Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:03,666
[inicio marcha nupcial]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,125
[música clásica vigorosa]
5
00:00:27,750 --> 00:00:29,875
[campanadas]
6
00:00:29,958 --> 00:00:33,666
[música clásica suave]
7
00:00:38,291 --> 00:00:39,791
[se abre una puerta]
8
00:00:39,875 --> 00:00:40,625
[en voz baja] Rocío.
9
00:00:43,250 --> 00:00:44,416
Despierta.
10
00:00:45,375 --> 00:00:46,541
Despierta.
11
00:00:47,791 --> 00:00:49,041
Pero, papá,
12
00:00:49,708 --> 00:00:51,000
es prontísimo.
13
00:00:51,416 --> 00:00:54,791
Y necesito dormir ocho horas
para tener el cutis bien.
14
00:00:55,541 --> 00:00:58,291
Ahora soy una celebrity.
15
00:00:58,375 --> 00:01:01,250
Una celebrity, dice.
Pero si solo has hecho un anuncio.
16
00:01:01,333 --> 00:01:02,958
Me voy a arrugar por tu culpa.
17
00:01:03,041 --> 00:01:04,208
Que tienes 12 años.
18
00:01:04,291 --> 00:01:06,208
Doce años es un montón.
19
00:01:06,291 --> 00:01:09,333
¿Tú sabes las arrugas que te han salido
a ti desde que yo nací?
20
00:01:10,666 --> 00:01:12,458
Por qué será. Venga,
21
00:01:12,541 --> 00:01:13,916
vístete, que hoy
es el cumpleaños
22
00:01:14,000 --> 00:01:16,208
de Sara. Tenemos que
estar todos listos en la cocina
23
00:01:16,291 --> 00:01:18,666
para felicitarla
cuando se levante. Vamos.
24
00:01:19,000 --> 00:01:21,875
Ah, ella sí que puede dormir
ocho horas, ¿no?
25
00:01:22,208 --> 00:01:26,250
Y para nada, porque a los 18, no hay nada
que pueda hacer para salvar su cutis.
26
00:01:27,833 --> 00:01:28,791
¡Dani!
27
00:01:29,583 --> 00:01:31,291
Qué bien, ya estás despierto.
28
00:01:31,375 --> 00:01:32,208
Venga, levanta.
29
00:01:33,333 --> 00:01:34,250
¡Dani!
30
00:01:34,750 --> 00:01:36,083
Estaba pensando.
31
00:01:36,166 --> 00:01:37,458
¿A dónde vamos?
32
00:01:37,541 --> 00:01:39,500
¿Pues a dónde vamos a ir?
Al colegio.
33
00:01:39,583 --> 00:01:40,958
¿Y de dónde venimos?
34
00:01:41,583 --> 00:01:44,916
Esta fase existencialista tuya
ya está durando demasiado.
35
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Venga, levanta.
36
00:01:46,291 --> 00:01:47,458
¿Para qué levantarse?
37
00:01:47,541 --> 00:01:49,000
Pues para felicitar a tu hermana.
38
00:01:49,083 --> 00:01:52,791
¿Felicitarla por qué? ¿Por acercarse
un año más hacia el vacío de la muerte?
39
00:01:52,875 --> 00:01:55,875
¡Justo! Venga, vístete y tira.
40
00:01:55,958 --> 00:01:57,250
[suspira]
41
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Carlota, arriba, hay que levantar…
42
00:02:00,083 --> 00:02:03,041
Pero papa, si llevo una hora vestida.
Estoy repasando para el examen.
43
00:02:03,125 --> 00:02:06,000
Perdona, a veces se me olvida
que tengo una hija normal.
44
00:02:06,541 --> 00:02:07,833
[grito]
45
00:02:07,916 --> 00:02:08,875
Madre mía.
46
00:02:08,958 --> 00:02:13,333
Cris, no puedes ponerte las bragas
del lunes porque hoy es viernes.
47
00:02:13,666 --> 00:02:16,833
¡Yo quiero las bragas
del lunes!
48
00:02:20,791 --> 00:02:22,666
Paulita, ¿qué le haces a la niña?
49
00:02:22,750 --> 00:02:25,416
¿Yo? Si ha sido ella.
Ha empezado a tirarse
50
00:02:25,500 --> 00:02:27,458
de las coletas, la muy bruta.
51
00:02:27,541 --> 00:02:29,666
[chista] ¡No la llames bruta,
que la traumatizas!
52
00:02:29,750 --> 00:02:30,833
¿Qué pasa?
53
00:02:30,916 --> 00:02:32,625
¿No te acuerdas
que te tirabas de las coletas?
54
00:02:34,250 --> 00:02:36,875
Sí, ¿y no te acuerdas
lo que tú me decías?
55
00:02:36,958 --> 00:02:38,875
¿Qué haces? Pero, hija,
no te tires de las coletas.
56
00:02:38,958 --> 00:02:40,833
¿Para eso te las hago?
57
00:02:40,916 --> 00:02:41,916
¡Animal!
58
00:02:42,000 --> 00:02:45,750
Porque eras una salvaje que no querías
ponerte las braguitas del día que tocaba.
59
00:02:45,833 --> 00:02:47,000
¡Pues como ella!
60
00:02:47,083 --> 00:02:49,708
No, como ella no, Paulita,
los tiempos han cambiado.
61
00:02:49,791 --> 00:02:52,666
Y si ella no se siente representada
por las braguitas del viernes,
62
00:02:52,750 --> 00:02:54,791
no podemos reprimir su personalidad.
63
00:02:54,875 --> 00:02:57,208
Venga, vamos, cariño, ahí.
64
00:03:02,458 --> 00:03:04,500
Papá, por favor,
espera a que baje Sara.
65
00:03:04,583 --> 00:03:05,583
¿Estamos todos?
66
00:03:06,625 --> 00:03:08,625
Agustín, ¿qué haces con mi bata?
67
00:03:08,708 --> 00:03:10,416
Ya podía estar yo buscándola.
68
00:03:11,250 --> 00:03:12,166
[timbre]
69
00:03:13,750 --> 00:03:15,208
¿Qué pasa, suegro?
¿Llego tarde?
70
00:03:15,291 --> 00:03:18,666
Curiosamente, nunca lo suficiente
como para perderte el desayuno.
71
00:03:18,750 --> 00:03:21,166
Me parece un trámite absurdo
que me hagas irme a mi casa
72
00:03:21,250 --> 00:03:23,041
para tener que volver aquí
por la mañana.
73
00:03:25,458 --> 00:03:26,791
¡Buenos días, familia!
74
00:03:27,041 --> 00:03:29,416
Pero, Agustín, ¿qué haces
con esa bata si es de mi suegro?
75
00:03:30,083 --> 00:03:32,083
Este tío se está tomando
muchas confianzas.
76
00:03:32,166 --> 00:03:34,583
Como no le larguemos pronto,
este se nos apalanca.
77
00:03:36,958 --> 00:03:38,708
- Ahí viene Sara, prepárense.
- [Javier] Vamos.
78
00:03:40,583 --> 00:03:42,958
¡Feliz cumpleaños!
79
00:03:43,041 --> 00:03:44,083
Gracias.
80
00:03:44,166 --> 00:03:46,375
Bueno, hija, habrás
ya pensado un deseo
81
00:03:46,458 --> 00:03:48,500
para pedir esta tarde
cuando soples las velas.
82
00:03:48,583 --> 00:03:51,000
Papa, yo ya no necesito
pedir deseos.
83
00:03:51,083 --> 00:03:53,916
Tengo 18 años,
puedo hacer lo que quiera.
84
00:03:54,166 --> 00:03:55,875
Angelito.
85
00:03:55,958 --> 00:03:59,416
De hecho, tengo una lista de las cosas
que me habéis prohibido hacer hasta ahora.
86
00:03:59,500 --> 00:04:00,750
Voy a empezar por…
87
00:04:00,833 --> 00:04:02,250
¿No te irás a hacer un piercing?
88
00:04:02,333 --> 00:04:05,125
Ay, es verdad, no me acordaba
de eso. Gracias, lo apunto.
89
00:04:05,208 --> 00:04:06,041
¿Ni un tatuaje?
90
00:04:06,125 --> 00:04:06,833
Ay, eso también.
91
00:04:06,916 --> 00:04:08,000
Ni bailar en un after.
92
00:04:08,083 --> 00:04:09,166
¿Quieres parar?
93
00:04:09,250 --> 00:04:11,666
[chista] Callad, callad,
que sale mi anuncio.
94
00:04:13,000 --> 00:04:15,250
♪ Para ser espabilada ♪
95
00:04:15,333 --> 00:04:16,500
♪ si es muy triste tu tostada, ♪
96
00:04:16,583 --> 00:04:20,000
♪ que luego tú te quejasque no sabe casi a nada. ♪
97
00:04:20,083 --> 00:04:23,041
Chiquilla, pon mantequilla.
98
00:04:23,125 --> 00:04:24,541
♪ Poner calcio al desayuno ♪
99
00:04:24,625 --> 00:04:26,458
♪ nos parece muy oportuno. ♪
100
00:04:26,541 --> 00:04:30,208
♪ Mejora su texturasi al tostarla está muy dura. ♪
101
00:04:30,291 --> 00:04:32,708
Chiquilla, pon mantequilla.
102
00:04:32,791 --> 00:04:34,916
[voz en off] Mantequillasalada Guijarro Maldonado.
103
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
La resalá.
104
00:04:37,625 --> 00:04:38,583
[Rocío suspira]
105
00:04:38,666 --> 00:04:40,958
Colega, das mucho cringe.
106
00:04:41,333 --> 00:04:42,833
Hija, tu hermana no da de eso.
107
00:04:42,916 --> 00:04:44,166
¿Sabes lo que significa?
108
00:04:44,250 --> 00:04:45,416
No.
109
00:04:45,500 --> 00:04:46,708
Vergüenza ajena.
110
00:04:46,791 --> 00:04:48,250
Ah, sí, eso sí que da.
111
00:04:49,666 --> 00:04:52,833
Vamos, rápido, daos prisa en desayunar
que no quiero que lleguemos tarde.
112
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Papá, ¿de dónde venimos?
113
00:04:57,208 --> 00:05:00,583
Qué pesado. De casa,
Dani, venimos de casa.
114
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Me refiero a la humanidad.
115
00:05:02,333 --> 00:05:05,291
[Javier] Pues del mono,
deberías saberlo.
116
00:05:05,375 --> 00:05:07,458
Nuestros antepasados
eran monos.
117
00:05:07,541 --> 00:05:10,458
¿El abuelo es un mono?
118
00:05:10,541 --> 00:05:13,166
No, Cris, antepasados
más antiguos que el abuelo.
119
00:05:13,416 --> 00:05:17,041
¿Hay gente más antigua
que el abuelo?
120
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Ya veréis ahora cómo
me van a acosar los fans.
121
00:05:21,333 --> 00:05:23,208
Después de ver el anuncio…
122
00:05:23,666 --> 00:05:25,500
Rocío, no te vuelvas loca, anda.
123
00:05:26,000 --> 00:05:28,416
[música clásica ligera]
124
00:05:32,208 --> 00:05:34,416
- Hola, Rocío.
- Hola.
125
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
¿Lo ves? Me han reconocido,
saben quién soy.
126
00:05:39,000 --> 00:05:42,541
Pero cómo no van a saber quién eres,
hija, si son niñas de tu clase.
127
00:05:42,625 --> 00:05:46,708
De hecho, si hubiesen visto el anuncio,
lo que harían es fingir que no te conocen.
128
00:05:47,416 --> 00:05:48,250
[Rocío suspira]
129
00:05:48,333 --> 00:05:50,625
Papá, cómo te pasas, pobrecilla.
130
00:05:50,708 --> 00:05:52,416
Un poco, ¿no?
131
00:05:52,916 --> 00:05:54,625
Niña, sí, niña, ven.
132
00:05:55,583 --> 00:05:57,875
Mira, te doy un euro
si le dices a esa chica:
133
00:05:57,958 --> 00:06:00,333
"¿Oye, tú eres la del anuncio
de la mantequilla?".
134
00:06:00,416 --> 00:06:03,833
¿En serio es la del anuncio
de la mantequilla? Flipo.
135
00:06:05,458 --> 00:06:09,416
Eh, chicas, chicas, venid,
es la del anuncio de la mantequilla.
136
00:06:13,333 --> 00:06:16,041
Toma, Carlota,
lleva a Cris a su clase.
137
00:06:16,500 --> 00:06:17,750
Hasta luego, hijos.
138
00:06:18,000 --> 00:06:19,625
Adiós, Dani.
139
00:06:21,000 --> 00:06:23,416
¿Qué hacen todos los niños
alrededor de Rocío?
140
00:06:23,500 --> 00:06:26,791
Pues que ha protagonizado
un anuncio de mantequilla
141
00:06:26,875 --> 00:06:29,500
- y por lo visto lo está petando.
- ¿Ah, sí? Pues no lo he visto.
142
00:06:29,583 --> 00:06:33,500
Pero yo no la hubiera dejado hacerlo.
Teniendo en cuenta cómo es la niña,
143
00:06:33,583 --> 00:06:36,041
con la fama
se va a poner tontísima.
144
00:06:36,125 --> 00:06:38,708
Claro, sería mejor
que lo hubiese hecho la tuya,
145
00:06:38,791 --> 00:06:40,625
que era tontísima ya.
146
00:06:41,333 --> 00:06:44,083
Yo nunca hubiera dejado a mi hija
salir en un anuncio tan ridículo.
147
00:06:44,166 --> 00:06:46,916
Ay, por Dios, rodeada
de tostadas bailonas.
148
00:06:47,708 --> 00:06:49,500
Pero ¿no decías
que no lo habías visto?
149
00:06:49,958 --> 00:06:51,166
[Cloe] ¡Mamá, mamá!
150
00:06:51,250 --> 00:06:52,958
Rocío me ha firmado un autógrafo.
151
00:06:53,041 --> 00:06:56,333
¿Que le has pedido un autógrafo
por hacer ese anuncio tan ridículo?
152
00:06:56,416 --> 00:06:59,416
Pero, mamá, si tú me llevaste
al casting para hacer de tostada.
153
00:07:02,791 --> 00:07:04,500
[timbre]
154
00:07:04,583 --> 00:07:05,833
Ya están aquí.
155
00:07:09,250 --> 00:07:10,666
Bienvenida, familia.
156
00:07:11,041 --> 00:07:13,666
- Y dale. Que te he dicho que no.
- Que sí, que sí.
157
00:07:13,750 --> 00:07:16,958
Que te he dicho que no, Milagros,
que me tienes loca la cabeza.
158
00:07:17,041 --> 00:07:19,708
¡No sabéis
lo que estáis haciendo!
159
00:07:19,791 --> 00:07:24,125
- Pero ¿qué les pasa a estas dos?
- Todo el día discutiendo. Es insufrible.
160
00:07:24,208 --> 00:07:27,541
Oye, ¿y por qué traes al niño así,
que se va a achicharrar?
161
00:07:27,625 --> 00:07:30,708
Hay que tenerlo acolchado. Desde que
sabe caminar, va como pollo sin cabeza.
162
00:07:30,791 --> 00:07:33,250
Aquí tenemos protectores
en las esquinas por Cris.
163
00:07:33,333 --> 00:07:36,583
En las esquinas, dice. Créeme,
es mejor acolchar al niño directamente.
164
00:07:36,666 --> 00:07:40,041
Se lanza contra cualquier superficie
sin el menor instinto de supervivencia.
165
00:07:40,125 --> 00:07:40,916
Qué exagerado.
166
00:07:41,000 --> 00:07:44,125
Te lo juro, hasta el infinito en línea
recta en la posición que lo pongas.
167
00:07:44,208 --> 00:07:45,125
¿En serio?
168
00:07:45,666 --> 00:07:47,458
[música clásica de acción]
169
00:07:51,458 --> 00:07:52,291
[llora]
170
00:07:57,333 --> 00:07:58,750
- [Paco] ¿Lo ves?
- [Javier] ¿Qué ha pasado?
171
00:07:58,833 --> 00:08:00,041
Tendríamos que acolchar
172
00:08:00,125 --> 00:08:03,083
las paredes de casa. Lo único que me
falta para que parezca un siquiátrico.
173
00:08:03,166 --> 00:08:05,583
Tranquilo, Dani también
se empotraba contra las paredes
174
00:08:05,666 --> 00:08:07,291
cuando se creía que era Harry Potter.
175
00:08:07,375 --> 00:08:09,083
¡Soy Harry Po…!
176
00:08:10,041 --> 00:08:11,625
Y no le ha quedado
ninguna secuela.
177
00:08:11,708 --> 00:08:12,583
¿Te acuerdas, hijo?
178
00:08:16,458 --> 00:08:18,375
Hijo, que te estoy hablando.
179
00:08:18,458 --> 00:08:21,833
Oye, papel de burbujitas no tendrías, ¿no?
Es para darle otra capa al niño.
180
00:08:21,916 --> 00:08:24,541
Está pasando una fase. Se queda
embobado mirando al techo,
181
00:08:24,625 --> 00:08:27,541
se hace preguntas muy profundas,
pero no es preocupante.
182
00:08:27,625 --> 00:08:32,041
Dani, vete a jugar con tu primo,
así os da un poco el aire, eh.
183
00:08:32,125 --> 00:08:34,791
- Y tú ayúdame a traer unas cosas.
- Ojito con el niño.
184
00:08:37,416 --> 00:08:40,291
- Estoy harto de tener a mamá en casa.
- Y yo de tener a mi suegro.
185
00:08:40,375 --> 00:08:42,333
Se podrían casar
y así se independizaban.
186
00:08:42,416 --> 00:08:44,708
No sabes la matraca
que está dando con el bautizo del niño.
187
00:08:44,791 --> 00:08:47,125
- Que no irá al cielo, que irá al limbo.
- Qué me vas a contar.
188
00:08:47,208 --> 00:08:50,875
¿Recuerdas lo de la comunión de Rocío?
Y encima Marisa se puso de su lado.
189
00:08:50,958 --> 00:08:52,958
Es que ese es el problema,
es que Carmen no cede.
190
00:08:53,041 --> 00:08:55,625
Está en plan moderno, ha dicho:
"Que el niño lo decida cuando sea mayor".
191
00:08:55,708 --> 00:08:56,541
Hey.
192
00:08:56,625 --> 00:08:57,750
[Dani] Te tienes que quedar aquí.
193
00:08:57,833 --> 00:09:00,125
[Paco] Que tu hijo
ha puesto al mío de portero.
194
00:09:00,208 --> 00:09:01,583
Qué bien,
hacía siglos que no jugaba.
195
00:09:01,666 --> 00:09:02,750
Qué abusón.
196
00:09:02,833 --> 00:09:04,666
Déjalo que meta un gol
por una vez en su vida.
197
00:09:04,750 --> 00:09:06,541
Pero es que le puede
dar un balonazo.
198
00:09:06,625 --> 00:09:10,083
Paco, ¿cómo le va a dar un balonazo?
La portería es enorme y tu hijo minúsculo.
199
00:09:10,166 --> 00:09:12,750
Y el tuyo es muy malo.
Es incapaz de evitar al portero.
200
00:09:12,833 --> 00:09:14,666
Eso no es fútbol,
eso es jugar a los bolos.
201
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Ay, que va a chutar.
202
00:09:16,625 --> 00:09:17,541
[música de tensión]
203
00:09:20,125 --> 00:09:22,000
[Milagros] Pero ¿qué haces, bestia?
204
00:09:22,083 --> 00:09:23,375
¡Que lo vas a matar!
205
00:09:23,458 --> 00:09:26,041
¡Que el niño está sin bautizar!
206
00:09:26,750 --> 00:09:28,541
De verdad, qué mujer tan pesada.
207
00:09:28,625 --> 00:09:30,750
Ay, no digas eso,
si es un amor.
208
00:09:30,833 --> 00:09:33,750
Contigo, que eres una pusilánime
y haces todo lo que quiere.
209
00:09:33,833 --> 00:09:36,166
Pero a una persona normal,
la vuelve loca.
210
00:09:37,291 --> 00:09:38,416
No me mires así.
211
00:09:38,500 --> 00:09:40,625
Tú porque no te enteras,
que estás empanada.
212
00:09:40,708 --> 00:09:41,750
Pero Milagros
213
00:09:41,833 --> 00:09:45,458
es de las que te insulta cuando te habla
y ni se entera de que lo está haciendo.
214
00:09:45,541 --> 00:09:46,875
¿Sabes esa clase de gente?
215
00:09:46,958 --> 00:09:47,791
Sí.
216
00:09:47,875 --> 00:09:49,500
Y, por supuesto,
Paco no le dice nada.
217
00:09:50,583 --> 00:09:54,041
Qué ganas de volvernos a ir al Caribe
y dejarlos a todos aquí.
218
00:09:54,666 --> 00:09:55,916
¿Cuánto hace ya?
219
00:09:56,250 --> 00:09:58,000
Cinco años.
220
00:09:58,083 --> 00:10:00,291
Sí, porque fue
por mi 15 aniversario
221
00:10:00,375 --> 00:10:03,083
y el 22 del mes que viene,
hacemos 20 años.
222
00:10:03,166 --> 00:10:04,875
¿Veinte años aguantando a este?
223
00:10:05,250 --> 00:10:07,375
Pues eso hay que celebrarlo
por todo lo alto.
224
00:10:07,458 --> 00:10:08,375
¿Cuándo nos vamos?
225
00:10:08,458 --> 00:10:11,958
A ver, yo espero que esta vez
no se le olvide.
226
00:10:12,416 --> 00:10:15,541
Porque te juro que este año
no se lo recuerdo así me maten.
227
00:10:15,625 --> 00:10:19,666
Y como se le olvide,
la que lo voy a matar voy a ser yo.
228
00:10:21,166 --> 00:10:23,458
- [Paulita] ¡Felicidades, Sara!
- [Agustín] ¡Felicidades, cariño!
229
00:10:23,541 --> 00:10:25,375
¡Foto, foto, foto!
230
00:10:27,666 --> 00:10:29,083
¿Has pedido un deseo?
231
00:10:29,166 --> 00:10:32,125
No, ya no lo necesita,
como tiene 18.
232
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
Bueno, familia, yo sí que quiero
233
00:10:34,291 --> 00:10:35,541
pedir un deseo.
234
00:10:36,750 --> 00:10:38,916
Sara, ¿quieres casarte conmigo?
235
00:10:39,000 --> 00:10:39,958
Sí.
236
00:10:40,041 --> 00:10:41,208
- [Marisa] ¿Qué?
- [Javier] ¿Cómo?
237
00:10:41,291 --> 00:10:42,750
No puede ser verdad.
238
00:10:42,833 --> 00:10:44,666
Mira, mira, mira tu madre,
es que ni se lo cree.
239
00:10:44,750 --> 00:10:46,208
Ay, yo me muero.
240
00:10:46,291 --> 00:10:48,041
Tranquila, mamá,
todos vamos a morir.
241
00:10:48,125 --> 00:10:49,416
[Dani] La cuestión es
242
00:10:49,500 --> 00:10:51,208
a dónde vamos
después de la muerte.
243
00:10:51,291 --> 00:10:55,041
Pues tu primo al limbo
porque tus tíos no lo quieren bautizar.
244
00:10:55,125 --> 00:10:56,375
¡Ya estamos!
245
00:10:56,458 --> 00:10:58,125
- ¿Ya estamos en el limbo?
- Tú sí.
246
00:10:58,208 --> 00:11:00,375
¿Os queréis callar todos?
247
00:11:00,458 --> 00:11:03,041
Pero ¿no los habéis oído?
¿Que los niños se quieren casar?
248
00:11:03,125 --> 00:11:05,375
- Eso digo yo, habrá que brindar o algo.
- [Marisa] Que no.
249
00:11:05,458 --> 00:11:07,125
Que aquí no se casa nadie, no.
250
00:11:07,208 --> 00:11:09,833
Te recuerdo que tengo 18 años
y puedo hacer lo que yo quiera.
251
00:11:09,916 --> 00:11:10,833
[Rocío] Bueno,
252
00:11:10,916 --> 00:11:12,666
menos protagonizar un anuncio.
253
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
Vámonos, mi amor.
Ya hablaremos cuando os calméis un poco.
254
00:11:15,041 --> 00:11:17,458
Sí, Paco, vámonos, que aquí
la fiesta ya se ha acabado.
255
00:11:17,541 --> 00:11:19,000
- [Milagros] Sí, vámonos.
- [Javier] Oye…
256
00:11:19,666 --> 00:11:20,791
¿Te vas a ir sin darme un beso?
257
00:11:20,875 --> 00:11:21,791
A mí ni me hables.
258
00:11:21,875 --> 00:11:23,166
Que tendríamos que ser nosotros
259
00:11:23,250 --> 00:11:24,208
los que se casaran.
260
00:11:24,291 --> 00:11:27,208
Que parecemos dos adolescentes
viviendo cada uno en casa de un hijo.
261
00:11:27,291 --> 00:11:29,875
Te he dicho 20 veces
que nos vayamos a vivir juntos.
262
00:11:29,958 --> 00:11:32,750
Que tengo un piso vacío
que está esperando que te decidas.
263
00:11:32,833 --> 00:11:34,958
¿Sin casarnos?
Tú estás mal de la cabeza.
264
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
Consigue el divorcio de Pilar
y luego hablamos.
265
00:11:38,166 --> 00:11:39,833
Mamá. Bueno…
266
00:11:40,708 --> 00:11:44,750
Agustín, o sea que tienes un piso
para ti, a tu disposición.
267
00:11:44,833 --> 00:11:46,541
¿Y qué haces aquí metido?
268
00:11:47,000 --> 00:11:50,500
Porque yo allí solo en ese piso,
me moriría de pena.
269
00:11:50,583 --> 00:11:52,666
Yo necesito el calor humano.
270
00:11:52,750 --> 00:11:54,958
Aunque aquí me tratáis como a un niño.
271
00:11:55,041 --> 00:11:56,958
¿Que te tratamos cómo?
272
00:11:57,041 --> 00:11:57,625
¡A tu cuarto!
273
00:11:57,708 --> 00:12:00,375
Y vosotros, niños,
a la ducha de uno en uno.
274
00:12:00,458 --> 00:12:01,875
Que papá y yo tenemos que hablar.
275
00:12:01,958 --> 00:12:03,166
¡Venga!
276
00:12:03,250 --> 00:12:04,708
Menos prisa, Marisa.
