All language subtitles for Happy Days s011e18 So How Was Your Weekend
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,000
Happy and free.
2
00:00:17,660 --> 00:00:19,600
These days are ours.
3
00:00:24,600 --> 00:00:28,280
We'll be right
4
00:00:28,280 --> 00:00:33,160
back.
5
00:01:04,140 --> 00:01:07,580
Happy days are yours.
6
00:01:09,840 --> 00:01:12,060
Happy days.
7
00:01:28,460 --> 00:01:31,920
Listen up. I got gas in the car. I got
your bags in the trunk. You're ready to
8
00:01:31,920 --> 00:01:35,240
go under the river and over the forest
there to see your grandma.
9
00:01:35,500 --> 00:01:39,220
Have a great weekend, all right? There's
just one more thing I have to do before
10
00:01:39,220 --> 00:01:40,280
we can leave.
11
00:01:40,520 --> 00:01:41,139
What's that?
12
00:01:41,140 --> 00:01:43,600
I have to tell your father that we're
going to be gone for the weekend.
13
00:01:43,940 --> 00:01:44,940
He don't know?
14
00:01:45,040 --> 00:01:47,260
Mrs. C, you know how he hates to be
alone.
15
00:01:47,580 --> 00:01:50,480
I know, but he hates my mother a great
deal more.
16
00:01:51,160 --> 00:01:54,980
Mom, can you blame him? I mean, she
trained her cat to attack him. It was an
17
00:01:54,980 --> 00:01:55,980
accident.
18
00:01:56,360 --> 00:02:02,700
Mom, she rubbed tuna fish all over his
throat. All right, Marion.
19
00:02:07,320 --> 00:02:11,420
What is so important that I had to
interrupt taking inventory down at the
20
00:02:11,700 --> 00:02:14,300
Well, can't Patsy do that for you? Are
you kidding?
21
00:02:14,780 --> 00:02:16,600
Patsy counts a pair of scissors as two.
22
00:02:17,180 --> 00:02:20,740
Uh, Tony, we better get out of the ring.
Oh, yes. Okay, ding.
23
00:02:21,460 --> 00:02:22,460
You know, Howard.
24
00:02:23,080 --> 00:02:26,760
You know that Mother Kelp is moving, and
we've all got to go down there this
25
00:02:26,760 --> 00:02:30,360
weekend and help her close up the house.
Marion, you are not going to get me to
26
00:02:30,360 --> 00:02:35,000
go down there, not as long as she's got
that cat in the house. No, Howard, you
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
don't have to go. Joanie and I could go.
28
00:02:37,300 --> 00:02:42,120
You mean I don't have to go? No, dear.
Oh, that's fine, sweetheart.
29
00:02:42,640 --> 00:02:46,840
You take my car, you take my daughter,
as long as you don't take me.
30
00:02:47,560 --> 00:02:48,560
Goodbye, please.
31
00:02:50,480 --> 00:02:54,000
I'll give Grandma a kiss for you, okay?
Great. You've had all your shots.
32
00:02:55,420 --> 00:02:58,860
Okay, now, Dina, listen, I've labeled
all the food in the freezer. Now, for
33
00:02:58,860 --> 00:03:02,460
heaven's sakes, Howard, this time take
five minutes and defrost a little bit
34
00:03:02,460 --> 00:03:03,460
before you eat it.
35
00:03:04,160 --> 00:03:05,160
Bye.
36
00:03:08,320 --> 00:03:12,100
One time I ate frozen chicken and she's
never forgotten.
37
00:03:13,260 --> 00:03:18,640
You're going to be alone all weekend,
you sly little devil. Yeah, I hate to be
38
00:03:18,640 --> 00:03:19,640
alone.
39
00:03:20,240 --> 00:03:20,799
Hello, Mr.
40
00:03:20,800 --> 00:03:21,698
C.
41
00:03:21,700 --> 00:03:23,200
We could have a lot of fun together.
42
00:03:24,100 --> 00:03:27,660
Oh, no, no, Fonzie. I'm not allowed to
have that kind of fun.
43
00:03:30,160 --> 00:03:32,000
I'm not talking about that kind of fun.
44
00:03:32,420 --> 00:03:33,339
Geist stuff.
