All language subtitles for Father There Is Only One 4 (2024 VoSpaStEng=Padre no hay más que uno 4).SDH.spa.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:03,666 [inicio marcha nupcial] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,125 [música clásica vigorosa] 5 00:00:27,750 --> 00:00:29,875 [campanadas] 6 00:00:29,958 --> 00:00:33,666 [música clásica suave] 7 00:00:38,291 --> 00:00:39,791 [se abre una puerta] 8 00:00:39,875 --> 00:00:40,625 [en voz baja] Rocío. 9 00:00:43,250 --> 00:00:44,416 Despierta. 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,541 Despierta. 11 00:00:47,791 --> 00:00:49,041 Pero, papá, 12 00:00:49,708 --> 00:00:51,000 es prontísimo. 13 00:00:51,416 --> 00:00:54,791 Y necesito dormir ocho horas para tener el cutis bien. 14 00:00:55,541 --> 00:00:58,291 Ahora soy una celebrity. 15 00:00:58,375 --> 00:01:01,250 Una celebrity, dice. Pero si solo has hecho un anuncio. 16 00:01:01,333 --> 00:01:02,958 Me voy a arrugar por tu culpa. 17 00:01:03,041 --> 00:01:04,208 Que tienes 12 años. 18 00:01:04,291 --> 00:01:06,208 Doce años es un montón. 19 00:01:06,291 --> 00:01:09,333 ¿Tú sabes las arrugas que te han salido a ti desde que yo nací? 20 00:01:10,666 --> 00:01:12,458 Por qué será. Venga, 21 00:01:12,541 --> 00:01:13,916 vístete, que hoy es el cumpleaños 22 00:01:14,000 --> 00:01:16,208 de Sara. Tenemos que estar todos listos en la cocina 23 00:01:16,291 --> 00:01:18,666 para felicitarla cuando se levante. Vamos. 24 00:01:19,000 --> 00:01:21,875 Ah, ella sí que puede dormir ocho horas, ¿no? 25 00:01:22,208 --> 00:01:26,250 Y para nada, porque a los 18, no hay nada que pueda hacer para salvar su cutis. 26 00:01:27,833 --> 00:01:28,791 ¡Dani! 27 00:01:29,583 --> 00:01:31,291 Qué bien, ya estás despierto. 28 00:01:31,375 --> 00:01:32,208 Venga, levanta. 29 00:01:33,333 --> 00:01:34,250 ¡Dani! 30 00:01:34,750 --> 00:01:36,083 Estaba pensando. 31 00:01:36,166 --> 00:01:37,458 ¿A dónde vamos? 32 00:01:37,541 --> 00:01:39,500 ¿Pues a dónde vamos a ir? Al colegio. 33 00:01:39,583 --> 00:01:40,958 ¿Y de dónde venimos? 34 00:01:41,583 --> 00:01:44,916 Esta fase existencialista tuya ya está durando demasiado. 35 00:01:45,000 --> 00:01:46,208 Venga, levanta. 36 00:01:46,291 --> 00:01:47,458 ¿Para qué levantarse? 37 00:01:47,541 --> 00:01:49,000 Pues para felicitar a tu hermana. 38 00:01:49,083 --> 00:01:52,791 ¿Felicitarla por qué? ¿Por acercarse un año más hacia el vacío de la muerte? 39 00:01:52,875 --> 00:01:55,875 ¡Justo! Venga, vístete y tira. 40 00:01:55,958 --> 00:01:57,250 [suspira] 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Carlota, arriba, hay que levantar… 42 00:02:00,083 --> 00:02:03,041 Pero papa, si llevo una hora vestida. Estoy repasando para el examen. 43 00:02:03,125 --> 00:02:06,000 Perdona, a veces se me olvida que tengo una hija normal. 44 00:02:06,541 --> 00:02:07,833 [grito] 45 00:02:07,916 --> 00:02:08,875 Madre mía. 46 00:02:08,958 --> 00:02:13,333 Cris, no puedes ponerte las bragas del lunes porque hoy es viernes. 47 00:02:13,666 --> 00:02:16,833 ¡Yo quiero las bragas del lunes! 48 00:02:20,791 --> 00:02:22,666 Paulita, ¿qué le haces a la niña? 49 00:02:22,750 --> 00:02:25,416 ¿Yo? Si ha sido ella. Ha empezado a tirarse 50 00:02:25,500 --> 00:02:27,458 de las coletas, la muy bruta. 51 00:02:27,541 --> 00:02:29,666 [chista] ¡No la llames bruta, que la traumatizas! 52 00:02:29,750 --> 00:02:30,833 ¿Qué pasa? 53 00:02:30,916 --> 00:02:32,625 ¿No te acuerdas que te tirabas de las coletas? 54 00:02:34,250 --> 00:02:36,875 Sí, ¿y no te acuerdas lo que tú me decías? 55 00:02:36,958 --> 00:02:38,875 ¿Qué haces? Pero, hija, no te tires de las coletas. 56 00:02:38,958 --> 00:02:40,833 ¿Para eso te las hago? 57 00:02:40,916 --> 00:02:41,916 ¡Animal! 58 00:02:42,000 --> 00:02:45,750 Porque eras una salvaje que no querías ponerte las braguitas del día que tocaba. 59 00:02:45,833 --> 00:02:47,000 ¡Pues como ella! 60 00:02:47,083 --> 00:02:49,708 No, como ella no, Paulita, los tiempos han cambiado. 61 00:02:49,791 --> 00:02:52,666 Y si ella no se siente representada por las braguitas del viernes, 62 00:02:52,750 --> 00:02:54,791 no podemos reprimir su personalidad. 63 00:02:54,875 --> 00:02:57,208 Venga, vamos, cariño, ahí. 64 00:03:02,458 --> 00:03:04,500 Papá, por favor, espera a que baje Sara. 65 00:03:04,583 --> 00:03:05,583 ¿Estamos todos? 66 00:03:06,625 --> 00:03:08,625 Agustín, ¿qué haces con mi bata? 67 00:03:08,708 --> 00:03:10,416 Ya podía estar yo buscándola. 68 00:03:11,250 --> 00:03:12,166 [timbre] 69 00:03:13,750 --> 00:03:15,208 ¿Qué pasa, suegro? ¿Llego tarde? 70 00:03:15,291 --> 00:03:18,666 Curiosamente, nunca lo suficiente como para perderte el desayuno. 71 00:03:18,750 --> 00:03:21,166 Me parece un trámite absurdo que me hagas irme a mi casa 72 00:03:21,250 --> 00:03:23,041 para tener que volver aquí por la mañana. 73 00:03:25,458 --> 00:03:26,791 ¡Buenos días, familia! 74 00:03:27,041 --> 00:03:29,416 Pero, Agustín, ¿qué haces con esa bata si es de mi suegro? 75 00:03:30,083 --> 00:03:32,083 Este tío se está tomando muchas confianzas. 76 00:03:32,166 --> 00:03:34,583 Como no le larguemos pronto, este se nos apalanca. 77 00:03:36,958 --> 00:03:38,708 - Ahí viene Sara, prepárense. - [Javier] Vamos. 78 00:03:40,583 --> 00:03:42,958 ¡Feliz cumpleaños! 79 00:03:43,041 --> 00:03:44,083 Gracias. 80 00:03:44,166 --> 00:03:46,375 Bueno, hija, habrás ya pensado un deseo 81 00:03:46,458 --> 00:03:48,500 para pedir esta tarde cuando soples las velas. 82 00:03:48,583 --> 00:03:51,000 Papa, yo ya no necesito pedir deseos. 83 00:03:51,083 --> 00:03:53,916 Tengo 18 años, puedo hacer lo que quiera. 84 00:03:54,166 --> 00:03:55,875 Angelito. 85 00:03:55,958 --> 00:03:59,416 De hecho, tengo una lista de las cosas que me habéis prohibido hacer hasta ahora. 86 00:03:59,500 --> 00:04:00,750 Voy a empezar por… 87 00:04:00,833 --> 00:04:02,250 ¿No te irás a hacer un piercing? 88 00:04:02,333 --> 00:04:05,125 Ay, es verdad, no me acordaba de eso. Gracias, lo apunto. 89 00:04:05,208 --> 00:04:06,041 ¿Ni un tatuaje? 90 00:04:06,125 --> 00:04:06,833 Ay, eso también. 91 00:04:06,916 --> 00:04:08,000 Ni bailar en un after. 92 00:04:08,083 --> 00:04:09,166 ¿Quieres parar? 93 00:04:09,250 --> 00:04:11,666 [chista] Callad, callad, que sale mi anuncio. 94 00:04:13,000 --> 00:04:15,250 ♪ Para ser espabilada ♪ 95 00:04:15,333 --> 00:04:16,500 ♪ si es muy triste tu tostada, ♪ 96 00:04:16,583 --> 00:04:20,000 ♪ que luego tú te quejas que no sabe casi a nada. ♪ 97 00:04:20,083 --> 00:04:23,041 Chiquilla, pon mantequilla. 98 00:04:23,125 --> 00:04:24,541 ♪ Poner calcio al desayuno ♪ 99 00:04:24,625 --> 00:04:26,458 ♪ nos parece muy oportuno. ♪ 100 00:04:26,541 --> 00:04:30,208 ♪ Mejora su textura si al tostarla está muy dura. ♪ 101 00:04:30,291 --> 00:04:32,708 Chiquilla, pon mantequilla. 102 00:04:32,791 --> 00:04:34,916 [voz en off] Mantequilla salada Guijarro Maldonado. 103 00:04:35,208 --> 00:04:36,916 La resalá. 104 00:04:37,625 --> 00:04:38,583 [Rocío suspira] 105 00:04:38,666 --> 00:04:40,958 Colega, das mucho cringe. 106 00:04:41,333 --> 00:04:42,833 Hija, tu hermana no da de eso. 107 00:04:42,916 --> 00:04:44,166 ¿Sabes lo que significa? 108 00:04:44,250 --> 00:04:45,416 No. 109 00:04:45,500 --> 00:04:46,708 Vergüenza ajena. 110 00:04:46,791 --> 00:04:48,250 Ah, sí, eso sí que da. 111 00:04:49,666 --> 00:04:52,833 Vamos, rápido, daos prisa en desayunar que no quiero que lleguemos tarde. 112 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Papá, ¿de dónde venimos? 113 00:04:57,208 --> 00:05:00,583 Qué pesado. De casa, Dani, venimos de casa. 114 00:05:00,666 --> 00:05:02,250 Me refiero a la humanidad. 115 00:05:02,333 --> 00:05:05,291 [Javier] Pues del mono, deberías saberlo. 116 00:05:05,375 --> 00:05:07,458 Nuestros antepasados eran monos. 117 00:05:07,541 --> 00:05:10,458 ¿El abuelo es un mono? 118 00:05:10,541 --> 00:05:13,166 No, Cris, antepasados más antiguos que el abuelo. 119 00:05:13,416 --> 00:05:17,041 ¿Hay gente más antigua que el abuelo? 120 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Ya veréis ahora cómo me van a acosar los fans. 121 00:05:21,333 --> 00:05:23,208 Después de ver el anuncio… 122 00:05:23,666 --> 00:05:25,500 Rocío, no te vuelvas loca, anda. 123 00:05:26,000 --> 00:05:28,416 [música clásica ligera] 124 00:05:32,208 --> 00:05:34,416 - Hola, Rocío. - Hola. 125 00:05:35,166 --> 00:05:38,916 ¿Lo ves? Me han reconocido, saben quién soy. 126 00:05:39,000 --> 00:05:42,541 Pero cómo no van a saber quién eres, hija, si son niñas de tu clase. 127 00:05:42,625 --> 00:05:46,708 De hecho, si hubiesen visto el anuncio, lo que harían es fingir que no te conocen. 128 00:05:47,416 --> 00:05:48,250 [Rocío suspira] 129 00:05:48,333 --> 00:05:50,625 Papá, cómo te pasas, pobrecilla. 130 00:05:50,708 --> 00:05:52,416 Un poco, ¿no? 131 00:05:52,916 --> 00:05:54,625 Niña, sí, niña, ven. 132 00:05:55,583 --> 00:05:57,875 Mira, te doy un euro si le dices a esa chica: 133 00:05:57,958 --> 00:06:00,333 "¿Oye, tú eres la del anuncio de la mantequilla?". 134 00:06:00,416 --> 00:06:03,833 ¿En serio es la del anuncio de la mantequilla? Flipo. 135 00:06:05,458 --> 00:06:09,416 Eh, chicas, chicas, venid, es la del anuncio de la mantequilla. 136 00:06:13,333 --> 00:06:16,041 Toma, Carlota, lleva a Cris a su clase. 137 00:06:16,500 --> 00:06:17,750 Hasta luego, hijos. 138 00:06:18,000 --> 00:06:19,625 Adiós, Dani. 139 00:06:21,000 --> 00:06:23,416 ¿Qué hacen todos los niños alrededor de Rocío? 140 00:06:23,500 --> 00:06:26,791 Pues que ha protagonizado un anuncio de mantequilla 141 00:06:26,875 --> 00:06:29,500 - y por lo visto lo está petando. - ¿Ah, sí? Pues no lo he visto. 142 00:06:29,583 --> 00:06:33,500 Pero yo no la hubiera dejado hacerlo. Teniendo en cuenta cómo es la niña, 143 00:06:33,583 --> 00:06:36,041 con la fama se va a poner tontísima. 144 00:06:36,125 --> 00:06:38,708 Claro, sería mejor que lo hubiese hecho la tuya, 145 00:06:38,791 --> 00:06:40,625 que era tontísima ya. 146 00:06:41,333 --> 00:06:44,083 Yo nunca hubiera dejado a mi hija salir en un anuncio tan ridículo. 147 00:06:44,166 --> 00:06:46,916 Ay, por Dios, rodeada de tostadas bailonas. 148 00:06:47,708 --> 00:06:49,500 Pero ¿no decías que no lo habías visto? 149 00:06:49,958 --> 00:06:51,166 [Cloe] ¡Mamá, mamá! 150 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Rocío me ha firmado un autógrafo. 151 00:06:53,041 --> 00:06:56,333 ¿Que le has pedido un autógrafo por hacer ese anuncio tan ridículo? 152 00:06:56,416 --> 00:06:59,416 Pero, mamá, si tú me llevaste al casting para hacer de tostada. 153 00:07:02,791 --> 00:07:04,500 [timbre] 154 00:07:04,583 --> 00:07:05,833 Ya están aquí. 155 00:07:09,250 --> 00:07:10,666 Bienvenida, familia. 156 00:07:11,041 --> 00:07:13,666 - Y dale. Que te he dicho que no. - Que sí, que sí. 157 00:07:13,750 --> 00:07:16,958 Que te he dicho que no, Milagros, que me tienes loca la cabeza. 158 00:07:17,041 --> 00:07:19,708 ¡No sabéis lo que estáis haciendo! 159 00:07:19,791 --> 00:07:24,125 - Pero ¿qué les pasa a estas dos? - Todo el día discutiendo. Es insufrible. 160 00:07:24,208 --> 00:07:27,541 Oye, ¿y por qué traes al niño así, que se va a achicharrar? 161 00:07:27,625 --> 00:07:30,708 Hay que tenerlo acolchado. Desde que sabe caminar, va como pollo sin cabeza. 162 00:07:30,791 --> 00:07:33,250 Aquí tenemos protectores en las esquinas por Cris. 163 00:07:33,333 --> 00:07:36,583 En las esquinas, dice. Créeme, es mejor acolchar al niño directamente. 164 00:07:36,666 --> 00:07:40,041 Se lanza contra cualquier superficie sin el menor instinto de supervivencia. 165 00:07:40,125 --> 00:07:40,916 Qué exagerado. 