mais seguros e no controle do tráfego aéreo. 219 00:28:42,386 --> 00:28:48,275 Assim, o sonho de Leonardo da Vinci ainda contribui para mudar o mundo. 220 00:28:52,995 --> 00:28:58,129 No dia da experiência, o sol nasce em condições perfeitas. 221 00:28:58,464 --> 00:29:02,302 O céu está limpo, sem vento algum. 222 00:29:14,700 --> 00:29:20,248 As turbulências atmosféricas aumentam durante o dia, então o lançamento deve acontecer logo. 223 00:29:23,528 --> 00:29:29,530 Adrian sabe muito bem que tudo joga contra ele nesta experiência crítica. 224 00:29:30,059 --> 00:29:34,166 Catherine construiu um belo pára-quedas. Ele parece muito bem feito. 225 00:29:34,839 --> 00:29:39,034 E mal posso esperar para tentar depois de toda essa expectativa, depois de... 226 00:29:39,035 --> 00:29:41,125 todo esse tempo imaginando o que poderia acontecer. 227 00:29:41,127 --> 00:29:44,913 Será uma experiência maravilhosa. 228 00:29:47,080 --> 00:29:50,016 O perigo maior está próximo ao solo. 229 00:29:50,635 --> 00:29:54,262 Se o pára-quedas de Leonardo falhar abaixo de 300 metros, 230 00:29:54,264 --> 00:29:59,150 Adrian não terá tempo suficiente para se libertar e abrir seu pára-quedas reserva. 231 00:30:03,009 --> 00:30:05,298 A experiência começa. 232 00:30:05,714 --> 00:30:12,444 Saltadores e cientistas do século 21 guiados por um visionário do século 15. 233 00:30:12,627 --> 00:30:20,329 A divisão das eras é ligada por fibras de carbono, para não arriscar a reputação de alguns 234 00:30:20,330 --> 00:30:25,484 e a vida de outros na busca pelo conhecimento e progresso. 235 00:30:33,440 --> 00:30:37,083 Depois da liberação não haverá retorno. 236 00:30:37,351 --> 00:30:41,531 O pára-quedas de Leonardo vai voar ou cair. 237 00:31:03,093 --> 00:31:08,235 A 3.000 metros, Catherina dá o comando para liberação. 238 00:31:12,267 --> 00:31:16,776 O pára-quedas de Leonardo voa por si só. 239 00:31:53,517 --> 00:31:59,978 5 séculos, 20 gerações de dúvidas desaparecem no céu do deserto. 240 00:32:03,142 --> 00:32:10,806 Um dos grandes skydivers modernos surge da Renascença e restabelece a maravilha do vôo. 241 00:32:26,856 --> 00:32:30,395 A 2500 metros, Adrian se liberta. 242 00:32:36,389 --> 00:32:38,961 A experiência é um sucesso. 243 00:32:39,326 --> 00:32:49,177 A conclusão é inevitável, simples e extraordinária: Leonardo estava certo. 244 00:32:52,129 --> 00:32:56,747 Riscos que valem a pena assumir, são limitados apenas pela imaginação. 245 00:32:57,156 --> 00:33:01,800 Mas nossa relação com os riscos é definida primeiro pela percepção. 246 00:33:01,801 --> 00:33:05,311 Numa parte do cérebro que controla a resposta ao risco... 247 00:33:05,706 --> 00:33:08,734 realidade e a imaginação são a mesma coisa. 248 00:33:08,936 --> 00:33:11,862 É por isso que os sonhos parecem tão reais. 249 00:33:12,172 --> 00:33:17,107 Um ser humano não precisa estar de fato em risco para senti-lo. 250 00:33:18,967 --> 00:33:23,572 Imagine que você esteja na borda de um precipício de 1200 metros, 251 00:33:24,100 --> 00:33:31,488 agora, prepare-se para pular e sinta a pura adrenalina te dominar. 252 00:35:08,094 --> 00:35:11,513 A maioria de nós jamais pulará de um precipício, 253 00:35:11,514 --> 00:35:15,553 poucos alcançarão o gênio de Leonardo, 254 00:35:15,554 --> 00:35:17,953 ou a aventura de uma queda livre, 255 00:35:18,523 --> 00:35:22,312 mas a verdade é que os riscos que corremos no dia-a-dia... 256 00:35:22,314 --> 00:35:25,832 são os mais importantes para o progresso humano. 257 00:35:26,550 --> 00:35:31,250 Por que embora os maiores riscos sejam assumidos nos extremos da sociedade, 258 00:35:31,438 --> 00:35:35,297 a vida geralmente é vivida no tranqüilo centro. 259 00:35:35,660 --> 00:35:40,707 E ousar sonhar ter uma vida melhor para nós e para nossas famílias é suficiente... 260 00:35:40,708 --> 00:35:44,135 para fazer o coração de qualquer um voar. 261 00:35:45,826 --> 00:35:50,760 Sinta o seu coração bater. 262 00:37:10,496 --> 00:37:16,596 PoL Pictures 263 00:37:25,196 --> 00:37:28,196 Legendas e Tradução: xara 24631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.