45
00:03:33,340 --> 00:03:37,900
We could be together. We could play
poker, go bowling, you know, snap
46
00:03:38,760 --> 00:03:42,200
Poker? Yeah. You know, I used to play
poker all the time in the army.
47
00:03:42,400 --> 00:03:45,740
Oh, kid. Boy, those German POWs, could
they play poker.
48
00:03:46,380 --> 00:03:48,920
But, of course, when they won, we took
the money back from them.
49
00:03:50,200 --> 00:03:53,240
So listen, I'll set the game up where
I'll just be a bunch of guys sitting
50
00:03:53,240 --> 00:03:59,180
around scratching and eating and betting
and swearing and chewing and playing.
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
Oh, how disgusting.
52
00:04:02,460 --> 00:04:03,460
Yeah.
53
00:04:25,830 --> 00:04:26,729
with the young lady.
54
00:04:26,730 --> 00:04:27,730
Oh, thanks, Grandma.
55
00:04:28,710 --> 00:04:31,210
And you, Marion, what have you done to
yourself?
56
00:04:32,010 --> 00:04:35,470
Well, I am kind of wearing my hair
different. Are you putting on weight or
57
00:04:35,470 --> 00:04:36,429
you shrinking?
58
00:04:36,430 --> 00:04:38,130
I haven't gained a pound in eight years.
59
00:04:38,410 --> 00:04:39,690
It must be that baggy dress.
60
00:04:40,270 --> 00:04:41,930
What took you so long to get here?
61
00:04:42,170 --> 00:04:44,010
Did Herman try to talk you out of
coming?
62
00:04:44,230 --> 00:04:45,250
Mother, it's Howard.
63
00:04:45,590 --> 00:04:50,450
Who? Howard was thrilled that we were
coming and the reason we are late is
64
00:04:50,450 --> 00:04:53,170
because we stopped at Paula's Pies to
get you something.
65
00:04:54,130 --> 00:04:55,150
Paula's Pies?
66
00:04:55,820 --> 00:04:58,160
You went 30 miles out of your way just
for me?
67
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
Oh, Mother.
68
00:04:59,860 --> 00:05:00,940
You're worth it.
69
00:05:03,260 --> 00:05:04,260
Boysenberry?
70
00:05:05,260 --> 00:05:07,180
Well, the neighbors will enjoy this.
71
00:05:07,580 --> 00:05:09,400
What? We brought a few.
72
00:05:10,060 --> 00:05:13,700
Boysenberry stained my dentures, and
nobody likes an old lady with blue
73
00:05:14,600 --> 00:05:17,860
So I forgot about your dentures. Well,
that's all right, Marion. You were
74
00:05:17,860 --> 00:05:20,560
supposed to go with me when I got them.
But, oh, no, you were busy.
75
00:05:20,880 --> 00:05:23,260
I was in labor with Joanie.
76
00:05:25,620 --> 00:05:27,180
Sorry. It wasn't your fault.
77
00:05:27,400 --> 00:05:28,780
It wasn't your fault, Angel.
78
00:05:30,080 --> 00:05:31,860
Well, I think it's going very well,
dear.
79
00:05:32,680 --> 00:05:36,180
Mom, she's done nothing but criticize us
since we got here. Oh, no, she's right.
80
00:05:36,220 --> 00:05:39,660
I forgot about her dentures, and I could
have worn a more attractive dress.
81
00:05:40,000 --> 00:05:40,899
Oh, stop.
82
00:05:40,900 --> 00:05:43,120
Well, I put on some water for the tea.
83
00:05:43,360 --> 00:05:46,860
Oh, thanks. So I tell you, running this
place is a full -time job. I'll be so
84
00:05:46,860 --> 00:05:50,040
glad to leave here. Well, Mother, now
you don't have to worry about a thing.
85
00:05:50,140 --> 00:05:52,440
Joanie is going to run the garage sale.
Yeah, Grandma. Oh, good.
86
00:05:53,100 --> 00:05:54,640
And I'm going to take care of everything
else.
87
00:05:55,820 --> 00:05:58,540
I'm going to take care of everything
else. I heard you, Marion.
88
00:05:59,140 --> 00:06:02,480
Well, you look at all these great old
records. Oh, look at these.
89
00:06:03,340 --> 00:06:04,340
Oh, Mother.
90
00:06:04,780 --> 00:06:06,680
Here's one you'll remember. Look at
this.