166 00:07:41,000 --> 00:07:44,125 Te lo juro, hasta el infinito en línea recta en la posición que lo pongas. 167 00:07:44,208 --> 00:07:45,125 ¿En serio? 168 00:07:45,666 --> 00:07:47,458 [música clásica de acción] 169 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 [llora] 170 00:07:57,333 --> 00:07:58,750 - [Paco] ¿Lo ves? - [Javier] ¿Qué ha pasado? 171 00:07:58,833 --> 00:08:00,041 Tendríamos que acolchar 172 00:08:00,125 --> 00:08:03,083 las paredes de casa. Lo único que me falta para que parezca un siquiátrico. 173 00:08:03,166 --> 00:08:05,583 Tranquilo, Dani también se empotraba contra las paredes 174 00:08:05,666 --> 00:08:07,291 cuando se creía que era Harry Potter. 175 00:08:07,375 --> 00:08:09,083 ¡Soy Harry Po…! 176 00:08:10,041 --> 00:08:11,625 Y no le ha quedado ninguna secuela. 177 00:08:11,708 --> 00:08:12,583 ¿Te acuerdas, hijo? 178 00:08:16,458 --> 00:08:18,375 Hijo, que te estoy hablando. 179 00:08:18,458 --> 00:08:21,833 Oye, papel de burbujitas no tendrías, ¿no? Es para darle otra capa al niño. 180 00:08:21,916 --> 00:08:24,541 Está pasando una fase. Se queda embobado mirando al techo, 181 00:08:24,625 --> 00:08:27,541 se hace preguntas muy profundas, pero no es preocupante. 182 00:08:27,625 --> 00:08:32,041 Dani, vete a jugar con tu primo, así os da un poco el aire, eh. 183 00:08:32,125 --> 00:08:34,791 - Y tú ayúdame a traer unas cosas. - Ojito con el niño. 184 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 - Estoy harto de tener a mamá en casa. - Y yo de tener a mi suegro. 185 00:08:40,375 --> 00:08:42,333 Se podrían casar y así se independizaban. 186 00:08:42,416 --> 00:08:44,708 No sabes la matraca que está dando con el bautizo del niño. 187 00:08:44,791 --> 00:08:47,125 - Que no irá al cielo, que irá al limbo. - Qué me vas a contar. 188 00:08:47,208 --> 00:08:50,875 ¿Recuerdas lo de la comunión de Rocío? Y encima Marisa se puso de su lado. 189 00:08:50,958 --> 00:08:52,958 Es que ese es el problema, es que Carmen no cede. 190 00:08:53,041 --> 00:08:55,625 Está en plan moderno, ha dicho: "Que el niño lo decida cuando sea mayor". 191 00:08:55,708 --> 00:08:56,541 Hey. 192 00:08:56,625 --> 00:08:57,750 [Dani] Te tienes que quedar aquí. 193 00:08:57,833 --> 00:09:00,125 [Paco] Que tu hijo ha puesto al mío de portero. 194 00:09:00,208 --> 00:09:01,583 Qué bien, hacía siglos que no jugaba. 195 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 Qué abusón. 196 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 Déjalo que meta un gol por una vez en su vida. 197 00:09:04,750 --> 00:09:06,541 Pero es que le puede dar un balonazo. 198 00:09:06,625 --> 00:09:10,083 Paco, ¿cómo le va a dar un balonazo? La portería es enorme y tu hijo minúsculo. 199 00:09:10,166 --> 00:09:12,750 Y el tuyo es muy malo. Es incapaz de evitar al portero. 200 00:09:12,833 --> 00:09:14,666 Eso no es fútbol, eso es jugar a los bolos. 201 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 Ay, que va a chutar. 202 00:09:16,625 --> 00:09:17,541 [música de tensión] 203 00:09:20,125 --> 00:09:22,000 [Milagros] Pero ¿qué haces, bestia? 204 00:09:22,083 --> 00:09:23,375 ¡Que lo vas a matar! 205 00:09:23,458 --> 00:09:26,041 ¡Que el niño está sin bautizar! 206 00:09:26,750 --> 00:09:28,541 De verdad, qué mujer tan pesada. 207 00:09:28,625 --> 00:09:30,750 Ay, no digas eso, si es un amor. 208 00:09:30,833 --> 00:09:33,750 Contigo, que eres una pusilánime y haces todo lo que quiere. 209 00:09:33,833 --> 00:09:36,166 Pero a una persona normal, la vuelve loca. 210 00:09:37,291 --> 00:09:38,416 No me mires así. 211 00:09:38,500 --> 00:09:40,625 Tú porque no te enteras, que estás empanada. 212 00:09:40,708 --> 00:09:41,750 Pero Milagros 213 00:09:41,833 --> 00:09:45,458 es de las que te insulta cuando te habla y ni se entera de que lo está haciendo. 214 00:09:45,541 --> 00:09:46,875 ¿Sabes esa clase de gente? 215 00:09:46,958 --> 00:09:47,791 Sí. 216 00:09:47,875 --> 00:09:49,500 Y, por supuesto, Paco no le dice nada. 217 00:09:50,583 --> 00:09:54,041 Qué ganas de volvernos a ir al Caribe y dejarlos a todos aquí. 218 00:09:54,666 --> 00:09:55,916 ¿Cuánto hace ya? 219 00:09:56,250 --> 00:09:58,000 Cinco años. 220 00:09:58,083 --> 00:10:00,291 Sí, porque fue por mi 15 aniversario 221 00:10:00,375 --> 00:10:03,083 y el 22 del mes que viene, hacemos 20 años. 222 00:10:03,166 --> 00:10:04,875 ¿Veinte años aguantando a este? 223 00:10:05,250 --> 00:10:07,375 Pues eso hay que celebrarlo por todo lo alto. 224 00:10:07,458 --> 00:10:08,375 ¿Cuándo nos vamos? 225 00:10:08,458 --> 00:10:11,958 A ver, yo espero que esta vez no se le olvide. 226 00:10:12,416 --> 00:10:15,541 Porque te juro que este año no se lo recuerdo así me maten. 227 00:10:15,625 --> 00:10:19,666 Y como se le olvide, la que lo voy a matar voy a ser yo. 228 00:10:21,166 --> 00:10:23,458 - [Paulita] ¡Felicidades, Sara! - [Agustín] ¡Felicidades, cariño! 229 00:10:23,541 --> 00:10:25,375 ¡Foto, foto, foto! 230 00:10:27,666 --> 00:10:29,083 ¿Has pedido un deseo? 231 00:10:29,166 --> 00:10:32,125 No, ya no lo necesita, como tiene 18. 232 00:10:32,208 --> 00:10:34,208 Bueno, familia, yo sí que quiero 233 00:10:34,291 --> 00:10:35,541 pedir un deseo. 234 00:10:36,750 --> 00:10:38,916 Sara, ¿quieres casarte conmigo? 235 00:10:39,000 --> 00:10:39,958 Sí. 236 00:10:40,041 --> 00:10:41,208 - [Marisa] ¿Qué? - [Javier] ¿Cómo? 237 00:10:41,291 --> 00:10:42,750 No puede ser verdad. 238 00:10:42,833 --> 00:10:44,666 Mira, mira, mira tu madre, es que ni se lo cree. 239 00:10:44,750 --> 00:10:46,208 Ay, yo me muero. 240 00:10:46,291 --> 00:10:48,041 Tranquila, mamá, todos vamos a morir. 241 00:10:48,125 --> 00:10:49,416 [Dani] La cuestión es 242 00:10:49,500 --> 00:10:51,208 a dónde vamos después de la muerte. 243 00:10:51,291 --> 00:10:55,041 Pues tu primo al limbo porque tus tíos no lo quieren bautizar. 244 00:10:55,125 --> 00:10:56,375 ¡Ya estamos! 245 00:10:56,458 --> 00:10:58,125 - ¿Ya estamos en el limbo? - Tú sí. 246 00:10:58,208 --> 00:11:00,375 ¿Os queréis callar todos? 247 00:11:00,458 --> 00:11:03,041 Pero ¿no los habéis oído? ¿Que los niños se quieren casar? 248 00:11:03,125 --> 00:11:05,375 - Eso digo yo, habrá que brindar o algo. - [Marisa] Que no. 249 00:11:05,458 --> 00:11:07,125 Que aquí no se casa nadie, no. 250 00:11:07,208 --> 00:11:09,833 Te recuerdo que tengo 18 años y puedo hacer lo que yo quiera. 251 00:11:09,916 --> 00:11:10,833 [Rocío] Bueno, 252 00:11:10,916 --> 00:11:12,666 menos protagonizar un anuncio. 253 00:11:12,750 --> 00:11:14,958 Vámonos, mi amor. Ya hablaremos cuando os calméis un poco. 254 00:11:15,041 --> 00:11:17,458 Sí, Paco, vámonos, que aquí la fiesta ya se ha acabado. 255 00:11:17,541 --> 00:11:19,000 - [Milagros] Sí, vámonos. - [Javier] Oye… 256 00:11:19,666 --> 00:11:20,791 ¿Te vas a ir sin darme un beso? 257 00:11:20,875 --> 00:11:21,791 A mí ni me hables. 258 00:11:21,875 --> 00:11:23,166 Que tendríamos que ser nosotros 259 00:11:23,250 --> 00:11:24,208 los que se casaran. 260 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 Que parecemos dos adolescentes viviendo cada uno en casa de un hijo. 261 00:11:27,291 --> 00:11:29,875 Te he dicho 20 veces que nos vayamos a vivir juntos. 262 00:11:29,958 --> 00:11:32,750 Que tengo un piso vacío que está esperando que te decidas. 263 00:11:32,833 --> 00:11:34,958 ¿Sin casarnos? Tú estás mal de la cabeza. 264 00:11:35,041 --> 00:11:38,083 Consigue el divorcio de Pilar y luego hablamos. 265 00:11:38,166 --> 00:11:39,833 Mamá. Bueno… 266 00:11:40,708 --> 00:11:44,750 Agustín, o sea que tienes un piso para ti, a tu disposición. 267 00:11:44,833 --> 00:11:46,541 ¿Y qué haces aquí metido? 268 00:11:47,000 --> 00:11:50,500 Porque yo allí solo en ese piso, me moriría de pena. 269 00:11:50,583 --> 00:11:52,666 Yo necesito el calor humano. 270 00:11:52,750 --> 00:11:54,958 Aunque aquí me tratáis como a un niño. 271 00:11:55,041 --> 00:11:56,958 ¿Que te tratamos cómo? 272 00:11:57,041 --> 00:11:57,625 ¡A tu cuarto! 273 00:11:57,708 --> 00:12:00,375 Y vosotros, niños, a la ducha de uno en uno. 274 00:12:00,458 --> 00:12:01,875 Que papá y yo tenemos que hablar. 275 00:12:01,958 --> 00:12:03,166 ¡Venga! 276 00:12:03,250 --> 00:12:04,708 Menos prisa, Marisa. 277 00:12:04,791 --> 00:12:06,250 ¿Cómo me has llamado? 278 00:12:06,333 --> 00:12:08,458 Marisa. ¿No es ese tu nombre? 279 00:12:08,791 --> 00:12:11,166 [Paulita] Siempre me decís que ya soy mayor. 280 00:12:11,250 --> 00:12:14,750 No tiene sentido que siga llamándote 'mamá'. 281 00:12:14,833 --> 00:12:18,416 Desfilando todo el mundo ya. ¡Rosaura! 282 00:12:19,250 --> 00:12:20,625 ¿Qué pasó? 283 00:12:20,708 --> 00:12:21,958 ¿Se acabó la fiesta? 284 00:12:22,041 --> 00:12:25,625 No, qué va, la fiesta acaba de empezar. 285 00:12:26,458 --> 00:12:29,750 Pues se nos han abierto varios frentes, vamos a tener que repartirnos las tareas. 286 00:12:29,833 --> 00:12:33,291 No puedo resolverlo yo esta vez todo solo como siempre. 287 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Apunta. 288 00:12:35,666 --> 00:12:39,750 Uno, tenemos que juntar de nuevo a tu padre y a mi madre para que se casen. 289 00:12:39,833 --> 00:12:43,458 Dos, tenemos que separar a Sara y a Ocho para que no se casen. 290 00:12:43,541 --> 00:12:45,000 Tres, Rocío… 291 00:12:45,083 --> 00:12:46,250 Tu problema. 292 00:12:46,333 --> 00:12:47,541 ¿Mi problema por qué? 293 00:12:47,625 --> 00:12:51,583 Es todo culpa tuya. Cuando yo la llevé a Top Singer Kids, no la cogieron. 294 00:12:51,666 --> 00:12:55,916 Y la llevas tú a lo de la mantequilla y van y la cogen. Algo harías mal. 295 00:12:56,000 --> 00:12:57,125 Yo no hice nada. 296 00:12:57,208 --> 00:12:58,875 Exacto, yo me lo curré. 297 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Canté con ella y le fastidié la actuación. 298 00:13:00,833 --> 00:13:02,833 Así que ahora te toca a ti quitarle de la cabeza 299 00:13:02,916 --> 00:13:04,458 la idea del mundo del espectáculo. 300 00:13:04,541 --> 00:13:06,500 Cuatro, Dani está muy preguntón. 301 00:13:06,583 --> 00:13:08,208 Y Paulita muy contestona. 302 00:13:08,291 --> 00:13:11,208 Perfecto, los juntamos y que se apañen entre ellos. 303 00:13:12,833 --> 00:13:15,083 Bueno, yo me ocupo de Dani y de Paulita. 304 00:13:15,166 --> 00:13:17,458 Menos mal que con Cris lo estamos haciendo bien. 305 00:13:17,541 --> 00:13:21,458 ¡Papá, mamá! ¡Venid corriendo, veréis lo que ha hecho Cris! 306 00:13:25,083 --> 00:13:26,708 Pero ¿esto qué es? 307 00:13:27,833 --> 00:13:29,541 [música clásica dramática] 308 00:13:33,583 --> 00:13:34,875 ¡Oye! 309 00:13:47,791 --> 00:13:49,041 Madre mía. 310 00:13:50,416 --> 00:13:52,375 Pero esta niña es una genia. 311 00:13:53,500 --> 00:13:56,708 ¿Te has fijado en la sutil interacción de los colores? 312 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 [Javier] Desde luego es un talento natural. 313 00:13:59,458 --> 00:14:01,750 [Marisa] Sabía que uno de nuestros hijos heredaría mi don. 314 00:14:01,833 --> 00:14:04,666 Ahora entiendo por qué hemos seguido teniendo hijos, todo encaja. 315 00:14:04,750 --> 00:14:06,541 ¡Pero si lo he hecho yo! 316 00:14:06,625 --> 00:14:07,666 ¿Qué? 317 00:14:08,041 --> 00:14:09,791 ¿Cómo se te ocurre, Paulita? 318 00:14:09,875 --> 00:14:11,333 [Marisa] Pero vamos a ver, ¿no te parece 319 00:14:11,416 --> 00:14:13,916 que eres lo bastante mayor como para pintar en la pared? 320 00:14:14,000 --> 00:14:16,958 - No me lo puedo creer, estás castigada. - Castigadísima. 321 00:14:17,041 --> 00:14:18,750 Vamos, cariño. 322 00:14:20,791 --> 00:14:23,375 [música clásica dramática] 323 00:14:29,708 --> 00:14:33,833 Al menos, ya sabemos a qué se debía la rebeldía de Paulita. 