277
00:12:04,791 --> 00:12:06,250
¿Cómo me has llamado?
278
00:12:06,333 --> 00:12:08,458
Marisa.
¿No es ese tu nombre?
279
00:12:08,791 --> 00:12:11,166
[Paulita] Siempre me decís
que ya soy mayor.
280
00:12:11,250 --> 00:12:14,750
No tiene sentido
que siga llamándote 'mamá'.
281
00:12:14,833 --> 00:12:18,416
Desfilando todo el mundo ya.
¡Rosaura!
282
00:12:19,250 --> 00:12:20,625
¿Qué pasó?
283
00:12:20,708 --> 00:12:21,958
¿Se acabó la fiesta?
284
00:12:22,041 --> 00:12:25,625
No, qué va, la fiesta
acaba de empezar.
285
00:12:26,458 --> 00:12:29,750
Pues se nos han abierto varios frentes,
vamos a tener que repartirnos las tareas.
286
00:12:29,833 --> 00:12:33,291
No puedo resolverlo yo esta vez
todo solo como siempre.
287
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
Apunta.
288
00:12:35,666 --> 00:12:39,750
Uno, tenemos que juntar de nuevo
a tu padre y a mi madre para que se casen.
289
00:12:39,833 --> 00:12:43,458
Dos, tenemos que separar a Sara
y a Ocho para que no se casen.
290
00:12:43,541 --> 00:12:45,000
Tres, Rocío…
291
00:12:45,083 --> 00:12:46,250
Tu problema.
292
00:12:46,333 --> 00:12:47,541
¿Mi problema por qué?
293
00:12:47,625 --> 00:12:51,583
Es todo culpa tuya. Cuando yo la llevé
a Top Singer Kids, no la cogieron.
294
00:12:51,666 --> 00:12:55,916
Y la llevas tú a lo de la mantequilla
y van y la cogen. Algo harías mal.
295
00:12:56,000 --> 00:12:57,125
Yo no hice nada.
296
00:12:57,208 --> 00:12:58,875
Exacto, yo me lo curré.
297
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Canté con ella
y le fastidié la actuación.
298
00:13:00,833 --> 00:13:02,833
Así que ahora te toca a ti
quitarle de la cabeza
299
00:13:02,916 --> 00:13:04,458
la idea del mundo del espectáculo.
300
00:13:04,541 --> 00:13:06,500
Cuatro, Dani está muy preguntón.
301
00:13:06,583 --> 00:13:08,208
Y Paulita muy contestona.
302
00:13:08,291 --> 00:13:11,208
Perfecto, los juntamos
y que se apañen entre ellos.
303
00:13:12,833 --> 00:13:15,083
Bueno, yo me ocupo
de Dani y de Paulita.
304
00:13:15,166 --> 00:13:17,458
Menos mal que con Cris
lo estamos haciendo bien.
305
00:13:17,541 --> 00:13:21,458
¡Papá, mamá! ¡Venid corriendo,
veréis lo que ha hecho Cris!
306
00:13:25,083 --> 00:13:26,708
Pero ¿esto qué es?
307
00:13:27,833 --> 00:13:29,541
[música clásica dramática]
308
00:13:33,583 --> 00:13:34,875
¡Oye!
309
00:13:47,791 --> 00:13:49,041
Madre mía.
310
00:13:50,416 --> 00:13:52,375
Pero esta niña es una genia.
311
00:13:53,500 --> 00:13:56,708
¿Te has fijado en la sutil
interacción de los colores?
312
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
[Javier] Desde luego
es un talento natural.
313
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
[Marisa] Sabía que uno
de nuestros hijos heredaría mi don.
314
00:14:01,833 --> 00:14:04,666
Ahora entiendo por qué hemos seguido
teniendo hijos, todo encaja.
315
00:14:04,750 --> 00:14:06,541
¡Pero si lo he hecho yo!
316
00:14:06,625 --> 00:14:07,666
¿Qué?
317
00:14:08,041 --> 00:14:09,791
¿Cómo se te ocurre, Paulita?
318
00:14:09,875 --> 00:14:11,333
[Marisa] Pero vamos a ver,
¿no te parece
319
00:14:11,416 --> 00:14:13,916
que eres lo bastante mayor
como para pintar en la pared?
320
00:14:14,000 --> 00:14:16,958
- No me lo puedo creer, estás castigada.
- Castigadísima.
321
00:14:17,041 --> 00:14:18,750
Vamos, cariño.
322
00:14:20,791 --> 00:14:23,375
[música clásica dramática]
323
00:14:29,708 --> 00:14:33,833
Al menos, ya sabemos
a qué se debía la rebeldía de Paulita.
324
00:14:33,916 --> 00:14:37,166
- Celos de la peque.
- Pero a estas alturas, ¿por qué?
325
00:14:38,125 --> 00:14:41,708
A ver, con Cris somos
más condescendientes.
326
00:14:41,791 --> 00:14:44,541
Con ella estamos aplicando
la crianza consciente.
327
00:14:44,625 --> 00:14:47,875
Con cada hijo
hemos aprendido algo. Y es verdad
328
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
que a Paulita
no la comprendíamos tanto.
329
00:14:51,041 --> 00:14:52,750
Claro, porque no vocalizaba.
330
00:14:53,000 --> 00:14:54,291
Javier, por favor.
331
00:14:54,583 --> 00:14:57,875
Bueno, piensa en la parte positiva.
Hemos descubierto lo bien que pinta.
332
00:14:57,958 --> 00:15:00,958
Y es curioso porque,
hasta hace poco, suspendía dibujo.
333
00:15:01,041 --> 00:15:02,666
- Porque se los hacías tú.
- [se abre una puerta]
334
00:15:02,750 --> 00:15:04,000
[Carlota] Hola.
335
00:15:04,083 --> 00:15:04,833
¿Podemos hablar?
336
00:15:04,916 --> 00:15:06,166
Claro, cariño.
337
00:15:06,250 --> 00:15:08,416
Siento que tengáis
tantos frentes abiertos.
338
00:15:08,500 --> 00:15:10,208
Me gustaría ayudaros.
339
00:15:10,291 --> 00:15:11,416
Pero creo que no va a poder ser.
340
00:15:11,500 --> 00:15:12,583
¿Por qué lo dices?
341
00:15:12,666 --> 00:15:13,875
He intentado evitarlo,
342
00:15:13,958 --> 00:15:16,750
pero me parece que estoy entrando
en la adolescencia.
343
00:15:16,833 --> 00:15:18,625
¿En qué lo notas?
344
00:15:18,708 --> 00:15:21,416
Pues, o sea, no sé,
en plan en todo, literal.
345
00:15:21,500 --> 00:15:24,625
Ha dicho 'o sea', 'en plan' y 'literal'
en la misma frase.
346
00:15:24,708 --> 00:15:27,041
Por ejemplo, he empezado
a salir con un chico de mi clase.
347
00:15:27,291 --> 00:15:29,833
¿Qué? No, por favor,
Carlota, tú no.
348
00:15:29,916 --> 00:15:32,708
Tranquilos, que nosotros
no nos vamos a casar, de momento.
349
00:15:33,083 --> 00:15:35,125
Es un alivio.
350
00:15:35,208 --> 00:15:36,583
Pero sus padres
os quieren conocer.
351
00:15:36,666 --> 00:15:37,458
¿Conocernos?
352
00:15:37,541 --> 00:15:39,750
Sí, así que les he invitado
a cenar a casa.
353
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
Pero ¿qué dices, Carlota?
¿Cuándo?
354
00:15:42,208 --> 00:15:43,041
El sábado.
355
00:15:43,125 --> 00:15:46,875
Espero que en una semana me dé tiempo
de prepararos para que estéis a la altura.
356
00:15:46,958 --> 00:15:48,416
- ¿Perdona?
- Descansad.
357
00:15:48,500 --> 00:15:51,000
Va a ser un duro entrenamiento
para causar buena impresión.
358
00:15:51,458 --> 00:15:54,541
Pero, hija, ¿tú te has pensado
que tus padres han salido de una cueva?
359
00:15:54,625 --> 00:15:55,583
Pues claro que no.
360
00:15:55,666 --> 00:15:58,833
Pienso que seguís dentro, por eso
os tengo que sacar antes del sábado.
361
00:16:00,666 --> 00:16:01,583
[Marisa suspira]
362
00:16:02,250 --> 00:16:05,000
[Marisa] Pedid las cosas por favor.
363
00:16:05,333 --> 00:16:07,750
- [Marisa] No gritéis.
-[Rosaura] ¡Basta!
364
00:16:07,833 --> 00:16:10,125
Un poco de orden,
que me están volviendo loca.
365
00:16:12,000 --> 00:16:14,250
Papá, ¿repasas conmigo las capitales?
366
00:16:14,333 --> 00:16:16,125
Claro, hija, ¿tienes examen?
367
00:16:16,208 --> 00:16:17,708
No, si lo digo por ti.
368
00:16:17,791 --> 00:16:19,250
Es que los padres de Pelayo
369
00:16:19,333 --> 00:16:21,916
han viajado muchísimo
y me da vergüenza que hagas el ridículo.
370
00:16:22,708 --> 00:16:24,000
¿Capital de Uzbekistán?
371
00:16:24,083 --> 00:16:28,583
Por favor, si eso lo sabe cualquiera.
Díselo tú, Rocío.
372
00:16:28,666 --> 00:16:31,333
Yo no necesito saberla, soy famosa.
373
00:16:31,416 --> 00:16:32,750
Sara, dísela tú.
374
00:16:34,583 --> 00:16:36,625
Sara, te estoy hablando.
375
00:16:36,708 --> 00:16:39,375
Dani, dile a tu padre que
porque estemos aquí desayunando,
376
00:16:39,458 --> 00:16:42,250
no quiere decir ni que queramos nada
de ellos ni que les hablemos.
377
00:16:42,333 --> 00:16:44,416
- Dice Ocho que…
- [Ocho] Ah, y le dices
378
00:16:44,500 --> 00:16:46,666
que si no se va a comer esa tostada,
me la ponga en mi plato.
379
00:16:47,583 --> 00:16:49,708
Rocío, ¿me pasas
la mermelada, por favor?
380
00:16:49,791 --> 00:16:50,750
Sara.
381
00:16:51,250 --> 00:16:53,083
Sara, ¿me puedes mirar, cariño?
382
00:16:53,708 --> 00:16:55,583
A ver, tu padre y yo
383
00:16:55,666 --> 00:16:57,916
habíamos pensado
que como hoy es sábado,
384
00:16:58,000 --> 00:17:02,500
podríamos irnos a comer los cuatro
y hablar tranquilamente de la boda.
385
00:17:02,583 --> 00:17:03,833
¿Qué ha dicho, Dani?
386
00:17:03,916 --> 00:17:06,416
Pues eso se avisa,
que yo ya preparé las lentejas.
387
00:17:06,500 --> 00:17:09,458
Ay, qué asco, lentejas.
388
00:17:09,541 --> 00:17:11,250
- [Marisa] ¡Oye!
- [Javier] ¿Cómo que qué asco?
389
00:17:11,333 --> 00:17:13,708
Que no me entere yo
de que no te las comes.
390
00:17:13,791 --> 00:17:15,166
Porque si no, las tienes
391
00:17:15,250 --> 00:17:17,291
para cenar y si no,
para desayunar.
392
00:17:17,375 --> 00:17:18,750
[Rosaura] Eso.
393
00:17:18,833 --> 00:17:20,833
Así cocino menos,
que ya no puedo con tanta gente.
394
00:17:27,166 --> 00:17:29,166
Mira qué te traigo.
395
00:17:29,625 --> 00:17:32,166
Ya me imaginaba que era el niño.
De venir en la sillita…
396
00:17:32,416 --> 00:17:34,708
Paco y Carmen se han ido
a hacer la compra del mes.
397
00:17:34,791 --> 00:17:37,041
Hay que aprovechar
el momento y darse prisa.
398
00:17:37,125 --> 00:17:39,125
Tenemos que bautizarle
399
00:17:39,208 --> 00:17:40,375
antes de que vuelvan.
400
00:17:40,458 --> 00:17:43,708
Ya lo tengo todo
amañado con el cura.
401
00:17:43,791 --> 00:17:45,291
Pero tú no estás bien de la cabeza.
402
00:17:45,375 --> 00:17:46,875
A mí no me metas en tus líos.
403
00:17:46,958 --> 00:17:49,541
Tú te vienes,
que necesita dos padrinos.
404
00:17:49,625 --> 00:17:51,458
Ah, ¿que encima hay que firmar?
405
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
No pienso ser
cómplice tuyo en esto.
406
00:17:54,458 --> 00:17:57,541
Espera. ¿Si te ayudo
te irías a vivir con Agustín?
407
00:17:57,625 --> 00:17:59,958
¿En pecado? Ni loca.
408
00:18:00,041 --> 00:18:03,333
¿Qué prefieres, vivir tú en pecado
o que viva en pecado el niño?
409
00:18:04,000 --> 00:18:07,708
Está bien, pero vámonos ya, que se han ido
a hacer la compra del mes, no del año.
410
00:18:07,791 --> 00:18:09,958
- Dani, Paulita, al coche.
- ¡No!
411
00:18:10,041 --> 00:18:11,750
Pero no impliques a más gente.
412
00:18:11,833 --> 00:18:14,916
Que firmen ellos como padrinos,
que son menores. No hay que arriesgar.
413
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Pero daos prisa, que voy
arrancando el coche.
414
00:18:17,375 --> 00:18:19,958
¡Paulita, Dani!
415
00:18:21,250 --> 00:18:23,041
Vais a ser padrinos de Paquito.
416
00:18:23,125 --> 00:18:23,875
¿Qué os parece?
417
00:18:24,458 --> 00:18:25,875
Es una misión superimportante.
418
00:18:25,958 --> 00:18:27,833
Hay que guiar al niño
hasta que crezca.
419
00:18:27,916 --> 00:18:30,750
Hay que enseñárselo todo,
hay que iluminar su camino.
420
00:18:30,833 --> 00:18:32,666
Eso le daría
un sentido a tu vida.
421
00:18:32,750 --> 00:18:33,875
¿No, Dani?
422
00:18:33,958 --> 00:18:36,500
Y tú, Paulita,
aprenderías que a los pequeños
423
00:18:36,583 --> 00:18:38,250
hay que protegerlos
y educarlos,
424
00:18:38,333 --> 00:18:41,250
no competir con ellos.
Vamos.
425
00:18:45,583 --> 00:18:47,000
Pero ¿qué habéis hecho?
426
00:18:47,083 --> 00:18:48,708
Yo no he sido, ha sido Cris.
427
00:18:48,791 --> 00:18:51,000
- ¡Cris!
- Yo no he sido.
428
00:18:51,083 --> 00:18:52,875
- ¿Quién ha sido?
- Paulita.
429
00:18:52,958 --> 00:18:54,375
¿Qué es lo que te dije ayer?
430
00:18:54,791 --> 00:18:58,541
Que no pintara en las paredes.
431
00:18:58,625 --> 00:19:01,208
La abuela nos va a matar,
que hay que lavarlo.
432
00:19:01,625 --> 00:19:03,875
He intentado quitárselo,
pero no sale.
433
00:19:03,958 --> 00:19:06,166
Son rotuladores 'permamentes'.
434
00:19:06,250 --> 00:19:07,416
Permanentes.
435
00:19:08,625 --> 00:19:10,458
Ya hablaremos tú y yo, vamos.
436
00:19:10,958 --> 00:19:12,500
Hay que ir a la iglesia.
437
00:19:18,791 --> 00:19:20,291
[Milagros] ¡Ya hemos llegado!
438
00:19:21,500 --> 00:19:22,416
¿Trae al niño?
439
00:19:22,500 --> 00:19:24,000
- Sí, sí, sí.
- Bien.
440
00:19:24,083 --> 00:19:27,000
Procedamos rápidamente antes
de que entre alguien. Sáquelo.
441
00:19:27,083 --> 00:19:30,083
He tardado en traerlo,
pero por fin está aquí.
442
00:19:30,166 --> 00:19:31,125
¡Mire!
443
00:19:32,416 --> 00:19:35,250
Pues sí que ha tardado en traerlo,
si le ha salido hasta bigote.
444
00:19:36,541 --> 00:19:38,750
¡Niños!
Pero ¿qué habéis hecho?
445
00:19:38,833 --> 00:19:41,666
Hemos intentado quitárselo,
pero no hemos podido.
446
00:19:41,750 --> 00:19:44,208
Igual se quita con el agua bendita.
447
00:19:44,291 --> 00:19:47,250
Como Dios es todopoderoso.
448
00:19:50,083 --> 00:19:51,125
[se abre una puerta]
449
00:19:53,041 --> 00:19:54,125
¡Lo sabía!
450
00:19:54,208 --> 00:19:55,875
No es lo que parece.
451
00:19:55,958 --> 00:19:58,041
¿Ah, no?
¿No estáis bautizando a mi hijo?
452
00:19:58,125 --> 00:20:00,333
No, de verdad,
le estamos limpiando el bigote.
453
00:20:01,708 --> 00:20:03,000
Será posible.
454
00:20:03,500 --> 00:20:05,416
Me habéis pintarrajeado al niño.
455
00:20:05,500 --> 00:20:07,458
Pero ¿cómo te lo vas a llevar así?
456
00:20:07,541 --> 00:20:09,833
Que con agua normal no sale,
que lo hemos probado.
457
00:20:09,916 --> 00:20:11,250
[Paco] ¡Sinvergüenzas!
458
00:20:12,416 --> 00:20:14,583
Bueno, pero el bautizo
ha valido, ¿no?
459
00:20:14,833 --> 00:20:18,708
Algo de agua bendita le ha caído
cuando intentábamos limpiarle el bigote.
460
00:20:18,791 --> 00:20:22,250
¿Cómo va a valer, Milagros?
¿Cómo va a valer?
461
00:20:22,333 --> 00:20:24,375
Esto ha sido una chapuza.
462
00:20:24,458 --> 00:20:27,500
Yo no sé cómo me dejo
enredar en sus fregados.
463
00:20:27,583 --> 00:20:28,708
¿Fregados?
464
00:20:28,791 --> 00:20:31,583
¿A los bautizos
los llama usted fregados?
465
00:20:31,666 --> 00:20:32,875
¡Al obispo que va!
466
00:20:32,958 --> 00:20:34,166
¡Venga, vámonos!
467
00:20:34,250 --> 00:20:35,333
¡Vámonos!
468
00:20:35,416 --> 00:20:38,041
[música clásica ligera]
469
00:20:45,750 --> 00:20:48,291
Después de esto, me tengo
que ir a vivir a tu casa.
470
00:20:48,375 --> 00:20:51,333
Porque tu hermano y tu cuñada
ya no me van a dejar entrar.
471
00:20:51,416 --> 00:20:54,250
De eso nada, tú me prometiste
que te ibas a vivir con Agustín.
472
00:20:54,333 --> 00:20:57,416
Si se cometía el bautizo,
pero se ha quedado en tentativa.
473
00:20:57,500 --> 00:20:59,041
Pero eso no ha sido culpa mía.
474
00:21:00,833 --> 00:21:02,916
Mira, como mucho, te puedes
quedar un par de días.
475
00:21:03,000 --> 00:21:04,708
Y verás cuando se lo cuente a Marisa.
476
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
¿Qué?
477
00:21:05,958 --> 00:21:09,791
Era un plan perfecto. Arreglaba
lo de Dani, arreglaba lo de Paulita
478
00:21:09,875 --> 00:21:12,333
y nos librábamos
de nuestros padres de un plumazo.
479
00:21:12,625 --> 00:21:15,666
Por lo menos he intentado hacer algo.
¿Porque tú qué has hecho?
480
00:21:15,750 --> 00:21:18,375
¿Has conseguido quitarle de la cabeza
a Rocío lo de ser actriz?
481
00:21:18,458 --> 00:21:20,333
Ah, no, he delegado en tu madre.
482
00:21:20,750 --> 00:21:21,916
Acuérdate
483
00:21:22,000 --> 00:21:23,750
cuando le quitó de la cabeza
lo de ser andaluza.
484
00:21:23,833 --> 00:21:27,333
Y de paso nos coló una comunión,
a ver qué hace ahora.
485
00:21:27,416 --> 00:21:29,958
A mí me parece más grave
lo de Sara.
486
00:21:30,041 --> 00:21:31,833
Por eso he organizado
esta comida
487
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
para que podamos hablar
con ellos como personas adultas.
488
00:21:34,416 --> 00:21:37,791
¿Hablar con esos dos
como personas adultas?
489
00:21:38,166 --> 00:21:39,916
Me parece superbuen plan.
490
00:21:40,000 --> 00:21:41,375
¿Tienes uno mejor?
491
00:21:41,458 --> 00:21:42,375
Apoyarlos.
492
00:21:42,458 --> 00:21:43,250
¿Qué dices?
493
00:21:43,333 --> 00:21:47,083
Marisa, cuanto más nos opongamos,
más se van a empeñar.
494
00:21:47,166 --> 00:21:48,625
Tenemos que hacer
495
00:21:48,708 --> 00:21:51,208
como que estamos de su parte
para que se les quiten las ganas.
496
00:21:51,291 --> 00:21:52,083
[se abre una puerta]
497
00:21:52,166 --> 00:21:53,875
Mira, ahí están.
498
00:21:53,958 --> 00:21:56,625
Hazme caso, que crean
que les comprendemos.
499
00:21:56,708 --> 00:21:58,250
¿Qué?
¿Habéis entrado en razón?
500
00:21:58,333 --> 00:22:00,000
Pero vamos a ver, chicos.
501
00:22:00,083 --> 00:22:01,750
¿Cómo os vais a casar?
502
00:22:01,833 --> 00:22:03,666
Molaría que fuera en la playa.
¿Qué os parece?
503
00:22:03,750 --> 00:22:06,416
Vamos a ver,
¿esto lo habéis pensado bien?
504
00:22:06,500 --> 00:22:08,041
Hombre, claro.
A ver, Marisa.
505
00:22:08,125 --> 00:22:11,541
Yo entiendo tu preocupación.
Porque los tacones se hunden en la arena.
506
00:22:11,625 --> 00:22:13,208
Pero si va todo el mundo descalzo…
507
00:22:14,416 --> 00:22:17,166
No voy a poder,
habla tú con ellos.
508
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
Sara, cariño, escúchame.
509
00:22:19,250 --> 00:22:21,375
Papá, llevamos tres años juntos
y cada uno en su casa.
510
00:22:21,458 --> 00:22:22,791
No podemos seguir así.
511
00:22:22,875 --> 00:22:25,083
Entiéndelo, suegro,
yo necesito quedarme a dormir.
512
00:22:25,166 --> 00:22:27,541
Estoy harto de irme por la noche
para volver por la mañana.
513
00:22:27,625 --> 00:22:29,833
Espera. ¿Que pretendéis
vivir con nosotros?
514
00:22:29,916 --> 00:22:32,375
Hombre, suegro, ¿no pensarías
que os íbamos a echar de casa?
515
00:22:33,458 --> 00:22:35,291
Claro, por eso estaban en contra.
516
00:22:35,375 --> 00:22:37,583
Ya te decía yo que tenía
que haber una explicación.
517
00:22:37,666 --> 00:22:39,416
Pero bueno, esto es la bomba.
518
00:22:40,208 --> 00:22:42,291
Ah, claro, que es una broma.
519
00:22:42,375 --> 00:22:45,416
- Menos mal, yo pensaba que iban en serio.
- [Sara] ¿En serio?
520
00:22:45,500 --> 00:22:47,250
Y tanto que va en serio.
Pero tranquilos,
521
00:22:47,333 --> 00:22:50,708
que si no nos queréis en casa,
nos buscamos la vida, no te preocupes.
522
00:22:50,791 --> 00:22:52,166
- Sara.
- Esos suegros.
523
00:22:52,250 --> 00:22:53,708
Si nosotros lo hacíamos por cariño.
524
00:22:53,791 --> 00:22:55,708
Pero podemos pagarnos
nuestro propio piso.
525
00:22:55,791 --> 00:22:57,041
Que yo tengo un trabajo.
526
00:22:57,708 --> 00:22:59,208
Que, por cierto, llego tarde.
527
00:23:02,375 --> 00:23:04,166
Paco, estas cuatro
son para llevar, ¿no?
528
00:23:04,250 --> 00:23:07,708
Pues claro, ¿para qué van a ser?
Que llevas aquí dos años. Y atento.
529
00:23:07,791 --> 00:23:09,666
Mira, peperoni,
cuatro estaciones, la de piña
530
00:23:09,750 --> 00:23:12,041
y dulce de leche.
Hay que estar a las últimas tendencias.
531
00:23:12,333 --> 00:23:14,458
Y vuelve rápido,
que salen otras cuatro.
532
00:23:19,791 --> 00:23:22,666
Qué bueno que estemos viviendo
juntos por fin.
533
00:23:22,750 --> 00:23:26,208
Pero para estar metidos aquí,
vámonos a vivir solos.
534
00:23:26,541 --> 00:23:30,500
Ya te he dicho que sin casarme, no.
¿Ya le has pedido el divorcio a Pilar?
535
00:23:30,583 --> 00:23:32,541
Sí, pero me está dando largas.
536
00:23:32,625 --> 00:23:34,916
Yo no la quiero apretar ahora, pobrecita.
537
00:23:35,000 --> 00:23:37,958
La acaba de dejar el tío
por el que ella me dejó a mí.
538
00:23:38,416 --> 00:23:41,541
- Ah, y te da pena.
- Pues claro, mujer.
539
00:23:41,625 --> 00:23:44,208
Y nadie mejor que yo
para saber lo mal que se pasa.
540
00:23:44,708 --> 00:23:47,625
¿Sí?
Pue a ver cómo lo pasas si te dejo yo.
541
00:23:47,708 --> 00:23:49,708
Que se lo voy a volver a pedir.
542
00:23:49,791 --> 00:23:50,916
Te lo prometo.
543
00:23:51,000 --> 00:23:52,958
Además, no hablemos más de ella.
544
00:23:53,666 --> 00:23:54,875
¿Qué prefieres hoy?
545
00:23:55,375 --> 00:23:56,750
¿Arriba o abajo?
546
00:23:57,166 --> 00:23:59,041
Abajo, que estoy muy cansada.
547
00:23:59,125 --> 00:24:02,458
Está bien, yo arriba.
548
00:24:07,125 --> 00:24:08,666
Pero mañana cambiamos.
549
00:24:09,041 --> 00:24:11,333
Que me duele ya
un poco la cabeza.