91
00:06:07,940 --> 00:06:08,940
See that?
92
00:06:09,180 --> 00:06:12,560
Oh, yes. She used to love it when I did
this little song and dance to that.
93
00:06:12,600 --> 00:06:15,740
Really? Oh, do it. Do it, Marion. Oh, I
haven't done that in years.
94
00:06:50,100 --> 00:06:51,960
You never did do that right.
95
00:06:58,600 --> 00:07:02,040
Okay, we got the chips. We got the
cards. Let's play poker.
96
00:07:02,280 --> 00:07:05,700
All right, it's my deal. The first game
will be five -card draw. Jacks are
97
00:07:05,700 --> 00:07:07,940
better open. Everybody in, you die. All
right.
98
00:07:11,720 --> 00:07:13,880
I just have one question. What's that?
How do you play?
99
00:07:14,120 --> 00:07:15,120
What?
100
00:07:15,780 --> 00:07:17,220
I've never played poker before.
101
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
Oh, give me a break.
102
00:07:18,680 --> 00:07:22,460
Oh, come on, fellas. Give me a sporting
chance. I really want to learn how to
103
00:07:22,460 --> 00:07:26,180
play poker. You see, it figures so
prominently in the literature of the
104
00:07:26,180 --> 00:07:28,600
West. Oh, sure. That's what drew me to
the game.
105
00:07:30,360 --> 00:07:32,780
Look, I happen to have a very good card
sense.
106
00:07:33,080 --> 00:07:38,620
I was the interfraternity bridge
champion at Yale. Wow. You guys believe
107
00:07:38,620 --> 00:07:40,320
grown man, he can't even play poker.
Yeah.
108
00:07:40,830 --> 00:07:44,270
What did you do at Yale? Stay out all
night long, get drunk, and go rowing?
109
00:07:45,730 --> 00:07:48,630
I'll tell you something. I'll bet he's
got a sewing machine in his apartment,
110
00:07:48,710 --> 00:07:49,710
right? He does!
111
00:07:50,490 --> 00:07:52,070
That is it!
112
00:07:52,370 --> 00:07:55,710
Why'd you drop your hat? It's not a hat.
It's a visor. It's a visor.
113
00:07:55,990 --> 00:07:59,230
All right, look. I'm sick and tired of
being made to feel ignorant just because
114
00:07:59,230 --> 00:08:03,410
I'm well -educated. For four years now,
I have been the butt of your silly
115
00:08:03,410 --> 00:08:05,850
little jokes, and I'm not going to stand
for it for one more second!
116
00:08:06,310 --> 00:08:09,850
And I dare anybody in this room to row a
straight line when you're drunk.
117
00:08:10,640 --> 00:08:12,440
Come on, Roger. Come back here. Roger!
118
00:08:12,900 --> 00:08:13,900
Roger!
119
00:08:15,540 --> 00:08:17,480
Come here, Fonz.
120
00:08:17,700 --> 00:08:19,960
Don't get yourself into a titty, all
right?
121
00:08:21,520 --> 00:08:25,140
Fonz, don't placate me. I wasn't
placating you. I was making you feel
122
00:08:26,500 --> 00:08:28,060
Listen, this is guy stuff.
123
00:08:28,460 --> 00:08:31,380
We're just joshing with you. Yeah, look,
if it make you feel any better, Roger,
124
00:08:31,500 --> 00:08:37,720
no more jokes about Yale or how you
dress or how you talk, okay? All right,
125
00:08:37,720 --> 00:08:38,919
more jokes. No more, no more.
126
00:08:39,659 --> 00:08:41,480
Unless you've really got a good one.
127
00:08:43,140 --> 00:08:45,400
Now look, Raj, here's how it works.
128
00:08:45,640 --> 00:08:49,000
Two pair beat a pair. Three of a kind
beat two pair. Straight beats three of a
129
00:08:49,000 --> 00:08:50,240
kind. A flush beats a straight.
130
00:08:50,460 --> 00:08:53,900
A full house beats a flush. Four of a
kind beats a full house. And a straight
131
00:08:53,900 --> 00:08:55,640
flush beats four of a kind. You
understand that?
132
00:08:56,700 --> 00:08:57,700
Good.
133
00:08:57,960 --> 00:09:01,600
Because if you don't understand that,
you could lose a lot of... I'll open for
134
00:09:01,600 --> 00:09:02,600
quarter.