324 00:14:33,916 --> 00:14:37,166 - Celos de la peque. - Pero a estas alturas, ¿por qué? 325 00:14:38,125 --> 00:14:41,708 A ver, con Cris somos más condescendientes. 326 00:14:41,791 --> 00:14:44,541 Con ella estamos aplicando la crianza consciente. 327 00:14:44,625 --> 00:14:47,875 Con cada hijo hemos aprendido algo. Y es verdad 328 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 que a Paulita no la comprendíamos tanto. 329 00:14:51,041 --> 00:14:52,750 Claro, porque no vocalizaba. 330 00:14:53,000 --> 00:14:54,291 Javier, por favor. 331 00:14:54,583 --> 00:14:57,875 Bueno, piensa en la parte positiva. Hemos descubierto lo bien que pinta. 332 00:14:57,958 --> 00:15:00,958 Y es curioso porque, hasta hace poco, suspendía dibujo. 333 00:15:01,041 --> 00:15:02,666 - Porque se los hacías tú. - [se abre una puerta] 334 00:15:02,750 --> 00:15:04,000 [Carlota] Hola. 335 00:15:04,083 --> 00:15:04,833 ¿Podemos hablar? 336 00:15:04,916 --> 00:15:06,166 Claro, cariño. 337 00:15:06,250 --> 00:15:08,416 Siento que tengáis tantos frentes abiertos. 338 00:15:08,500 --> 00:15:10,208 Me gustaría ayudaros. 339 00:15:10,291 --> 00:15:11,416 Pero creo que no va a poder ser. 340 00:15:11,500 --> 00:15:12,583 ¿Por qué lo dices? 341 00:15:12,666 --> 00:15:13,875 He intentado evitarlo, 342 00:15:13,958 --> 00:15:16,750 pero me parece que estoy entrando en la adolescencia. 343 00:15:16,833 --> 00:15:18,625 ¿En qué lo notas? 344 00:15:18,708 --> 00:15:21,416 Pues, o sea, no sé, en plan en todo, literal. 345 00:15:21,500 --> 00:15:24,625 Ha dicho 'o sea', 'en plan' y 'literal' en la misma frase. 346 00:15:24,708 --> 00:15:27,041 Por ejemplo, he empezado a salir con un chico de mi clase. 347 00:15:27,291 --> 00:15:29,833 ¿Qué? No, por favor, Carlota, tú no. 348 00:15:29,916 --> 00:15:32,708 Tranquilos, que nosotros no nos vamos a casar, de momento. 349 00:15:33,083 --> 00:15:35,125 Es un alivio. 350 00:15:35,208 --> 00:15:36,583 Pero sus padres os quieren conocer. 351 00:15:36,666 --> 00:15:37,458 ¿Conocernos? 352 00:15:37,541 --> 00:15:39,750 Sí, así que les he invitado a cenar a casa. 353 00:15:39,833 --> 00:15:42,125 Pero ¿qué dices, Carlota? ¿Cuándo? 354 00:15:42,208 --> 00:15:43,041 El sábado. 355 00:15:43,125 --> 00:15:46,875 Espero que en una semana me dé tiempo de prepararos para que estéis a la altura. 356 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 - ¿Perdona? - Descansad. 357 00:15:48,500 --> 00:15:51,000 Va a ser un duro entrenamiento para causar buena impresión. 358 00:15:51,458 --> 00:15:54,541 Pero, hija, ¿tú te has pensado que tus padres han salido de una cueva? 359 00:15:54,625 --> 00:15:55,583 Pues claro que no. 360 00:15:55,666 --> 00:15:58,833 Pienso que seguís dentro, por eso os tengo que sacar antes del sábado. 361 00:16:00,666 --> 00:16:01,583 [Marisa suspira] 362 00:16:02,250 --> 00:16:05,000 [Marisa] Pedid las cosas por favor. 363 00:16:05,333 --> 00:16:07,750 - [Marisa] No gritéis. -[Rosaura] ¡Basta! 364 00:16:07,833 --> 00:16:10,125 Un poco de orden, que me están volviendo loca. 365 00:16:12,000 --> 00:16:14,250 Papá, ¿repasas conmigo las capitales? 366 00:16:14,333 --> 00:16:16,125 Claro, hija, ¿tienes examen? 367 00:16:16,208 --> 00:16:17,708 No, si lo digo por ti. 368 00:16:17,791 --> 00:16:19,250 Es que los padres de Pelayo 369 00:16:19,333 --> 00:16:21,916 han viajado muchísimo y me da vergüenza que hagas el ridículo. 370 00:16:22,708 --> 00:16:24,000 ¿Capital de Uzbekistán? 371 00:16:24,083 --> 00:16:28,583 Por favor, si eso lo sabe cualquiera. Díselo tú, Rocío. 372 00:16:28,666 --> 00:16:31,333 Yo no necesito saberla, soy famosa. 373 00:16:31,416 --> 00:16:32,750 Sara, dísela tú. 374 00:16:34,583 --> 00:16:36,625 Sara, te estoy hablando. 375 00:16:36,708 --> 00:16:39,375 Dani, dile a tu padre que porque estemos aquí desayunando, 376 00:16:39,458 --> 00:16:42,250 no quiere decir ni que queramos nada de ellos ni que les hablemos. 377 00:16:42,333 --> 00:16:44,416 - Dice Ocho que… - [Ocho] Ah, y le dices 378 00:16:44,500 --> 00:16:46,666 que si no se va a comer esa tostada, me la ponga en mi plato. 379 00:16:47,583 --> 00:16:49,708 Rocío, ¿me pasas la mermelada, por favor? 380 00:16:49,791 --> 00:16:50,750 Sara. 381 00:16:51,250 --> 00:16:53,083 Sara, ¿me puedes mirar, cariño? 382 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 A ver, tu padre y yo 383 00:16:55,666 --> 00:16:57,916 habíamos pensado que como hoy es sábado, 384 00:16:58,000 --> 00:17:02,500 podríamos irnos a comer los cuatro y hablar tranquilamente de la boda. 385 00:17:02,583 --> 00:17:03,833 ¿Qué ha dicho, Dani? 386 00:17:03,916 --> 00:17:06,416 Pues eso se avisa, que yo ya preparé las lentejas. 387 00:17:06,500 --> 00:17:09,458 Ay, qué asco, lentejas. 388 00:17:09,541 --> 00:17:11,250 - [Marisa] ¡Oye! - [Javier] ¿Cómo que qué asco? 389 00:17:11,333 --> 00:17:13,708 Que no me entere yo de que no te las comes. 390 00:17:13,791 --> 00:17:15,166 Porque si no, las tienes 391 00:17:15,250 --> 00:17:17,291 para cenar y si no, para desayunar. 392 00:17:17,375 --> 00:17:18,750 [Rosaura] Eso. 393 00:17:18,833 --> 00:17:20,833 Así cocino menos, que ya no puedo con tanta gente. 394 00:17:27,166 --> 00:17:29,166 Mira qué te traigo. 395 00:17:29,625 --> 00:17:32,166 Ya me imaginaba que era el niño. De venir en la sillita… 396 00:17:32,416 --> 00:17:34,708 Paco y Carmen se han ido a hacer la compra del mes. 397 00:17:34,791 --> 00:17:37,041 Hay que aprovechar el momento y darse prisa. 398 00:17:37,125 --> 00:17:39,125 Tenemos que bautizarle 399 00:17:39,208 --> 00:17:40,375 antes de que vuelvan. 400 00:17:40,458 --> 00:17:43,708 Ya lo tengo todo amañado con el cura. 401 00:17:43,791 --> 00:17:45,291 Pero tú no estás bien de la cabeza. 402 00:17:45,375 --> 00:17:46,875 A mí no me metas en tus líos. 403 00:17:46,958 --> 00:17:49,541 Tú te vienes, que necesita dos padrinos. 404 00:17:49,625 --> 00:17:51,458 Ah, ¿que encima hay que firmar? 405 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 No pienso ser cómplice tuyo en esto. 406 00:17:54,458 --> 00:17:57,541 Espera. ¿Si te ayudo te irías a vivir con Agustín? 407 00:17:57,625 --> 00:17:59,958 ¿En pecado? Ni loca. 408 00:18:00,041 --> 00:18:03,333 ¿Qué prefieres, vivir tú en pecado o que viva en pecado el niño? 409 00:18:04,000 --> 00:18:07,708 Está bien, pero vámonos ya, que se han ido a hacer la compra del mes, no del año. 410 00:18:07,791 --> 00:18:09,958 - Dani, Paulita, al coche. - ¡No! 411 00:18:10,041 --> 00:18:11,750 Pero no impliques a más gente. 412 00:18:11,833 --> 00:18:14,916 Que firmen ellos como padrinos, que son menores. No hay que arriesgar. 413 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Pero daos prisa, que voy arrancando el coche. 414 00:18:17,375 --> 00:18:19,958 ¡Paulita, Dani! 415 00:18:21,250 --> 00:18:23,041 Vais a ser padrinos de Paquito. 416 00:18:23,125 --> 00:18:23,875 ¿Qué os parece? 417 00:18:24,458 --> 00:18:25,875 Es una misión superimportante. 418 00:18:25,958 --> 00:18:27,833 Hay que guiar al niño hasta que crezca. 419 00:18:27,916 --> 00:18:30,750 Hay que enseñárselo todo, hay que iluminar su camino. 420 00:18:30,833 --> 00:18:32,666 Eso le daría un sentido a tu vida. 421 00:18:32,750 --> 00:18:33,875 ¿No, Dani? 422 00:18:33,958 --> 00:18:36,500 Y tú, Paulita, aprenderías que a los pequeños 423 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 hay que protegerlos y educarlos, 424 00:18:38,333 --> 00:18:41,250 no competir con ellos. Vamos. 425 00:18:45,583 --> 00:18:47,000 Pero ¿qué habéis hecho? 426 00:18:47,083 --> 00:18:48,708 Yo no he sido, ha sido Cris. 427 00:18:48,791 --> 00:18:51,000 - ¡Cris! - Yo no he sido. 428 00:18:51,083 --> 00:18:52,875 - ¿Quién ha sido? - Paulita. 429 00:18:52,958 --> 00:18:54,375 ¿Qué es lo que te dije ayer? 430 00:18:54,791 --> 00:18:58,541 Que no pintara en las paredes. 431 00:18:58,625 --> 00:19:01,208 La abuela nos va a matar, que hay que lavarlo. 432 00:19:01,625 --> 00:19:03,875 He intentado quitárselo, pero no sale. 433 00:19:03,958 --> 00:19:06,166 Son rotuladores 'permamentes'. 434 00:19:06,250 --> 00:19:07,416 Permanentes. 435 00:19:08,625 --> 00:19:10,458 Ya hablaremos tú y yo, vamos. 436 00:19:10,958 --> 00:19:12,500 Hay que ir a la iglesia. 437 00:19:18,791 --> 00:19:20,291 [Milagros] ¡Ya hemos llegado! 438 00:19:21,500 --> 00:19:22,416 ¿Trae al niño? 439 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 - Sí, sí, sí. - Bien. 440 00:19:24,083 --> 00:19:27,000 Procedamos rápidamente antes de que entre alguien. Sáquelo. 441 00:19:27,083 --> 00:19:30,083 He tardado en traerlo, pero por fin está aquí. 442 00:19:30,166 --> 00:19:31,125 ¡Mire! 443 00:19:32,416 --> 00:19:35,250 Pues sí que ha tardado en traerlo, si le ha salido hasta bigote. 444 00:19:36,541 --> 00:19:38,750 ¡Niños! Pero ¿qué habéis hecho? 445 00:19:38,833 --> 00:19:41,666 Hemos intentado quitárselo, pero no hemos podido. 446 00:19:41,750 --> 00:19:44,208 Igual se quita con el agua bendita. 447 00:19:44,291 --> 00:19:47,250 Como Dios es todopoderoso. 448 00:19:50,083 --> 00:19:51,125 [se abre una puerta] 449 00:19:53,041 --> 00:19:54,125 ¡Lo sabía! 450 00:19:54,208 --> 00:19:55,875 No es lo que parece. 451 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 ¿Ah, no? ¿No estáis bautizando a mi hijo? 452 00:19:58,125 --> 00:20:00,333 No, de verdad, le estamos limpiando el bigote. 453 00:20:01,708 --> 00:20:03,000 Será posible. 454 00:20:03,500 --> 00:20:05,416 Me habéis pintarrajeado al niño. 455 00:20:05,500 --> 00:20:07,458 Pero ¿cómo te lo vas a llevar así? 456 00:20:07,541 --> 00:20:09,833 Que con agua normal no sale, que lo hemos probado. 457 00:20:09,916 --> 00:20:11,250 [Paco] ¡Sinvergüenzas! 458 00:20:12,416 --> 00:20:14,583 Bueno, pero el bautizo ha valido, ¿no? 459 00:20:14,833 --> 00:20:18,708 Algo de agua bendita le ha caído cuando intentábamos limpiarle el bigote. 460 00:20:18,791 --> 00:20:22,250 ¿Cómo va a valer, Milagros? ¿Cómo va a valer? 461 00:20:22,333 --> 00:20:24,375 Esto ha sido una chapuza. 462 00:20:24,458 --> 00:20:27,500 Yo no sé cómo me dejo enredar en sus fregados. 463 00:20:27,583 --> 00:20:28,708 ¿Fregados? 464 00:20:28,791 --> 00:20:31,583 ¿A los bautizos los llama usted fregados? 465 00:20:31,666 --> 00:20:32,875 ¡Al obispo que va! 466 00:20:32,958 --> 00:20:34,166 ¡Venga, vámonos! 467 00:20:34,250 --> 00:20:35,333 ¡Vámonos! 468 00:20:35,416 --> 00:20:38,041 [música clásica ligera] 469 00:20:45,750 --> 00:20:48,291 Después de esto, me tengo que ir a vivir a tu casa. 470 00:20:48,375 --> 00:20:51,333 Porque tu hermano y tu cuñada ya no me van a dejar entrar. 471 00:20:51,416 --> 00:20:54,250 De eso nada, tú me prometiste que te ibas a vivir con Agustín. 472 00:20:54,333 --> 00:20:57,416 Si se cometía el bautizo, pero se ha quedado en tentativa. 473 00:20:57,500 --> 00:20:59,041 Pero eso no ha sido culpa mía. 474 00:21:00,833 --> 00:21:02,916 Mira, como mucho, te puedes quedar un par de días. 475 00:21:03,000 --> 00:21:04,708 Y verás cuando se lo cuente a Marisa. 476 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 ¿Qué? 477 00:21:05,958 --> 00:21:09,791 Era un plan perfecto. Arreglaba lo de Dani, arreglaba lo de Paulita 478 00:21:09,875 --> 00:21:12,333 y nos librábamos de nuestros padres de un plumazo. 479 00:21:12,625 --> 00:21:15,666 Por lo menos he intentado hacer algo. ¿Porque tú qué has hecho? 480 00:21:15,750 --> 00:21:18,375 ¿Has conseguido quitarle de la cabeza a Rocío lo de ser actriz? 481 00:21:18,458 --> 00:21:20,333 Ah, no, he delegado en tu madre. 482 00:21:20,750 --> 00:21:21,916 Acuérdate 483 00:21:22,000 --> 00:21:23,750 cuando le quitó de la cabeza lo de ser andaluza. 484 00:21:23,833 --> 00:21:27,333 Y de paso nos coló una comunión, a ver qué hace ahora. 