550
00:24:11,958 --> 00:24:13,208
[suspira] Ay.
551
00:24:13,291 --> 00:24:16,125
Vamos, Cris, bien sentadita, así.
552
00:24:17,791 --> 00:24:19,791
Eh, eh, eh, lo siento.
553
00:24:19,875 --> 00:24:23,791
Lo siento, el primer turno está completo.
Los demás vuelvan para el segundo.
554
00:24:23,875 --> 00:24:25,666
Pero ¿qué dices, Rosaura?
555
00:24:25,750 --> 00:24:26,875
Es que ya no cabemos.
556
00:24:26,958 --> 00:24:30,000
Cuando yo entré a trabajar aquí,
había siete personas en esta casa.
557
00:24:30,666 --> 00:24:32,583
Dos padres y cinco niños.
Pero ahora,
558
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
la niña nueva,
559
00:24:34,583 --> 00:24:36,708
la suegra, el suegro, el adosado…
560
00:24:36,791 --> 00:24:38,750
Nos hemos plantado en 11.
561
00:24:39,416 --> 00:24:42,750
Así que, a partir de ahora, va a haber
dos turnos para todas las comidas.
562
00:24:42,833 --> 00:24:46,666
El primer turno ya está completo,
el segundo empieza en media hora, gracias.
563
00:24:46,750 --> 00:24:50,333
Lo que faltaba. Hala, venga.
Vámonos, va. Venga.
564
00:24:51,291 --> 00:24:52,125
¡Eh, eh!
565
00:24:53,208 --> 00:24:57,541
Queridos fans, mañana
entre las 10:35 y las 10:36
566
00:24:57,625 --> 00:25:00,083
podréis ver mi anuncio
en todas las pantallas.
567
00:25:00,166 --> 00:25:02,875
"Chiquilla, pon mantequilla".
568
00:25:02,958 --> 00:25:05,916
Rocío, ¿podrías dejar
el móvil y desayunar?
569
00:25:06,000 --> 00:25:06,875
Eh, eh, eh.
570
00:25:06,958 --> 00:25:08,041
Que tú tienes lentejas.
571
00:25:08,125 --> 00:25:10,208
¿Cómo voy a desayunar lentejas?
572
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Te dije ayer que si no te las comías,
las tenías para cenar y para desayunar.
573
00:25:15,583 --> 00:25:19,875
Vamos, Cris, un poquito de yogur.
Mira qué rico.
574
00:25:19,958 --> 00:25:20,875
¡No quiero!
575
00:25:20,958 --> 00:25:22,958
¿No quieres?
¿Y qué te podría apetecer, mi amor?
576
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
Una magdalena.
577
00:25:24,333 --> 00:25:25,500
Muy bien, cariño, marchando.
578
00:25:25,583 --> 00:25:26,875
¿Será una broma?
579
00:25:26,958 --> 00:25:30,125
Vamos a ver, no podemos permitir
que la hora de la comida
580
00:25:30,208 --> 00:25:32,250
sea una experiencia
traumática para ella.
581
00:25:32,333 --> 00:25:33,666
¿Y para mí sí?
582
00:25:33,750 --> 00:25:36,625
Paulita, este es un sistema
educativo nuevo.
583
00:25:36,708 --> 00:25:38,791
Tú ya estás traumatizada,
584
00:25:38,875 --> 00:25:41,125
- así que cómete las lentejas.
- [Rosaura] Como su mujer,
585
00:25:41,208 --> 00:25:42,833
que es la que tiene
cabeza de los dos,
586
00:25:42,916 --> 00:25:46,833
está en el segundo turno, me permito
sugerirle que no sea tan intransigente.
587
00:25:46,916 --> 00:25:49,333
Es verdad. Venga, toma.
588
00:25:49,416 --> 00:25:50,708
Para que las mojes en las lentejas.
589
00:25:52,541 --> 00:25:54,416
Rocío, ¿qué te he dicho?
Que dejases el móvil.
590
00:25:55,833 --> 00:26:00,000
Papá, desde ahora, cualquier petición
que tengas, hablas con mi representante.
591
00:26:00,500 --> 00:26:01,666
¿Que hable con quién?
592
00:26:04,375 --> 00:26:06,750
Ya está ahí.
Vamos, Javier.
593
00:26:08,125 --> 00:26:09,708
Que está quién.
594
00:26:11,458 --> 00:26:14,458
Te va a encantar, le he invitado
a venir para que lo conozcas.
595
00:26:14,541 --> 00:26:16,125
Pero ¿a quién?
596
00:26:16,208 --> 00:26:18,291
[fanfarria]
597
00:26:18,375 --> 00:26:20,666
Toño Triana, el nuevo
representante de su hija.
598
00:26:20,750 --> 00:26:21,625
Encantado.
599
00:26:22,041 --> 00:26:23,083
Milagros.
600
00:26:24,708 --> 00:26:25,708
Pase, pase.
601
00:26:27,625 --> 00:26:31,041
Creo que la niña tiene mucho futuro.
Ahora, es fundamental
602
00:26:31,125 --> 00:26:34,916
cuidar de su carrera porque cualquier
paso en falso puede malograrla.
603
00:26:35,000 --> 00:26:37,041
¿Qué carrera?
Si ha hecho un anuncio de mantequilla.
604
00:26:37,125 --> 00:26:39,583
Eso es solo el principio.
Conmigo va a llegar a lo más alto.
605
00:26:39,666 --> 00:26:41,458
¿Qué va a hacer?
¿Un anuncio de aerolíneas?
606
00:26:41,541 --> 00:26:42,916
Javier, colabora un poco.
607
00:26:43,750 --> 00:26:45,583
A ver, la niña tiene
madera de estrella.
608
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
Y está claro a quién ha salido.
609
00:26:49,458 --> 00:26:50,416
Javier,
610
00:26:50,500 --> 00:26:52,625
hazle caso a este hombre,
que se ve que entiende.
611
00:26:52,708 --> 00:26:54,375
[Javier] Que no necesita un representante.
612
00:26:54,458 --> 00:26:55,916
Que para eso tiene a su padre.
613
00:26:56,000 --> 00:26:58,916
¿Se te olvida quién le consiguió
el papel protagonista en Navidad?
614
00:26:59,000 --> 00:27:00,833
Pero es que su carrera
ha subido de nivel.
615
00:27:00,916 --> 00:27:05,000
Ahora necesita un tiburón que la defienda
de las pirañas. Esto es la jungla.
616
00:27:05,083 --> 00:27:07,833
Pero ¿qué jungla? Si entre tiburones
y pirañas, parece un acuario.
617
00:27:08,208 --> 00:27:10,708
Y si hay que lidiar con pirañas,
para eso estoy yo.
618
00:27:10,791 --> 00:27:13,125
Que llevo cinco cursos
en el chat de padres.
619
00:27:13,208 --> 00:27:15,791
Tú no tienes contactos
en el mundillo ni experiencia.
620
00:27:15,875 --> 00:27:17,833
Ni criterio
por lo que estoy viendo.
621
00:27:17,916 --> 00:27:20,250
Lo siento mucho,
no necesitamos un representante.
622
00:27:20,500 --> 00:27:22,583
¿De verdad cree que me importa
que usted me rechace?
623
00:27:22,666 --> 00:27:25,666
Con la cantidad de gente importantísima
que me rechaza todos los días.
624
00:27:29,375 --> 00:27:32,375
Si usted quiere hundir la carrera
de su hija, adelante.
625
00:27:32,875 --> 00:27:34,125
No sería la primera.
626
00:27:34,666 --> 00:27:36,416
¿No sé si le suena Penélope Cruz?
627
00:27:37,250 --> 00:27:41,583
Esa muchacha tenía por delante
un futuro prometedor, iba embalada.
628
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Fue negarse a trabajar conmigo
¿y qué pasó?
629
00:27:45,041 --> 00:27:47,208
Que estuvo sin trabajar
en este país durante años.
630
00:27:47,291 --> 00:27:48,583
Pero porque se fue a Hollywood.
631
00:27:48,666 --> 00:27:49,500
Por lo que sea.
632
00:27:50,083 --> 00:27:52,083
Pero, mamá,
¿de dónde has sacado a este tío?
633
00:27:52,166 --> 00:27:54,166
De las páginas amarillas.
634
00:27:54,250 --> 00:27:55,375
Bueno, pues nada.
635
00:27:55,458 --> 00:27:57,458
Es una lástima, le tenía
apalabrada una película.
636
00:27:58,583 --> 00:27:59,875
Y habría podido ganar mucho dinero.
637
00:27:59,958 --> 00:28:01,208
No le hace falta.
638
00:28:01,291 --> 00:28:02,375
No, me refería a mí.
639
00:28:03,916 --> 00:28:06,250
Es broma, es broma.
640
00:28:06,333 --> 00:28:08,833
Yo solo me llevaría
un mísero 30 %.
641
00:28:08,916 --> 00:28:11,500
¿Cómo? ¿Un 30 %?
642
00:28:11,583 --> 00:28:13,708
Mamá, por favor,
olvidemos todo esto.
643
00:28:13,791 --> 00:28:16,041
Muchas gracias
y buenos días, Toño.
644
00:28:18,000 --> 00:28:20,500
No se preocupe,
le haremos entrar en razón.
645
00:28:20,583 --> 00:28:22,291
No dudo
de su poder de persuasión.
646
00:28:23,375 --> 00:28:24,833
Usted podría hacer lo que quisiera.
647
00:28:25,500 --> 00:28:26,791
De cualquier hombre,
648
00:28:26,875 --> 00:28:27,875
Milagros.
649
00:28:29,291 --> 00:28:31,125
Le acompaño a la puerta.
650
00:28:35,750 --> 00:28:37,500
Pero ¿qué haces, Milagros?
651
00:28:37,583 --> 00:28:40,000
Pobre hombre,
acaban de pasar de él.
652
00:28:40,083 --> 00:28:42,375
Precisamente tú
deberías saber
653
00:28:42,458 --> 00:28:43,541
lo mal que se pasa.
654
00:28:46,625 --> 00:28:48,208
¡Pues me voy a desayunar!
655
00:28:50,291 --> 00:28:53,583
Uy, se cerró el segundo turno,
se siente.
656
00:28:53,666 --> 00:28:55,208
Pero bueno, Rosaura…
657
00:28:55,291 --> 00:28:56,666
No, lo siento mucho.
658
00:28:56,750 --> 00:28:59,708
O respetamos la nueva organización
o yo me declaro en huelga.
659
00:28:59,791 --> 00:29:03,250
La cocina vuelve a abrir a las 14 horas
con el primer turno de comida.
660
00:29:03,333 --> 00:29:07,500
Mujer, pero dame algo.
¿Me vas a dejar sin desayunar?
661
00:29:09,208 --> 00:29:10,750
[música clásica ligera]
662
00:29:15,291 --> 00:29:17,750
Que no hija, que no vas
a hacer ninguna película.
663
00:29:17,833 --> 00:29:21,541
- Papá, me estás robando mi sueño.
- Mira qué bien.
664
00:29:21,625 --> 00:29:24,916
Así recupero todo el sueño que me
robaste a mí cuando eras pequeña.
665
00:29:25,583 --> 00:29:26,958
Ya estamos en paz.
666
00:29:27,041 --> 00:29:28,083
[Cris llora]
667
00:29:28,166 --> 00:29:29,375
¿Qué pasa, Cris?
668
00:29:29,458 --> 00:29:32,000
Paulita me ha quitado el columpio.
669
00:29:32,083 --> 00:29:35,666
Pues le dices a Paulita que o te devuelve
el columpio o está castigada.
670
00:29:35,750 --> 00:29:36,583
¡Corre!
671
00:29:37,833 --> 00:29:41,375
- Papá, pero ¿por qué? Explícamelo.
- Vamos a ver.
672
00:29:41,458 --> 00:29:43,708
Rocío, ¿me firmas un autógrafo?
673
00:29:43,791 --> 00:29:46,458
[todas] ¡A mí también!
674
00:29:46,541 --> 00:29:48,166
Ah, y a mis amigas también.
675
00:29:48,250 --> 00:29:49,375
Por esto, hija.
676
00:29:50,041 --> 00:29:53,750
Por esto. Quiero que tengas una infancia
normal. La fama es insoportable.
677
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
Pero a mí me encanta.
678
00:29:55,500 --> 00:29:58,500
No insistas, vete a firmar
tus últimos autógrafos
679
00:29:58,583 --> 00:30:00,583
y ya volveremos a hablar
cuando cumplas 18.
680
00:30:00,666 --> 00:30:04,083
Me alegra que tengas tan claro
que no voy a hablarte hasta entonces.
681
00:30:07,750 --> 00:30:10,458
- ¡Rocío!
- ¡Rocío, por favor!
682
00:30:10,541 --> 00:30:11,916
¡Por favor, Rocío!
683
00:30:12,000 --> 00:30:14,083
Madre mía, qué follón.
684
00:30:14,166 --> 00:30:16,625
Ya, es el precio de la fama.
685
00:30:16,708 --> 00:30:18,208
Es insoportable.
686
00:30:18,291 --> 00:30:20,041
A ella le gusta tanto.
687
00:30:20,125 --> 00:30:21,625
No, si me refería a ella.
688
00:30:21,708 --> 00:30:23,416
Está insoportable.
689
00:30:23,500 --> 00:30:27,166
Pero ya verás la semana que viene cuando
se pase la novedad y nadie le haga caso.
690
00:30:27,250 --> 00:30:28,958
La caída va a ser tremenda.
691
00:30:29,041 --> 00:30:31,750
Pues no, lista.
Porque ya tiene representante.
692
00:30:31,833 --> 00:30:35,041
¿En serio? ¿Representante?
¿Por hacer un anuncio de mantequilla?
693
00:30:35,125 --> 00:30:37,000
Sí, y la va a hacer subir
a lo más alto.
694
00:30:37,083 --> 00:30:40,041
¿Ah, sí? ¿Qué va a hacer ahora,
un anuncio de aerolíneas?
695
00:30:40,125 --> 00:30:40,916
[Leticia ríe]
696
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Hay que ser muy mala persona
para decir algo así.
697
00:30:44,416 --> 00:30:46,666
¡Rocío, ven que vamos
a ver a tu representante!
698
00:30:46,750 --> 00:30:48,916
- ¿En serio?
- Sí.
699
00:30:49,000 --> 00:30:49,875
Vamos, José Luís.
700
00:30:53,750 --> 00:30:57,708
Hijo, como me alegro de que
hayas reflexionado con lo de Rocío.
701
00:30:57,791 --> 00:30:58,916
Es lo que ella quiere.
702
00:30:59,000 --> 00:31:02,583
Ha sido por darle en las narices
a la Leticia esa, que es inaguantable.
703
00:31:03,083 --> 00:31:04,375
Espero no haberme equivocado.
704
00:31:04,458 --> 00:31:07,041
No, no te equivocas,
no hay quien la aguante.
705
00:31:07,125 --> 00:31:08,375
Pero a mí no me engañas.
706
00:31:08,458 --> 00:31:10,791
En el fondo quieres
que tu hija sea feliz.
707
00:31:10,875 --> 00:31:12,958
Pero vamos a ver,
¿cómo que en el fondo?
708
00:31:13,041 --> 00:31:15,625
Claro que quiero que mi hija
sea feliz. Como cualquier padre.
709
00:31:15,708 --> 00:31:17,875
No, Agustín no.
A Agustín
710
00:31:17,958 --> 00:31:21,291
le parece bien que su hija
esté casada contigo. Venga, vámonos.
711
00:31:21,375 --> 00:31:22,083
¿Tú también vas?
712
00:31:22,166 --> 00:31:24,750
Hombre, claro, fui yo
la que encontró al representante.
713
00:31:24,833 --> 00:31:26,708
- Entonces yo también voy.
- [Milagros] ¡No!
714
00:31:26,791 --> 00:31:28,750
Vete a pedirle el divorcio
a tu mujer. Venga, tira.
715
00:31:28,833 --> 00:31:29,958
¡Va!
716
00:31:32,458 --> 00:31:36,166
Pero bueno, cómo me alegro de verles.
Pasen y siéntense, por favor.
717
00:31:36,250 --> 00:31:38,333
Nunca sé
cuál de las dos es la niña.
718
00:31:39,041 --> 00:31:41,791
Se ve que son nieta y abuela,
mismo cutis.
719
00:31:42,625 --> 00:31:45,291
Perdona por molestarte en domingo.
720
00:31:45,375 --> 00:31:49,625
Por favor, Milagros, Yo soy
Toño Triana. TT, trending topic.
721
00:31:49,708 --> 00:31:51,666
Siempre en la brecha, 24-7.
722
00:31:51,750 --> 00:31:53,291
Qué moderno eres, Toño.
723
00:31:53,791 --> 00:31:57,125
Bueno, ¿nos puede explicar
cuál es la película esa?
724
00:31:57,208 --> 00:31:58,791
Es una película muy grande.
725
00:31:59,291 --> 00:32:01,791
La dirige un director norteamericano.
726
00:32:02,125 --> 00:32:04,291
Dennis Dugan.
727
00:32:04,583 --> 00:32:07,833
[grito de entusiasmo]
¿Americano?
728
00:32:07,916 --> 00:32:09,666
¿Dennis Dugan?
729
00:32:09,750 --> 00:32:10,708
Pero ¿sabes quién es?
730
00:32:11,208 --> 00:32:13,250
- No, ni idea.
- [Toño] Pues es muy famoso.
731
00:32:13,333 --> 00:32:15,125
Y lo más importante, la protagonista.
732
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
Es…
733
00:32:18,708 --> 00:32:20,208
Amanda Castilla.
734
00:32:21,166 --> 00:32:23,291
Y Rocío haría de su hija.
735
00:32:23,958 --> 00:32:24,750
¿En serio?
736
00:32:24,833 --> 00:32:27,166
Imagínate si es en serio
que es un drama.
737
00:32:28,125 --> 00:32:29,291
Por cierto, Rocío,
738
00:32:29,875 --> 00:32:32,166
¿tú crees que estás capacitada
para hacer un drama?
739
00:32:33,375 --> 00:32:34,666
Por supuesto.
740
00:32:34,958 --> 00:32:40,083
Muy bien, pues vamos a hacer una prueba
y se la mandamos al director, ¿de acuerdo?
741
00:32:40,166 --> 00:32:43,833
La escena que vamos a hacer
es una en la que tu madre te dice
742
00:32:43,916 --> 00:32:46,375
que te abandona,
pero que la olvidarás.
743
00:32:46,458 --> 00:32:48,125
Y tú le dices:
744
00:32:48,208 --> 00:32:51,208
"No, mamá, no, nunca.
745
00:32:51,291 --> 00:32:52,666
Nunca te olvidaré".
746
00:32:52,750 --> 00:32:54,083
¿De acuerdo?
747
00:32:54,166 --> 00:32:55,333
Venga, yo hago de la madre.
748
00:32:55,416 --> 00:32:59,000
Por favor, Milagros.
¿Tú madre de una niña tan mayor?
749
00:32:59,916 --> 00:33:01,041
No va a ser verosímil.
750
00:33:01,291 --> 00:33:03,125
Voy a grabar, vamos a ver.
751
00:33:06,875 --> 00:33:08,166
Acción, Milagros.
752
00:33:08,500 --> 00:33:09,583
Hija mía,
753
00:33:10,125 --> 00:33:11,541
me tengo que marchar.
754
00:33:11,875 --> 00:33:14,250
Pero pronto, pronto me olvidarás.
755
00:33:14,333 --> 00:33:14,958
Qué horror.
756
00:33:15,041 --> 00:33:15,708
[Rocío] No.
757
00:33:15,791 --> 00:33:16,916
Mamá, no.
758
00:33:17,625 --> 00:33:19,041
Eso no va a pasar.
759
00:33:19,375 --> 00:33:20,458
Créeme.
760
00:33:20,541 --> 00:33:21,541
Yo…
761
00:33:22,166 --> 00:33:23,375
nunca…
762
00:33:25,541 --> 00:33:26,666
nunca…
763
00:33:30,291 --> 00:33:32,666
Nunca te olvidaré.
764
00:33:33,166 --> 00:33:34,250
Bravo, Rocío.
765
00:33:34,666 --> 00:33:36,458
Bravo, muy bien, muy bien.
766
00:33:36,541 --> 00:33:40,625
Inmediatamente mando la prueba al director
y mañana sin falta les digo algo.
767
00:33:40,708 --> 00:33:41,708
[Toño] Bueno,
768
00:33:41,791 --> 00:33:44,500
espérate que viendo esto,
no echen
769
00:33:44,583 --> 00:33:46,291
a Amanda Castilla
y cojan a tu abuela.
770
00:33:47,750 --> 00:33:51,791
Al que seguro que van a coger es
a usted, que es el que mejor actúa aquí.
771
00:33:52,041 --> 00:33:54,750
Oro, Javier.
Esta niña es oro.
772
00:33:57,333 --> 00:33:58,333
¿Sabéis?
773
00:33:58,666 --> 00:34:02,166
Ocho y yo hemos estado reflexionando
y tenéis razón.
774
00:34:02,250 --> 00:34:04,708
Con este trabajo que tiene
no podemos casarnos.
775
00:34:04,791 --> 00:34:07,541
Ay, lo siento.
Menos mal.
776
00:34:07,625 --> 00:34:08,666
Está buscando uno serio.
777
00:34:08,750 --> 00:34:12,333
¿Ocho un trabajo serio?
No lo veo.
778
00:34:12,416 --> 00:34:13,666
¡Buenos días, familia!
779
00:34:15,083 --> 00:34:16,708
¿Qué, suegros?
¿Qué os parece?
780
00:34:16,791 --> 00:34:18,083
¿Has conseguido un trabajo?
781
00:34:18,333 --> 00:34:20,041
No, todavía no.
Pero he leído
782
00:34:20,125 --> 00:34:21,291
que para llegar a donde quieres,
783
00:34:21,375 --> 00:34:23,666
tienes que comportarte
como si ya hubieras llegado.
784
00:34:23,750 --> 00:34:26,916
¿Me estás diciendo que sigues
en el mismo trabajo, pero vestido así?
785
00:34:29,333 --> 00:34:30,750
Sus pizzas, señora.
786
00:34:30,833 --> 00:34:32,625
Ha sido un placer
hacer negocios con usted.
787
00:34:33,791 --> 00:34:37,125
Eso sí, el traje me ha costado una pasta.
¿Puedes dejarme algo, suegro?
788
00:34:37,208 --> 00:34:38,750
No, no lo veo.
789
00:34:38,833 --> 00:34:40,666
[Javier] Venga, chicos,
todos al coche.
790
00:34:41,708 --> 00:34:43,708
Ay, qué nervios.
791
00:34:44,958 --> 00:34:49,041
Si me dan el papel,
podría ser mi último día de colegio.
792
00:34:49,125 --> 00:34:52,375
Pero tú alucinas.
¿Crees que vas a dejar de estudiar?
793
00:34:52,458 --> 00:34:55,125
No necesito estudiar,
ahora soy famosa.
794
00:34:55,208 --> 00:34:56,208
Famosa, dice.
795
00:34:56,291 --> 00:34:59,958
Hablando de estudiar, ¿te has repasado
los orígenes de la revolución industrial?
796
00:35:00,041 --> 00:35:01,583
Que te lo voy
a preguntar esta tarde.
797
00:35:01,666 --> 00:35:05,208
Y hablando de orígenes,
¿qué vino antes, el huevo o la gallina?
798
00:35:10,541 --> 00:35:11,541
¿Qué hace?
799
00:35:11,916 --> 00:35:15,000
Trabajar, Rosaura.
Yo también trabajo.
800
00:35:15,083 --> 00:35:15,958
Sí.
801
00:35:16,041 --> 00:35:18,958
- Todo el día sentado.
- Mi trabajo es intelectual.
802
00:35:19,333 --> 00:35:23,041
Tengo que actualizar a Conchy ya que
el mundo de la inteligencia artificial
803
00:35:23,125 --> 00:35:24,958
cada día es más competitivo.
804
00:35:25,041 --> 00:35:27,375
Debería ocuparse un poco más
de su propia inteligencia.
805
00:35:27,458 --> 00:35:29,083
Carlota le ha dejado deberes
806
00:35:29,166 --> 00:35:31,166
para la cena del sábado
y usted ni los ha tocado.
807
00:35:31,250 --> 00:35:34,041
Es que es muy pesada,
yo no puedo aprenderme tantas cosas.
808
00:35:34,125 --> 00:35:36,916
Si yo puedo hacer una cena vegana
y a la vez rica
809
00:35:37,000 --> 00:35:38,708
y sin gluten
y para 14 personas,
810
00:35:38,791 --> 00:35:41,666
usted tranquilamente
puede aprenderse cuatro capitales.
811
00:35:43,291 --> 00:35:44,500
[timbre]
812
00:35:44,583 --> 00:35:45,791
¿Puede usted abrir?
813
00:35:45,875 --> 00:35:47,583
Si yo puedo hacer una cena vegana
814
00:35:47,666 --> 00:35:49,166
y a la vez rica
y a la vez sin gluten
815
00:35:49,250 --> 00:35:51,291
y a la vez para 14 personas…
816
00:35:51,375 --> 00:35:53,833
Sí, sí, claro,
yo puedo abrir la puerta.
817
00:35:56,000 --> 00:35:58,125
[música clásica de misterio]
818
00:36:10,166 --> 00:36:12,625
Pero ¿qué hace aquí?
¿No quedamos en que me llamaba?
819
00:36:12,708 --> 00:36:14,125
Esto tenía que decírselo en persona.
820
00:36:15,250 --> 00:36:17,666
Han cogido a la niña,
está en la película.
821
00:36:18,208 --> 00:36:19,333
Hombre.
Pase, pase.
822
00:36:22,833 --> 00:36:24,500
- [Toño] Hola.
- [Rosaura] Buenas.
823
00:36:24,583 --> 00:36:27,583
Bueno, lo único es que tiene
que empezar el rodaje mañana
824
00:36:27,666 --> 00:36:29,375
y un progenitor
tiene que venir con ella.
825
00:36:29,458 --> 00:36:32,583
Yo no sé si voy a poder porque
tengo muchos deberes hasta el sábado.
826
00:36:32,666 --> 00:36:34,041
Pero igual podría ir mi madre.
827
00:36:34,125 --> 00:36:37,208
No, no, no.
Verá, es que creo que su madre
828
00:36:37,291 --> 00:36:38,833
ha confundido mi cortesía
829
00:36:39,083 --> 00:36:41,000
con un interés romántico.