135
00:09:04,640 --> 00:09:08,240
I've just finished just about all the
chores on Mother's list.
136
00:09:09,870 --> 00:09:13,690
Well, dear, looks like you've done a
wonderful job with this garage sale.
137
00:09:13,950 --> 00:09:16,390
people are buying Grandma's junk like it
was buried treasure.
138
00:09:16,890 --> 00:09:21,150
Oh, Mom, you know that I actually got
$15 for that awful vase that was sitting
139
00:09:21,150 --> 00:09:22,150
up here on the mantel?
140
00:09:23,230 --> 00:09:26,190
What? You sold that vase for $15?
141
00:09:39,890 --> 00:09:44,510
Oh, Joanie, your great -great -uncle
Hedrick brought that vase all the way
142
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Sweden. Oh.
143
00:09:45,610 --> 00:09:49,610
We've had that for 200 years in the
family. Oh, my mother's going to hate
144
00:09:49,770 --> 00:09:50,850
No, Mom, I did it.
145
00:09:51,130 --> 00:09:53,910
Oh, she'll never believe that. Oh, I've
got to get it back.
146
00:09:54,170 --> 00:09:55,910
Now, who bought that vase?
147
00:09:56,810 --> 00:09:58,150
Who? Who?
148
00:09:58,710 --> 00:09:59,710
Who? Who?
149
00:10:00,270 --> 00:10:03,690
Larson. His last name was Larson, Mom.
Oh, thank you, dear. Now, you got his
150
00:10:03,690 --> 00:10:05,290
address? No, I didn't get that.
151
00:10:05,630 --> 00:10:07,410
How many Larsons could there be, Mom?
152
00:10:08,040 --> 00:10:09,460
Joanie, this is Larsonville.
153
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
Be careful.
154
00:10:22,240 --> 00:10:23,520
Fifty cents to you, Mr. C.
155
00:10:24,380 --> 00:10:25,640
Still rich for my blood.
156
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
Wait a minute.
157
00:10:49,420 --> 00:10:50,700
What? Roger.
158
00:10:51,080 --> 00:10:56,140
What? You've got two pairs of eights.
That's four eights. I guess I just got
159
00:10:56,140 --> 00:10:58,240
confused because the jack was in the
middle.
160
00:10:59,000 --> 00:11:00,140
Because I won again.
161
00:11:00,760 --> 00:11:01,760
Way to go.
162
00:11:02,100 --> 00:11:04,320
You make me proud to have you in the
family.
163
00:11:04,640 --> 00:11:06,160
Sure. Proud to have him in the family.
164
00:11:06,720 --> 00:11:10,040
What's that you said? Nothing. Oh, wait
a minute. You started to say something.
165
00:11:10,040 --> 00:11:12,540
No, forget it. Roger, your deal. You're
a sore loser.
166
00:11:12,820 --> 00:11:14,320
All right, Fonz, give me another deck,
will you?
167
00:11:14,620 --> 00:11:16,220
Oh, sure. All right, guys.
168
00:11:16,540 --> 00:11:17,960
We're going to play five cards draw.
169
00:11:18,380 --> 00:11:22,300
Deuces, jacks, sevens, and fours are
wild. Oh, wait a minute. Wait a minute.
170
00:11:22,520 --> 00:11:24,540
What? Nine of a kind to win that hand.
171
00:11:25,140 --> 00:11:27,000
They're just deuces. That's great. All
right.
172
00:11:38,920 --> 00:11:41,200
I think everybody has the same amount of
cards. You know, everything was fine
173
00:11:41,200 --> 00:11:44,140
between me and Joanie until we moved
back down here and you poisoned her mind
174
00:11:44,140 --> 00:11:44,879
against me.
175
00:11:44,880 --> 00:11:48,780
Chachi, Chachi, let it go, will you?
We're here to play, not to pour salt on
176
00:11:48,780 --> 00:11:49,780
dead horse.
177
00:11:49,800 --> 00:11:53,500
No, no, you just wait a minute. Now,
this young man has accused me of
178
00:11:53,500 --> 00:11:57,280
brainwashing my daughter, and I think I
deserve a rebuttal. Go ahead.
179
00:11:58,000 --> 00:11:59,660
You're dumber than I thought.