485 00:21:27,416 --> 00:21:29,958 A mí me parece más grave lo de Sara. 486 00:21:30,041 --> 00:21:31,833 Por eso he organizado esta comida 487 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 para que podamos hablar con ellos como personas adultas. 488 00:21:34,416 --> 00:21:37,791 ¿Hablar con esos dos como personas adultas? 489 00:21:38,166 --> 00:21:39,916 Me parece superbuen plan. 490 00:21:40,000 --> 00:21:41,375 ¿Tienes uno mejor? 491 00:21:41,458 --> 00:21:42,375 Apoyarlos. 492 00:21:42,458 --> 00:21:43,250 ¿Qué dices? 493 00:21:43,333 --> 00:21:47,083 Marisa, cuanto más nos opongamos, más se van a empeñar. 494 00:21:47,166 --> 00:21:48,625 Tenemos que hacer 495 00:21:48,708 --> 00:21:51,208 como que estamos de su parte para que se les quiten las ganas. 496 00:21:51,291 --> 00:21:52,083 [se abre una puerta] 497 00:21:52,166 --> 00:21:53,875 Mira, ahí están. 498 00:21:53,958 --> 00:21:56,625 Hazme caso, que crean que les comprendemos. 499 00:21:56,708 --> 00:21:58,250 ¿Qué? ¿Habéis entrado en razón? 500 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 Pero vamos a ver, chicos. 501 00:22:00,083 --> 00:22:01,750 ¿Cómo os vais a casar? 502 00:22:01,833 --> 00:22:03,666 Molaría que fuera en la playa. ¿Qué os parece? 503 00:22:03,750 --> 00:22:06,416 Vamos a ver, ¿esto lo habéis pensado bien? 504 00:22:06,500 --> 00:22:08,041 Hombre, claro. A ver, Marisa. 505 00:22:08,125 --> 00:22:11,541 Yo entiendo tu preocupación. Porque los tacones se hunden en la arena. 506 00:22:11,625 --> 00:22:13,208 Pero si va todo el mundo descalzo… 507 00:22:14,416 --> 00:22:17,166 No voy a poder, habla tú con ellos. 508 00:22:17,250 --> 00:22:19,166 Sara, cariño, escúchame. 509 00:22:19,250 --> 00:22:21,375 Papá, llevamos tres años juntos y cada uno en su casa. 510 00:22:21,458 --> 00:22:22,791 No podemos seguir así. 511 00:22:22,875 --> 00:22:25,083 Entiéndelo, suegro, yo necesito quedarme a dormir. 512 00:22:25,166 --> 00:22:27,541 Estoy harto de irme por la noche para volver por la mañana. 513 00:22:27,625 --> 00:22:29,833 Espera. ¿Que pretendéis vivir con nosotros? 514 00:22:29,916 --> 00:22:32,375 Hombre, suegro, ¿no pensarías que os íbamos a echar de casa? 515 00:22:33,458 --> 00:22:35,291 Claro, por eso estaban en contra. 516 00:22:35,375 --> 00:22:37,583 Ya te decía yo que tenía que haber una explicación. 517 00:22:37,666 --> 00:22:39,416 Pero bueno, esto es la bomba. 518 00:22:40,208 --> 00:22:42,291 Ah, claro, que es una broma. 519 00:22:42,375 --> 00:22:45,416 - Menos mal, yo pensaba que iban en serio. - [Sara] ¿En serio? 520 00:22:45,500 --> 00:22:47,250 Y tanto que va en serio. Pero tranquilos, 521 00:22:47,333 --> 00:22:50,708 que si no nos queréis en casa, nos buscamos la vida, no te preocupes. 522 00:22:50,791 --> 00:22:52,166 - Sara. - Esos suegros. 523 00:22:52,250 --> 00:22:53,708 Si nosotros lo hacíamos por cariño. 524 00:22:53,791 --> 00:22:55,708 Pero podemos pagarnos nuestro propio piso. 525 00:22:55,791 --> 00:22:57,041 Que yo tengo un trabajo. 526 00:22:57,708 --> 00:22:59,208 Que, por cierto, llego tarde. 527 00:23:02,375 --> 00:23:04,166 Paco, estas cuatro son para llevar, ¿no? 528 00:23:04,250 --> 00:23:07,708 Pues claro, ¿para qué van a ser? Que llevas aquí dos años. Y atento. 529 00:23:07,791 --> 00:23:09,666 Mira, peperoni, cuatro estaciones, la de piña 530 00:23:09,750 --> 00:23:12,041 y dulce de leche. Hay que estar a las últimas tendencias. 531 00:23:12,333 --> 00:23:14,458 Y vuelve rápido, que salen otras cuatro. 532 00:23:19,791 --> 00:23:22,666 Qué bueno que estemos viviendo juntos por fin. 533 00:23:22,750 --> 00:23:26,208 Pero para estar metidos aquí, vámonos a vivir solos. 534 00:23:26,541 --> 00:23:30,500 Ya te he dicho que sin casarme, no. ¿Ya le has pedido el divorcio a Pilar? 535 00:23:30,583 --> 00:23:32,541 Sí, pero me está dando largas. 536 00:23:32,625 --> 00:23:34,916 Yo no la quiero apretar ahora, pobrecita. 537 00:23:35,000 --> 00:23:37,958 La acaba de dejar el tío por el que ella me dejó a mí. 538 00:23:38,416 --> 00:23:41,541 - Ah, y te da pena. - Pues claro, mujer. 539 00:23:41,625 --> 00:23:44,208 Y nadie mejor que yo para saber lo mal que se pasa. 540 00:23:44,708 --> 00:23:47,625 ¿Sí? Pue a ver cómo lo pasas si te dejo yo. 541 00:23:47,708 --> 00:23:49,708 Que se lo voy a volver a pedir. 542 00:23:49,791 --> 00:23:50,916 Te lo prometo. 543 00:23:51,000 --> 00:23:52,958 Además, no hablemos más de ella. 544 00:23:53,666 --> 00:23:54,875 ¿Qué prefieres hoy? 545 00:23:55,375 --> 00:23:56,750 ¿Arriba o abajo? 546 00:23:57,166 --> 00:23:59,041 Abajo, que estoy muy cansada. 547 00:23:59,125 --> 00:24:02,458 Está bien, yo arriba. 548 00:24:07,125 --> 00:24:08,666 Pero mañana cambiamos. 549 00:24:09,041 --> 00:24:11,333 Que me duele ya un poco la cabeza. 550 00:24:11,958 --> 00:24:13,208 [suspira] Ay. 551 00:24:13,291 --> 00:24:16,125 Vamos, Cris, bien sentadita, así. 552 00:24:17,791 --> 00:24:19,791 Eh, eh, eh, lo siento. 553 00:24:19,875 --> 00:24:23,791 Lo siento, el primer turno está completo. Los demás vuelvan para el segundo. 554 00:24:23,875 --> 00:24:25,666 Pero ¿qué dices, Rosaura? 555 00:24:25,750 --> 00:24:26,875 Es que ya no cabemos. 556 00:24:26,958 --> 00:24:30,000 Cuando yo entré a trabajar aquí, había siete personas en esta casa. 557 00:24:30,666 --> 00:24:32,583 Dos padres y cinco niños. Pero ahora, 558 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 la niña nueva, 559 00:24:34,583 --> 00:24:36,708 la suegra, el suegro, el adosado… 560 00:24:36,791 --> 00:24:38,750 Nos hemos plantado en 11. 561 00:24:39,416 --> 00:24:42,750 Así que, a partir de ahora, va a haber dos turnos para todas las comidas. 562 00:24:42,833 --> 00:24:46,666 El primer turno ya está completo, el segundo empieza en media hora, gracias. 563 00:24:46,750 --> 00:24:50,333 Lo que faltaba. Hala, venga. Vámonos, va. Venga. 564 00:24:51,291 --> 00:24:52,125 ¡Eh, eh! 565 00:24:53,208 --> 00:24:57,541 Queridos fans, mañana entre las 10:35 y las 10:36 566 00:24:57,625 --> 00:25:00,083 podréis ver mi anuncio en todas las pantallas. 567 00:25:00,166 --> 00:25:02,875 "Chiquilla, pon mantequilla". 568 00:25:02,958 --> 00:25:05,916 Rocío, ¿podrías dejar el móvil y desayunar? 569 00:25:06,000 --> 00:25:06,875 Eh, eh, eh. 570 00:25:06,958 --> 00:25:08,041 Que tú tienes lentejas. 571 00:25:08,125 --> 00:25:10,208 ¿Cómo voy a desayunar lentejas? 572 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Te dije ayer que si no te las comías, las tenías para cenar y para desayunar. 573 00:25:15,583 --> 00:25:19,875 Vamos, Cris, un poquito de yogur. Mira qué rico. 574 00:25:19,958 --> 00:25:20,875 ¡No quiero! 575 00:25:20,958 --> 00:25:22,958 ¿No quieres? ¿Y qué te podría apetecer, mi amor? 576 00:25:23,041 --> 00:25:24,250 Una magdalena. 577 00:25:24,333 --> 00:25:25,500 Muy bien, cariño, marchando. 578 00:25:25,583 --> 00:25:26,875 ¿Será una broma? 579 00:25:26,958 --> 00:25:30,125 Vamos a ver, no podemos permitir que la hora de la comida 580 00:25:30,208 --> 00:25:32,250 sea una experiencia traumática para ella. 581 00:25:32,333 --> 00:25:33,666 ¿Y para mí sí? 582 00:25:33,750 --> 00:25:36,625 Paulita, este es un sistema educativo nuevo. 583 00:25:36,708 --> 00:25:38,791 Tú ya estás traumatizada, 584 00:25:38,875 --> 00:25:41,125 - así que cómete las lentejas. - [Rosaura] Como su mujer, 585 00:25:41,208 --> 00:25:42,833 que es la que tiene cabeza de los dos, 586 00:25:42,916 --> 00:25:46,833 está en el segundo turno, me permito sugerirle que no sea tan intransigente. 587 00:25:46,916 --> 00:25:49,333 Es verdad. Venga, toma. 588 00:25:49,416 --> 00:25:50,708 Para que las mojes en las lentejas. 589 00:25:52,541 --> 00:25:54,416 Rocío, ¿qué te he dicho? Que dejases el móvil. 590 00:25:55,833 --> 00:26:00,000 Papá, desde ahora, cualquier petición que tengas, hablas con mi representante. 591 00:26:00,500 --> 00:26:01,666 ¿Que hable con quién? 592 00:26:04,375 --> 00:26:06,750 Ya está ahí. Vamos, Javier. 593 00:26:08,125 --> 00:26:09,708 Que está quién. 594 00:26:11,458 --> 00:26:14,458 Te va a encantar, le he invitado a venir para que lo conozcas. 595 00:26:14,541 --> 00:26:16,125 Pero ¿a quién? 596 00:26:16,208 --> 00:26:18,291 [fanfarria] 597 00:26:18,375 --> 00:26:20,666 Toño Triana, el nuevo representante de su hija. 598 00:26:20,750 --> 00:26:21,625 Encantado. 599 00:26:22,041 --> 00:26:23,083 Milagros. 600 00:26:24,708 --> 00:26:25,708 Pase, pase. 601 00:26:27,625 --> 00:26:31,041 Creo que la niña tiene mucho futuro. Ahora, es fundamental 602 00:26:31,125 --> 00:26:34,916 cuidar de su carrera porque cualquier paso en falso puede malograrla. 603 00:26:35,000 --> 00:26:37,041 ¿Qué carrera? Si ha hecho un anuncio de mantequilla. 604 00:26:37,125 --> 00:26:39,583 Eso es solo el principio. Conmigo va a llegar a lo más alto. 605 00:26:39,666 --> 00:26:41,458 ¿Qué va a hacer? ¿Un anuncio de aerolíneas? 606 00:26:41,541 --> 00:26:42,916 Javier, colabora un poco. 607 00:26:43,750 --> 00:26:45,583 A ver, la niña tiene madera de estrella. 608 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 Y está claro a quién ha salido. 609 00:26:49,458 --> 00:26:50,416 Javier, 610 00:26:50,500 --> 00:26:52,625 hazle caso a este hombre, que se ve que entiende. 611 00:26:52,708 --> 00:26:54,375 [Javier] Que no necesita un representante. 612 00:26:54,458 --> 00:26:55,916 Que para eso tiene a su padre. 613 00:26:56,000 --> 00:26:58,916 ¿Se te olvida quién le consiguió el papel protagonista en Navidad? 614 00:26:59,000 --> 00:27:00,833 Pero es que su carrera ha subido de nivel. 615 00:27:00,916 --> 00:27:05,000 Ahora necesita un tiburón que la defienda de las pirañas. Esto es la jungla. 616 00:27:05,083 --> 00:27:07,833 Pero ¿qué jungla? Si entre tiburones y pirañas, parece un acuario. 617 00:27:08,208 --> 00:27:10,708 Y si hay que lidiar con pirañas, para eso estoy yo. 618 00:27:10,791 --> 00:27:13,125 Que llevo cinco cursos en el chat de padres. 619 00:27:13,208 --> 00:27:15,791 Tú no tienes contactos en el mundillo ni experiencia. 620 00:27:15,875 --> 00:27:17,833 Ni criterio por lo que estoy viendo. 621 00:27:17,916 --> 00:27:20,250 Lo siento mucho, no necesitamos un representante. 622 00:27:20,500 --> 00:27:22,583 ¿De verdad cree que me importa que usted me rechace? 623 00:27:22,666 --> 00:27:25,666 Con la cantidad de gente importantísima que me rechaza todos los días. 624 00:27:29,375 --> 00:27:32,375 Si usted quiere hundir la carrera de su hija, adelante. 625 00:27:32,875 --> 00:27:34,125 No sería la primera. 626 00:27:34,666 --> 00:27:36,416 ¿No sé si le suena Penélope Cruz? 627 00:27:37,250 --> 00:27:41,583 Esa muchacha tenía por delante un futuro prometedor, iba embalada. 628 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Fue negarse a trabajar conmigo ¿y qué pasó? 629 00:27:45,041 --> 00:27:47,208 Que estuvo sin trabajar en este país durante años. 630 00:27:47,291 --> 00:27:48,583 Pero porque se fue a Hollywood. 631 00:27:48,666 --> 00:27:49,500 Por lo que sea. 632 00:27:50,083 --> 00:27:52,083 Pero, mamá, ¿de dónde has sacado a este tío? 633 00:27:52,166 --> 00:27:54,166 De las páginas amarillas. 634 00:27:54,250 --> 00:27:55,375 Bueno, pues nada. 635 00:27:55,458 --> 00:27:57,458 Es una lástima, le tenía apalabrada una película. 636 00:27:58,583 --> 00:27:59,875 Y habría podido ganar mucho dinero. 637 00:27:59,958 --> 00:28:01,208 No le hace falta. 638 00:28:01,291 --> 00:28:02,375 No, me refería a mí. 639 00:28:03,916 --> 00:28:06,250 Es broma, es broma. 640 00:28:06,333 --> 00:28:08,833 Yo solo me llevaría un mísero 30 %. 641 00:28:08,916 --> 00:28:11,500 ¿Cómo? ¿Un 30 %? 642 00:28:11,583 --> 00:28:13,708 Mamá, por favor, olvidemos todo esto. 643 00:28:13,791 --> 00:28:16,041 Muchas gracias y buenos días, Toño. 644 00:28:18,000 --> 00:28:20,500 No se preocupe, le haremos entrar en razón. 