830
00:36:41,083 --> 00:36:43,666
Ah, claro, como ya ha firmado
usted con nosotros…
831
00:36:43,750 --> 00:36:47,708
Es que mi pobre madre no sabe distinguir
cuándo le están haciendo la pelota.
832
00:36:47,791 --> 00:36:50,041
Bueno, es que usted
es especialmente inteligente.
833
00:36:50,375 --> 00:36:52,500
Oiga, que yo no soy mi madre.
834
00:36:52,583 --> 00:36:53,708
¿Lo ve?
835
00:36:54,208 --> 00:36:57,166
[sarcástica] Bueno, ¿y qué tal Rocío
con el representante?
836
00:36:57,250 --> 00:36:59,666
Muy bien, va a rodar una película.
837
00:36:59,750 --> 00:37:00,416
¿De verdad?
838
00:37:00,500 --> 00:37:02,708
Sí, un drama.
839
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
Bueno, hombre, un drama,
tampoco te lo tomes así.
840
00:37:04,833 --> 00:37:07,208
La niña es malísima,
pero con no ir a ver la peli…
841
00:37:07,291 --> 00:37:08,750
[Javier] Dani, ya era hora.
842
00:37:08,833 --> 00:37:11,833
Que llevan tus hermanas
esperando un rato en el coche.
843
00:37:11,916 --> 00:37:14,000
Papá, ¿qué es la vida
sino una larga espera?
844
00:37:14,083 --> 00:37:15,666
- Anda, anda, vamos.
- [directora] ¡Javier!
845
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Javier, ¿tienes un momentito,
por favor?
846
00:37:20,750 --> 00:37:24,458
Necesito hablar contigo,
es sobre Dani.
847
00:37:24,916 --> 00:37:26,416
¿Qué has hecho ahora, Dani?
848
00:37:28,833 --> 00:37:32,041
- Iré al grano. Sospechamos que Dani…
- Ah, bueno,
849
00:37:32,125 --> 00:37:35,125
que sospechan. Sin pruebas
no hay caso. Vamos, hijo.
850
00:37:35,208 --> 00:37:36,291
¡Javier!
851
00:37:36,375 --> 00:37:39,125
Tenemos motivos para creer
que Dani…
852
00:37:39,208 --> 00:37:40,875
Él no ha sido.
¿A que no has sido tú, hijo?
853
00:37:40,958 --> 00:37:43,291
Ser o no ser, esa es la cuestión.
854
00:37:43,375 --> 00:37:47,208
Creemos que Dani
puede tener altas capacidades,
855
00:37:47,708 --> 00:37:49,583
ser superdotado.
856
00:37:50,166 --> 00:37:51,875
¿Superdotado?
857
00:37:52,500 --> 00:37:53,958
Pero ¿usted lo ha visto?
858
00:37:55,750 --> 00:37:58,458
Se hace preguntas nada habituales
en un niño de su edad.
859
00:37:58,541 --> 00:38:02,416
Ya, pero no se las contesta.
Sería superdotado si se las respondiera.
860
00:38:02,500 --> 00:38:03,708
Pero eso no es todo.
861
00:38:03,791 --> 00:38:06,916
Hace operaciones matemáticas
a la velocidad de un adulto.
862
00:38:07,791 --> 00:38:08,791
[directora] A ver.
863
00:38:12,208 --> 00:38:15,791
Adelante.
Raíz cuadrada de 825.
864
00:38:19,166 --> 00:38:20,958
[música clásica suave]
865
00:38:32,291 --> 00:38:35,500
Ya está.
28 con resto de 41.
866
00:38:36,208 --> 00:38:38,458
Esto no ha sido
la velocidad de un adulto.
867
00:38:38,541 --> 00:38:42,125
Y mira, mira qué redacción
hizo el otro día.
868
00:38:42,208 --> 00:38:43,583
Qué vocabulario.
869
00:38:43,875 --> 00:38:46,333
- La vida es exigua…
- [directora] Exigua significa
870
00:38:46,416 --> 00:38:47,666
escasa, corta.
871
00:38:47,750 --> 00:38:50,333
Ya, ya lo sé,
no soy tan exiguo.
872
00:38:50,416 --> 00:38:51,291
[Dani con ironía] Eh…
873
00:38:54,125 --> 00:38:56,708
A mí no me engañas, Dani.
Eso no lo has escrito tú.
874
00:38:56,791 --> 00:38:57,541
Sí.
875
00:38:57,625 --> 00:38:59,333
Que no,, que eso
lo ha hecho Conchy.
876
00:38:59,416 --> 00:39:01,916
- ¿Qué Conchy?
- ¿Cómo que qué Conchy?
877
00:39:02,000 --> 00:39:05,250
Conchy, la inteligencia artificial
creada por mí.
878
00:39:05,333 --> 00:39:07,916
Por mí, así que el superdotado
debería ser yo.
879
00:39:08,000 --> 00:39:10,791
Y ahora esta señora
piensa que soy un exiguo.
880
00:39:11,500 --> 00:39:12,666
Mamá, ¿por qué no nos vamos?
881
00:39:12,750 --> 00:39:14,375
Espera, que quiero saber
qué ha pasado.
882
00:39:14,458 --> 00:39:15,500
[Carlitos] Mamá,
883
00:39:15,583 --> 00:39:18,791
- ¿has visto lo que he hecho en el cole?
- Cállate, pesado. Uy, qué horror.
884
00:39:18,875 --> 00:39:20,833
Lo que quiero saber es
qué ha hecho Dani. ¿Lo sabes?
885
00:39:20,916 --> 00:39:21,708
Ni idea.
886
00:39:21,791 --> 00:39:24,250
Ay, hijo, nunca sabes nada,
estás empanado.
887
00:39:24,500 --> 00:39:25,708
[Leticia] ¡Javier!
888
00:39:25,791 --> 00:39:28,166
¿Qué ha pasado?
¿Qué ha hecho esta vez tu hijo?
889
00:39:28,250 --> 00:39:30,875
Nada, que sospechan que puede
ser un superdotado
890
00:39:30,958 --> 00:39:32,833
y quieren hacerle unas pruebas.
891
00:39:32,916 --> 00:39:34,166
¿Superdotado tu hijo?
892
00:39:34,250 --> 00:39:35,875
Bueno, ¿entonces el mío?
893
00:39:35,958 --> 00:39:38,750
Voy a hablar con la directora
para que también le hagan las pruebas.
894
00:39:40,125 --> 00:39:41,875
Esta sí que es exigua.
895
00:39:43,250 --> 00:39:45,750
Papá, papá,
¿te ha llamado mi representante?
896
00:39:45,833 --> 00:39:47,416
Sí, te han cogido.
897
00:39:47,500 --> 00:39:49,708
¿En serio?
¿Y por qué no me lo has dicho?
898
00:39:49,791 --> 00:39:51,166
Te lo estoy diciendo.
899
00:39:52,833 --> 00:39:55,250
A ver, papá,
a mí dime los ríos de España.
900
00:39:55,333 --> 00:39:57,208
Carlota, de verdad,
cada vez me insultas más.
901
00:39:57,291 --> 00:39:59,500
Es que estoy esperando
a ver cuándo me respondes.
902
00:39:59,583 --> 00:40:02,041
Pregúntale algo a tu hermano,
que es superdotado.
903
00:40:02,125 --> 00:40:04,083
A ver, Dani,
¿dónde está Zaragoza?
904
00:40:04,166 --> 00:40:05,958
Soy superdotado, no adivino.
905
00:40:06,375 --> 00:40:07,708
[resopla] Madre mía.
906
00:40:07,791 --> 00:40:10,625
Además, ¿cómo va a ser superdotado?
¿Así, de repente?
907
00:40:10,708 --> 00:40:12,875
La lista de la familia
siempre he sido yo.
908
00:40:12,958 --> 00:40:16,041
Y yo la pequeña
y ahora es Cris, no te fastidia.
909
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
Bueno, aún hay
que hacerle las pruebas.
910
00:40:18,625 --> 00:40:19,541
Eso, el viernes.
911
00:40:19,625 --> 00:40:22,541
Vuelve a preguntármelo el viernes,
que ya seré superdotado.
912
00:40:22,625 --> 00:40:24,666
¿De verdad le quieren hacer
las pruebas a este?
913
00:40:24,750 --> 00:40:26,916
Pues resuelve las raíces
cuadradas superrápido.
914
00:40:27,000 --> 00:40:28,958
Por favor, está fingiendo.
915
00:40:29,041 --> 00:40:31,375
Pero ¿cómo va a fingir
que hace las raíces cuadradas?
916
00:40:31,458 --> 00:40:34,125
Si eso se pudiese fingir,
ya lo habría hecho yo.
917
00:40:34,208 --> 00:40:35,708
Pues yo podría fingirlo.
918
00:40:35,791 --> 00:40:38,750
Porque una buena actriz
puede fingir cualquier cosa.
919
00:40:38,833 --> 00:40:41,958
¿En qué quedamos,
una buena actriz o tú?
920
00:40:43,958 --> 00:40:46,583
Cariño, ya no tienes
que ser tan duro con Rocío
921
00:40:46,666 --> 00:40:48,916
para que no se haga ilusiones,
lo ha conseguido.
922
00:40:49,000 --> 00:40:51,041
A lo mejor la niña
es buena actriz.
923
00:40:51,125 --> 00:40:53,166
Claro, y Dani es superdotado.
924
00:40:53,625 --> 00:40:54,666
¿Y por qué no?
925
00:40:54,750 --> 00:40:56,833
Hombre, pues como dice Carlota,
926
00:40:56,916 --> 00:40:59,250
que es muy extraño
que sea ahora, así de pronto.
927
00:40:59,333 --> 00:41:02,416
A ver, lo de hacerse preguntas
es de toda la vida.
928
00:41:02,500 --> 00:41:04,375
- Tío Paco.
- ¿Qué?
929
00:41:05,333 --> 00:41:07,416
¿Si te muerde un chino
te vuelves chino?
930
00:41:08,000 --> 00:41:11,166
Tienes razón. ¿Cómo va a ser
Dani superdotado?
931
00:41:11,250 --> 00:41:15,416
Pero, por otro lado, ¿tú serías
capaz de hacer una raíz cuadrada?
932
00:41:15,500 --> 00:41:18,041
Sí, hombre, claro, por supuesto.
933
00:41:18,375 --> 00:41:19,583
¿No?
934
00:41:21,083 --> 00:41:24,416
Divides de dos en dos las cifras
y multiplicas por…
935
00:41:24,500 --> 00:41:26,500
Y luego restas, ya, pero luego…
936
00:41:26,583 --> 00:41:28,208
- Bajas.
- ¿Y aquí?
937
00:41:28,291 --> 00:41:29,708
- Aquí añades.
- ¿Añades?
938
00:41:29,791 --> 00:41:31,166
No, espera, espera.
939
00:41:31,250 --> 00:41:32,458
[carraspea] Hola.
940
00:41:32,541 --> 00:41:34,791
Me estáis asustando, eh.
Que la cena es el sábado.
941
00:41:38,708 --> 00:41:41,625
¿Entonces le hacemos
las pruebas a Dani?
942
00:41:41,708 --> 00:41:43,000
Ni lo dudes.
943
00:41:45,041 --> 00:41:47,458
Venga, arriba,
que hoy os llevo yo al cole,
944
00:41:47,541 --> 00:41:49,833
que papá tiene que ir
a rodar con Rocío.
945
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
¡Arriba!
946
00:41:51,208 --> 00:41:54,083
¡Eh! Menos gritos, Milagritos.
947
00:41:54,166 --> 00:41:57,208
Pero bueno, niña,
¿qué forma es esa de hablarle a tu abuela?
948
00:41:57,291 --> 00:41:58,416
¿Y el abuelo?
949
00:41:58,500 --> 00:42:01,541
No, el abuelo os recoge,
pero ahora os llevo yo.
950
00:42:01,625 --> 00:42:04,708
¡No, yo quiero el abuelo!
951
00:42:08,083 --> 00:42:10,666
A ver, Cris,
entiendo tu frustración.
952
00:42:11,125 --> 00:42:14,250
Si a mí también me gustaría
quedarme en la cama hasta las 11
953
00:42:14,333 --> 00:42:15,958
en vez de llevaros al colegio,
954
00:42:16,041 --> 00:42:19,416
así que vamos
a respirar profundo, tranquilitas…
955
00:42:19,500 --> 00:42:21,958
¡O si no
te arranco yo las coletas
956
00:42:22,041 --> 00:42:24,916
con mis propias manos!
957
00:42:27,708 --> 00:42:31,375
Ah, oye, lo de la crianza
consciente funciona.
958
00:42:40,125 --> 00:42:41,666
[técnico] Por favor,
retírese un poco,
959
00:42:41,750 --> 00:42:44,166
Que este es el detonador de explosivos
y es muy sensible.
960
00:42:44,250 --> 00:42:46,125
Sí, sí, tranquilo, tranquilo.
961
00:42:46,208 --> 00:42:49,000
A ver, por favor, a partir de ahora,
silencio absoluto.
962
00:42:49,083 --> 00:42:51,500
Es que el director
es muy quisquilloso.
963
00:42:51,583 --> 00:42:55,083
Pero vamos a ver, ¿usted se cree que
yo soy tonto? ¿Que no sé nada de cine?
964
00:42:55,166 --> 00:42:56,541
¡Se puede callar todo el mundo!
965
00:42:56,625 --> 00:42:57,375
Por favor.
966
00:42:57,458 --> 00:42:58,291
¡Silencio!
967
00:42:58,541 --> 00:43:00,541
Y motor…
968
00:43:00,625 --> 00:43:03,083
Verdades y sospechas,
23-8, primera.
969
00:43:03,875 --> 00:43:05,416
[en inglés] ¡Y acción!
970
00:43:05,500 --> 00:43:08,250
El otoño ha llegado
a nuestra vida para quedarse.
971
00:43:09,541 --> 00:43:11,708
Las cosas
van a cambiar mucho, Olivia.
972
00:43:12,708 --> 00:43:15,166
Emprenderás
una nueva vida con tu padre.
973
00:43:16,333 --> 00:43:17,916
Y me olvidarás.
974
00:43:19,166 --> 00:43:20,750
¿Olvidarte, mamá?
975
00:43:21,541 --> 00:43:24,583
¡Jamás, jamás, jamás!
976
00:43:28,041 --> 00:43:29,083
[en inglés] ¡Y corten!
977
00:43:29,166 --> 00:43:30,250
¡Córtelo, córtelo!
978
00:43:30,333 --> 00:43:32,791
[en inglés] ¿Cómo me he metido en esto?
979
00:43:32,875 --> 00:43:37,666
Muy bien, muy bien,
pero vamos a hacer una más.
980
00:43:37,750 --> 00:43:41,875
Donde no te lleves la mano
a la cabeza.
981
00:43:41,958 --> 00:43:45,833
Que lo del silencio lo decía
porque este es un director muy serio.
982
00:43:45,916 --> 00:43:47,458
Don Javier, ¿dónde va?
983
00:43:47,541 --> 00:43:48,875
[Toño] ¡Don Javier!
984
00:43:48,958 --> 00:43:50,083
Dani.
985
00:43:50,166 --> 00:43:51,291
Perdone que me meta.
986
00:43:51,375 --> 00:43:54,958
Yo creo que el dramatismo que le
imprime el gesto de la mano a la acción,
987
00:43:55,041 --> 00:43:56,875
no puede usted perderlo.
988
00:43:56,958 --> 00:44:00,333
Vamos, que es por ayudar, pero que le da
una fuerza al parlamento increíble.
989
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
[en inglés] ¿Quién es este tío?
990
00:44:01,791 --> 00:44:03,208
El padre de la niña.
991
00:44:03,291 --> 00:44:04,750
[en inglés] Es el padre de la actriz.
992
00:44:04,833 --> 00:44:07,000
Father, father no hay más que uno.
993
00:44:07,083 --> 00:44:08,791
[Javier en inglés] Encantado.
994
00:44:08,875 --> 00:44:11,333
[en inglés] Fuera de mi set.
Fuera de mi set ahora.
995
00:44:11,416 --> 00:44:14,583
- Sí, sí.
- Y tu culo fuera rápido.
996
00:44:14,666 --> 00:44:16,083
- Sí, perdón.
- Muy rápido.
997
00:44:16,166 --> 00:44:17,666
¡Cuidado con la máquina!
998
00:44:18,833 --> 00:44:20,625
- ¡Una más!
- [actriz en inglés] Vale.
999
00:44:24,666 --> 00:44:27,666
Bueno, bueno, bueno, pues no ha ido
tan mal el primer día de rodaje.
1000
00:44:27,750 --> 00:44:29,125
Menos el pequeño incidente.
1001
00:44:29,208 --> 00:44:31,500
- Ha sido muy humillante.
- Desde luego.
1002
00:44:31,583 --> 00:44:33,208
Ha sido vergonzante.
1003
00:44:33,291 --> 00:44:36,416
¿Verdad, hija? ¿Cómo se le ocurre
a esa gente echar a tu padre?
1004
00:44:36,500 --> 00:44:37,333
[Rocío] No,
1005
00:44:37,416 --> 00:44:40,541
si eso me ha parecido bien,
Lo vergonzante es que seas un metepatas.
1006
00:44:40,625 --> 00:44:41,541
¿Perdón?
1007
00:44:41,625 --> 00:44:44,708
Encima me dijiste que moviese así
la mano para darle más dramatismo
1008
00:44:44,791 --> 00:44:46,708
y al director
no le ha gustado nada.
1009
00:44:46,791 --> 00:44:49,166
El director ese, por muy americano
que sea, no tiene ni idea.
1010
00:44:49,250 --> 00:44:52,125
El que no tienes ni idea eres tú, que no
has rodado una película en tu vida.
1011
00:44:52,208 --> 00:44:54,166
Vamos a ver,
¿qué forma es esa de hablarle a tu padre?
1012
00:44:54,250 --> 00:44:55,833
Castigada a tu cuarto.
1013
00:44:55,916 --> 00:44:58,000
Mira, no me metas rollos.
Si quieres castigarme,
1014
00:44:58,083 --> 00:45:00,541
díselo a mi representante
y que te busque un hueco.
1015
00:45:00,916 --> 00:45:02,083
¡Perdona!
1016
00:45:02,416 --> 00:45:05,250
Tu representante no me va a decir
cuándo te puedo castigar.
1017
00:45:05,333 --> 00:45:09,166
Javier, que sí, hombre, que se lo digo,
que no me cuesta nada. A ver.
1018
00:45:09,250 --> 00:45:13,375
Vamos a ver, ya para esta semana
el único día, el jueves, de dos a tres.
1019
00:45:13,958 --> 00:45:16,500
Y el sábado de diez a diez y media,
pero no es seguro.
1020
00:45:16,583 --> 00:45:17,625
Tendría que confirmárselo.
1021
00:45:17,708 --> 00:45:18,958
Está usted despedido.
1022
00:45:19,041 --> 00:45:22,416
Javier, el contrato lo he firmado yo,
no puede despedirme.
1023
00:45:22,500 --> 00:45:23,583
Si quiere, vamos a negociar.
1024
00:45:23,666 --> 00:45:27,750
Si no hay nada que negociar. Mi hija
está castigada y está castigada.
1025
00:45:27,833 --> 00:45:29,458
¿Y qué pasó al final?
1026
00:45:29,541 --> 00:45:30,875
Pues que la he puesto en su sitio.
1027
00:45:30,958 --> 00:45:32,833
Va a estar castigada
tres días enteros.
1028
00:45:33,125 --> 00:45:35,458
Lo que pasa es
que no sé qué días van a ser
1029
00:45:35,541 --> 00:45:37,708
porque no tiene
fechas libres hasta junio.
1030
00:45:38,291 --> 00:45:40,125
Pues a ver si sirve de algo.
1031
00:45:40,208 --> 00:45:43,000
Porque yo creo que castigar
a Paulita no está funcionando.
1032
00:45:43,083 --> 00:45:44,000
¿Y qué hacemos?
1033
00:45:44,083 --> 00:45:46,041
Tiene que sentirse especial.
1034
00:45:46,125 --> 00:45:50,541
Tiene que estar segura de no la queremos
menos porque ya no sea la pequeña.
1035
00:45:50,958 --> 00:45:53,458
Tienes razón,
voy a hablar con ella.
1036
00:45:54,041 --> 00:45:55,583
[música clásica suave]
1037
00:45:58,791 --> 00:45:59,791
Paulita.
1038
00:46:00,291 --> 00:46:01,666
Tengo que hablar contigo
1039
00:46:01,750 --> 00:46:05,208
para que comprendas una cosa.
No puedes decírselo a nadie.
1040
00:46:05,291 --> 00:46:08,083
Pero si soy un poquito
más duro contigo que con Cris
1041
00:46:08,166 --> 00:46:10,041
es porque a ti te quiero más.
1042
00:46:11,208 --> 00:46:12,958
Tiene toda su lógica, piénsalo.
1043
00:46:13,208 --> 00:46:14,541
A ti te conozco
1044
00:46:14,625 --> 00:46:17,250
desde mucho antes
y el cariño va creciendo con el tiempo.
1045
00:46:17,333 --> 00:46:20,041
Así que es
matemáticamente imposible
1046
00:46:20,125 --> 00:46:21,708
que Cris te alcance nunca.
1047
00:46:21,791 --> 00:46:24,625
¿O sea que me quieres a mí
más que a Cris…?
1048
00:46:24,708 --> 00:46:25,416
Eso es.
1049
00:46:25,833 --> 00:46:28,833
Pero menos
que a todos los demás.
1050
00:46:30,625 --> 00:46:33,791
[titubea] Bueno, visto así,
no exactamente.
1051
00:46:34,083 --> 00:46:36,833
Tranquilo, me vale.
1052
00:46:43,541 --> 00:46:44,875
Vamos a ver, Cris.
1053
00:46:44,958 --> 00:46:47,500
Le he dicho eso a Paulita
para que se quedase tranquila,
1054
00:46:47,583 --> 00:46:49,583
pero tú y yo
somos gente inteligente.
1055
00:46:49,666 --> 00:46:50,666
¿Cómo no voy a querer
1056
00:46:50,750 --> 00:46:52,083
más a la niña pequeña?
1057
00:46:52,166 --> 00:46:54,500
Todo el mundo quiere más
a su hija pequeña.
1058
00:46:54,750 --> 00:47:00,166
¿Entonces si tenéis otra hija
la queréis más que a mí?
1059
00:47:00,250 --> 00:47:01,875
No, no, eso no va a pasar.
1060
00:47:01,958 --> 00:47:04,583
Porque tú eres la mejor
hija pequeña que se puede tener.
1061
00:47:04,666 --> 00:47:06,041
¿Por qué crees que no paramos
1062
00:47:06,125 --> 00:47:07,583
de tener hijos
hasta que llegaste tú?
1063
00:47:07,666 --> 00:47:09,000
Porque tú eres la perfección.
1064
00:47:09,083 --> 00:47:10,458
¿Comprendes?
1065
00:47:10,541 --> 00:47:12,583
Pero eso es un secreto.
Venga a la cama.
1066
00:47:13,958 --> 00:47:15,208
[música de tensión]
1067
00:47:16,416 --> 00:47:19,541
Vamos a ver, Dani, yo tengo
que decirle eso a tus hermanas
1068
00:47:19,625 --> 00:47:21,583
porque están compitiendo
siempre entre ellas.
1069
00:47:21,666 --> 00:47:23,416
Porque son un montón
y son todas chicas.
1070
00:47:23,500 --> 00:47:24,750
Pero tú,
1071
00:47:24,833 --> 00:47:26,125
tú eres el único chico,
1072
00:47:26,208 --> 00:47:27,625
mi único hijo.
1073
00:47:27,708 --> 00:47:29,958
¿Cómo no vas a ser
mi preferido?
1074
00:47:30,041 --> 00:47:30,833
[Ocho] ¿Eh?
1075
00:47:33,208 --> 00:47:34,791
Pero bueno,
¿tú qué haces aquí todavía?
1076
00:47:37,250 --> 00:47:40,666
Buenos días.
Cariño, ¿vamos a desayunar?
1077
00:47:40,750 --> 00:47:42,791
Que no me gusta quedarme
para el segundo turno,
1078
00:47:42,875 --> 00:47:44,750
que los niños
lo dejan todo mordisqueado.
1079
00:47:45,333 --> 00:47:46,875
Tengo sueño.
1080
00:47:46,958 --> 00:47:51,541
Oye, si esta noche no sabemos cómo hacer
las raíces cuadradas, miramos un tutorial.
1081
00:47:51,625 --> 00:47:54,000
Pero ¿qué tutorial?
Lo vamos a sacar.
1082
00:47:54,083 --> 00:47:57,291
Para eso somos padres
de superdotado. Venga.
1083
00:47:57,958 --> 00:47:59,125
Arriba.
1084
00:47:59,833 --> 00:48:01,041
Voy.
1085
00:48:06,791 --> 00:48:09,083
¡Javier, tu móvil!
1086
00:48:17,750 --> 00:48:18,875
Sí, ¿diga?
1087
00:48:27,083 --> 00:48:28,000
[mujer] ¿Sí?
1088
00:48:28,083 --> 00:48:30,041
¿Javier? ¿Javier?
1089
00:48:30,125 --> 00:48:32,000
[música de tensión]
1090
00:48:33,541 --> 00:48:35,541
Suegro,
lo del traje ha funcionado.
1091
00:48:35,625 --> 00:48:37,958
Ha sido ponérmelo y darme cuenta
de que lo que tengo que hacer
1092
00:48:38,041 --> 00:48:39,833
es montarme mi propio negocio.
1093
00:48:40,208 --> 00:48:41,750
¿Ah, sí? ¿Cuál?
1094
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Un negocio de piercings
y tatuajes. Y atención,
1095
00:48:44,583 --> 00:48:47,666
que los niños y los ancianos
tienen un 50 % de descuento.
1096
00:48:47,750 --> 00:48:48,791
[Paulita] ¡Toma!
1097
00:48:48,875 --> 00:48:51,625
Papá, tienes que darme la paga,
quiero hacerme uno.
1098
00:48:51,708 --> 00:48:55,708
Yo quiero tatuarme en el brazo:
"Aprovecha el momento, la vida es corta".
1099
00:48:55,791 --> 00:48:58,625
Tu brazo es más corto todavía,
ahí no cabe todo eso.
1100
00:48:58,708 --> 00:49:00,375
Te pongo "amor de madre",
lo que llevo yo.