180
00:11:59,940 --> 00:12:03,520
All right, that's the cash in my chips.
You mean chip.
181
00:12:03,780 --> 00:12:04,780
Oh, great.
182
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
to your neutral corner. Is it right? The
pizza's here. Just calm down.
183
00:12:14,940 --> 00:12:18,540
I never said one word to Joanie. Sure.
And you'd skip a meal.
184
00:12:20,740 --> 00:12:21,740
Hey.
185
00:12:22,120 --> 00:12:23,380
Thank you so much.
186
00:12:23,580 --> 00:12:24,580
Hi.
187
00:12:26,380 --> 00:12:27,380
Thank you.
188
00:12:27,400 --> 00:12:30,300
So, how much do I owe you for this
pizza?
189
00:12:30,720 --> 00:12:31,479
Five bucks.
190
00:12:31,480 --> 00:12:35,320
Five bucks. One, two, three, four, five.
There you go. That's for the pizza.
191
00:12:35,760 --> 00:12:37,340
This is for your time.
192
00:12:48,040 --> 00:12:49,040
I tipped it too much.
193
00:12:50,600 --> 00:12:53,600
You see that? You know what the problem
is? We're all getting crabby here
194
00:12:53,600 --> 00:12:55,480
because our little tummies are grumpy.
Yeah, all right.
195
00:12:56,180 --> 00:12:57,180
Now, let's see.
196
00:12:57,660 --> 00:13:01,240
Chachi, Raji, you owe me a dollar. Mr.
C, two dollars.
197
00:13:01,580 --> 00:13:05,280
Wait a minute. Wait a minute. Why do I
have to pay twice as much as them?
198
00:13:05,480 --> 00:13:08,280
Because you held your breath until we
ordered mushrooms.
199
00:13:09,500 --> 00:13:12,360
Everybody's eating it. Everybody should
pay the same thing.
200
00:13:12,800 --> 00:13:14,820
I can't very well pick them off.
201
00:13:15,060 --> 00:13:16,480
They're melting in with the cheese.
202
00:13:17,540 --> 00:13:19,800
Could I see you over here for a second,
please?
203
00:13:22,940 --> 00:13:23,940
What's the matter?
204
00:13:24,820 --> 00:13:28,900
Don't you think it's a little small to
quibble over like a dollar?
205
00:13:29,900 --> 00:13:31,260
Small? Yeah. Me?
206
00:13:31,600 --> 00:13:35,660
Yeah. The man who kept your rent down to
$55 a month for six years?
207
00:13:35,980 --> 00:13:38,860
If that bothered you so much, why didn't
you bring it up before? Because it
208
00:13:38,860 --> 00:13:41,980
didn't bother me until I found out that
you're making more money than I am.
209
00:13:43,940 --> 00:13:44,739
I do?
210
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
Yeah!
211
00:13:49,480 --> 00:13:51,520
you're only paying $55 a month rent.
212
00:13:52,480 --> 00:13:56,440
Who fixes your car for free? Who fixes
your roof for free? Who gets his meals
213
00:13:56,440 --> 00:14:00,200
free? Hey, talk about meals you wouldn't
eat unless I fixed your oven for free.
214
00:14:00,360 --> 00:14:02,660
Come on, money is such an ugly subject.
215
00:14:02,940 --> 00:14:04,680
Remember what Thomas Aquinas said?
216
00:14:04,920 --> 00:14:06,620
Put a sock in it, Blondie.
217
00:14:08,600 --> 00:14:11,620
Sure, you're just mad because I'm the
big winner. Yeah, well, let's play
218
00:14:11,620 --> 00:14:15,480
I'm the big loser. You got that right.
Oh, sure, throw it in my face. I'm not
219
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
good enough for your daughter, huh?
220
00:14:16,840 --> 00:14:19,500
Well, let me tell you something. I'm
glad that a biker makes more money than
221
00:14:19,500 --> 00:14:20,500
do. Oh, yes.
222
00:14:20,520 --> 00:14:21,980
You know, that biker is working.
223
00:14:22,640 --> 00:14:28,980
You call me a biker, I'm going to
remember that.
224
00:14:30,940 --> 00:14:32,800
Now, let me tell you something. We came
here to play.
225
00:14:33,400 --> 00:14:35,580
Now, I say stop fighting and let's have
fun.