645 00:28:20,583 --> 00:28:22,291 No dudo de su poder de persuasión. 646 00:28:23,375 --> 00:28:24,833 Usted podría hacer lo que quisiera. 647 00:28:25,500 --> 00:28:26,791 De cualquier hombre, 648 00:28:26,875 --> 00:28:27,875 Milagros. 649 00:28:29,291 --> 00:28:31,125 Le acompaño a la puerta. 650 00:28:35,750 --> 00:28:37,500 Pero ¿qué haces, Milagros? 651 00:28:37,583 --> 00:28:40,000 Pobre hombre, acaban de pasar de él. 652 00:28:40,083 --> 00:28:42,375 Precisamente tú deberías saber 653 00:28:42,458 --> 00:28:43,541 lo mal que se pasa. 654 00:28:46,625 --> 00:28:48,208 ¡Pues me voy a desayunar! 655 00:28:50,291 --> 00:28:53,583 Uy, se cerró el segundo turno, se siente. 656 00:28:53,666 --> 00:28:55,208 Pero bueno, Rosaura… 657 00:28:55,291 --> 00:28:56,666 No, lo siento mucho. 658 00:28:56,750 --> 00:28:59,708 O respetamos la nueva organización o yo me declaro en huelga. 659 00:28:59,791 --> 00:29:03,250 La cocina vuelve a abrir a las 14 horas con el primer turno de comida. 660 00:29:03,333 --> 00:29:07,500 Mujer, pero dame algo. ¿Me vas a dejar sin desayunar? 661 00:29:09,208 --> 00:29:10,750 [música clásica ligera] 662 00:29:15,291 --> 00:29:17,750 Que no hija, que no vas a hacer ninguna película. 663 00:29:17,833 --> 00:29:21,541 - Papá, me estás robando mi sueño. - Mira qué bien. 664 00:29:21,625 --> 00:29:24,916 Así recupero todo el sueño que me robaste a mí cuando eras pequeña. 665 00:29:25,583 --> 00:29:26,958 Ya estamos en paz. 666 00:29:27,041 --> 00:29:28,083 [Cris llora] 667 00:29:28,166 --> 00:29:29,375 ¿Qué pasa, Cris? 668 00:29:29,458 --> 00:29:32,000 Paulita me ha quitado el columpio. 669 00:29:32,083 --> 00:29:35,666 Pues le dices a Paulita que o te devuelve el columpio o está castigada. 670 00:29:35,750 --> 00:29:36,583 ¡Corre! 671 00:29:37,833 --> 00:29:41,375 - Papá, pero ¿por qué? Explícamelo. - Vamos a ver. 672 00:29:41,458 --> 00:29:43,708 Rocío, ¿me firmas un autógrafo? 673 00:29:43,791 --> 00:29:46,458 [todas] ¡A mí también! 674 00:29:46,541 --> 00:29:48,166 Ah, y a mis amigas también. 675 00:29:48,250 --> 00:29:49,375 Por esto, hija. 676 00:29:50,041 --> 00:29:53,750 Por esto. Quiero que tengas una infancia normal. La fama es insoportable. 677 00:29:53,833 --> 00:29:55,416 Pero a mí me encanta. 678 00:29:55,500 --> 00:29:58,500 No insistas, vete a firmar tus últimos autógrafos 679 00:29:58,583 --> 00:30:00,583 y ya volveremos a hablar cuando cumplas 18. 680 00:30:00,666 --> 00:30:04,083 Me alegra que tengas tan claro que no voy a hablarte hasta entonces. 681 00:30:07,750 --> 00:30:10,458 - ¡Rocío! - ¡Rocío, por favor! 682 00:30:10,541 --> 00:30:11,916 ¡Por favor, Rocío! 683 00:30:12,000 --> 00:30:14,083 Madre mía, qué follón. 684 00:30:14,166 --> 00:30:16,625 Ya, es el precio de la fama. 685 00:30:16,708 --> 00:30:18,208 Es insoportable. 686 00:30:18,291 --> 00:30:20,041 A ella le gusta tanto. 687 00:30:20,125 --> 00:30:21,625 No, si me refería a ella. 688 00:30:21,708 --> 00:30:23,416 Está insoportable. 689 00:30:23,500 --> 00:30:27,166 Pero ya verás la semana que viene cuando se pase la novedad y nadie le haga caso. 690 00:30:27,250 --> 00:30:28,958 La caída va a ser tremenda. 691 00:30:29,041 --> 00:30:31,750 Pues no, lista. Porque ya tiene representante. 692 00:30:31,833 --> 00:30:35,041 ¿En serio? ¿Representante? ¿Por hacer un anuncio de mantequilla? 693 00:30:35,125 --> 00:30:37,000 Sí, y la va a hacer subir a lo más alto. 694 00:30:37,083 --> 00:30:40,041 ¿Ah, sí? ¿Qué va a hacer ahora, un anuncio de aerolíneas? 695 00:30:40,125 --> 00:30:40,916 [Leticia ríe] 696 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Hay que ser muy mala persona para decir algo así. 697 00:30:44,416 --> 00:30:46,666 ¡Rocío, ven que vamos a ver a tu representante! 698 00:30:46,750 --> 00:30:48,916 - ¿En serio? - Sí. 699 00:30:49,000 --> 00:30:49,875 Vamos, José Luís. 700 00:30:53,750 --> 00:30:57,708 Hijo, como me alegro de que hayas reflexionado con lo de Rocío. 701 00:30:57,791 --> 00:30:58,916 Es lo que ella quiere. 702 00:30:59,000 --> 00:31:02,583 Ha sido por darle en las narices a la Leticia esa, que es inaguantable. 703 00:31:03,083 --> 00:31:04,375 Espero no haberme equivocado. 704 00:31:04,458 --> 00:31:07,041 No, no te equivocas, no hay quien la aguante. 705 00:31:07,125 --> 00:31:08,375 Pero a mí no me engañas. 706 00:31:08,458 --> 00:31:10,791 En el fondo quieres que tu hija sea feliz. 707 00:31:10,875 --> 00:31:12,958 Pero vamos a ver, ¿cómo que en el fondo? 708 00:31:13,041 --> 00:31:15,625 Claro que quiero que mi hija sea feliz. Como cualquier padre. 709 00:31:15,708 --> 00:31:17,875 No, Agustín no. A Agustín 710 00:31:17,958 --> 00:31:21,291 le parece bien que su hija esté casada contigo. Venga, vámonos. 711 00:31:21,375 --> 00:31:22,083 ¿Tú también vas? 712 00:31:22,166 --> 00:31:24,750 Hombre, claro, fui yo la que encontró al representante. 713 00:31:24,833 --> 00:31:26,708 - Entonces yo también voy. - [Milagros] ¡No! 714 00:31:26,791 --> 00:31:28,750 Vete a pedirle el divorcio a tu mujer. Venga, tira. 715 00:31:28,833 --> 00:31:29,958 ¡Va! 716 00:31:32,458 --> 00:31:36,166 Pero bueno, cómo me alegro de verles. Pasen y siéntense, por favor. 717 00:31:36,250 --> 00:31:38,333 Nunca sé cuál de las dos es la niña. 718 00:31:39,041 --> 00:31:41,791 Se ve que son nieta y abuela, mismo cutis. 719 00:31:42,625 --> 00:31:45,291 Perdona por molestarte en domingo. 720 00:31:45,375 --> 00:31:49,625 Por favor, Milagros, Yo soy Toño Triana. TT, trending topic. 721 00:31:49,708 --> 00:31:51,666 Siempre en la brecha, 24-7. 722 00:31:51,750 --> 00:31:53,291 Qué moderno eres, Toño. 723 00:31:53,791 --> 00:31:57,125 Bueno, ¿nos puede explicar cuál es la película esa? 724 00:31:57,208 --> 00:31:58,791 Es una película muy grande. 725 00:31:59,291 --> 00:32:01,791 La dirige un director norteamericano. 726 00:32:02,125 --> 00:32:04,291 Dennis Dugan. 727 00:32:04,583 --> 00:32:07,833 [grito de entusiasmo] ¿Americano? 728 00:32:07,916 --> 00:32:09,666 ¿Dennis Dugan? 729 00:32:09,750 --> 00:32:10,708 Pero ¿sabes quién es? 730 00:32:11,208 --> 00:32:13,250 - No, ni idea. - [Toño] Pues es muy famoso. 731 00:32:13,333 --> 00:32:15,125 Y lo más importante, la protagonista. 732 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Es… 733 00:32:18,708 --> 00:32:20,208 Amanda Castilla. 734 00:32:21,166 --> 00:32:23,291 Y Rocío haría de su hija. 735 00:32:23,958 --> 00:32:24,750 ¿En serio? 736 00:32:24,833 --> 00:32:27,166 Imagínate si es en serio que es un drama. 737 00:32:28,125 --> 00:32:29,291 Por cierto, Rocío, 738 00:32:29,875 --> 00:32:32,166 ¿tú crees que estás capacitada para hacer un drama? 739 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 Por supuesto. 740 00:32:34,958 --> 00:32:40,083 Muy bien, pues vamos a hacer una prueba y se la mandamos al director, ¿de acuerdo? 741 00:32:40,166 --> 00:32:43,833 La escena que vamos a hacer es una en la que tu madre te dice 742 00:32:43,916 --> 00:32:46,375 que te abandona, pero que la olvidarás. 743 00:32:46,458 --> 00:32:48,125 Y tú le dices: 744 00:32:48,208 --> 00:32:51,208 "No, mamá, no, nunca. 745 00:32:51,291 --> 00:32:52,666 Nunca te olvidaré". 746 00:32:52,750 --> 00:32:54,083 ¿De acuerdo? 747 00:32:54,166 --> 00:32:55,333 Venga, yo hago de la madre. 748 00:32:55,416 --> 00:32:59,000 Por favor, Milagros. ¿Tú madre de una niña tan mayor? 749 00:32:59,916 --> 00:33:01,041 No va a ser verosímil. 750 00:33:01,291 --> 00:33:03,125 Voy a grabar, vamos a ver. 751 00:33:06,875 --> 00:33:08,166 Acción, Milagros. 752 00:33:08,500 --> 00:33:09,583 Hija mía, 753 00:33:10,125 --> 00:33:11,541 me tengo que marchar. 754 00:33:11,875 --> 00:33:14,250 Pero pronto, pronto me olvidarás. 755 00:33:14,333 --> 00:33:14,958 Qué horror. 756 00:33:15,041 --> 00:33:15,708 [Rocío] No. 757 00:33:15,791 --> 00:33:16,916 Mamá, no. 758 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 Eso no va a pasar. 759 00:33:19,375 --> 00:33:20,458 Créeme. 760 00:33:20,541 --> 00:33:21,541 Yo… 761 00:33:22,166 --> 00:33:23,375 nunca… 762 00:33:25,541 --> 00:33:26,666 nunca… 763 00:33:30,291 --> 00:33:32,666 Nunca te olvidaré. 764 00:33:33,166 --> 00:33:34,250 Bravo, Rocío. 765 00:33:34,666 --> 00:33:36,458 Bravo, muy bien, muy bien. 766 00:33:36,541 --> 00:33:40,625 Inmediatamente mando la prueba al director y mañana sin falta les digo algo. 767 00:33:40,708 --> 00:33:41,708 [Toño] Bueno, 768 00:33:41,791 --> 00:33:44,500 espérate que viendo esto, no echen 769 00:33:44,583 --> 00:33:46,291 a Amanda Castilla y cojan a tu abuela. 770 00:33:47,750 --> 00:33:51,791 Al que seguro que van a coger es a usted, que es el que mejor actúa aquí. 771 00:33:52,041 --> 00:33:54,750 Oro, Javier. Esta niña es oro. 772 00:33:57,333 --> 00:33:58,333 ¿Sabéis? 773 00:33:58,666 --> 00:34:02,166 Ocho y yo hemos estado reflexionando y tenéis razón. 774 00:34:02,250 --> 00:34:04,708 Con este trabajo que tiene no podemos casarnos. 775 00:34:04,791 --> 00:34:07,541 Ay, lo siento. Menos mal. 776 00:34:07,625 --> 00:34:08,666 Está buscando uno serio. 777 00:34:08,750 --> 00:34:12,333 ¿Ocho un trabajo serio? No lo veo. 778 00:34:12,416 --> 00:34:13,666 ¡Buenos días, familia! 779 00:34:15,083 --> 00:34:16,708 ¿Qué, suegros? ¿Qué os parece? 780 00:34:16,791 --> 00:34:18,083 ¿Has conseguido un trabajo? 781 00:34:18,333 --> 00:34:20,041 No, todavía no. Pero he leído 782 00:34:20,125 --> 00:34:21,291 que para llegar a donde quieres, 783 00:34:21,375 --> 00:34:23,666 tienes que comportarte como si ya hubieras llegado. 784 00:34:23,750 --> 00:34:26,916 ¿Me estás diciendo que sigues en el mismo trabajo, pero vestido así? 785 00:34:29,333 --> 00:34:30,750 Sus pizzas, señora. 786 00:34:30,833 --> 00:34:32,625 Ha sido un placer hacer negocios con usted. 787 00:34:33,791 --> 00:34:37,125 Eso sí, el traje me ha costado una pasta. ¿Puedes dejarme algo, suegro? 788 00:34:37,208 --> 00:34:38,750 No, no lo veo. 789 00:34:38,833 --> 00:34:40,666 [Javier] Venga, chicos, todos al coche. 790 00:34:41,708 --> 00:34:43,708 Ay, qué nervios. 791 00:34:44,958 --> 00:34:49,041 Si me dan el papel, podría ser mi último día de colegio. 792 00:34:49,125 --> 00:34:52,375 Pero tú alucinas. ¿Crees que vas a dejar de estudiar? 793 00:34:52,458 --> 00:34:55,125 No necesito estudiar, ahora soy famosa. 794 00:34:55,208 --> 00:34:56,208 Famosa, dice. 795 00:34:56,291 --> 00:34:59,958 Hablando de estudiar, ¿te has repasado los orígenes de la revolución industrial? 796 00:35:00,041 --> 00:35:01,583 Que te lo voy a preguntar esta tarde. 797 00:35:01,666 --> 00:35:05,208 Y hablando de orígenes, ¿qué vino antes, el huevo o la gallina? 798 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 ¿Qué hace? 799 00:35:11,916 --> 00:35:15,000 Trabajar, Rosaura. Yo también trabajo. 800 00:35:15,083 --> 00:35:15,958 Sí. 801 00:35:16,041 --> 00:35:18,958 - Todo el día sentado. - Mi trabajo es intelectual. 802 00:35:19,333 --> 00:35:23,041 Tengo que actualizar a Conchy ya que el mundo de la inteligencia artificial 803 00:35:23,125 --> 00:35:24,958 cada día es más competitivo. 804 00:35:25,041 --> 00:35:27,375 Debería ocuparse un poco más de su propia inteligencia. 805 00:35:27,458 --> 00:35:29,083 Carlota le ha dejado deberes 806 00:35:29,166 --> 00:35:31,166 para la cena del sábado y usted ni los ha tocado. 807 00:35:31,250 --> 00:35:34,041 Es que es muy pesada, yo no puedo aprenderme tantas cosas. 808 00:35:34,125 --> 00:35:36,916 Si yo puedo hacer una cena vegana y a la vez rica 809 00:35:37,000 --> 00:35:38,708 y sin gluten y para 14 personas, 810 00:35:38,791 --> 00:35:41,666 usted tranquilamente puede aprenderse cuatro capitales. 811 00:35:43,291 --> 00:35:44,500 [timbre] 812 00:35:44,583 --> 00:35:45,791 ¿Puede usted abrir? 