1101
00:49:00,458 --> 00:49:03,541
Vamos a ver, Ocho,
nosotros valoramos mucho
1102
00:49:03,625 --> 00:49:05,208
tu iniciativa empresarial,
1103
00:49:05,291 --> 00:49:08,625
pero necesitarás un sitio.
¿Dónde vas a hacer los tatuajes?
1104
00:49:08,708 --> 00:49:09,583
Donde quiera la gente.
1105
00:49:09,666 --> 00:49:11,500
En los brazos,
en las piernas, en el paladar…
1106
00:49:11,583 --> 00:49:12,500
Hay gente para todo.
1107
00:49:13,000 --> 00:49:15,583
- Un sitio donde trabajar, un local.
- Ah, sí, bueno.
1108
00:49:15,666 --> 00:49:17,375
Mi ilusión es montarme
mi propio centro.
1109
00:49:17,458 --> 00:49:20,083
Pero hasta arrancar el negocio,
tendré que hacerlo a domicilio.
1110
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
¿Vas a ir de casa en casa
tatuando?
1111
00:49:22,458 --> 00:49:24,708
No, no, no, si los que vienen
a domicilio son ellos.
1112
00:49:24,791 --> 00:49:25,708
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
1113
00:49:25,791 --> 00:49:26,625
[timbre]
1114
00:49:28,416 --> 00:49:30,083
Gracias, tenemos de todo.
1115
00:49:31,375 --> 00:49:33,291
Pero ¿tú te has vuelto loco?
1116
00:49:33,375 --> 00:49:35,833
Pero vamos a ver,
¿no queríais que me labrase un porvenir?
1117
00:49:35,916 --> 00:49:37,166
En eso tiene razón el muchacho.
1118
00:49:37,625 --> 00:49:40,583
Es que no me lo puedo creer.
Me voy a trabajar.
1119
00:49:41,166 --> 00:49:42,083
Voy…
1120
00:49:42,625 --> 00:49:46,541
Niños, buscad a los otros e id
yendo al coche. Nos vamos.
1121
00:49:46,916 --> 00:49:49,875
Pero ¿cómo se te ocurre, hombre?
Si ya estaba casi de acuerdo.
1122
00:49:49,958 --> 00:49:52,750
Con estas cosas lo que haces es
que se ponga en contra de la boda.
1123
00:49:52,833 --> 00:49:54,750
Pero, suegro,
que no tiene por qué enterarse,
1124
00:49:54,833 --> 00:49:57,916
Te prometo que para cuando Marisa
llegue a casa, aquí no queda nadie.
1125
00:49:58,000 --> 00:49:59,500
Que no, que nos mata.
1126
00:49:59,958 --> 00:50:03,208
Bueno, suegro, si no me apoyas en esto,
igual tengo que contar lo que sé.
1127
00:50:03,291 --> 00:50:04,625
No me lo puedo creer.
1128
00:50:04,708 --> 00:50:05,958
¿Me estás extorsionando?
1129
00:50:06,041 --> 00:50:07,166
No sé. ¿Qué es eso?
1130
00:50:07,250 --> 00:50:08,041
Hacer chantaje.
1131
00:50:08,125 --> 00:50:09,083
Ah, entonces sí.
1132
00:50:10,166 --> 00:50:12,083
Vale, pero a las cinco,
tenéis que estar fuera.
1133
00:50:16,708 --> 00:50:19,250
Rosaura, ¿ha estado usted
ahí todo el rato?
1134
00:50:20,625 --> 00:50:23,791
Pues de lo que ha oído,
ni una palabra a la señora.
1135
00:50:23,875 --> 00:50:26,625
Me temo que eso le va a costar
un plus en el sueldo del mes.
1136
00:50:27,708 --> 00:50:30,416
Está bien, pero no diga
nada de lo que ha oído.
1137
00:50:30,500 --> 00:50:31,333
¿Sobre qué?
1138
00:50:31,416 --> 00:50:33,250
Eso es, muy bien, Rosaura.
1139
00:50:33,333 --> 00:50:36,041
No, no, me pregunto sobre qué.
Sobre que Ocho
1140
00:50:36,125 --> 00:50:37,500
va a tatuar acá en la casa
1141
00:50:37,583 --> 00:50:39,625
o sobre eso que usted
le está ocultando a su mujer.
1142
00:50:39,708 --> 00:50:42,291
Sobre ninguna
de las dos cosas.
1143
00:50:42,375 --> 00:50:46,166
Ah, ninguna de las dos cosas.
Entonces el plus será doble, ¿no?
1144
00:50:46,416 --> 00:50:47,500
[asiente]
1145
00:50:48,500 --> 00:50:51,083
Ahora vamos a la 65.
1146
00:50:51,166 --> 00:50:52,208
Es fácil.
1147
00:50:52,291 --> 00:50:53,500
Hola. ¿Qué tal?
1148
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
- [Amanda] Hola.
- Soy el padre de la artista
1149
00:50:55,250 --> 00:50:57,416
y tu mayor fan, Amanda.
1150
00:50:57,500 --> 00:50:59,250
Ah, mira qué bien, sí.
1151
00:50:59,333 --> 00:51:03,250
He estado viendo cómo actúas
y, bueno, magnífica tu interpretación.
1152
00:51:03,333 --> 00:51:04,000
[asiente]
1153
00:51:04,083 --> 00:51:08,583
Pero me he permitido prepararte
unas notas para mejorar tu "acting".
1154
00:51:08,666 --> 00:51:11,375
¿Cómo que me vas a dar notas?
¿Como si esto fuese el colegio?
1155
00:51:11,708 --> 00:51:14,375
Bueno, son unas sugerencias,
pero seguro que te van a venir muy bien.
1156
00:51:14,458 --> 00:51:17,625
Por favor, caballero, que ya le he dicho
que no puede estar aquí. Acompáñeme.
1157
00:51:19,291 --> 00:51:21,666
Mire a ver
si se puede quedar quietecito.
1158
00:51:21,750 --> 00:51:24,000
Y usted, si pudiera controlarlo
un rato, sería ideal.
1159
00:51:24,083 --> 00:51:25,666
- Tranquilo, confíe en mí.
- Qué carácter.
1160
00:51:25,750 --> 00:51:26,958
Confíe, tranquilo.
1161
00:51:27,041 --> 00:51:29,083
Otra vez me han echado
la bronca por su culpa, coño.
1162
00:51:29,166 --> 00:51:31,958
Encima que solo
he pretendido ayudarles.
1163
00:51:32,041 --> 00:51:35,250
A ver, cállese, por favor.
Van a hacer la escena del bombardeo,
1164
00:51:35,333 --> 00:51:37,666
llevan toda la mañana preparándolo.
Así que quietecito.
1165
00:51:37,750 --> 00:51:39,000
- ¿El bombardeo?
- Sí.
1166
00:51:39,083 --> 00:51:40,916
O sea ¿que van a rodar
también los aviones?
1167
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
- [técnico] ¡Cuidado!
- [Toño] ¡Esa mano, quita!
1168
00:51:49,208 --> 00:51:50,916
[en inglés] ¿Qué coño ha pasado?
1169
00:51:57,083 --> 00:52:01,375
Llevo 30 años en el cine y nunca
me había encontrado a nadie tan torpe.
1170
00:52:01,458 --> 00:52:02,458
[ayudante] Lo siento.
1171
00:52:02,916 --> 00:52:05,916
No quiero volver a este tipo
pululando por aquí, ¿vale?
1172
00:52:06,000 --> 00:52:08,416
Amanda, tiene usted toda la razón
y le pido disculpas.
1173
00:52:08,500 --> 00:52:10,958
Y a pesar de que ha sido
culpa de Triana,
1174
00:52:11,041 --> 00:52:12,041
le prometo
1175
00:52:12,125 --> 00:52:13,708
que no voy a volver
a pasar por el rodaje.
1176
00:52:13,791 --> 00:52:15,000
Pero…
1177
00:52:15,875 --> 00:52:18,083
¿le importaría hacerse
un selfi conmigo?
1178
00:52:18,166 --> 00:52:19,083
¡Joder!
1179
00:52:25,625 --> 00:52:27,375
¿No entras a por Cris?
1180
00:52:27,458 --> 00:52:28,083
No.
1181
00:52:28,166 --> 00:52:29,875
Ah, mira, pues mejor.
1182
00:52:29,958 --> 00:52:30,708
Vámonos.
1183
00:52:30,791 --> 00:52:32,458
No, hija, quiero decir
que me la traen.
1184
00:52:32,875 --> 00:52:35,500
- Mira, ahí está.
- Buenas tardes, don Javier.
1185
00:52:35,583 --> 00:52:36,666
Le traigo a su hija menor.
1186
00:52:36,750 --> 00:52:38,541
Ay, muchas gracias, Fernandito.
1187
00:52:38,625 --> 00:52:40,333
Hola, Cris.
1188
00:52:40,416 --> 00:52:41,625
¿Alguna cosa más?
1189
00:52:41,708 --> 00:52:45,250
Sí, necesitaría que le pasases
los deberes a Rocío.
1190
00:52:45,333 --> 00:52:47,875
Está rodando una película
y va a faltar unos días a clase.
1191
00:52:47,958 --> 00:52:50,000
Por supuesto, don Javier.
Pero ¿está seguro
1192
00:52:50,083 --> 00:52:53,208
que haciendo estos recados conquistaré
el corazón de su hija Carlota?
1193
00:52:53,291 --> 00:52:56,916
Claro, cada vez que le hablo de ti,
se ablanda un poquito.
1194
00:52:57,000 --> 00:52:58,750
Es que lleva un año y medio
diciéndome lo mismo.
1195
00:52:58,833 --> 00:53:00,916
Y yo le paseo al perro,
le saco la basura…
1196
00:53:01,000 --> 00:53:04,041
Y mientras tanto, en el colegio se rumorea
que se ha comprometido con otro.
1197
00:53:04,125 --> 00:53:05,750
No, Fernandito,
1198
00:53:05,833 --> 00:53:09,166
eso no es nada serio, tranquilo.
Ese compromiso se rompe en dos días.
1199
00:53:09,250 --> 00:53:10,791
Es imposible
que yo me aprenda
1200
00:53:10,875 --> 00:53:13,291
todas las capitales
de Oriente Medio de aquí al sábado.
1201
00:53:13,375 --> 00:53:14,333
¡Bien!
1202
00:53:15,208 --> 00:53:17,000
¿Por qué hablas con ese?
Que es un motivado.
1203
00:53:17,083 --> 00:53:19,541
Hija, no te preocupes,
es mano de obra barata.
1204
00:53:19,625 --> 00:53:21,875
Venga, Cris, vámonos.
¡Aúpa!
1205
00:53:21,958 --> 00:53:23,541
Hola, Javier.
1206
00:53:23,625 --> 00:53:27,083
Hombre, ya decía yo que olía
un poco a azufre por aquí.
1207
00:53:27,625 --> 00:53:31,500
¿Sabes qué? A mi hijo también
le van a hacer las pruebas de superdotado.
1208
00:53:31,583 --> 00:53:33,875
¿A cuál? ¿A ese?
1209
00:53:36,958 --> 00:53:40,125
Pues mucha suerte, ¿eh?
Vamos, chicas.
1210
00:53:40,875 --> 00:53:42,458
Hasta luego, Carlitos.
1211
00:53:51,458 --> 00:53:52,625
¡Rosaura!
1212
00:53:53,791 --> 00:53:55,916
- ¿Estos quiénes son?
- No sé, señora.
1213
00:53:56,000 --> 00:53:57,583
Son familia de Ocho, creo.
1214
00:53:57,666 --> 00:53:58,583
¿Y él dónde está?
1215
00:53:59,041 --> 00:54:01,083
Lleva un buen rato
metido en el baño.
1216
00:54:05,083 --> 00:54:07,583
- ¿Ocho está encerrado ahí dentro?
- Dice que ya termina.
1217
00:54:07,666 --> 00:54:08,750
Yo no puedo más.
1218
00:54:08,833 --> 00:54:10,125
Papá, ve al otro baño.
1219
00:54:10,208 --> 00:54:12,083
Está encerrada Carlota.
1220
00:54:21,458 --> 00:54:22,583
[sonido aguja de tatuar]
1221
00:54:23,250 --> 00:54:24,416
Pero ¿qué haces?
1222
00:54:24,500 --> 00:54:25,250
¿Yo qué te dije?
1223
00:54:25,333 --> 00:54:28,041
Pero qué susto, suegra,
Que estaba haciendo el punto de la i.
1224
00:54:28,125 --> 00:54:29,916
Ahora se me ha ido,
parece una tilde.
1225
00:54:30,000 --> 00:54:32,666
Y 'bida' no lleva tilde.
Qué desastre.
1226
00:54:32,750 --> 00:54:35,083
Ah, me sangran los ojos.
1227
00:54:35,166 --> 00:54:36,625
Normal, es por tu culpa.
1228
00:54:36,708 --> 00:54:40,625
No veía nada igual desde
que le revisaba los wasaps a Sara.
1229
00:54:41,083 --> 00:54:42,750
Desde luego, sois almas gemelas.
1230
00:54:43,208 --> 00:54:45,333
Jo, suegra, qué bonito
eso que me has dicho.
1231
00:54:45,416 --> 00:54:47,666
Por fin un poquito de apoyo.
1232
00:54:50,625 --> 00:54:52,041
Suegra.
1233
00:54:52,125 --> 00:54:53,208
Suegro.
1234
00:54:53,291 --> 00:54:54,833
Suegro de mi suegro.
1235
00:54:55,208 --> 00:54:59,208
Tenemos el orgullo de poder comunicaros
que tras juntar todos nuestros ahorros
1236
00:54:59,291 --> 00:55:01,166
y montar nuestro propio negocio…
1237
00:55:01,250 --> 00:55:04,416
Y con todas las opiniones adversas,
que no tenían fe
1238
00:55:04,500 --> 00:55:05,458
en nosotros…
1239
00:55:05,541 --> 00:55:07,208
Teníais razón, no nos da.
1240
00:55:07,583 --> 00:55:09,916
[Sara] Imposible.
Nos llega para la comida
1241
00:55:10,000 --> 00:55:11,750
porque Ocho se lleva pizzas
de la pizzería,
1242
00:55:11,833 --> 00:55:14,208
pero para pagar
un alquiler no nos da.
1243
00:55:14,291 --> 00:55:15,541
- ¡Qué lástima!
- Sí.
1244
00:55:15,625 --> 00:55:18,291
- Con la ilusión que empezaba a hacerme.
- Ya, suegra.
1245
00:55:18,375 --> 00:55:19,708
Si eso es lo que más me duele.
1246
00:55:19,791 --> 00:55:22,583
Pero no pasa nada,
lo habéis intentado.
1247
00:55:22,666 --> 00:55:25,666
Y en unos años,
os lo volvéis a plantear.
1248
00:55:25,750 --> 00:55:27,708
[Agustín] Ay, pobrecitos.
1249
00:55:27,791 --> 00:55:29,791
Si ese es todo el problema,
1250
00:55:29,875 --> 00:55:32,333
yo les puedo dejar el piso
que tengo sin alquilar.
1251
00:55:33,416 --> 00:55:34,875
Yo tenía esperanza
1252
00:55:34,958 --> 00:55:36,250
en que la abuela
1253
00:55:36,666 --> 00:55:41,000
se decidiera a vivir conmigo,
pero ya estoy viendo que no.
1254
00:55:41,083 --> 00:55:45,166
Además está tonteando con el representante
ese, con lo cual no creo yo que…
1255
00:55:45,250 --> 00:55:47,041
Entonces, abuelo, ¿nos lo dejas?
1256
00:55:47,125 --> 00:55:47,916
Pues claro.
1257
00:55:48,000 --> 00:55:49,416
[Ocho] Además así podría montar
1258
00:55:49,500 --> 00:55:51,416
mi propio centro
de tatuajes sin problema.
1259
00:55:51,500 --> 00:55:53,208
¿Qué, suegra?
¿Estás contenta?
1260
00:55:53,500 --> 00:55:57,375
Contentísima. Yupi.
1261
00:55:57,458 --> 00:56:00,625
Pues llama al cura para cerrar la fecha,
que hay un hueco el 22 de junio.
1262
00:56:01,625 --> 00:56:03,250
¿El qué de qué?
1263
00:56:03,333 --> 00:56:05,458
No, no, no, pero ese día
no puede ser.
1264
00:56:05,541 --> 00:56:06,458
¿Por qué no?
1265
00:56:06,541 --> 00:56:08,583
Tu madre lo dice porque
esa fecha es…
1266
00:56:08,666 --> 00:56:09,583
¿Sí?
1267
00:56:09,666 --> 00:56:10,583
Es…
1268
00:56:10,666 --> 00:56:12,000
demasiado cercana.
1269
00:56:12,083 --> 00:56:13,958
Pero, cariño,
si ya están decididos,
1270
00:56:14,041 --> 00:56:15,000
¿para qué esperar más?
1271
00:56:15,833 --> 00:56:17,375
Tienes razón.
1272
00:56:17,458 --> 00:56:22,958
Claro, el 22 de junio es un día tan malo
como otro cualquiera para casarse.
1273
00:56:23,041 --> 00:56:24,833
Así me gusta,
que vayas siendo optimista.
1274
00:56:25,333 --> 00:56:28,125
Claro que sí.
22 de junio, genial.
1275
00:56:28,208 --> 00:56:31,000
Marisa, se van a casar igual,
nos pongamos como nos pongamos.
1276
00:56:31,083 --> 00:56:34,166
Así que si les va mal,
cuanto antes se casen,
1277
00:56:34,250 --> 00:56:35,250
antes se divorcian.
1278
00:56:35,333 --> 00:56:38,250
Ah, ahí sí que te doy
la razón, cariño.
1279
00:56:38,333 --> 00:56:41,333
El divorcio es una solución
que está ahí
1280
00:56:41,416 --> 00:56:44,291
y que puede tomarse
en cualquier momento.
1281
00:56:49,208 --> 00:56:52,125
Bueno, venga, Rosaura, vamos a hacer
el menú de la cena para mañana.
1282
00:56:52,208 --> 00:56:54,375
Lo que te dije,
tiene que ser vegano y rico.
1283
00:56:54,458 --> 00:56:57,250
Una cosa o la otra,
todo no se puede.
1284
00:56:57,333 --> 00:56:59,375
Esta es la lista de las cosas
que tienes que comprar.
1285
00:56:59,458 --> 00:57:01,291
En el Aldi de aquí al lado
las tienes fijo.
1286
00:57:01,833 --> 00:57:04,291
Esto, a ver, nunca
te lo he preguntado.
1287
00:57:04,375 --> 00:57:06,333
¿Tienes el carnet
de manipuladora de alimentos?
1288
00:57:06,708 --> 00:57:08,166
¿Perdón?
1289
00:57:10,375 --> 00:57:13,250
Carlota, cariño,
¿te importa dejarnos
1290
00:57:13,333 --> 00:57:15,500
un momentito a solas
a Rosaura y a mí?
1291
00:57:15,583 --> 00:57:18,666
Pero luego sube a tu habitación,
tenemos que ver el vestuario para la cena.
1292
00:57:18,750 --> 00:57:20,125
Vale.
1293
00:57:20,208 --> 00:57:22,166
¡Ay, Dios, que te pica la cabeza!
1294
00:57:22,250 --> 00:57:23,916
Que ayer estuviste
con la tía Carmen.
1295
00:57:24,000 --> 00:57:25,750
Voy a pedir hora para despiojarte.
1296
00:57:25,833 --> 00:57:29,375
Cariño, que la tía Carmen está
un poco descuidada, pero de ahí a…
1297
00:57:29,458 --> 00:57:32,416
No, es que Paquito acaba de empezar
la guardería, igual los ha pillado.
1298
00:57:32,500 --> 00:57:34,750
Bueno, tú no abraces a nadie
hasta que me den cita.
1299
00:57:34,833 --> 00:57:35,708
Vale, vale.
1300
00:57:39,875 --> 00:57:42,333
Rosaura, estoy
muy preocupada con Javier.
1301
00:57:42,416 --> 00:57:45,291
Sigue sin acordarse
de que su aniversario es el día 22.
1302
00:57:45,375 --> 00:57:47,083
Uy, eso ni se le pasa
por la cabeza.
1303
00:57:47,166 --> 00:57:49,083
Pero si los niños
se van a casar el mismo día.
1304
00:57:49,333 --> 00:57:51,708
Lo que me preocupa
es mucho peor.
1305
00:57:51,791 --> 00:57:53,000
[Carlota] ¡Papá!
1306
00:57:56,458 --> 00:58:00,166
Estaba con la guerra de los 100 Años.
Se me está haciendo corta.
1307
00:58:00,458 --> 00:58:01,583
Así me gusta.
1308
00:58:01,666 --> 00:58:02,833
Entonces,
1309
00:58:02,916 --> 00:58:06,000
cuando llamé de nuevo,
respondió una mujer
1310
00:58:06,083 --> 00:58:07,083
y colgó enseguida.
1311
00:58:08,166 --> 00:58:13,250
¿Usted no habrá visto
u oído nada raro?
1312
00:58:13,333 --> 00:58:15,583
Oído, nada.
1313
00:58:15,666 --> 00:58:18,750
Pero visto, el otro día estaba
limpiando la mesa
1314
00:58:18,833 --> 00:58:21,291
y vi en el ordenador
que él estaba buscando un hotel.
1315
00:58:21,375 --> 00:58:23,166
- ¿Un hotel?
- Un hotel.
1316
00:58:24,208 --> 00:58:25,458
¡Ay, Dios!
1317
00:58:25,541 --> 00:58:27,041
¿Qué hacéis?
1318
00:58:27,125 --> 00:58:30,750
Nada, estábamos hablando
de la cena de mañana.
1319
00:58:34,041 --> 00:58:35,416
Rosaura, ¿de qué hablaban?
1320
00:58:35,500 --> 00:58:40,041
Tranquilo, usted tranquilo. Que de lo
que yo he oído, no he dicho ni pío.
1321
00:58:40,125 --> 00:58:42,375
Buenas tardes.
Ahora vendrá la sicóloga.
1322
00:58:42,458 --> 00:58:44,625
Ella le hará las pruebas a Dani.
1323
00:58:45,750 --> 00:58:47,250
Ya estamos aquí.
1324
00:58:47,750 --> 00:58:51,291
Leticia, ya le hemos dicho en persona,
por teléfono y por e-mail
1325
00:58:51,375 --> 00:58:54,541
que su hijo no presenta indicios.
Es neurotípico.
1326
00:58:54,625 --> 00:58:57,500
¿Disculpe? ¿Aún no le ha hecho
las pruebas y ya le está insultando?
1327
00:58:57,583 --> 00:58:59,583
No, no es ningún insulto.
1328
00:58:59,666 --> 00:59:03,958
Todas las personas no superdotadas,
son neurotípicas. Usted también.
1329
00:59:05,125 --> 00:59:07,000
Y ahora me insulta a mí.
Mire,
1330
00:59:07,083 --> 00:59:10,375
he estado investigando y el niño
tiene indicios de altas capacidades.
1331
00:59:10,458 --> 00:59:12,333
¿Os podéis estar quietecitos?
1332
00:59:12,416 --> 00:59:14,583
Por ejemplo,
sobreexcitabilidad motora.
1333
00:59:14,666 --> 00:59:16,750
Lo que viene a ser un niño
maleducado de toda la vida.
1334
00:59:16,833 --> 00:59:17,583
Pues como el tuyo.
1335
00:59:17,666 --> 00:59:18,500
[directora] Está bien,
1336
00:59:18,583 --> 00:59:19,708
está bien.
1337
00:59:19,791 --> 00:59:22,083
Vamos a hacerle las pruebas
a Carlitos,
1338
00:59:22,166 --> 00:59:24,041
aunque solo sea
para poder empezar.
1339
00:59:24,125 --> 00:59:25,291
Mamá, yo paso.
1340
00:59:25,375 --> 00:59:26,750
Si hasta el niño se niega.
1341
00:59:26,833 --> 00:59:28,083
Es negacionismo desafiante.
1342
00:59:28,458 --> 00:59:30,958
Otro síntoma de alta capacidad.
1343
00:59:31,041 --> 00:59:33,083
Los superdotados,
si algo les parece demasiado fácil,
1344
00:59:33,166 --> 00:59:35,083
se niegan a demostrar
que pueden hacerlo.
1345
00:59:35,166 --> 00:59:35,916
¿O no?
1346
00:59:36,000 --> 00:59:37,250
Eh… Sí.
1347
00:59:37,333 --> 00:59:39,875
Sí, eso también es verdad.
1348
00:59:39,958 --> 00:59:42,416
Si es que lo tiene todo. Yo no sé
ni por qué le hago las pruebas,
1349
00:59:42,500 --> 00:59:44,166
pero como os habéis empeñado.
1350
00:59:50,791 --> 00:59:52,166
¡Hombre!
1351
00:59:52,250 --> 00:59:55,125
Fernandito, ¿qué haces
cortando el césped?
1352
00:59:55,208 --> 00:59:56,875
Pues seguir
1353
00:59:56,958 --> 00:59:59,541
las instrucciones de don Javier
para conquistar a Carlota.
1354
00:59:59,625 --> 01:00:00,833
Qué moral.
1355
01:00:00,916 --> 01:00:02,541
¿Y usted cómo anda de amores?
1356
01:00:02,625 --> 01:00:05,291
Pues mira, Fernandito,
estoy hecho un lío.
1357
01:00:05,750 --> 01:00:07,500
Sospecho que Milagros
me va a dejar
1358
01:00:07,583 --> 01:00:11,666
porque no está convencida
de que quiera divorciarme de mi mujer.
1359
01:00:11,750 --> 01:00:12,583
¿Y es así?
1360
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Debería averiguar
sus verdaderos sentimientos.
1361
01:00:15,833 --> 01:00:17,125
Y darse prisa.
1362
01:00:17,208 --> 01:00:20,125
Sea quien sea la mujer que ama,
no puede perderla.
1363
01:00:20,208 --> 01:00:21,958
Y además, el tiempo
juega en su contra.
1364
01:00:22,041 --> 01:00:23,416
Tienes razón, Fernandito.
1365
01:00:23,500 --> 01:00:26,291
Bueno, como siempre.
Mira.
1366
01:00:27,583 --> 01:00:29,791
Pilar, tenemos que hablar.
1367
01:00:29,875 --> 01:00:33,750
Esta tarde a eso de las seis y media
me voy a acercar al parque con los críos.