226
00:15:06,640 --> 00:15:08,460
to see the mushrooms that weren't that
bad.
227
00:15:10,080 --> 00:15:11,080
Thanks, Chachi.
228
00:15:12,400 --> 00:15:16,320
And I want you to know, Chachi, you're
the only boyfriend that Joanie ever
229
00:15:16,320 --> 00:15:18,120
brought home that didn't turn my
stomach.
230
00:15:19,600 --> 00:15:20,700
Thanks, Mr. Cunningham.
231
00:15:22,120 --> 00:15:25,480
You know, we're having a beautiful
moment here.
232
00:15:25,940 --> 00:15:29,640
All right, all right.
233
00:15:30,280 --> 00:15:33,400
Now, listen, I'd like to bet a dollar,
but I have a question first.
234
00:15:33,700 --> 00:15:34,399
What's that?
235
00:15:34,400 --> 00:15:37,160
Well, if you're dealt the full house...
Do you have to draw a card?
236
00:15:40,060 --> 00:15:41,060
Fold, fold, fold.
237
00:15:42,860 --> 00:15:44,660
Wait a minute. You don't have a full
house.
238
00:15:44,920 --> 00:15:46,080
I know. I was just asking.
239
00:16:19,630 --> 00:16:20,770
Playing in the sprinklers again?
240
00:16:22,030 --> 00:16:26,550
Well, since you weren't here to help, I
just went ahead and moved some things by
241
00:16:26,550 --> 00:16:29,270
myself. I think I ruptured the disc.
242
00:16:29,490 --> 00:16:31,310
Oh, I'll be all right in a month or two.
243
00:16:31,590 --> 00:16:32,590
I'm sorry, Mother.
244
00:16:33,610 --> 00:16:34,610
I'll just stand.
245
00:16:34,770 --> 00:16:38,010
Well, listen, Mother, you know, we had
this big mix -up in the sale, and Uncle
246
00:16:38,010 --> 00:16:39,830
Hendrick's vase was sold.
247
00:16:40,190 --> 00:16:42,530
Yeah, it was my fault, Grandma. I'm
sorry.
248
00:16:42,730 --> 00:16:44,410
Marion, you should have been watching.
249
00:16:44,870 --> 00:16:47,710
That vase has been in the family for 200
years.
250
00:16:47,970 --> 00:16:50,800
But it's all right, Mother. Mother,
because I got it back. You did?
251
00:16:51,360 --> 00:16:55,140
I looked all over town. What do you
think of that?
252
00:16:55,760 --> 00:16:57,900
Oh, I've forgotten how ugly that vase
is.
253
00:16:59,020 --> 00:17:01,300
I should have thrown that vase away
years ago.
254
00:17:01,740 --> 00:17:06,880
Oh, you mean that I spent $100 to buy
back this vase and you don't even like
255
00:17:07,220 --> 00:17:08,220
Oh, told you to.
256
00:17:09,119 --> 00:17:11,700
Go ahead, take that piece of junk and
give it to the Goodwill.
257
00:17:12,420 --> 00:17:13,740
I was all over town.
258
00:17:13,960 --> 00:17:16,660
I got hosed down by a wacko fireman.
259
00:17:17,290 --> 00:17:18,750
want me to give this vase to the
goodwill?
260
00:17:18,970 --> 00:17:19,868
Why not?
261
00:17:19,869 --> 00:17:22,109
I know a very good place to put this
vase.
262
00:17:22,869 --> 00:17:25,990
Oh, fine, fine, fine.
263
00:17:27,310 --> 00:17:31,410
Now I have nothing to remember my
beloved Uncle Hedrick by.
264
00:17:35,230 --> 00:17:37,810
Joey, pack up our things. We'll leave
him right now.
265
00:17:50,250 --> 00:17:53,710
No matter how hard I try, I never can do
anything right.
266
00:17:54,810 --> 00:17:55,950
Mom, here.
267
00:17:56,950 --> 00:17:58,250
Dry yourself off.
268
00:17:58,530 --> 00:17:59,530
Oh.
269
00:18:00,470 --> 00:18:01,710
Mom, I've been thinking.
270
00:18:02,070 --> 00:18:05,110
Remember the fuss you made the first
time I went shopping without you?