813 00:35:45,875 --> 00:35:47,583 Si yo puedo hacer una cena vegana 814 00:35:47,666 --> 00:35:49,166 y a la vez rica y a la vez sin gluten 815 00:35:49,250 --> 00:35:51,291 y a la vez para 14 personas… 816 00:35:51,375 --> 00:35:53,833 Sí, sí, claro, yo puedo abrir la puerta. 817 00:35:56,000 --> 00:35:58,125 [música clásica de misterio] 818 00:36:10,166 --> 00:36:12,625 Pero ¿qué hace aquí? ¿No quedamos en que me llamaba? 819 00:36:12,708 --> 00:36:14,125 Esto tenía que decírselo en persona. 820 00:36:15,250 --> 00:36:17,666 Han cogido a la niña, está en la película. 821 00:36:18,208 --> 00:36:19,333 Hombre. Pase, pase. 822 00:36:22,833 --> 00:36:24,500 - [Toño] Hola. - [Rosaura] Buenas. 823 00:36:24,583 --> 00:36:27,583 Bueno, lo único es que tiene que empezar el rodaje mañana 824 00:36:27,666 --> 00:36:29,375 y un progenitor tiene que venir con ella. 825 00:36:29,458 --> 00:36:32,583 Yo no sé si voy a poder porque tengo muchos deberes hasta el sábado. 826 00:36:32,666 --> 00:36:34,041 Pero igual podría ir mi madre. 827 00:36:34,125 --> 00:36:37,208 No, no, no. Verá, es que creo que su madre 828 00:36:37,291 --> 00:36:38,833 ha confundido mi cortesía 829 00:36:39,083 --> 00:36:41,000 con un interés romántico. 830 00:36:41,083 --> 00:36:43,666 Ah, claro, como ya ha firmado usted con nosotros… 831 00:36:43,750 --> 00:36:47,708 Es que mi pobre madre no sabe distinguir cuándo le están haciendo la pelota. 832 00:36:47,791 --> 00:36:50,041 Bueno, es que usted es especialmente inteligente. 833 00:36:50,375 --> 00:36:52,500 Oiga, que yo no soy mi madre. 834 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 ¿Lo ve? 835 00:36:54,208 --> 00:36:57,166 [sarcástica] Bueno, ¿y qué tal Rocío con el representante? 836 00:36:57,250 --> 00:36:59,666 Muy bien, va a rodar una película. 837 00:36:59,750 --> 00:37:00,416 ¿De verdad? 838 00:37:00,500 --> 00:37:02,708 Sí, un drama. 839 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 Bueno, hombre, un drama, tampoco te lo tomes así. 840 00:37:04,833 --> 00:37:07,208 La niña es malísima, pero con no ir a ver la peli… 841 00:37:07,291 --> 00:37:08,750 [Javier] Dani, ya era hora. 842 00:37:08,833 --> 00:37:11,833 Que llevan tus hermanas esperando un rato en el coche. 843 00:37:11,916 --> 00:37:14,000 Papá, ¿qué es la vida sino una larga espera? 844 00:37:14,083 --> 00:37:15,666 - Anda, anda, vamos. - [directora] ¡Javier! 845 00:37:15,750 --> 00:37:18,458 Javier, ¿tienes un momentito, por favor? 846 00:37:20,750 --> 00:37:24,458 Necesito hablar contigo, es sobre Dani. 847 00:37:24,916 --> 00:37:26,416 ¿Qué has hecho ahora, Dani? 848 00:37:28,833 --> 00:37:32,041 - Iré al grano. Sospechamos que Dani… - Ah, bueno, 849 00:37:32,125 --> 00:37:35,125 que sospechan. Sin pruebas no hay caso. Vamos, hijo. 850 00:37:35,208 --> 00:37:36,291 ¡Javier! 851 00:37:36,375 --> 00:37:39,125 Tenemos motivos para creer que Dani… 852 00:37:39,208 --> 00:37:40,875 Él no ha sido. ¿A que no has sido tú, hijo? 853 00:37:40,958 --> 00:37:43,291 Ser o no ser, esa es la cuestión. 854 00:37:43,375 --> 00:37:47,208 Creemos que Dani puede tener altas capacidades, 855 00:37:47,708 --> 00:37:49,583 ser superdotado. 856 00:37:50,166 --> 00:37:51,875 ¿Superdotado? 857 00:37:52,500 --> 00:37:53,958 Pero ¿usted lo ha visto? 858 00:37:55,750 --> 00:37:58,458 Se hace preguntas nada habituales en un niño de su edad. 859 00:37:58,541 --> 00:38:02,416 Ya, pero no se las contesta. Sería superdotado si se las respondiera. 860 00:38:02,500 --> 00:38:03,708 Pero eso no es todo. 861 00:38:03,791 --> 00:38:06,916 Hace operaciones matemáticas a la velocidad de un adulto. 862 00:38:07,791 --> 00:38:08,791 [directora] A ver. 863 00:38:12,208 --> 00:38:15,791 Adelante. Raíz cuadrada de 825. 864 00:38:19,166 --> 00:38:20,958 [música clásica suave] 865 00:38:32,291 --> 00:38:35,500 Ya está. 28 con resto de 41. 866 00:38:36,208 --> 00:38:38,458 Esto no ha sido la velocidad de un adulto. 867 00:38:38,541 --> 00:38:42,125 Y mira, mira qué redacción hizo el otro día. 868 00:38:42,208 --> 00:38:43,583 Qué vocabulario. 869 00:38:43,875 --> 00:38:46,333 - La vida es exigua… - [directora] Exigua significa 870 00:38:46,416 --> 00:38:47,666 escasa, corta. 871 00:38:47,750 --> 00:38:50,333 Ya, ya lo sé, no soy tan exiguo. 872 00:38:50,416 --> 00:38:51,291 [Dani con ironía] Eh… 873 00:38:54,125 --> 00:38:56,708 A mí no me engañas, Dani. Eso no lo has escrito tú. 874 00:38:56,791 --> 00:38:57,541 Sí. 875 00:38:57,625 --> 00:38:59,333 Que no,, que eso lo ha hecho Conchy. 876 00:38:59,416 --> 00:39:01,916 - ¿Qué Conchy? - ¿Cómo que qué Conchy? 877 00:39:02,000 --> 00:39:05,250 Conchy, la inteligencia artificial creada por mí. 878 00:39:05,333 --> 00:39:07,916 Por mí, así que el superdotado debería ser yo. 879 00:39:08,000 --> 00:39:10,791 Y ahora esta señora piensa que soy un exiguo. 880 00:39:11,500 --> 00:39:12,666 Mamá, ¿por qué no nos vamos? 881 00:39:12,750 --> 00:39:14,375 Espera, que quiero saber qué ha pasado. 882 00:39:14,458 --> 00:39:15,500 [Carlitos] Mamá, 883 00:39:15,583 --> 00:39:18,791 - ¿has visto lo que he hecho en el cole? - Cállate, pesado. Uy, qué horror. 884 00:39:18,875 --> 00:39:20,833 Lo que quiero saber es qué ha hecho Dani. ¿Lo sabes? 885 00:39:20,916 --> 00:39:21,708 Ni idea. 886 00:39:21,791 --> 00:39:24,250 Ay, hijo, nunca sabes nada, estás empanado. 887 00:39:24,500 --> 00:39:25,708 [Leticia] ¡Javier! 888 00:39:25,791 --> 00:39:28,166 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha hecho esta vez tu hijo? 889 00:39:28,250 --> 00:39:30,875 Nada, que sospechan que puede ser un superdotado 890 00:39:30,958 --> 00:39:32,833 y quieren hacerle unas pruebas. 891 00:39:32,916 --> 00:39:34,166 ¿Superdotado tu hijo? 892 00:39:34,250 --> 00:39:35,875 Bueno, ¿entonces el mío? 893 00:39:35,958 --> 00:39:38,750 Voy a hablar con la directora para que también le hagan las pruebas. 894 00:39:40,125 --> 00:39:41,875 Esta sí que es exigua. 895 00:39:43,250 --> 00:39:45,750 Papá, papá, ¿te ha llamado mi representante? 896 00:39:45,833 --> 00:39:47,416 Sí, te han cogido. 897 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 ¿En serio? ¿Y por qué no me lo has dicho? 898 00:39:49,791 --> 00:39:51,166 Te lo estoy diciendo. 899 00:39:52,833 --> 00:39:55,250 A ver, papá, a mí dime los ríos de España. 900 00:39:55,333 --> 00:39:57,208 Carlota, de verdad, cada vez me insultas más. 901 00:39:57,291 --> 00:39:59,500 Es que estoy esperando a ver cuándo me respondes. 902 00:39:59,583 --> 00:40:02,041 Pregúntale algo a tu hermano, que es superdotado. 903 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 A ver, Dani, ¿dónde está Zaragoza? 904 00:40:04,166 --> 00:40:05,958 Soy superdotado, no adivino. 905 00:40:06,375 --> 00:40:07,708 [resopla] Madre mía. 906 00:40:07,791 --> 00:40:10,625 Además, ¿cómo va a ser superdotado? ¿Así, de repente? 907 00:40:10,708 --> 00:40:12,875 La lista de la familia siempre he sido yo. 908 00:40:12,958 --> 00:40:16,041 Y yo la pequeña y ahora es Cris, no te fastidia. 909 00:40:16,125 --> 00:40:18,541 Bueno, aún hay que hacerle las pruebas. 910 00:40:18,625 --> 00:40:19,541 Eso, el viernes. 911 00:40:19,625 --> 00:40:22,541 Vuelve a preguntármelo el viernes, que ya seré superdotado. 912 00:40:22,625 --> 00:40:24,666 ¿De verdad le quieren hacer las pruebas a este? 913 00:40:24,750 --> 00:40:26,916 Pues resuelve las raíces cuadradas superrápido. 914 00:40:27,000 --> 00:40:28,958 Por favor, está fingiendo. 915 00:40:29,041 --> 00:40:31,375 Pero ¿cómo va a fingir que hace las raíces cuadradas? 916 00:40:31,458 --> 00:40:34,125 Si eso se pudiese fingir, ya lo habría hecho yo. 917 00:40:34,208 --> 00:40:35,708 Pues yo podría fingirlo. 918 00:40:35,791 --> 00:40:38,750 Porque una buena actriz puede fingir cualquier cosa. 919 00:40:38,833 --> 00:40:41,958 ¿En qué quedamos, una buena actriz o tú? 920 00:40:43,958 --> 00:40:46,583 Cariño, ya no tienes que ser tan duro con Rocío 921 00:40:46,666 --> 00:40:48,916 para que no se haga ilusiones, lo ha conseguido. 922 00:40:49,000 --> 00:40:51,041 A lo mejor la niña es buena actriz. 923 00:40:51,125 --> 00:40:53,166 Claro, y Dani es superdotado. 924 00:40:53,625 --> 00:40:54,666 ¿Y por qué no? 925 00:40:54,750 --> 00:40:56,833 Hombre, pues como dice Carlota, 926 00:40:56,916 --> 00:40:59,250 que es muy extraño que sea ahora, así de pronto. 927 00:40:59,333 --> 00:41:02,416 A ver, lo de hacerse preguntas es de toda la vida. 928 00:41:02,500 --> 00:41:04,375 - Tío Paco. - ¿Qué? 929 00:41:05,333 --> 00:41:07,416 ¿Si te muerde un chino te vuelves chino? 930 00:41:08,000 --> 00:41:11,166 Tienes razón. ¿Cómo va a ser Dani superdotado? 931 00:41:11,250 --> 00:41:15,416 Pero, por otro lado, ¿tú serías capaz de hacer una raíz cuadrada? 932 00:41:15,500 --> 00:41:18,041 Sí, hombre, claro, por supuesto. 933 00:41:18,375 --> 00:41:19,583 ¿No? 934 00:41:21,083 --> 00:41:24,416 Divides de dos en dos las cifras y multiplicas por… 935 00:41:24,500 --> 00:41:26,500 Y luego restas, ya, pero luego… 936 00:41:26,583 --> 00:41:28,208 - Bajas. - ¿Y aquí? 937 00:41:28,291 --> 00:41:29,708 - Aquí añades. - ¿Añades? 938 00:41:29,791 --> 00:41:31,166 No, espera, espera. 939 00:41:31,250 --> 00:41:32,458 [carraspea] Hola. 940 00:41:32,541 --> 00:41:34,791 Me estáis asustando, eh. Que la cena es el sábado. 941 00:41:38,708 --> 00:41:41,625 ¿Entonces le hacemos las pruebas a Dani? 942 00:41:41,708 --> 00:41:43,000 Ni lo dudes. 943 00:41:45,041 --> 00:41:47,458 Venga, arriba, que hoy os llevo yo al cole, 944 00:41:47,541 --> 00:41:49,833 que papá tiene que ir a rodar con Rocío. 945 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 ¡Arriba! 946 00:41:51,208 --> 00:41:54,083 ¡Eh! Menos gritos, Milagritos. 947 00:41:54,166 --> 00:41:57,208 Pero bueno, niña, ¿qué forma es esa de hablarle a tu abuela? 948 00:41:57,291 --> 00:41:58,416 ¿Y el abuelo? 949 00:41:58,500 --> 00:42:01,541 No, el abuelo os recoge, pero ahora os llevo yo. 950 00:42:01,625 --> 00:42:04,708 ¡No, yo quiero el abuelo! 951 00:42:08,083 --> 00:42:10,666 A ver, Cris, entiendo tu frustración. 952 00:42:11,125 --> 00:42:14,250 Si a mí también me gustaría quedarme en la cama hasta las 11 953 00:42:14,333 --> 00:42:15,958 en vez de llevaros al colegio, 954 00:42:16,041 --> 00:42:19,416 así que vamos a respirar profundo, tranquilitas… 955 00:42:19,500 --> 00:42:21,958 ¡O si no te arranco yo las coletas 956 00:42:22,041 --> 00:42:24,916 con mis propias manos! 957 00:42:27,708 --> 00:42:31,375 Ah, oye, lo de la crianza consciente funciona. 958 00:42:40,125 --> 00:42:41,666 [técnico] Por favor, retírese un poco, 959 00:42:41,750 --> 00:42:44,166 Que este es el detonador de explosivos y es muy sensible. 960 00:42:44,250 --> 00:42:46,125 Sí, sí, tranquilo, tranquilo. 961 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 A ver, por favor, a partir de ahora, silencio absoluto. 962 00:42:49,083 --> 00:42:51,500 Es que el director es muy quisquilloso. 963 00:42:51,583 --> 00:42:55,083 Pero vamos a ver, ¿usted se cree que yo soy tonto? ¿Que no sé nada de cine? 964 00:42:55,166 --> 00:42:56,541 ¡Se puede callar todo el mundo! 965 00:42:56,625 --> 00:42:57,375 Por favor. 966 00:42:57,458 --> 00:42:58,291 ¡Silencio! 967 00:42:58,541 --> 00:43:00,541 Y motor… 968 00:43:00,625 --> 00:43:03,083 Verdades y sospechas, 23-8, primera. 969 00:43:03,875 --> 00:43:05,416 [en inglés] ¡Y acción! 970 00:43:05,500 --> 00:43:08,250 El otoño ha llegado a nuestra vida para quedarse. 971 00:43:09,541 --> 00:43:11,708 Las cosas van a cambiar mucho, Olivia. 972 00:43:12,708 --> 00:43:15,166 Emprenderás una nueva vida con tu padre. 973 00:43:16,333 --> 00:43:17,916 Y me olvidarás. 974 00:43:19,166 --> 00:43:20,750 ¿Olvidarte, mamá? 975 00:43:21,541 --> 00:43:24,583 ¡Jamás, jamás, jamás! 