1368
01:00:33,833 --> 01:00:35,833
Te espero en la cafetería de la fuente.
1369
01:00:36,750 --> 01:00:38,583
Gracias, Fernandito.
1370
01:00:38,666 --> 01:00:41,500
Me has motivado.
Hay que ir a por lo que se quiere.
1371
01:00:41,583 --> 01:00:43,416
Claro que sí.
Vaya a por sus sueños.
1372
01:00:43,500 --> 01:00:46,375
Y yo seguiré cortando el césped
para conseguir el mío.
1373
01:00:48,916 --> 01:00:50,583
[música clásica suave]
1374
01:00:58,458 --> 01:01:01,208
Pero bueno, cuéntame, a ver.
¿Qué es lo que me querías decir?
1375
01:01:06,166 --> 01:01:10,083
Que he tardado mucho
en darme cuenta de lo que quería.
1376
01:01:10,166 --> 01:01:11,958
Pero ahora ya lo tengo claro.
1377
01:01:12,625 --> 01:01:15,000
Por favor, haré lo que tú quieras.
1378
01:01:15,083 --> 01:01:17,166
Que no Agustín, que no,
no seas pesado.
1379
01:01:17,250 --> 01:01:18,791
Con lo felices que podríamos ser.
1380
01:01:18,875 --> 01:01:21,791
- Pero si yo soy más feliz que nunca.
- Ya, pero yo no.
1381
01:01:21,875 --> 01:01:23,041
Yo no puedo seguir así.
1382
01:01:23,125 --> 01:01:24,041
Está bien.
1383
01:01:24,500 --> 01:01:27,833
No supliques más,
pero será con mis condiciones.
1384
01:01:27,916 --> 01:01:30,541
Lo que quieras.
Necesito volver…
1385
01:01:32,958 --> 01:01:33,875
¿Hola?
1386
01:01:35,333 --> 01:01:36,708
Tú eres Leticia, ¿no?
1387
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
¿Leticia?
¿Qué Leticia?
1388
01:01:38,500 --> 01:01:40,416
¿Qué Leticia va a ser?
La madre de Cloe,
1389
01:01:40,500 --> 01:01:42,375
la que está en clase con Paulita.
1390
01:01:42,458 --> 01:01:45,875
Ah, esa Leticia, no caía.
Sí, soy yo.
1391
01:01:45,958 --> 01:01:48,041
Y también soy amiga de Milagros.
1392
01:01:48,416 --> 01:01:50,875
La abuela de Paulita
y novia de Agustín.
1393
01:01:50,958 --> 01:01:52,166
¿Y usted quién es?
1394
01:01:52,250 --> 01:01:53,166
Yo soy la otra.
1395
01:01:54,625 --> 01:01:57,333
La otra abuela de Paulita,
quiere decir.
1396
01:01:57,625 --> 01:01:59,041
Ah.
1397
01:01:59,125 --> 01:02:01,083
Bueno, yo les dejo, eh.
1398
01:02:01,166 --> 01:02:02,291
[Agustín] Ah.
1399
01:02:04,125 --> 01:02:06,791
Milagros, lo que te voy a decir,
no te va a gustar nada.
1400
01:02:06,875 --> 01:02:08,458
Uy, me estás asustando.
1401
01:02:08,541 --> 01:02:10,083
Acabo de ver a Agustín
con su ex.
1402
01:02:10,166 --> 01:02:12,541
Le estaba diciendo:
"Necesito volver".
1403
01:02:13,125 --> 01:02:14,625
¿Que necesitaba volver?
1404
01:02:14,708 --> 01:02:17,083
No sé cómo habrá acabado
la conversación.
1405
01:02:17,166 --> 01:02:20,458
Yo necesito volver a ser libre,
entiéndelo.
1406
01:02:21,541 --> 01:02:23,458
¿Me vas a dar el divorcio,
sí o no?
1407
01:02:23,541 --> 01:02:25,625
Bueno, está bien.
Te doy el divorcio
1408
01:02:25,708 --> 01:02:28,000
si tú me das a mí
todo lo demás.
1409
01:02:28,083 --> 01:02:30,625
La casa, el coche,
1410
01:02:30,708 --> 01:02:32,708
el apartamento de la playa…
1411
01:02:32,791 --> 01:02:36,375
Si yo pensaba que estaba consiguiendo
darle celos con el representante.
1412
01:02:36,458 --> 01:02:38,125
Ay, lo siento, hija.
1413
01:02:38,208 --> 01:02:39,625
¡Se va a enterar ese!
1414
01:02:39,708 --> 01:02:42,333
¡Vamos, hombre!
¡Antes de que me deje él,
1415
01:02:42,416 --> 01:02:45,000
le dejo yo!
¿Qué se ha creído?
1416
01:02:45,083 --> 01:02:46,083
[Cris] ¡Abuela!
1417
01:02:46,166 --> 01:02:47,416
[Milagros] ¡Uy, mira!
1418
01:02:47,500 --> 01:02:48,750
Por ahí viene, quita.
1419
01:02:50,291 --> 01:02:51,375
[Agustín] ¡Milagros!
1420
01:02:51,666 --> 01:02:53,500
[los dos] Tenemos que hablar.
1421
01:02:54,375 --> 01:02:55,333
Bueno, pues empieza tú.
1422
01:02:56,708 --> 01:02:58,083
Me duele decírtelo.
1423
01:02:58,166 --> 01:03:00,458
Porque es otro fracaso para ti.
1424
01:03:00,541 --> 01:03:02,291
Pero el representante
de Rocío
1425
01:03:02,375 --> 01:03:05,416
me ha pedido relaciones
y voy a probar con él.
1426
01:03:06,791 --> 01:03:09,458
Pero ¿cómo?
¿Os habéis estado viendo?
1427
01:03:09,541 --> 01:03:10,291
Sí, claro.
1428
01:03:10,791 --> 01:03:13,000
No te lo he dicho
porque me dabas pena.
1429
01:03:13,500 --> 01:03:14,458
Pues perfecto.
1430
01:03:14,541 --> 01:03:18,583
Porque lo que yo te iba a decir es
que he decidido volver con mi mujer.
1431
01:03:19,000 --> 01:03:20,416
Pero no se lo digas
1432
01:03:20,500 --> 01:03:21,875
a Marisa porque…
1433
01:03:22,666 --> 01:03:24,000
Porque es una sorpresa.
1434
01:03:24,083 --> 01:03:26,000
Ah, pues muy bien.
1435
01:03:27,125 --> 01:03:29,083
Venga, recolecta a los niños,
que nos vamos.
1436
01:03:31,000 --> 01:03:32,208
[solloza]
1437
01:03:32,625 --> 01:03:33,916
[solloza]
1438
01:03:37,250 --> 01:03:39,500
[Carmen] Gracias
por invitarme, cuñada.
1439
01:03:39,583 --> 01:03:43,041
No sabes cuánto necesitaba
volver a sentirme mujer por un rato.
1440
01:03:43,125 --> 01:03:44,791
Pero si nos estamos despiojando.
1441
01:03:44,875 --> 01:03:47,208
Pues fíjate cómo estaré,
que esto es lo más parecido
1442
01:03:47,291 --> 01:03:49,666
a una sesión de estética
que he vivido desde que nació
1443
01:03:49,750 --> 01:03:51,875
el niño.
¿Por qué no me avisaste?
1444
01:03:51,958 --> 01:03:52,916
¿Cuándo mejora?
1445
01:03:53,000 --> 01:03:55,250
Pues disfruta ahora
porque va a peor.
1446
01:03:55,333 --> 01:03:57,916
Y antes de que te des cuenta,
va y se te casa.
1447
01:03:58,000 --> 01:04:00,458
No me puedo creer que
lo de Sara vaya adelante.
1448
01:04:00,541 --> 01:04:02,125
Encima, Javier…
1449
01:04:02,208 --> 01:04:03,166
¿Qué pasa?
1450
01:04:03,250 --> 01:04:05,375
¿Crees que se va a olvidar
de vuestro aniversario?
1451
01:04:05,458 --> 01:04:07,166
Si solo fuera eso.
1452
01:04:07,250 --> 01:04:09,375
Es que me da cosa contártelo.
1453
01:04:09,458 --> 01:04:11,458
Creo que Javier tiene una aventura.
1454
01:04:11,541 --> 01:04:13,583
¿Qué?
Por favor.
1455
01:04:13,875 --> 01:04:17,541
Ay, tienes razón, con lo bueno que es.
Si es que estoy tonta.
1456
01:04:17,625 --> 01:04:18,583
Lo que estás es ciega.
1457
01:04:18,833 --> 01:04:20,083
Pero ¿tú lo has visto?
1458
01:04:20,166 --> 01:04:23,250
Oye, que a ti te gusta
y yo lo respeto, pero…
1459
01:04:23,333 --> 01:04:26,583
Pero ¿qué? A ti te gusta Paco
y es mucho peor.
1460
01:04:26,666 --> 01:04:27,875
¿Qué? Tú lo flipas.
1461
01:04:28,458 --> 01:04:30,083
¿Que a mí me gusta Paco?
1462
01:04:33,083 --> 01:04:34,250
[Marisa] Ay, Dios.
1463
01:04:34,708 --> 01:04:37,041
- ¿Ese no era Javier?
- ¿Quién?
1464
01:04:37,125 --> 01:04:38,875
El que va con la rubia.
1465
01:04:38,958 --> 01:04:40,333
Estás obsesionada, eh.
1466
01:04:40,625 --> 01:04:43,625
Obsesionada no.
Estoy segura de que es él.
1467
01:04:43,708 --> 01:04:45,250
Y ella es Manolo.
1468
01:04:45,333 --> 01:04:47,750
Pero ¿cómo te vas a asomar
con esa pinta?
1469
01:04:48,083 --> 01:04:49,250
Ya voy yo.
1470
01:04:52,000 --> 01:04:54,166
[música de tensión]
1471
01:05:07,875 --> 01:05:10,000
- ¿Le has visto?
- Era él.
1472
01:05:10,958 --> 01:05:13,291
Pero es obvio que tiene
que tener una explicación.
1473
01:05:13,375 --> 01:05:14,166
Tienes razón.
1474
01:05:14,250 --> 01:05:15,791
Pues claro.
Piensa con la cabeza.
1475
01:05:15,875 --> 01:05:18,625
Pero ¿qué mujer iba a querer
estar con Javier?
1476
01:05:18,708 --> 01:05:19,666
¡Carmen!
1477
01:05:19,750 --> 01:05:22,333
Ay, hija, qué susceptible estás.
1478
01:05:22,416 --> 01:05:24,708
Yo ya no sé cómo atacarte
para no ofenderte.
1479
01:05:24,791 --> 01:05:26,916
Pues habla con él
y sales de dudas.
1480
01:05:27,000 --> 01:05:29,541
Hoy es la gran cena de Carlota
y voy a tratar de contenerme
1481
01:05:29,625 --> 01:05:32,375
hasta que haya terminado,
pero después…
1482
01:05:33,166 --> 01:05:34,458
Vaya si vamos a hablar.
1483
01:05:35,625 --> 01:05:39,000
Venga, terminando, que tienen que venir
mamá y la abuela y tienen que comer.
1484
01:05:39,083 --> 01:05:40,875
Y yo tengo que ponerme
con la cena.
1485
01:05:40,958 --> 01:05:43,916
Y nosotros empezar a arreglarnos
que son más de las dos y media.
1486
01:05:44,000 --> 01:05:45,666
A mí esta comida
no me ha gustado.
1487
01:05:45,750 --> 01:05:46,833
Voy a pedir una pizza.
1488
01:05:46,916 --> 01:05:48,291
¡Pizza!
1489
01:05:48,375 --> 01:05:49,375
¿Perdona?
1490
01:05:49,458 --> 01:05:51,708
Gano mi propio dinero,
no necesito tu aprobación.
1491
01:05:52,458 --> 01:05:54,208
Jo, yo también quiero trabajar.
1492
01:05:54,291 --> 01:05:56,958
¿Quieres trabajar, Paulita?
Pues vas a fregar todos los platos
1493
01:05:57,041 --> 01:05:58,291
de la comida.
Y ayudas a Rosaura,
1494
01:05:58,375 --> 01:05:59,791
que está desbordada
con la cena.
1495
01:05:59,875 --> 01:06:01,375
Mira qué bien.
1496
01:06:01,458 --> 01:06:03,041
¿Y cuánto me vais a dar?
1497
01:06:04,333 --> 01:06:07,791
Diez céntimos por plato
y 5 céntimos por vaso.
1498
01:06:07,875 --> 01:06:09,083
11 platos
1499
01:06:09,166 --> 01:06:11,250
a 10 céntimos cada uno,
más 11 vasos a 5,
1500
01:06:11,333 --> 01:06:14,625
arroja un total de 1,65 euros.
1501
01:06:14,708 --> 01:06:16,041
Superdotado.
1502
01:06:16,125 --> 01:06:17,583
¡Hala, voy!
1503
01:06:17,666 --> 01:06:19,166
Vaya timo, papá.
1504
01:06:19,250 --> 01:06:23,250
Para ser alguien que no sabe dónde están
los Urales, eres bastante espabilado.
1505
01:06:23,666 --> 01:06:25,416
Sí, hija, sí, muchas gracias.
1506
01:06:28,583 --> 01:06:29,458
[carraspea]
1507
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
¿Qué pasa, Rosaura?
1508
01:06:33,375 --> 01:06:35,166
Que he estado haciendo
un cálculo rápido.
1509
01:06:35,250 --> 01:06:37,166
Y si dividimos
lo que yo cobro al mes
1510
01:06:37,250 --> 01:06:39,041
por la cantidad
de vajilla que friego
1511
01:06:39,125 --> 01:06:41,333
y esa cantidad la dividimos
por los siete días de la semana
1512
01:06:41,416 --> 01:06:44,166
y esa cantidad por
las tres comidas al día, resulta…
1513
01:06:44,250 --> 01:06:46,375
- ¿Qué?
- Que Paulita gana más que yo.
1514
01:06:50,625 --> 01:06:53,500
[música clásica suave]
1515
01:06:54,083 --> 01:06:56,583
[música clásica rápida]
1516
01:06:57,750 --> 01:07:01,333
Pero, vamos a ver, Rosaura.
1517
01:07:01,416 --> 01:07:03,416
Ella es una contratada eventual
y tú eres fija.
1518
01:07:03,500 --> 01:07:04,916
Eso también tienes que valorarlo.
1519
01:07:08,958 --> 01:07:10,166
[Paulita] Cris.
1520
01:07:10,250 --> 01:07:13,250
Como a ti te gusta tanto
jugar con los cacharritos,
1521
01:07:13,333 --> 01:07:16,291
¿te gustaría fregar
los platos de verdad?
1522
01:07:16,916 --> 01:07:20,333
¿En serio?
¿Cuánto me das?
1523
01:07:20,416 --> 01:07:23,833
Un céntimo por cada vaso
y dos por cada plato.
1524
01:07:24,166 --> 01:07:26,416
¡Guau!
1525
01:07:26,958 --> 01:07:29,958
Pues a lo mejor me deja de interesar
seguir siendo fija en esta casa.
1526
01:07:30,041 --> 01:07:32,875
Al que a lo mejor no le va
a interesar es a mí.
1527
01:07:32,958 --> 01:07:35,791
Con todos los hijos que tengo,
me sobra mano de obra.
1528
01:07:35,875 --> 01:07:37,041
Pero le cobran más que yo.
1529
01:07:37,125 --> 01:07:40,625
Lógico, eso es lógico,
trabajan mejor.
1530
01:07:40,708 --> 01:07:41,916
Como tienen las manitas
1531
01:07:42,000 --> 01:07:45,500
más pequeñas, tienen mejor acceso
a los vasos, quedan mejor fregados.
1532
01:07:47,833 --> 01:07:50,041
[música clásica de tensión]
1533
01:07:56,000 --> 01:07:58,166
¿Sabe qué? Se acabó.
1534
01:07:58,250 --> 01:08:02,708
Me declaro en huelga oficial
y me voy a tomar el sol al jardín.
1535
01:08:05,375 --> 01:08:06,791
Pero ¿y tú no le dices nada?
1536
01:08:07,083 --> 01:08:10,583
No, yo en vuestras peleas de pareja
no me meto.
1537
01:08:25,125 --> 01:08:26,708
[ruido de cacharros]
1538
01:08:26,791 --> 01:08:28,250
¿Eso qué es?
1539
01:08:35,875 --> 01:08:36,916
[Javier] Madre mía.
1540
01:08:37,000 --> 01:08:37,625
[Marisa] Pero…
1541
01:08:44,833 --> 01:08:46,333
¡Paulita!
1542
01:08:46,708 --> 01:08:48,000
¿Y esto?
1543
01:08:48,083 --> 01:08:49,666
¡Oh, Dios mío!
1544
01:08:49,750 --> 01:08:52,166
Esta vez ha sido Cris,
lo prometo.
1545
01:08:52,250 --> 01:08:53,166
[Cris] ¡No!
1546
01:08:53,250 --> 01:08:53,916
No, no, no.
1547
01:08:54,541 --> 01:08:56,500
Has puesto a tu hermana
a hacer tu trabajo.
1548
01:08:56,583 --> 01:08:59,000
Queríais que hiciera
cosas con ella.
1549
01:08:59,083 --> 01:09:00,333
Castigada a tu cuarto.
1550
01:09:00,416 --> 01:09:03,750
¿Otra vez, papá?
Me quitas las ganas de vivir.
1551
01:09:03,833 --> 01:09:07,333
Hija, no seas tan melodramática,
que sobreactúas más que tu hermana.
1552
01:09:07,416 --> 01:09:08,750
Ah, lo que me ha dicho.
1553
01:09:08,833 --> 01:09:10,125
[Carlota] Madre mía.
1554
01:09:10,208 --> 01:09:13,500
Menos mal que para los padres
de Pelayo pondréis la vajilla buena.
1555
01:09:13,583 --> 01:09:15,000
¿La qué?
1556
01:09:15,083 --> 01:09:16,833
¿Tampoco tenemos vajilla buena?
1557
01:09:16,916 --> 01:09:18,708
Cariño, sí tenemos.
1558
01:09:18,791 --> 01:09:21,958
Lo que pasa es que la usamos
tan poco que a saber dónde está.
1559
01:09:22,333 --> 01:09:24,750
Genial, no sabéis dónde están
los montes Urales,
1560
01:09:24,833 --> 01:09:26,625
no sabéis dónde está
la vajilla buena…
1561
01:09:26,708 --> 01:09:29,250
Madre mía, qué desastre.
1562
01:09:29,333 --> 01:09:30,625
Rosaura, ayúdeme, por favor.
1563
01:09:30,708 --> 01:09:32,791
Perdóneme, yo ya le he dicho
que estoy en huelga.
1564
01:09:32,875 --> 01:09:34,416
[Carlota] ¿En huelga?
¿Cómo que en huelga?
1565
01:09:34,500 --> 01:09:36,375
Es un derecho
de todos los trabajadores.
1566
01:09:36,458 --> 01:09:38,958
- ¿Y tiene que ser precisamente hoy?
- Lo siento, Carlota.
1567
01:09:39,041 --> 01:09:41,208
No es nada personal,
tú eres una víctima colateral.
1568
01:09:41,291 --> 01:09:43,083
Pero las huelgas
hay que hacerlas
1569
01:09:43,166 --> 01:09:44,500
cuando más duelen.
Si no, no sirven.
1570
01:09:44,583 --> 01:09:46,541
Papá, por favor,
dale todo lo que te pida.
1571
01:09:46,625 --> 01:09:48,750
Lo que me tiene
que pedir es perdón.
1572
01:09:49,666 --> 01:09:50,666
[timbre]
1573
01:09:50,750 --> 01:09:51,458
Ya están aquí.
1574
01:09:51,541 --> 01:09:53,625
Pero si no son
ni las cuatro de la tarde.
1575
01:09:53,708 --> 01:09:55,250
- Voy a ver quién es.
- [suspira]
1576
01:09:57,333 --> 01:09:58,291
¿Qué pasa?
1577
01:09:58,375 --> 01:09:59,875
Te traigo a tu sobrino,
lo recojo mañana.
1578
01:09:59,958 --> 01:10:02,791
Pero ¿qué dices?
Te lo acepto si te llevas tú a mamá.
1579
01:10:02,875 --> 01:10:06,458
Venga, hombre, necesitamos dormir
una noche, que Carmen está desquiciada.
1580
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Pero es que esta noche
es la cena con los suegros de Carlota,
1581
01:10:09,166 --> 01:10:10,333
no puede ser.
1582
01:10:10,416 --> 01:10:13,500
Pues uno más ni lo vas a notar.
Por cierto, creo se ha cagado en el coche.
1583
01:10:13,583 --> 01:10:15,750
No, no, que no, que no.
Oye, oye…
1584
01:10:15,833 --> 01:10:17,583
¡Oye! Que…
1585
01:10:21,166 --> 01:10:23,458
Que sí, que se ha cagado.
1586
01:10:25,125 --> 01:10:27,541
[música clásica suave]
1587
01:10:32,541 --> 01:10:34,708
Rosaura,
vale que no hagas nada,
1588
01:10:34,791 --> 01:10:37,416
pero, por favor,
no entorpezcas todo el rato.
1589
01:10:37,500 --> 01:10:40,375
Se llama piquete
y se hace en todas las huelgas.
1590
01:10:40,958 --> 01:10:43,416
Vamos, por favor,
que es que están a punto de llegar.
1591
01:10:43,500 --> 01:10:45,791
- Voy, voy.
- ¡Todos abajo!
1592
01:10:52,041 --> 01:10:53,541
Pero ¿qué hacéis así vestidos?
1593
01:10:53,625 --> 01:10:55,250
Nunca pensé que diría esto,
1594
01:10:55,333 --> 01:10:56,958
pero el único
que va decente es Ocho.
1595
01:10:57,041 --> 01:10:58,833
Estamos normales.
1596
01:10:58,916 --> 01:11:02,000
Pues eso, os dije que os pusieseis
los trajes de la boda.
1597
01:11:02,083 --> 01:11:02,958
Sí, hombre.
1598
01:11:03,041 --> 01:11:05,833
Yo me he puesto mi mejor traje.
Bueno, el único que tengo.
1599
01:11:05,916 --> 01:11:06,750
[timbre]
1600
01:11:07,083 --> 01:11:09,208
Ya están aquí.
¡Abuelos, papá!
1601
01:11:25,375 --> 01:11:26,458
Hola.
1602
01:11:26,541 --> 01:11:28,125
¡Hola!
1603
01:11:29,041 --> 01:11:32,666
Mamá, papá, estos son Pelayo
y sus padres, Rodrigo y Fabiola.
1604
01:11:32,750 --> 01:11:35,333
Eh, Fabiola, encantado.
1605
01:11:35,416 --> 01:11:38,375
Nunca había visto una belleza
tan exótica desde que estuve en Taskent,
1606
01:11:38,458 --> 01:11:40,666
capital de Uzbekistán.
1607
01:11:46,000 --> 01:11:47,083
[Rodrigo] Pelayo,
1608
01:11:47,166 --> 01:11:48,375
ponte recto, coño.
1609
01:11:49,541 --> 01:11:50,500
¿Está rico?
1610
01:11:50,583 --> 01:11:53,541
Muy rico, sí, bueno el brócoli
quizá un poquito
1611
01:11:53,625 --> 01:11:56,333
demasiado hecho para mi gusto.
Le falta sabor.
1612
01:11:56,416 --> 01:11:59,208
¡Chiquilla, pon mantequilla!
1613
01:11:59,291 --> 01:12:00,375
Pero ¿qué dice?
1614
01:12:00,458 --> 01:12:05,750
Es que lo más importante de la comida,
Javier, es que sea saludable.
1615
01:12:05,833 --> 01:12:07,708
- De acuerdo.
-¿Sabes qué hice la semana pasada?
1616
01:12:07,791 --> 01:12:08,666
No.
1617
01:12:08,750 --> 01:12:11,833
Cogí a Fabiola y al niño
y me fui a Trivandrum, Kerala.
1618
01:12:11,916 --> 01:12:14,375
India, capital Nueva Delhi.
1619
01:12:14,458 --> 01:12:16,583
Con sus más de 1428 millones
1620
01:12:16,666 --> 01:12:18,833
de habitantes,
el país más poblado
1621
01:12:18,916 --> 01:12:20,083
del planeta en la actualidad.
1622
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Efectivamente, pues me los llevé
1623
01:12:23,000 --> 01:12:25,750
- a un hospital de ayurveda…
- Ayurveda.
1624
01:12:25,833 --> 01:12:27,333
Al sur de Bombay, ¿cierto?
1625
01:12:28,291 --> 01:12:32,916
Ayurveda es un sistema de medicina
tradicional integrativa hindú, Javier.
1626
01:12:33,000 --> 01:12:34,916
Claro, claro.
1627
01:12:35,000 --> 01:12:36,750
Pero que es típico
1628
01:12:36,833 --> 01:12:39,333
del sur de Bombay,
tenía entendido.
1629
01:12:39,416 --> 01:12:41,083
Típico de toda la India, Javier.
1630
01:12:41,166 --> 01:12:43,750
Por cierto, Marisa,
muy bonito eso que llevas.
1631
01:12:43,833 --> 01:12:45,666
Es muy sencillo.
1632
01:12:45,750 --> 01:12:47,208
¿Es de Sáez Vaquero?
1633
01:12:47,916 --> 01:12:50,291
Es de una diseñadora nueva.
1634
01:12:50,375 --> 01:12:52,541
Mamá, pero si lo
compraste en el Primark.
1635
01:12:52,625 --> 01:12:53,916
[Marisa] Cariño,
1636
01:12:54,000 --> 01:12:55,041
¿vamos a por los segundos?
1637
01:12:55,125 --> 01:12:56,875
- Vamos a por los segundos, eh.
- Sí.
1638
01:12:56,958 --> 01:12:59,166
¿Cómo? ¿No tenéis servicio?
1639
01:12:59,458 --> 01:13:01,250
Sí, el baño está ahí.
1640
01:13:01,625 --> 01:13:03,666
Sí, pero antes voy yo.
1641
01:13:03,750 --> 01:13:05,541
Que a mí también
me han sentado fatal
1642
01:13:05,625 --> 01:13:07,416
las hamburguesas de brócoli.
1643
01:13:07,500 --> 01:13:08,208
[pedo]
1644
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
[pedo]
1645
01:13:10,333 --> 01:13:13,625
Hijo, un poco de respeto,
que hay invitados.