271
00:18:05,510 --> 00:18:09,690
What? Well, that was just so you
wouldn't spend your money so foolishly.
272
00:18:09,690 --> 00:18:12,750
was right. You still haven't used that
paper bathing suit.
273
00:18:14,470 --> 00:18:17,390
Wasn't it more than that? I mean, deep
down inside...
274
00:18:17,680 --> 00:18:20,100
Weren't you a little hurt because I
didn't need you to pick out my clothes
275
00:18:20,100 --> 00:18:22,500
anymore? Oh, I suppose so.
276
00:18:22,760 --> 00:18:24,260
Well, think how Grandma feels.
277
00:18:24,880 --> 00:18:29,060
You don't need her to pick out your
clothes or cook your meals or bandage
278
00:18:29,060 --> 00:18:32,040
knee. All you need now is for her to
approve of you, huh?
279
00:18:32,500 --> 00:18:33,760
I guess so, yeah.
280
00:18:34,040 --> 00:18:37,240
Well, maybe Grandma's afraid if she
gives you that, you won't need her
281
00:18:37,800 --> 00:18:38,800
She'll lose you.
282
00:18:39,180 --> 00:18:43,660
All I want to do is to hear her say that
I am a terrific daughter.
283
00:18:44,200 --> 00:18:46,820
Well, she may not ever say that, Mom,
but you are.
284
00:18:47,630 --> 00:18:49,330
Your terrific wife and mother.
285
00:18:49,890 --> 00:18:53,630
Oh, and by the way, we all think you
look great in that blue dress.
286
00:18:55,230 --> 00:18:58,270
Joanie, you are a terrific daughter.
287
00:19:00,190 --> 00:19:03,590
Listen, I'm going to get you a towel to
dry off.
288
00:19:03,790 --> 00:19:06,210
Oh, shoot, I sold them. I'll find
something else.
289
00:19:08,670 --> 00:19:11,290
Mother, will you come out here?
290
00:19:12,350 --> 00:19:13,350
Yes, Marion.
291
00:19:14,050 --> 00:19:15,650
Something else you want us to marry?
292
00:19:17,390 --> 00:19:23,130
Now, Mother, I was wrong. I was wrong to
break Uncle Hendrick's face, and I
293
00:19:23,130 --> 00:19:24,130
apologize.
294
00:19:24,470 --> 00:19:27,710
But that still doesn't change the fact
that sometimes you are just a horse's
295
00:19:27,710 --> 00:19:31,550
patoot. Marion Kell.
296
00:19:32,070 --> 00:19:34,770
I will not stand here and listen to such
trash.
297
00:19:35,230 --> 00:19:39,810
It's Marion Cunningham, wife of Howard
Cunningham, and you are now going to...
298
00:19:57,550 --> 00:20:02,470
I love you, but I won't let you go on
treating me this way anymore.
299
00:20:03,110 --> 00:20:07,350
And if you can't change, I'm not going
to come back.
300
00:20:10,090 --> 00:20:15,330
I remember when I was eight years old, I
did so well in a test, you made me some
301
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
cookies.
302
00:20:16,510 --> 00:20:18,950
Chocolate chip. That's right, they were
chocolate chip.
303
00:20:19,410 --> 00:20:24,210
That made me feel so important and so
wanted.
304
00:20:26,740 --> 00:20:32,320
Well, Mother, it was a long time ago,
and I'm still waiting for you to give me
305
00:20:32,320 --> 00:20:33,320
another cookie.
306
00:20:37,040 --> 00:20:38,920
I'm glad you came to help, dear.
307
00:20:40,940 --> 00:20:43,740
Really? I'm always glad when you come.
308
00:20:44,100 --> 00:20:45,960
Well, why don't you tell me that?
309
00:20:47,720 --> 00:20:53,140
Marion, you come to visit, and I want to
say something nice, and then I...
310
00:20:54,030 --> 00:20:59,750
I open my mouth and something else comes
out. I guess I
311
00:20:59,750 --> 00:21:02,750
just want to know that you still need
me.
312
00:21:05,210 --> 00:21:10,090
Mother, we are always going to need each
other.
313
00:21:11,410 --> 00:21:18,250
Oh, Marion, I love you so much. Oh,
Mother, and I love
314
00:21:18,250 --> 00:21:22,570
you so much. And I know that you also
love Howard.
25000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.