976 00:43:28,041 --> 00:43:29,083 [en inglés] ¡Y corten! 977 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 ¡Córtelo, córtelo! 978 00:43:30,333 --> 00:43:32,791 [en inglés] ¿Cómo me he metido en esto? 979 00:43:32,875 --> 00:43:37,666 Muy bien, muy bien, pero vamos a hacer una más. 980 00:43:37,750 --> 00:43:41,875 Donde no te lleves la mano a la cabeza. 981 00:43:41,958 --> 00:43:45,833 Que lo del silencio lo decía porque este es un director muy serio. 982 00:43:45,916 --> 00:43:47,458 Don Javier, ¿dónde va? 983 00:43:47,541 --> 00:43:48,875 [Toño] ¡Don Javier! 984 00:43:48,958 --> 00:43:50,083 Dani. 985 00:43:50,166 --> 00:43:51,291 Perdone que me meta. 986 00:43:51,375 --> 00:43:54,958 Yo creo que el dramatismo que le imprime el gesto de la mano a la acción, 987 00:43:55,041 --> 00:43:56,875 no puede usted perderlo. 988 00:43:56,958 --> 00:44:00,333 Vamos, que es por ayudar, pero que le da una fuerza al parlamento increíble. 989 00:44:00,416 --> 00:44:01,708 [en inglés] ¿Quién es este tío? 990 00:44:01,791 --> 00:44:03,208 El padre de la niña. 991 00:44:03,291 --> 00:44:04,750 [en inglés] Es el padre de la actriz. 992 00:44:04,833 --> 00:44:07,000 Father, father no hay más que uno. 993 00:44:07,083 --> 00:44:08,791 [Javier en inglés] Encantado. 994 00:44:08,875 --> 00:44:11,333 [en inglés] Fuera de mi set. Fuera de mi set ahora. 995 00:44:11,416 --> 00:44:14,583 - Sí, sí. - Y tu culo fuera rápido. 996 00:44:14,666 --> 00:44:16,083 - Sí, perdón. - Muy rápido. 997 00:44:16,166 --> 00:44:17,666 ¡Cuidado con la máquina! 998 00:44:18,833 --> 00:44:20,625 - ¡Una más! - [actriz en inglés] Vale. 999 00:44:24,666 --> 00:44:27,666 Bueno, bueno, bueno, pues no ha ido tan mal el primer día de rodaje. 1000 00:44:27,750 --> 00:44:29,125 Menos el pequeño incidente. 1001 00:44:29,208 --> 00:44:31,500 - Ha sido muy humillante. - Desde luego. 1002 00:44:31,583 --> 00:44:33,208 Ha sido vergonzante. 1003 00:44:33,291 --> 00:44:36,416 ¿Verdad, hija? ¿Cómo se le ocurre a esa gente echar a tu padre? 1004 00:44:36,500 --> 00:44:37,333 [Rocío] No, 1005 00:44:37,416 --> 00:44:40,541 si eso me ha parecido bien, Lo vergonzante es que seas un metepatas. 1006 00:44:40,625 --> 00:44:41,541 ¿Perdón? 1007 00:44:41,625 --> 00:44:44,708 Encima me dijiste que moviese así la mano para darle más dramatismo 1008 00:44:44,791 --> 00:44:46,708 y al director no le ha gustado nada. 1009 00:44:46,791 --> 00:44:49,166 El director ese, por muy americano que sea, no tiene ni idea. 1010 00:44:49,250 --> 00:44:52,125 El que no tienes ni idea eres tú, que no has rodado una película en tu vida. 1011 00:44:52,208 --> 00:44:54,166 Vamos a ver, ¿qué forma es esa de hablarle a tu padre? 1012 00:44:54,250 --> 00:44:55,833 Castigada a tu cuarto. 1013 00:44:55,916 --> 00:44:58,000 Mira, no me metas rollos. Si quieres castigarme, 1014 00:44:58,083 --> 00:45:00,541 díselo a mi representante y que te busque un hueco. 1015 00:45:00,916 --> 00:45:02,083 ¡Perdona! 1016 00:45:02,416 --> 00:45:05,250 Tu representante no me va a decir cuándo te puedo castigar. 1017 00:45:05,333 --> 00:45:09,166 Javier, que sí, hombre, que se lo digo, que no me cuesta nada. A ver. 1018 00:45:09,250 --> 00:45:13,375 Vamos a ver, ya para esta semana el único día, el jueves, de dos a tres. 1019 00:45:13,958 --> 00:45:16,500 Y el sábado de diez a diez y media, pero no es seguro. 1020 00:45:16,583 --> 00:45:17,625 Tendría que confirmárselo. 1021 00:45:17,708 --> 00:45:18,958 Está usted despedido. 1022 00:45:19,041 --> 00:45:22,416 Javier, el contrato lo he firmado yo, no puede despedirme. 1023 00:45:22,500 --> 00:45:23,583 Si quiere, vamos a negociar. 1024 00:45:23,666 --> 00:45:27,750 Si no hay nada que negociar. Mi hija está castigada y está castigada. 1025 00:45:27,833 --> 00:45:29,458 ¿Y qué pasó al final? 1026 00:45:29,541 --> 00:45:30,875 Pues que la he puesto en su sitio. 1027 00:45:30,958 --> 00:45:32,833 Va a estar castigada tres días enteros. 1028 00:45:33,125 --> 00:45:35,458 Lo que pasa es que no sé qué días van a ser 1029 00:45:35,541 --> 00:45:37,708 porque no tiene fechas libres hasta junio. 1030 00:45:38,291 --> 00:45:40,125 Pues a ver si sirve de algo. 1031 00:45:40,208 --> 00:45:43,000 Porque yo creo que castigar a Paulita no está funcionando. 1032 00:45:43,083 --> 00:45:44,000 ¿Y qué hacemos? 1033 00:45:44,083 --> 00:45:46,041 Tiene que sentirse especial. 1034 00:45:46,125 --> 00:45:50,541 Tiene que estar segura de no la queremos menos porque ya no sea la pequeña. 1035 00:45:50,958 --> 00:45:53,458 Tienes razón, voy a hablar con ella. 1036 00:45:54,041 --> 00:45:55,583 [música clásica suave] 1037 00:45:58,791 --> 00:45:59,791 Paulita. 1038 00:46:00,291 --> 00:46:01,666 Tengo que hablar contigo 1039 00:46:01,750 --> 00:46:05,208 para que comprendas una cosa. No puedes decírselo a nadie. 1040 00:46:05,291 --> 00:46:08,083 Pero si soy un poquito más duro contigo que con Cris 1041 00:46:08,166 --> 00:46:10,041 es porque a ti te quiero más. 1042 00:46:11,208 --> 00:46:12,958 Tiene toda su lógica, piénsalo. 1043 00:46:13,208 --> 00:46:14,541 A ti te conozco 1044 00:46:14,625 --> 00:46:17,250 desde mucho antes y el cariño va creciendo con el tiempo. 1045 00:46:17,333 --> 00:46:20,041 Así que es matemáticamente imposible 1046 00:46:20,125 --> 00:46:21,708 que Cris te alcance nunca. 1047 00:46:21,791 --> 00:46:24,625 ¿O sea que me quieres a mí más que a Cris…? 1048 00:46:24,708 --> 00:46:25,416 Eso es. 1049 00:46:25,833 --> 00:46:28,833 Pero menos que a todos los demás. 1050 00:46:30,625 --> 00:46:33,791 [titubea] Bueno, visto así, no exactamente. 1051 00:46:34,083 --> 00:46:36,833 Tranquilo, me vale. 1052 00:46:43,541 --> 00:46:44,875 Vamos a ver, Cris. 1053 00:46:44,958 --> 00:46:47,500 Le he dicho eso a Paulita para que se quedase tranquila, 1054 00:46:47,583 --> 00:46:49,583 pero tú y yo somos gente inteligente. 1055 00:46:49,666 --> 00:46:50,666 ¿Cómo no voy a querer 1056 00:46:50,750 --> 00:46:52,083 más a la niña pequeña? 1057 00:46:52,166 --> 00:46:54,500 Todo el mundo quiere más a su hija pequeña. 1058 00:46:54,750 --> 00:47:00,166 ¿Entonces si tenéis otra hija la queréis más que a mí? 1059 00:47:00,250 --> 00:47:01,875 No, no, eso no va a pasar. 1060 00:47:01,958 --> 00:47:04,583 Porque tú eres la mejor hija pequeña que se puede tener. 1061 00:47:04,666 --> 00:47:06,041 ¿Por qué crees que no paramos 1062 00:47:06,125 --> 00:47:07,583 de tener hijos hasta que llegaste tú? 1063 00:47:07,666 --> 00:47:09,000 Porque tú eres la perfección. 1064 00:47:09,083 --> 00:47:10,458 ¿Comprendes? 1065 00:47:10,541 --> 00:47:12,583 Pero eso es un secreto. Venga a la cama. 1066 00:47:13,958 --> 00:47:15,208 [música de tensión] 1067 00:47:16,416 --> 00:47:19,541 Vamos a ver, Dani, yo tengo que decirle eso a tus hermanas 1068 00:47:19,625 --> 00:47:21,583 porque están compitiendo siempre entre ellas. 1069 00:47:21,666 --> 00:47:23,416 Porque son un montón y son todas chicas. 1070 00:47:23,500 --> 00:47:24,750 Pero tú, 1071 00:47:24,833 --> 00:47:26,125 tú eres el único chico, 1072 00:47:26,208 --> 00:47:27,625 mi único hijo. 1073 00:47:27,708 --> 00:47:29,958 ¿Cómo no vas a ser mi preferido? 1074 00:47:30,041 --> 00:47:30,833 [Ocho] ¿Eh? 1075 00:47:33,208 --> 00:47:34,791 Pero bueno, ¿tú qué haces aquí todavía? 1076 00:47:37,250 --> 00:47:40,666 Buenos días. Cariño, ¿vamos a desayunar? 1077 00:47:40,750 --> 00:47:42,791 Que no me gusta quedarme para el segundo turno, 1078 00:47:42,875 --> 00:47:44,750 que los niños lo dejan todo mordisqueado. 1079 00:47:45,333 --> 00:47:46,875 Tengo sueño. 1080 00:47:46,958 --> 00:47:51,541 Oye, si esta noche no sabemos cómo hacer las raíces cuadradas, miramos un tutorial. 1081 00:47:51,625 --> 00:47:54,000 Pero ¿qué tutorial? Lo vamos a sacar. 1082 00:47:54,083 --> 00:47:57,291 Para eso somos padres de superdotado. Venga. 1083 00:47:57,958 --> 00:47:59,125 Arriba. 1084 00:47:59,833 --> 00:48:01,041 Voy. 1085 00:48:06,791 --> 00:48:09,083 ¡Javier, tu móvil! 1086 00:48:17,750 --> 00:48:18,875 Sí, ¿diga? 1087 00:48:27,083 --> 00:48:28,000 [mujer] ¿Sí? 1088 00:48:28,083 --> 00:48:30,041 ¿Javier? ¿Javier? 1089 00:48:30,125 --> 00:48:32,000 [música de tensión] 1090 00:48:33,541 --> 00:48:35,541 Suegro, lo del traje ha funcionado. 1091 00:48:35,625 --> 00:48:37,958 Ha sido ponérmelo y darme cuenta de que lo que tengo que hacer 1092 00:48:38,041 --> 00:48:39,833 es montarme mi propio negocio. 1093 00:48:40,208 --> 00:48:41,750 ¿Ah, sí? ¿Cuál? 1094 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Un negocio de piercings y tatuajes. Y atención, 1095 00:48:44,583 --> 00:48:47,666 que los niños y los ancianos tienen un 50 % de descuento. 1096 00:48:47,750 --> 00:48:48,791 [Paulita] ¡Toma! 1097 00:48:48,875 --> 00:48:51,625 Papá, tienes que darme la paga, quiero hacerme uno. 1098 00:48:51,708 --> 00:48:55,708 Yo quiero tatuarme en el brazo: "Aprovecha el momento, la vida es corta". 1099 00:48:55,791 --> 00:48:58,625 Tu brazo es más corto todavía, ahí no cabe todo eso. 1100 00:48:58,708 --> 00:49:00,375 Te pongo "amor de madre", lo que llevo yo. 1101 00:49:00,458 --> 00:49:03,541 Vamos a ver, Ocho, nosotros valoramos mucho 1102 00:49:03,625 --> 00:49:05,208 tu iniciativa empresarial, 1103 00:49:05,291 --> 00:49:08,625 pero necesitarás un sitio. ¿Dónde vas a hacer los tatuajes? 1104 00:49:08,708 --> 00:49:09,583 Donde quiera la gente. 1105 00:49:09,666 --> 00:49:11,500 En los brazos, en las piernas, en el paladar… 1106 00:49:11,583 --> 00:49:12,500 Hay gente para todo. 1107 00:49:13,000 --> 00:49:15,583 - Un sitio donde trabajar, un local. - Ah, sí, bueno. 1108 00:49:15,666 --> 00:49:17,375 Mi ilusión es montarme mi propio centro. 1109 00:49:17,458 --> 00:49:20,083 Pero hasta arrancar el negocio, tendré que hacerlo a domicilio. 1110 00:49:20,166 --> 00:49:22,375 ¿Vas a ir de casa en casa tatuando? 1111 00:49:22,458 --> 00:49:24,708 No, no, no, si los que vienen a domicilio son ellos. 1112 00:49:24,791 --> 00:49:25,708 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 1113 00:49:25,791 --> 00:49:26,625 [timbre] 1114 00:49:28,416 --> 00:49:30,083 Gracias, tenemos de todo. 1115 00:49:31,375 --> 00:49:33,291 Pero ¿tú te has vuelto loco? 1116 00:49:33,375 --> 00:49:35,833 Pero vamos a ver, ¿no queríais que me labrase un porvenir? 1117 00:49:35,916 --> 00:49:37,166 En eso tiene razón el muchacho. 1118 00:49:37,625 --> 00:49:40,583 Es que no me lo puedo creer. Me voy a trabajar. 1119 00:49:41,166 --> 00:49:42,083 Voy… 1120 00:49:42,625 --> 00:49:46,541 Niños, buscad a los otros e id yendo al coche. Nos vamos. 1121 00:49:46,916 --> 00:49:49,875 Pero ¿cómo se te ocurre, hombre? Si ya estaba casi de acuerdo. 1122 00:49:49,958 --> 00:49:52,750 Con estas cosas lo que haces es que se ponga en contra de la boda. 1123 00:49:52,833 --> 00:49:54,750 Pero, suegro, que no tiene por qué enterarse, 1124 00:49:54,833 --> 00:49:57,916 Te prometo que para cuando Marisa llegue a casa, aquí no queda nadie. 1125 00:49:58,000 --> 00:49:59,500 Que no, que nos mata. 1126 00:49:59,958 --> 00:50:03,208 Bueno, suegro, si no me apoyas en esto, igual tengo que contar lo que sé. 1127 00:50:03,291 --> 00:50:04,625 No me lo puedo creer. 1128 00:50:04,708 --> 00:50:05,958 ¿Me estás extorsionando? 1129 00:50:06,041 --> 00:50:07,166 No sé. ¿Qué es eso? 1130 00:50:07,250 --> 00:50:08,041 Hacer chantaje. 1131 00:50:08,125 --> 00:50:09,083 Ah, entonces sí. 1132 00:50:10,166 --> 00:50:12,083 Vale, pero a las cinco, tenéis que estar fuera. 1133 00:50:16,708 --> 00:50:19,250 Rosaura, ¿ha estado usted ahí todo el rato? 1134 00:50:20,625 --> 00:50:23,791 Pues de lo que ha oído, ni una palabra a la señora. 