1646
01:13:17,625 --> 01:13:18,958
Rosaura,
1647
01:13:19,041 --> 01:13:21,166
tienes que dejar la huelga,
necesitamos tu ayuda.
1648
01:13:21,250 --> 01:13:24,916
Sí, por favor, aunque sea un postre,
para que haya algo comestible.
1649
01:13:25,000 --> 01:13:26,791
Estamos dispuestos a negociar.
1650
01:13:27,583 --> 01:13:29,375
Son ustedes un montón, eh.
1651
01:13:29,458 --> 01:13:32,666
Sí, y hay más gente arriba.
La pequeña está durmiendo.
1652
01:13:32,750 --> 01:13:35,583
Ah, yo pensé que la pequeña era esa,
como habla así todavía mal.
1653
01:13:35,666 --> 01:13:37,041
Pues no.
1654
01:13:37,125 --> 01:13:38,750
Nosotros solo hemos tenido a Pelayo.
1655
01:13:38,833 --> 01:13:42,250
Y nos preocupa mucho que la gente
con la que se relaciona esté a su altura.
1656
01:13:42,333 --> 01:13:43,833
Pues tampoco es tan alto.
1657
01:13:43,916 --> 01:13:46,000
Uy, monina, ¿no sabes
nada de modales?
1658
01:13:46,083 --> 01:13:48,125
Los codos no se ponen
encima de la mesa.
1659
01:13:48,625 --> 01:13:50,625
La educación
es muy importante, Paulina.
1660
01:13:50,708 --> 01:13:51,916
¿No te lo han dicho
tus papás?
1661
01:13:52,000 --> 01:13:54,041
¿Eres una niña o un chimpancé?
1662
01:13:54,125 --> 01:13:56,750
[música electrónica de tensión]
1663
01:14:10,708 --> 01:14:11,750
[Fabiola grita]
1664
01:14:11,833 --> 01:14:12,458
¡Ay!
1665
01:14:13,958 --> 01:14:14,708
[Fabiola grita]
1666
01:14:16,541 --> 01:14:17,500
[grita]
1667
01:14:17,583 --> 01:14:18,625
[gritan todos]
1668
01:14:20,000 --> 01:14:22,500
Y a partir de ahora, ya no voy
a cobrar el mes al peso,
1669
01:14:22,583 --> 01:14:23,916
voy a cobrar por persona.
1670
01:14:24,000 --> 01:14:26,541
Porque aquí cada vez hay
más gente y ya no me renta.
1671
01:14:26,625 --> 01:14:30,166
Vale, por persona.
Pero cada menor equivale a media persona.
1672
01:14:30,250 --> 01:14:31,583
Así que va a cobrar
1673
01:14:31,666 --> 01:14:32,833
una persona cada dos niños.
1674
01:14:32,916 --> 01:14:36,166
Queréis llegar a un acuerdo ya, por favor,
que hay que seguir con la cena.
1675
01:14:36,583 --> 01:14:38,583
[Javier] Ya estamos aquí
con el segundo.
1676
01:14:43,000 --> 01:14:46,416
El servicio.
Perdón. Todo bien, ¿no?
1677
01:14:46,500 --> 01:14:48,375
Sí, aquí,
diciéndole a Paulita
1678
01:14:48,458 --> 01:14:51,541
que no se ponen los codos
encima de la mesa.
1679
01:14:51,625 --> 01:14:52,875
[Rodrigo] Y que a los niños
1680
01:14:52,958 --> 01:14:54,833
que se portan mal,
se les pega fuerte en el culo.
1681
01:14:55,875 --> 01:14:58,458
Porque sin educación
no se va a ningún lado.
1682
01:14:58,541 --> 01:15:00,541
Sí, sí que se va.
1683
01:15:00,625 --> 01:15:02,791
A tu cuarto castigada
sin cenar, Paulita.
1684
01:15:02,875 --> 01:15:04,333
Gracias.
1685
01:15:05,833 --> 01:15:08,916
¡Ay! ¡Ay, ay, ay!
Pero ¿qué haces, niño?
1686
01:15:09,000 --> 01:15:12,041
Vuestro hijo me está dando
patadas por debajo de la mesa.
1687
01:15:12,125 --> 01:15:14,791
No, pero tranquila, este no es por
maleducado, es por superdotado.
1688
01:15:14,875 --> 01:15:17,500
Tiene sobreexcitabilidad motora.
1689
01:15:17,583 --> 01:15:18,833
Dani, sírvete, por favor.
1690
01:15:18,916 --> 01:15:21,083
- No.
- ¿Y eso no es por maleducado?
1691
01:15:22,083 --> 01:15:25,458
No, se llama negacionismo desafiante.
1692
01:15:25,541 --> 01:15:27,375
A él le parece tan fácil
1693
01:15:27,458 --> 01:15:29,791
comerse la cena que se niega
a demostrar que puede hacerlo.
1694
01:15:29,875 --> 01:15:31,833
[Javier] Ahora, todo esto
le vale hasta el lunes.
1695
01:15:31,916 --> 01:15:34,125
Porque como nos den
los resultados
1696
01:15:34,208 --> 01:15:36,916
y no sea superdotado,
va a estar castigado un mes.
1697
01:15:37,000 --> 01:15:38,875
- ¿Puedo empezar ahora?
- No.
1698
01:15:40,875 --> 01:15:42,416
[música clásica suave]
1699
01:15:45,041 --> 01:15:46,333
No, no.
1700
01:15:46,416 --> 01:15:48,416
¡No! ¡No, no, no!
1701
01:15:49,375 --> 01:15:51,333
¿Qué haces?
Suelta eso.
1702
01:15:51,791 --> 01:15:53,750
Con las manos, no.
1703
01:15:56,458 --> 01:15:58,125
Ahora, sí, come.
1704
01:16:00,375 --> 01:16:03,750
Pero ¿qué hacéis despiertos?
¿Y qué le estás dando al niño?
1705
01:16:03,833 --> 01:16:06,833
Le estoy dando de cenar.
1706
01:16:06,916 --> 01:16:08,458
Sí, de cenar.
Y mira cómo le has puesto.
1707
01:16:09,375 --> 01:16:10,875
A papá que vas.
1708
01:16:15,166 --> 01:16:17,916
¡Corre, corre
antes de que llegue papá!
1709
01:16:21,250 --> 01:16:24,333
Papá, papá, ven corriendo,
que Cris
1710
01:16:24,416 --> 01:16:26,083
le está dando de cenar
tierra al bebé.
1711
01:16:26,166 --> 01:16:27,666
¿Cómo? Perdón.
1712
01:16:29,000 --> 01:16:30,958
Pues ya está cenando
mejor que nosotros.
1713
01:16:31,041 --> 01:16:32,458
Qué envidia.
1714
01:16:32,541 --> 01:16:33,333
[motor de la lavadora]
1715
01:16:33,416 --> 01:16:35,458
Pero, Cris,
¿qué has hecho con el niño?
1716
01:16:39,291 --> 01:16:40,625
[música de tensión]
1717
01:16:43,791 --> 01:16:44,916
Es solo el pijama.
1718
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
[Javier] Ahí está Paquito.
1719
01:16:46,541 --> 01:16:48,166
Al final va a ser una superdotada.
1720
01:16:48,416 --> 01:16:49,875
Le ha quitado
ella sola el pijama
1721
01:16:49,958 --> 01:16:51,833
y ha encendido la lavadora.
1722
01:16:51,916 --> 01:16:53,208
Vamos a lavar al niño.
1723
01:16:55,083 --> 01:16:57,416
Pelayo, ¿tú no tienes nada
que contarnos?
1724
01:16:57,500 --> 01:16:59,500
Que llevas toda la noche
sin abrir la boca.
1725
01:16:59,583 --> 01:17:00,583
[timbre]
1726
01:17:00,875 --> 01:17:02,125
Pero ¿quién será ahora?
1727
01:17:03,083 --> 01:17:04,125
[Rosaura] ¡Voy!
1728
01:17:04,541 --> 01:17:05,458
[suspira]
1729
01:17:07,291 --> 01:17:08,541
[Carmen] ¿Dónde está mi hijo?
1730
01:17:08,625 --> 01:17:09,833
¿Dónde está mi hijo?
1731
01:17:10,500 --> 01:17:12,041
¡Paquito!
1732
01:17:12,916 --> 01:17:15,458
Ya decía yo que no podían
ser todos de ellos.
1733
01:17:17,083 --> 01:17:18,500
[Carmen] ¡Paquito!
1734
01:17:18,583 --> 01:17:21,083
Lo sabía. Deja de intentar
bautizar a mi hijo.
1735
01:17:22,625 --> 01:17:25,500
Pobre mujer. Nos gusta
hacer obras de caridad
1736
01:17:25,583 --> 01:17:28,541
y tenemos a su hijo en acogida
hasta que ella se rehabilite.
1737
01:17:28,625 --> 01:17:29,833
Ya me entienden.
1738
01:17:29,916 --> 01:17:32,041
Pero qué pobre mujer,
si es la tía Carmen.
1739
01:17:32,125 --> 01:17:33,000
[chista]
1740
01:17:33,083 --> 01:17:34,458
Mira que se lo dije a Paco, eh.
1741
01:17:34,541 --> 01:17:38,375
Ni se te ocurra dejar al niño
con tu hermano que nos lo bautizan.
1742
01:17:39,541 --> 01:17:42,208
Tienen ustedes unas relaciones
familiares muy peculiares.
1743
01:17:43,500 --> 01:17:44,458
Bueno…
1744
01:17:44,916 --> 01:17:46,875
Un pequeño incidente,
1745
01:17:46,958 --> 01:17:48,708
pero ya estoy aquí.
1746
01:17:48,791 --> 01:17:52,958
Mira, lo que sí veo positivo
de vosotros es que aquí
1747
01:17:53,041 --> 01:17:56,291
se respetan las relaciones
tradicionales de toda la vida.
1748
01:17:56,375 --> 01:17:57,208
Eso sí.
1749
01:17:57,291 --> 01:18:00,125
Abuelos, padres, hijos.
1750
01:18:00,208 --> 01:18:02,333
Porque vosotros
¿de quiénes sois padres?
1751
01:18:02,416 --> 01:18:03,666
¿De Marisa o de Javier?
1752
01:18:03,750 --> 01:18:04,583
De los dos.
1753
01:18:05,833 --> 01:18:07,500
[Milagros] Bueno,
yo soy la madre de Javier
1754
01:18:07,583 --> 01:18:09,875
y este es el padre de Marisa.
1755
01:18:09,958 --> 01:18:10,958
Pero ¿no sois pareja?
1756
01:18:11,041 --> 01:18:13,333
Estábamos enrollados,
pero yo ya paso de él.
1757
01:18:13,750 --> 01:18:17,666
Nosotros sí que creemos en
el matrimonio y la familia tradicional.
1758
01:18:17,750 --> 01:18:19,958
De hecho, vamos a casarnos
en tres semanas.
1759
01:18:21,666 --> 01:18:24,500
Pero Pelayo iba a hablar
cuando nos interrumpieron.
1760
01:18:25,041 --> 01:18:26,041
[timbre]
1761
01:18:27,083 --> 01:18:29,541
¿Y ahora qué? ¡Voy!
1762
01:18:31,833 --> 01:18:34,625
Rodrigo,
Ocho es empresario, como tú.
1763
01:18:34,958 --> 01:18:37,583
Nosotros también somos
muy exigentes con nuestros yernos.
1764
01:18:41,125 --> 01:18:42,000
Que aproveche.
1765
01:18:42,583 --> 01:18:44,708
Me han dicho mis amigos
que 'vida' es con 'v'.
1766
01:18:46,208 --> 01:18:48,208
Bueno, si me disculpan un segundito.
1767
01:18:48,291 --> 01:18:50,708
Acompáñeme a mi despacho, por favor.
1768
01:18:50,791 --> 01:18:52,625
Yo que tú iría al otro despacho.
1769
01:18:52,708 --> 01:18:56,750
Porque al final el brócoli
me ha sentado peor de lo que creía.
1770
01:18:58,958 --> 01:19:00,125
Un bicho.
1771
01:19:00,541 --> 01:19:02,250
Había salido de la guarrería esta.
1772
01:19:04,541 --> 01:19:06,750
La cena no salió muy allá.
1773
01:19:06,833 --> 01:19:08,375
No, la verdad.
1774
01:19:08,458 --> 01:19:10,958
- Es que tu familia es un poco así…
- ¿Así cómo?
1775
01:19:11,333 --> 01:19:12,875
Friquis, gente rara.
1776
01:19:13,291 --> 01:19:14,875
Bueno, a ver, tienen sus cosas.
1777
01:19:14,958 --> 01:19:16,500
Bueno, sus cosas, dice.
1778
01:19:16,583 --> 01:19:19,541
Pero tampoco pasa nada.
Con pasar de ellos…
1779
01:19:19,625 --> 01:19:21,000
¿Cómo que pasar de ellos?
1780
01:19:21,083 --> 01:19:24,291
Yo no voy a pasar de ellos.
Igual debería de pasar de ti, ¿no?
1781
01:19:24,375 --> 01:19:27,041
¿De mí por qué, a ver?
Si yo soy de buena familia.
1782
01:19:27,125 --> 01:19:30,458
Es que lo importante no es ser de buena
familia, sino ser de una familia buena.
1783
01:19:30,541 --> 01:19:34,125
Permíteme intervenir para decirte
que eso que has dicho es precioso.
1784
01:19:34,375 --> 01:19:36,250
Y eso me hace admirarte aún más.
1785
01:19:36,333 --> 01:19:37,375
Si cabe.
1786
01:19:37,458 --> 01:19:38,791
¿Y este idiota quién es?
1787
01:19:38,875 --> 01:19:42,291
Desde luego, Pelayo, me gustabas
más cuando no abrías la boca.
1788
01:19:42,375 --> 01:19:45,291
¿Sabes qué? Que saldría antes
con este idiota que contigo.
1789
01:19:45,750 --> 01:19:47,375
Por favor…
1790
01:19:47,458 --> 01:19:48,958
¿En serio?
1791
01:19:49,041 --> 01:19:51,666
Es lo más bonito
que me has dicho nunca.
1792
01:19:51,750 --> 01:19:53,875
¿Es posible que haya ascendido
un peldaño más
1793
01:19:53,958 --> 01:19:55,458
en la escalera hacia tu corazón?
1794
01:19:55,875 --> 01:19:57,541
Sí, Fernandito, ahora estás…
1795
01:19:58,666 --> 01:20:00,291
el penúltimo en mi corazón.
1796
01:20:00,375 --> 01:20:02,708
¿Penúltimo? ¡Toma!
1797
01:20:04,583 --> 01:20:06,375
[suspira]
1798
01:20:06,458 --> 01:20:10,333
Bueno, pues ya tenemos los resultados
de las pruebas de sus hijos.
1799
01:20:10,708 --> 01:20:12,916
Recuerden que esto
no es una competición.
1800
01:20:13,000 --> 01:20:15,625
Sí, sí, ya, pero vaya al grano.
¿El ganador es?
1801
01:20:17,250 --> 01:20:19,458
¡Chócala, hijo!
1802
01:20:20,375 --> 01:20:21,333
¿Soy superdotado?
1803
01:20:21,416 --> 01:20:23,625
¿Superdotado tú?
No digas tonterías, claro que no.
1804
01:20:24,416 --> 01:20:26,083
[burlándose] Pero Dani tampoco.
1805
01:20:26,166 --> 01:20:30,250
¿No soy superdotado?
¿Se me va a olvidar todo lo que sé?
1806
01:20:30,333 --> 01:20:34,416
No, hijo, pero se te ha acabado
el chollo de la negación desafiante
1807
01:20:34,500 --> 01:20:38,375
y la sobreexcitabilidad motora.
Ve al coche y me esperas ahí quietecito.
1808
01:20:38,791 --> 01:20:40,791
¿Un chupito para celebrarlo?
1809
01:20:44,500 --> 01:20:46,750
Conchy, no soy superdotado.
1810
01:20:46,833 --> 01:20:48,875
Vaya, hombre,qué exiguo ha sido el título.
1811
01:20:48,958 --> 01:20:52,416
Ahora vuelvo a estar perdido.
Si no soy superdotado,
1812
01:20:52,791 --> 01:20:54,375
¿cuál es mi destino?
1813
01:20:54,458 --> 01:20:58,333
Para direcciones pregúntale a Siri,yo estoy para cosas más profundas.
1814
01:20:58,416 --> 01:21:00,416
Una cosa más, Conchy.
1815
01:21:00,750 --> 01:21:02,125
Buenas tardes, don Javier.
1816
01:21:02,208 --> 01:21:04,000
Venga, Fernandito, ya era hora.
1817
01:21:04,083 --> 01:21:07,750
Que tengo a Dani en el coche esperando
y tengo que ir a por Paulita a baloncesto.
1818
01:21:07,833 --> 01:21:10,958
Por cierto, el otro día al cortarme
el seto, lo dejaste muy irregular.
1819
01:21:11,041 --> 01:21:12,625
Tendrías que ser un poquito más fino.
1820
01:21:12,708 --> 01:21:13,916
Lo siento, don Javier.
1821
01:21:14,000 --> 01:21:16,166
Pero creo que no le voy
a hacer más recados.
1822
01:21:16,458 --> 01:21:20,000
¿Qué pasa? ¿Ya no quieres
conquistar el corazón de tu amada?
1823
01:21:20,083 --> 01:21:21,333
Por supuesto que sí.
1824
01:21:21,416 --> 01:21:24,958
Pero creo que va a ser más fácil
esperar a que descarte a todos los demás.
1825
01:21:25,833 --> 01:21:27,791
Ya estoy el penúltimo en su lista.
1826
01:21:27,875 --> 01:21:31,208
Eso es genial, Fernandito.
Ahora es el momento de apretar,
1827
01:21:31,291 --> 01:21:32,833
que has ascendido un puesto.
1828
01:21:32,916 --> 01:21:36,750
Mira, tres paseos al perro,
un lavadito al coche y lo tenemos.
1829
01:21:36,833 --> 01:21:37,625
Ánimo.
1830
01:21:41,541 --> 01:21:44,333
Bueno, hijo,
pues siento que no seas superdotado
1831
01:21:44,416 --> 01:21:46,166
y que solo seas superpesado.
1832
01:21:46,250 --> 01:21:48,791
Tranquilo, papá,
que ya me he curado de eso también.
1833
01:21:48,875 --> 01:21:51,666
¿En serio? ¿Se acabó lo de
encontrarte cada mañana
1834
01:21:51,750 --> 01:21:54,166
con los ojos como platos
mirando al techo?
1835
01:21:54,250 --> 01:21:56,500
He estado hablando con Conchy
largo y tendido
1836
01:21:56,583 --> 01:21:58,458
y ya no quiero darle
más vueltas a las cosas.
1837
01:21:58,916 --> 01:22:00,125
Eso está muy bien.
1838
01:22:00,208 --> 01:22:04,333
Como dice ella, ¿de qué sirve
preguntarse qué hay antes de la muerte,
1839
01:22:04,708 --> 01:22:07,000
si a lo mejor estamos muertos ya
1840
01:22:07,333 --> 01:22:10,833
y lo que no sabemos
es qué hay antes?
1841
01:22:13,125 --> 01:22:15,500
Muy bien, hijo,
ponte el cinturón.
1842
01:22:16,250 --> 01:22:17,250
[Marisa] Javier.
1843
01:22:17,833 --> 01:22:19,625
Javier, ¿te puedo hacer una pregunta?
1844
01:22:19,708 --> 01:22:22,291
Sí, si no es muy profunda.
1845
01:22:22,750 --> 01:22:25,416
Es muy sencilla.
¿Quién es Manolo?
1846
01:22:25,500 --> 01:22:26,833
¿Manolo? Yo qué sé.
1847
01:22:26,916 --> 01:22:28,083
Ah, ¿no lo sabes?
1848
01:22:29,041 --> 01:22:31,750
Pues te llamó por teléfono
y cuando lo cogí, no contestó.
1849
01:22:31,833 --> 01:22:34,333
Después llamé yo
y resultó ser una mujer.
1850
01:22:34,416 --> 01:22:36,333
Y luego te vi por la calle
con una rubia.
1851
01:22:36,416 --> 01:22:38,583
Y Rosaura me ha dicho
que has reservado hoteles.
1852
01:22:39,083 --> 01:22:40,583
¿Rosaura te ha dicho?
1853
01:22:41,208 --> 01:22:43,083
Pero si le estoy pagando
por su silencio.
1854
01:22:43,166 --> 01:22:43,958
¿Cómo?
1855
01:22:44,041 --> 01:22:47,208
Vamos a ver, te lo voy a contar.
1856
01:22:47,291 --> 01:22:48,291
- Pero no te enfades.
- Bueno…
1857
01:22:49,250 --> 01:22:51,875
Como a la niña le hace tanta ilusión
casarse a la orilla del mar,
1858
01:22:51,958 --> 01:22:55,083
pues he reservado en un hotel
de lujo en la costa para celebrar la boda.
1859
01:22:55,166 --> 01:22:56,333
¡Ah!
1860
01:22:56,416 --> 01:22:59,166
Manolo, la rubia,
es la organizadora.
1861
01:22:59,250 --> 01:23:00,541
Una wedding planner.
1862
01:23:00,625 --> 01:23:03,000
Lo he llevado todo tan en secreto
para que no me pillases.
1863
01:23:03,083 --> 01:23:04,708
Porque como estás
tan a la contra,
1864
01:23:04,791 --> 01:23:07,625
contaba con convencerte
antes de daros la sorpresa.
1865
01:23:08,041 --> 01:23:09,291
¿Que yo estoy a la contra?
1866
01:23:09,375 --> 01:23:10,291
Un poquito.
1867
01:23:10,375 --> 01:23:11,416
¿Estás hablando en serio?
1868
01:23:11,500 --> 01:23:14,541
Lo que no entiendo es que estés
tan emocionado con esta locura.
1869
01:23:14,625 --> 01:23:18,125
Yo pensaba que se les iba a pasar,
pero como al final lo van a hacer,
1870
01:23:18,208 --> 01:23:22,125
lo que quiero es que el día de su boda
sea tan inolvidable como el nuestro.
1871
01:23:22,208 --> 01:23:25,291
Como sea tan inolvidable
como el nuestro, van listos.
1872
01:23:25,375 --> 01:23:26,250
¿Qué quieres decir?
1873
01:23:26,333 --> 01:23:28,375
Nada, no quiero decir nada.
1874
01:23:28,958 --> 01:23:30,041
Mira, ¿sabes qué?
1875
01:23:30,125 --> 01:23:32,791
Que tienes razón.
Vamos a disfrutar.
1876
01:23:32,875 --> 01:23:36,708
Y que sea, pues no sé,
lo que tenga que ser.
1877
01:23:38,458 --> 01:23:40,583
Os preguntaréis que por qué
os hemos reunido aquí.
1878
01:23:41,208 --> 01:23:43,000
Bien, sabéis que
1879
01:23:43,083 --> 01:23:44,625
Ocho y Sara se quieren casar.
1880
01:23:44,708 --> 01:23:46,583
[Javier] Y su ilusión
era hacerlo a la orilla
1881
01:23:46,666 --> 01:23:48,000
del mar, así que…
1882
01:23:48,416 --> 01:23:50,458
Nos vamos toda la familia
a la playa.
1883
01:23:50,541 --> 01:23:51,791
¿En serio, suegro?
1884
01:23:51,875 --> 01:23:53,041
[Sara] Gracias, papá.
1885
01:23:53,125 --> 01:23:54,833
Joder, qué ilusión le va
a hacer a mi madre.
1886
01:23:55,125 --> 01:23:57,750
Pero si no la conocemos,
todo esto es absurdo.
1887
01:23:58,125 --> 01:23:59,208
Bueno,
1888
01:23:59,291 --> 01:24:01,333
yo ya estoy mentalizada,
de perdidos al río.
1889
01:24:01,416 --> 01:24:02,416
La conoceremos allí.
1890
01:24:02,750 --> 01:24:06,416
Yo a los padres del próximo no os los
presento hasta que acabe la ceremonia.
1891
01:24:06,500 --> 01:24:07,666
[Rocío] Pues yo no puedo ir.
1892
01:24:07,750 --> 01:24:09,500
Tengo la presentación de mi película.
1893
01:24:09,583 --> 01:24:12,291
Pero, hija, ¿cómo no vas
a ir a la boda de tu hermana?
1894
01:24:12,375 --> 01:24:14,000
La familia es lo más importante.
1895
01:24:14,083 --> 01:24:15,541
Pues por eso lo hago, papá.
1896
01:24:15,625 --> 01:24:18,583
Cuando seas viejo, querrás
que te meta en una buena residencia.
1897
01:24:18,666 --> 01:24:22,916
Y si es por esta panda de muertos
de hambre, duermes en la calle.
1898
01:24:23,000 --> 01:24:25,708
Creo que voy a tener
una conversación con todos vosotros.
1899
01:24:26,416 --> 01:24:29,000
Pero será después de la boda.
1900
01:24:30,583 --> 01:24:32,750
[música clásica]
1901
01:24:33,916 --> 01:24:35,916
[Marisa] Pero ¿quién es toda esta gente?
1902
01:24:36,000 --> 01:24:39,583
Pues les ha contratado su marido
para dar un poco de ambiente.
1903
01:24:39,666 --> 01:24:42,208
- Así queda más lucido.
- Ah.
1904
01:24:43,666 --> 01:24:47,083
A mí me parece increíble
que los niños se vayan a casar hoy.
1905
01:24:47,166 --> 01:24:50,125
Pero bueno, como dice Javier,
hay que vivir el presente.
1906
01:24:50,208 --> 01:24:52,250
Y si no, siempre
se pueden divorciar.
1907
01:24:52,333 --> 01:24:55,333
Mujer, a mí
no me lo diga a la cara.
1908
01:24:56,166 --> 01:24:58,541
¿Y usted cree que la madre
de Ocho llegará a tiempo?
1909
01:24:58,625 --> 01:25:01,166
Porque la ceremonia
tiene que empezar en diez minutos.
1910
01:25:01,250 --> 01:25:03,083
Tranquila, que llegará, tranquila.
1911
01:25:03,166 --> 01:25:03,916
[suspira]
1912
01:25:04,000 --> 01:25:06,958
Menuda chorrada,
ir tirando flores
1913
01:25:07,041 --> 01:25:08,333
delante de los novios.
1914
01:25:08,416 --> 01:25:10,333
¿Las quieres tirar tú?
1915
01:25:10,416 --> 01:25:12,291
¿Yo? Por favor.
1916
01:25:12,375 --> 01:25:14,458
¿Sabes por qué te lo mandan a ti?
1917
01:25:14,541 --> 01:25:15,666
Porque eres la más enana
1918
01:25:15,750 --> 01:25:18,083
y estás más cerca del suelo.
1919
01:25:18,166 --> 01:25:22,208
Papá me dijo
que las tiraba su favorita.
1920
01:25:23,291 --> 01:25:25,875
Mi hermana favorita eres tú.
1921
01:25:28,041 --> 01:25:30,000
¿Quieres que las tiremos juntas?
1922
01:25:30,083 --> 01:25:30,875
¡Vale!
1923
01:25:35,250 --> 01:25:38,375
- Buenas tardes, señor. ¿Está libre?
- Sí.
1924
01:25:38,458 --> 01:25:40,375
Ay, pues qué suerte.
Porque los hombres
1925
01:25:40,458 --> 01:25:42,750
tan atractivos
suelen estar todos cogidos.
1926
01:25:48,208 --> 01:25:49,833
Bien, ya nos ha visto.
1927
01:25:50,125 --> 01:25:51,500
Ni se mueva.
¿Cómo se llama?
1928
01:25:51,583 --> 01:25:52,625
- Pedro.
- Muy bien, Pedro.
1929
01:25:52,708 --> 01:25:54,875
Actúe con naturalidad, Pedro.
1930
01:25:55,208 --> 01:25:56,416
Milagros,
1931
01:25:57,208 --> 01:25:58,416
¿qué haces aquí sentada?
1932
01:25:58,500 --> 01:26:00,791
Los asientos de la familia
son en la primera fila.
1933
01:26:00,875 --> 01:26:02,750
Ya, pero he venido
con acompañante
1934
01:26:02,833 --> 01:26:04,333
y queremos un poco de intimidad.
1935
01:26:04,416 --> 01:26:05,875
Como Toño no ha podido venir,
1936
01:26:05,958 --> 01:26:09,500
vi a este, me gustó y me dije:
"Pues me lo pongo para la boda".
1937
01:26:10,666 --> 01:26:12,125
¿Y no me lo presentas?
1938
01:26:12,208 --> 01:26:14,041
- Sí, se llama Pablo.
- Pedro.
1939
01:26:15,083 --> 01:26:18,125
De memoria no anda muy fino,
pero tiene dentadura propia.
1940
01:26:18,208 --> 01:26:19,625
Y bastante pelo.
1941
01:26:20,416 --> 01:26:21,625
Por los lados.
1942
01:26:26,125 --> 01:26:26,958
¡Ahí viene Ocho!
1943
01:26:28,708 --> 01:26:30,416
[música clásica ligera]
1944
01:26:34,833 --> 01:26:35,875
[Ocho] Hola.
1945
01:26:43,166 --> 01:26:45,291
Encantada, consuegra.
1946
01:26:45,375 --> 01:26:48,625
Que me parece increíble
que nos conozcamos en el altar.
1947
01:26:48,708 --> 01:26:50,291
Casi no llegas.
1948
01:26:50,375 --> 01:26:51,958
Demasiado pronto llego.
1949
01:26:52,041 --> 01:26:54,416
Aún no han puesto la barra libre.
1950
01:26:54,500 --> 01:26:55,625
[cura] Mire.
1951
01:26:55,708 --> 01:26:57,541
Ahí está la novia, por fin.
1952
01:26:57,625 --> 01:26:58,791
[madre Ocho] Ay, qué bonica.
1953
01:26:59,500 --> 01:27:01,125
[marcha nupcial al violín]
1954
01:27:21,083 --> 01:27:22,166
[Marisa] Ay, hija.
1955
01:27:26,541 --> 01:27:27,833
Sí.
1956
01:27:29,625 --> 01:27:30,500
[para la música]
1957
01:27:31,000 --> 01:27:32,791
Familiares, amigos,
1958
01:27:32,875 --> 01:27:36,083
estamos aquí reunidos
para celebrar
1959
01:27:36,166 --> 01:27:37,583
la unión de esta pareja,
1960
01:27:37,666 --> 01:27:41,375
que lleva muchos años
demostrando lo mucho que se quieren.
1961
01:27:41,666 --> 01:27:43,041
Bueno, muchos…
1962
01:27:43,541 --> 01:27:44,750
[cura] Procedamos.
1963
01:27:45,291 --> 01:27:46,333
Marisa,
1964
01:27:47,708 --> 01:27:51,666
¿quieres renovar tus votos
con Javier como tu legítimo esposo?
1965
01:27:51,750 --> 01:27:52,416
¿Qué?
1966
01:27:54,500 --> 01:27:56,750
[Javier] Muy feliz aniversario, mi amor.
1967
01:27:56,833 --> 01:27:57,583
¡Sorpresa!
1968
01:28:03,291 --> 01:28:05,291
- No entiendo nada.
- Es nuestro 20 aniversario.
1969
01:28:05,375 --> 01:28:07,083
Nuestras bodas de porcelana.
1970
01:28:07,166 --> 01:28:08,833
¿Creías que se me había olvidado?
1971
01:28:08,916 --> 01:28:12,583
He organizado todo esto para renovar
nuestros votos y darte una sorpresa.
1972
01:28:12,666 --> 01:28:15,416
¿Quieres decir que los niños
no se casan hoy?
1973
01:28:15,500 --> 01:28:17,416
No, claro que no,
no se casan.
1974
01:28:17,500 --> 01:28:20,000
¿Y que yo he estado angustiada
estas semanas para nada?
1975
01:28:20,083 --> 01:28:20,833
Para nada.
1976
01:28:20,916 --> 01:28:21,750
¿Estás contenta?
1977
01:28:21,833 --> 01:28:23,041
¿Tú eres idiota?
1978
01:28:24,000 --> 01:28:25,958
No hay quién te entienda, cariño.
1979
01:28:26,041 --> 01:28:29,041
Si se me olvida porque se me olvida,
si soy romántico porque soy romántico.
1980
01:28:29,125 --> 01:28:30,250
¿Y vosotros?
1981
01:28:30,333 --> 01:28:32,083
¿Cómo os habéis prestado a esto?
1982
01:28:32,708 --> 01:28:34,458
Mamá, ¿te acuerdas
del día de mi cumpleaños?
1983
01:28:34,541 --> 01:28:37,750
Nuestro aniversario es
el 22 del mes que viene.
1984
01:28:37,833 --> 01:28:39,833
Pero este año
no se lo recuerdo ni muerta.
1985
01:28:39,916 --> 01:28:42,083
Y como se le olvide,
la vamos a tener.
1986
01:28:42,166 --> 01:28:47,291
Chicos, el 22 del mes que viene, tu madre
y yo cumplimos 20 años de casados.
1987
01:28:47,375 --> 01:28:49,708
Y estoy seguro de que
no me lo va a recordar ni muerta.
1988
01:28:49,791 --> 01:28:52,500
Porque casi está deseando
que se me olvide para que la tengamos.
1989
01:28:52,583 --> 01:28:56,208
Le vamos a dar una sorpresa
por todo lo alto, este es el plan.
1990
01:28:56,291 --> 01:28:59,958
Una reboda, pero los que vais
a fingir que os casáis, sois vosotros.
1991
01:29:00,041 --> 01:29:02,291
- ¿Qué?
- Sí, hombre, suegro, tú estás flipando.
1992
01:29:02,375 --> 01:29:04,083
A mí me queda
toda la vida por delante.
1993
01:29:04,166 --> 01:29:06,041
Si no me apoyas en esto, no.
1994
01:29:07,208 --> 01:29:09,750
Durante el mes que viene, tu sueño
va a ser casarte en la playa.
1995
01:29:09,833 --> 01:29:11,916
En la playa no, suegro,
que se entierran los tacones.
1996
01:29:12,000 --> 01:29:14,250
Jo, yo todavía tengo que tatuarme,
hacerme piercings,
1997
01:29:14,333 --> 01:29:16,708
recorrerme el mundo en moto,
viajar con mis amigas…
1998
01:29:17,083 --> 01:29:19,833
Pero vamos a ver, que no os vais
a casar de verdad, pringados.
1999
01:29:19,916 --> 01:29:22,375
Que solo tenéis que seguirme el rollo,
fingirlo todo.
2000
01:29:24,166 --> 01:29:27,125
Hay que ver la que has liado,
con lo mal que lo he pasado
2001
01:29:27,208 --> 01:29:29,416
pensando que los niños
se iban a casar tan jóvenes.
2002
01:29:29,500 --> 01:29:31,333
Bueno, mi amor,
¿y el alivio que sientes ahora?
2003
01:29:31,416 --> 01:29:35,125
Además, así ya estás preparada,
por si decidieran, Dios no lo quiera,
2004
01:29:35,208 --> 01:29:37,041
casarse algún día.
2005
01:29:37,125 --> 01:29:38,125
Sí, hoy.
2006
01:29:38,208 --> 01:29:39,208
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
2007
01:29:39,291 --> 01:29:41,333
Aprovechando que Marisa
ya estaba hecha a la idea,
2008
01:29:41,416 --> 01:29:43,375
hemos hablado con el cura
y nos casamos de verdad.
2009
01:29:43,458 --> 01:29:46,666
No, no, espera,
no os quedéis conmigo.
2010
01:29:47,166 --> 01:29:49,541
Papá, a nosotros
no se nos hubiese ocurrido.
2011
01:29:49,625 --> 01:29:51,166
De hecho,
nos pareció una locura.
2012
01:29:51,250 --> 01:29:53,750
Pero eras tan convincente
cuando se lo explicabas a mamá…
2013
01:29:54,083 --> 01:29:58,166
No, no, no. Vamos a ver, padre,
¿no irá a casar usted a estos niños?
2014
01:29:58,250 --> 01:30:00,500
Bueno, es que la iglesia
no está para despreciar bodas.
2015
01:30:00,583 --> 01:30:02,333
Han mermado mucho últimamente.
2016
01:30:02,416 --> 01:30:04,333
Ya, pero para eso estoy yo
renovando mis votos.
2017
01:30:04,416 --> 01:30:07,958
No hace falta que quiera subir
la cuota nacional a costa de mi familia.
2018
01:30:08,041 --> 01:30:09,416
[Marisa] No pasa nada, Javier.
2019
01:30:09,500 --> 01:30:11,625
Como dices tú,
hay que vivir el presente.
2020
01:30:11,708 --> 01:30:13,666
Y si no les va bien,
que se divorcien.
2021
01:30:13,750 --> 01:30:15,541
No, cariño, que no.
2022
01:30:15,625 --> 01:30:17,125
Que sí, que está decidido.
2023
01:30:17,208 --> 01:30:18,625
¡Muy bien, hijo mío,
di que sí!
2024
01:30:18,708 --> 01:30:22,083
Señora, ya se puede usted ir.
Gracias por sus servicios.
2025
01:30:22,541 --> 01:30:24,583
Pero ¿cómo le hablas así
a la madre de Ocho?
2026
01:30:24,666 --> 01:30:27,208
Es que no es la madre de Ocho.
¿Tú crees que íbamos a involucrar
2027
01:30:27,291 --> 01:30:29,291
a la auténtica madre de Ocho
en una boda falsa?
2028
01:30:29,916 --> 01:30:31,125
¿Entonces quién es?
2029
01:30:31,208 --> 01:30:34,333
Pues cuando preguntaste por ella,
tuvimos que improvisar.
2030
01:30:39,708 --> 01:30:42,458
Mira, esa de la barra
yo creo que nos puede valer.
2031
01:30:46,583 --> 01:30:47,708
¿Esa?
2032
01:30:48,000 --> 01:30:49,500
Venga.
2033
01:30:52,375 --> 01:30:53,375
Buenos días, señora.
2034
01:30:53,458 --> 01:30:54,625
Buenas.
2035
01:30:55,250 --> 01:30:58,250
Está un poco achispada,
pero yo creo que vale, ¿no?
2036
01:30:59,041 --> 01:31:01,458
Vale, aunque habría
que espabilarla un poquillo, ¿no?
2037
01:31:01,541 --> 01:31:02,583
Tampoco mucho.
2038
01:31:02,666 --> 01:31:04,125
Si es para hacer de tu madre.
2039
01:31:05,333 --> 01:31:08,791
Señora, ¿le gustaría
ganarse 50 euros?
2040
01:31:09,083 --> 01:31:10,375
Por favor…
2041
01:31:12,166 --> 01:31:14,833
Pero por 200,
hago lo que usted quiera.
2042
01:31:17,416 --> 01:31:19,750
Lo dicho, señora.
Ya puede usted volver al bar.
2043
01:31:19,833 --> 01:31:22,666
De eso nada, es la boda de mi hijo
y yo no me la pierdo por nada.
2044
01:31:22,750 --> 01:31:24,875
Joder, mamá, que bonito.
Me he emocionado.
2045
01:31:26,666 --> 01:31:30,125
Vamos a ver, ¿alguien más
estaba metido en el ajo?
2046
01:31:31,208 --> 01:31:34,666
A mí me lo dijeron
cuando la cosa ya estaba crítica.
2047
01:31:34,750 --> 01:31:36,791
Pero, papá…
2048
01:31:36,875 --> 01:31:40,000
Agustín, para que lo entiendas,
los chicos no se van a casar.
2049
01:31:40,083 --> 01:31:42,166
Pero necesito
que les ofrezcas tu piso
2050
01:31:42,666 --> 01:31:45,375
- para poder seguir con la farsa.
- Ah, vale.
2051
01:31:45,833 --> 01:31:47,750
Porque yo ese piso
lo voy a necesitar.
2052
01:31:47,833 --> 01:31:52,166
En cuanto me divorcie de Pilar,
que estoy en ello, me caso con tu madre.
2053
01:31:52,250 --> 01:31:53,875
Que hay que tener ganas.
2054
01:31:54,541 --> 01:31:57,083
¿Cómo?
¿Y por qué no me lo pediste?
2055
01:31:57,166 --> 01:32:00,000
Porque cuando fui al parque
a pedírtelo, dijiste que me dejabas.
2056
01:32:00,083 --> 01:32:01,916
Porque pensé
que me ibas a dejar tú.
2057
01:32:02,000 --> 01:32:03,125
Pero ¿qué dices?
2058
01:32:03,208 --> 01:32:04,916
Te vieron en el parque
hablando con tu ex,
2059
01:32:05,000 --> 01:32:08,041
diciéndole que darías cualquier cosa
por volver con ella.
2060
01:32:08,125 --> 01:32:10,125
Por volver con ella, no.
2061
01:32:10,208 --> 01:32:12,708
Por volver a ser libre
para poderme casar contigo.
2062
01:32:12,791 --> 01:32:14,916
Cualquier cosa
que me hubiera pedido.
2063
01:32:15,000 --> 01:32:17,125
La casa familiar,
el apartamento,
2064
01:32:17,208 --> 01:32:19,333
el coche, con tal de que ella
me diera el divorcio.
2065
01:32:19,416 --> 01:32:20,625
- ¿Y te lo ha dado?
- Sí.
2066
01:32:20,708 --> 01:32:22,041
¿Entonces estás divorciado?
2067
01:32:22,125 --> 01:32:22,833
Sí.
2068
01:32:22,916 --> 01:32:25,916
¿Entonces por qué seguimos discutiendo
en vez de casarnos ya de una vez?
2069
01:32:26,000 --> 01:32:26,958
Pues eso digo yo.
2070
01:32:27,041 --> 01:32:28,208
Pues pídemelo.
2071
01:32:28,500 --> 01:32:30,416
Milagros, ¿quieres casarte conmigo?
2072
01:32:30,500 --> 01:32:31,791
- Sí, quiero.
- Pues vale.
2073
01:32:31,875 --> 01:32:32,500
Pues muy bien.
2074
01:32:33,750 --> 01:32:35,750
Padre, cuando quiera.
2075
01:32:36,958 --> 01:32:40,250
Miren, yo voy a preguntar al aire
y todo el que se quiera casar,
2076
01:32:40,333 --> 01:32:42,666
que responda sí y ya está.
2077
01:32:42,750 --> 01:32:45,375
Un momento,
¿estamos todos locos?
2078
01:32:45,458 --> 01:32:48,375
Aquí no se casa nadie más que nosotros,
que son nuestras bodas de porcelana.
2079
01:32:48,458 --> 01:32:50,250
Javier, estamos todos listos.
2080
01:32:50,750 --> 01:32:53,333
Venga, hombre, que me has amargado
todas estas semanas
2081
01:32:53,416 --> 01:32:57,000
preparando la sorpresa, no me vayas
a amargar ahora la sorpresa también.
2082
01:32:58,333 --> 01:32:59,291
Vale.
2083
01:32:59,375 --> 01:33:00,916
[cura] Bueno, pues venga, a ver.
2084
01:33:01,000 --> 01:33:03,125
¿La mitad de la gente
que está aquí
2085
01:33:03,208 --> 01:33:05,750
quiere a la otra mitad
como su legítimo esposo?
2086
01:33:05,833 --> 01:33:07,041
¡Sí, quiero!
2087
01:33:07,833 --> 01:33:11,625
La otra mitad, ¿quiere a la primera
mitad como su legítima esposa?
2088
01:33:11,708 --> 01:33:12,750
¡Sí, quiero!
2089
01:33:13,250 --> 01:33:15,000
Bueno, pues yo os declaro…
2090
01:33:15,083 --> 01:33:15,958
Un momento.
2091
01:33:16,041 --> 01:33:17,833
Pero ¿qué pasa?
¿Usted también se quiere casar?
2092
01:33:17,916 --> 01:33:19,208
No, si yo tengo marido.
2093
01:33:19,291 --> 01:33:21,958
Pero hoy es el Día Internacional
de la Pizza y me ha dejado tirada.
2094
01:33:22,041 --> 01:33:24,333
Era por si, ya que estamos,
me podría usted bautizar
2095
01:33:24,416 --> 01:33:25,583
al niño.
2096
01:33:25,666 --> 01:33:28,375
Porque yo me paso la vida en vilo
por si me lo bautizan a traición.
2097
01:33:28,708 --> 01:33:30,166
[cura] Claro que sí, hombre.
2098
01:33:30,250 --> 01:33:32,750
Sin problema, pero espere
que acabe la comanda de bodas.
2099
01:33:32,833 --> 01:33:35,500
- Yo los declaro…
- [Rocío] Esperad, esperad.
2100
01:33:36,500 --> 01:33:37,791
¡Hija!
2101
01:33:37,875 --> 01:33:41,541
Anda, la que faltaba. ¿Tú qué quieres,
volver a hacer la comunión, guapa?
2102
01:33:41,625 --> 01:33:43,333
¿Qué ha pasado?
¿La rueda de prensa?
2103
01:33:43,666 --> 01:33:47,541
La familia es mucho más importante
que cualquier rueda de prensa.
2104
01:33:47,625 --> 01:33:50,333
¿Que se va a casar tu hermana
y tú estás aquí por la rueda de prensa?
2105
01:33:50,416 --> 01:33:51,791
No, mi amor.
2106
01:33:51,875 --> 01:33:55,208
Corre a la boda de tu hermana. Mira,
la familia es lo más importante siempre.
2107
01:33:55,291 --> 01:33:57,083
Recuerda bien lo que te digo.
2108
01:33:57,166 --> 01:33:58,416
No importa donde llegues.
2109
01:33:58,500 --> 01:34:00,083
Si no lo haces
con la gente que te quiere,
2110
01:34:00,166 --> 01:34:02,250
no sirve
absolutamente para nada.
2111
01:34:04,791 --> 01:34:06,458
Muchas gracias.
2112
01:34:06,541 --> 01:34:07,875
"Thanks you".
2113
01:34:10,291 --> 01:34:14,875
Con lo que le gusta chupar cámara,
se queda aquí y nos roba el protagonismo.
2114
01:34:17,000 --> 01:34:20,875
Bueno, yo ya la traje. Que si no era
por Iberia Express, no llegábamos.
2115
01:34:21,208 --> 01:34:23,666
- Me voy a la piscina.
- [cura] No, hombre no,
2116
01:34:23,750 --> 01:34:25,458
quédese y también se casa.
Ya que ha venido.
2117
01:34:25,541 --> 01:34:28,958
No, muy amable, pero se lo agradezco
como si me hubiera casado.
2118
01:34:29,041 --> 01:34:31,583
No me diga que ha venido
hasta aquí y se va a ir sin casar.
2119
01:34:31,666 --> 01:34:35,041
Claro, mujer, si a mí me sobra uno.
Mira, te lo doy. Está allí.
2120
01:34:37,625 --> 01:34:41,250
Rosaura, yo que usted me sentaba
rápidamente, que aquí si no, la casan.
2121
01:34:43,291 --> 01:34:44,666
[cura] Bueno, pues si no se apunta
2122
01:34:44,750 --> 01:34:47,875
nadie más y nadie tiene que decir nada
ahora o callar para siempre,
2123
01:34:47,958 --> 01:34:51,375
yo les declaro a todos
maridos y mujeres.
2124
01:34:51,458 --> 01:34:53,916
Pueden besar
a quien corresponda.
2125
01:34:54,000 --> 01:34:55,208
[fanfarria y campanas]
2126
01:34:55,291 --> 01:34:58,166
[invitados] ¡Bien, vivan los novios!
¡Vivan los novios!
2127
01:35:00,000 --> 01:35:01,125
[invitados] ¡Bien!
2128
01:35:04,666 --> 01:35:06,041
[madre de Ocho] ¡Bravo!
2129
01:35:10,000 --> 01:35:13,583
♪ A veces se presentaen la mañana, ♪
2130
01:35:14,500 --> 01:35:17,958
♪ disparándonos sonrisasy guirnaldas. ♪
2131
01:35:19,250 --> 01:35:25,500
♪ A veces un minuto de alegríase transforma en un día o en dos. ♪
2132
01:35:28,000 --> 01:35:31,791
♪ A veces una nubede escarcha te atrapa, ♪
2133
01:35:31,875 --> 01:35:37,458
♪ te engaña y te deja felizy contento y te envuelven ♪
2134
01:35:37,541 --> 01:35:42,541
♪ por fuera y por dentrolos rayos del sol. ♪
2135
01:35:46,333 --> 01:35:50,500
♪ Qué suerte tenerte ♪
2136
01:35:50,583 --> 01:35:54,500
♪ cuando amanecey me dices "te quiero". ♪
2137
01:35:54,583 --> 01:35:56,958
Así que era esto
lo que le ocultaba a su mujer.
2138
01:35:57,041 --> 01:36:00,000
Ya decía yo que era imposible
que usted tuviera una aventura.
2139
01:36:00,083 --> 01:36:02,500
Ah, ¿le parece poca
aventura todo esto?
2140
01:36:02,583 --> 01:36:06,791
Por cierto, tenga cuidado que a lo mejor
la que tiene una aventura hoy es usted.
2141
01:36:09,916 --> 01:36:11,708
- Es muy buen mozo.
- No, no.
2142
01:36:12,291 --> 01:36:15,791
♪ A vecesnos colamos por un hueco ♪
2143
01:36:16,875 --> 01:36:20,166
♪ perdiendola camisa y el reloj. ♪
2144
01:36:21,166 --> 01:36:24,416
♪ A vecesnos sorprende con un gesto ♪
2145
01:36:24,500 --> 01:36:28,791
♪ ese gato asomado al balcón. ♪
2146
01:36:29,916 --> 01:36:37,625
♪ A veces te equivocas y aciertas,te rindes y aún ganas sin ser el mejor. ♪
2147
01:36:39,708 --> 01:36:43,500
♪ Qué suerte tenerte ♪
2148
01:36:43,583 --> 01:36:48,625
♪ cuando amanecey me dices "te quiero". ♪
2149
01:36:48,708 --> 01:36:52,333
♪ Quererte tan fuerte ♪
2150
01:36:52,958 --> 01:36:57,541
♪ que tiemblede emoción el universo. ♪
2151
01:36:58,958 --> 01:37:03,583
Ay, hijos míos,
estoy tan emocionada.
2152
01:37:03,666 --> 01:37:06,958
Vamos a ser tan felices
juntos los tres.
2153
01:37:07,041 --> 01:37:08,583
Pero ¿qué dice esta señora?
2154
01:37:08,666 --> 01:37:11,916
No sé, pero si tiene casa, igual nos viene
bien. Ya no tenemos la de tu abuelo.
2155
01:37:12,916 --> 01:37:16,791
¡Ay, cuñada,
que hemos celebrado tu aniversario!
2156
01:37:17,500 --> 01:37:20,000
Cuñada, cariño, cuidado, ¿sí?
Cuidado.
2157
01:37:20,083 --> 01:37:21,708
Que vas peor
que la madre de Ocho.
2158
01:37:23,875 --> 01:37:26,958
♪ Y es mediodía en la luna. ♪
2159
01:37:27,708 --> 01:37:32,083
♪ Y es temporadade sal en el mar. ♪
2160
01:37:32,166 --> 01:37:38,916
♪ Y es mejorando lo de antesun momento genial de empezar. ♪
2161
01:37:41,291 --> 01:37:44,583
♪ Hay campanadas de boda. ♪
2162
01:37:45,750 --> 01:37:50,000
♪ Tras esas nubessaldrá siempre el sol. ♪
2163
01:37:50,083 --> 01:37:53,583
♪ Nunca estarás solo o sola, ♪
2164
01:37:53,666 --> 01:37:58,166
♪siempre tendrásnuestro amor. ♪
2165
01:38:09,083 --> 01:38:10,458
[Javier] Vamos a ver, Ocho.
2166
01:38:10,541 --> 01:38:12,416
¿Cómo no vas a ser tú
mi hijo preferido?
2167
01:38:12,500 --> 01:38:13,583
¿En qué cabeza cabe?
2168
01:38:13,666 --> 01:38:15,583
Si eres al único que quiero
sin estar obligado
2169
01:38:15,666 --> 01:38:17,250
por los lazos de la sangre.
2170
01:38:21,541 --> 01:38:23,041
Chicos, no os lo habréis
2171
01:38:23,125 --> 01:38:24,208
creído, ¿no?
2172
01:38:24,291 --> 01:38:28,291
Chicos, oye, tranquilos.
Chicos, chicos, que era broma.
2173
01:38:28,375 --> 01:38:30,625
¡Si lo he dicho en broma!
¡Que lo he dicho en broma!
2174
01:38:30,708 --> 01:38:32,666
¡No, que lo he dicho en broma!
160378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.