1135 00:50:23,875 --> 00:50:26,625 Me temo que eso le va a costar un plus en el sueldo del mes. 1136 00:50:27,708 --> 00:50:30,416 Está bien, pero no diga nada de lo que ha oído. 1137 00:50:30,500 --> 00:50:31,333 ¿Sobre qué? 1138 00:50:31,416 --> 00:50:33,250 Eso es, muy bien, Rosaura. 1139 00:50:33,333 --> 00:50:36,041 No, no, me pregunto sobre qué. Sobre que Ocho 1140 00:50:36,125 --> 00:50:37,500 va a tatuar acá en la casa 1141 00:50:37,583 --> 00:50:39,625 o sobre eso que usted le está ocultando a su mujer. 1142 00:50:39,708 --> 00:50:42,291 Sobre ninguna de las dos cosas. 1143 00:50:42,375 --> 00:50:46,166 Ah, ninguna de las dos cosas. Entonces el plus será doble, ¿no? 1144 00:50:46,416 --> 00:50:47,500 [asiente] 1145 00:50:48,500 --> 00:50:51,083 Ahora vamos a la 65. 1146 00:50:51,166 --> 00:50:52,208 Es fácil. 1147 00:50:52,291 --> 00:50:53,500 Hola. ¿Qué tal? 1148 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 - [Amanda] Hola. - Soy el padre de la artista 1149 00:50:55,250 --> 00:50:57,416 y tu mayor fan, Amanda. 1150 00:50:57,500 --> 00:50:59,250 Ah, mira qué bien, sí. 1151 00:50:59,333 --> 00:51:03,250 He estado viendo cómo actúas y, bueno, magnífica tu interpretación. 1152 00:51:03,333 --> 00:51:04,000 [asiente] 1153 00:51:04,083 --> 00:51:08,583 Pero me he permitido prepararte unas notas para mejorar tu "acting". 1154 00:51:08,666 --> 00:51:11,375 ¿Cómo que me vas a dar notas? ¿Como si esto fuese el colegio? 1155 00:51:11,708 --> 00:51:14,375 Bueno, son unas sugerencias, pero seguro que te van a venir muy bien. 1156 00:51:14,458 --> 00:51:17,625 Por favor, caballero, que ya le he dicho que no puede estar aquí. Acompáñeme. 1157 00:51:19,291 --> 00:51:21,666 Mire a ver si se puede quedar quietecito. 1158 00:51:21,750 --> 00:51:24,000 Y usted, si pudiera controlarlo un rato, sería ideal. 1159 00:51:24,083 --> 00:51:25,666 - Tranquilo, confíe en mí. - Qué carácter. 1160 00:51:25,750 --> 00:51:26,958 Confíe, tranquilo. 1161 00:51:27,041 --> 00:51:29,083 Otra vez me han echado la bronca por su culpa, coño. 1162 00:51:29,166 --> 00:51:31,958 Encima que solo he pretendido ayudarles. 1163 00:51:32,041 --> 00:51:35,250 A ver, cállese, por favor. Van a hacer la escena del bombardeo, 1164 00:51:35,333 --> 00:51:37,666 llevan toda la mañana preparándolo. Así que quietecito. 1165 00:51:37,750 --> 00:51:39,000 - ¿El bombardeo? - Sí. 1166 00:51:39,083 --> 00:51:40,916 O sea ¿que van a rodar también los aviones? 1167 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 - [técnico] ¡Cuidado! - [Toño] ¡Esa mano, quita! 1168 00:51:49,208 --> 00:51:50,916 [en inglés] ¿Qué coño ha pasado? 1169 00:51:57,083 --> 00:52:01,375 Llevo 30 años en el cine y nunca me había encontrado a nadie tan torpe. 1170 00:52:01,458 --> 00:52:02,458 [ayudante] Lo siento. 1171 00:52:02,916 --> 00:52:05,916 No quiero volver a este tipo pululando por aquí, ¿vale? 1172 00:52:06,000 --> 00:52:08,416 Amanda, tiene usted toda la razón y le pido disculpas. 1173 00:52:08,500 --> 00:52:10,958 Y a pesar de que ha sido culpa de Triana, 1174 00:52:11,041 --> 00:52:12,041 le prometo 1175 00:52:12,125 --> 00:52:13,708 que no voy a volver a pasar por el rodaje. 1176 00:52:13,791 --> 00:52:15,000 Pero… 1177 00:52:15,875 --> 00:52:18,083 ¿le importaría hacerse un selfi conmigo? 1178 00:52:18,166 --> 00:52:19,083 ¡Joder! 1179 00:52:25,625 --> 00:52:27,375 ¿No entras a por Cris? 1180 00:52:27,458 --> 00:52:28,083 No. 1181 00:52:28,166 --> 00:52:29,875 Ah, mira, pues mejor. 1182 00:52:29,958 --> 00:52:30,708 Vámonos. 1183 00:52:30,791 --> 00:52:32,458 No, hija, quiero decir que me la traen. 1184 00:52:32,875 --> 00:52:35,500 - Mira, ahí está. - Buenas tardes, don Javier. 1185 00:52:35,583 --> 00:52:36,666 Le traigo a su hija menor. 1186 00:52:36,750 --> 00:52:38,541 Ay, muchas gracias, Fernandito. 1187 00:52:38,625 --> 00:52:40,333 Hola, Cris. 1188 00:52:40,416 --> 00:52:41,625 ¿Alguna cosa más? 1189 00:52:41,708 --> 00:52:45,250 Sí, necesitaría que le pasases los deberes a Rocío. 1190 00:52:45,333 --> 00:52:47,875 Está rodando una película y va a faltar unos días a clase. 1191 00:52:47,958 --> 00:52:50,000 Por supuesto, don Javier. Pero ¿está seguro 1192 00:52:50,083 --> 00:52:53,208 que haciendo estos recados conquistaré el corazón de su hija Carlota? 1193 00:52:53,291 --> 00:52:56,916 Claro, cada vez que le hablo de ti, se ablanda un poquito. 1194 00:52:57,000 --> 00:52:58,750 Es que lleva un año y medio diciéndome lo mismo. 1195 00:52:58,833 --> 00:53:00,916 Y yo le paseo al perro, le saco la basura… 1196 00:53:01,000 --> 00:53:04,041 Y mientras tanto, en el colegio se rumorea que se ha comprometido con otro. 1197 00:53:04,125 --> 00:53:05,750 No, Fernandito, 1198 00:53:05,833 --> 00:53:09,166 eso no es nada serio, tranquilo. Ese compromiso se rompe en dos días. 1199 00:53:09,250 --> 00:53:10,791 Es imposible que yo me aprenda 1200 00:53:10,875 --> 00:53:13,291 todas las capitales de Oriente Medio de aquí al sábado. 1201 00:53:13,375 --> 00:53:14,333 ¡Bien! 1202 00:53:15,208 --> 00:53:17,000 ¿Por qué hablas con ese? Que es un motivado. 1203 00:53:17,083 --> 00:53:19,541 Hija, no te preocupes, es mano de obra barata. 1204 00:53:19,625 --> 00:53:21,875 Venga, Cris, vámonos. ¡Aúpa! 1205 00:53:21,958 --> 00:53:23,541 Hola, Javier. 1206 00:53:23,625 --> 00:53:27,083 Hombre, ya decía yo que olía un poco a azufre por aquí. 1207 00:53:27,625 --> 00:53:31,500 ¿Sabes qué? A mi hijo también le van a hacer las pruebas de superdotado. 1208 00:53:31,583 --> 00:53:33,875 ¿A cuál? ¿A ese? 1209 00:53:36,958 --> 00:53:40,125 Pues mucha suerte, ¿eh? Vamos, chicas. 1210 00:53:40,875 --> 00:53:42,458 Hasta luego, Carlitos. 1211 00:53:51,458 --> 00:53:52,625 ¡Rosaura! 1212 00:53:53,791 --> 00:53:55,916 - ¿Estos quiénes son? - No sé, señora. 1213 00:53:56,000 --> 00:53:57,583 Son familia de Ocho, creo. 1214 00:53:57,666 --> 00:53:58,583 ¿Y él dónde está? 1215 00:53:59,041 --> 00:54:01,083 Lleva un buen rato metido en el baño. 1216 00:54:05,083 --> 00:54:07,583 - ¿Ocho está encerrado ahí dentro? - Dice que ya termina. 1217 00:54:07,666 --> 00:54:08,750 Yo no puedo más. 1218 00:54:08,833 --> 00:54:10,125 Papá, ve al otro baño. 1219 00:54:10,208 --> 00:54:12,083 Está encerrada Carlota. 1220 00:54:21,458 --> 00:54:22,583 [sonido aguja de tatuar] 1221 00:54:23,250 --> 00:54:24,416 Pero ¿qué haces? 1222 00:54:24,500 --> 00:54:25,250 ¿Yo qué te dije? 1223 00:54:25,333 --> 00:54:28,041 Pero qué susto, suegra, Que estaba haciendo el punto de la i. 1224 00:54:28,125 --> 00:54:29,916 Ahora se me ha ido, parece una tilde. 1225 00:54:30,000 --> 00:54:32,666 Y 'bida' no lleva tilde. Qué desastre. 1226 00:54:32,750 --> 00:54:35,083 Ah, me sangran los ojos. 1227 00:54:35,166 --> 00:54:36,625 Normal, es por tu culpa. 1228 00:54:36,708 --> 00:54:40,625 No veía nada igual desde que le revisaba los wasaps a Sara. 1229 00:54:41,083 --> 00:54:42,750 Desde luego, sois almas gemelas. 1230 00:54:43,208 --> 00:54:45,333 Jo, suegra, qué bonito eso que me has dicho. 1231 00:54:45,416 --> 00:54:47,666 Por fin un poquito de apoyo. 1232 00:54:50,625 --> 00:54:52,041 Suegra. 1233 00:54:52,125 --> 00:54:53,208 Suegro. 1234 00:54:53,291 --> 00:54:54,833 Suegro de mi suegro. 1235 00:54:55,208 --> 00:54:59,208 Tenemos el orgullo de poder comunicaros que tras juntar todos nuestros ahorros 1236 00:54:59,291 --> 00:55:01,166 y montar nuestro propio negocio… 1237 00:55:01,250 --> 00:55:04,416 Y con todas las opiniones adversas, que no tenían fe 1238 00:55:04,500 --> 00:55:05,458 en nosotros… 1239 00:55:05,541 --> 00:55:07,208 Teníais razón, no nos da. 1240 00:55:07,583 --> 00:55:09,916 [Sara] Imposible. Nos llega para la comida 1241 00:55:10,000 --> 00:55:11,750 porque Ocho se lleva pizzas de la pizzería, 1242 00:55:11,833 --> 00:55:14,208 pero para pagar un alquiler no nos da. 1243 00:55:14,291 --> 00:55:15,541 - ¡Qué lástima! - Sí. 1244 00:55:15,625 --> 00:55:18,291 - Con la ilusión que empezaba a hacerme. - Ya, suegra. 1245 00:55:18,375 --> 00:55:19,708 Si eso es lo que más me duele. 1246 00:55:19,791 --> 00:55:22,583 Pero no pasa nada, lo habéis intentado. 1247 00:55:22,666 --> 00:55:25,666 Y en unos años, os lo volvéis a plantear. 1248 00:55:25,750 --> 00:55:27,708 [Agustín] Ay, pobrecitos. 1249 00:55:27,791 --> 00:55:29,791 Si ese es todo el problema, 1250 00:55:29,875 --> 00:55:32,333 yo les puedo dejar el piso que tengo sin alquilar. 1251 00:55:33,416 --> 00:55:34,875 Yo tenía esperanza 1252 00:55:34,958 --> 00:55:36,250 en que la abuela 1253 00:55:36,666 --> 00:55:41,000 se decidiera a vivir conmigo, pero ya estoy viendo que no. 1254 00:55:41,083 --> 00:55:45,166 Además está tonteando con el representante ese, con lo cual no creo yo que… 1255 00:55:45,250 --> 00:55:47,041 Entonces, abuelo, ¿nos lo dejas? 1256 00:55:47,125 --> 00:55:47,916 Pues claro. 1257 00:55:48,000 --> 00:55:49,416 [Ocho] Además así podría montar 1258 00:55:49,500 --> 00:55:51,416 mi propio centro de tatuajes sin problema. 1259 00:55:51,500 --> 00:55:53,208 ¿Qué, suegra? ¿Estás contenta? 1260 00:55:53,500 --> 00:55:57,375 Contentísima. Yupi. 1261 00:55:57,458 --> 00:56:00,625 Pues llama al cura para cerrar la fecha, que hay un hueco el 22 de junio. 1262 00:56:01,625 --> 00:56:03,250 ¿El qué de qué? 1263 00:56:03,333 --> 00:56:05,458 No, no, no, pero ese día no puede ser. 1264 00:56:05,541 --> 00:56:06,458 ¿Por qué no? 1265 00:56:06,541 --> 00:56:08,583 Tu madre lo dice porque esa fecha es… 1266 00:56:08,666 --> 00:56:09,583 ¿Sí? 1267 00:56:09,666 --> 00:56:10,583 Es… 1268 00:56:10,666 --> 00:56:12,000 demasiado cercana. 1269 00:56:12,083 --> 00:56:13,958 Pero, cariño, si ya están decididos, 1270 00:56:14,041 --> 00:56:15,000 ¿para qué esperar más? 1271 00:56:15,833 --> 00:56:17,375 Tienes razón. 1272 00:56:17,458 --> 00:56:22,958 Claro, el 22 de junio es un día tan malo como otro cualquiera para casarse. 1273 00:56:23,041 --> 00:56:24,833 Así me gusta, que vayas siendo optimista. 1274 00:56:25,333 --> 00:56:28,125 Claro que sí. 22 de junio, genial. 1275 00:56:28,208 --> 00:56:31,000 Marisa, se van a casar igual, nos pongamos como nos pongamos. 1276 00:56:31,083 --> 00:56:34,166 Así que si les va mal, cuanto antes se casen, 1277 00:56:34,250 --> 00:56:35,250 antes se divorcian. 1278 00:56:35,333 --> 00:56:38,250 Ah, ahí sí que te doy la razón, cariño. 1279 00:56:38,333 --> 00:56:41,333 El divorcio es una solución que está ahí 1280 00:56:41,416 --> 00:56:44,291 y que puede tomarse en cualquier momento. 1281 00:56:49,208 --> 00:56:52,125 Bueno, venga, Rosaura, vamos a hacer el menú de la cena para mañana. 1282 00:56:52,208 --> 00:56:54,375 Lo que te dije, tiene que ser vegano y rico. 1283 00:56:54,458 --> 00:56:57,250 Una cosa o la otra, todo no se puede. 1284 00:56:57,333 --> 00:56:59,375 Esta es la lista de las cosas que tienes que comprar. 1285 00:56:59,458 --> 00:57:01,291 En el Aldi de aquí al lado las tienes fijo. 1286 00:57:01,833 --> 00:57:04,291 Esto, a ver, nunca te lo he preguntado. 1287 00:57:04,375 --> 00:57:06,333 ¿Tienes el carnet de manipuladora de alimentos? 1288 00:57:06,708 --> 00:57:08,166 ¿Perdón? 1289 00:57:10,375 --> 00:57:13,250 Carlota, cariño, ¿te importa dejarnos 1290 00:57:13,333 --> 00:57:15,500 un momentito a solas a Rosaura y a mí? 1291 00:57:15,583 --> 00:57:18,666 Pero luego sube a tu habitación, tenemos que ver el vestuario para la cena. 1292 00:57:18,750 --> 00:57:20,125 Vale. 1293 00:57:20,208 --> 00:57:22,166 ¡Ay, Dios, que te pica la cabeza! 1294 00:57:22,250 --> 00:57:23,916 Que ayer estuviste con la tía Carmen. 1295 00:57:24,000 --> 00:57:25,750 Voy a pedir hora para despiojarte. 1296 00:57:25,833 --> 00:57:29,375 Cariño, que la tía Carmen está un poco descuidada, pero de ahí a… 1297 00:57:29,458 --> 00:57:32,416 No, es que Paquito acaba de empezar la guardería, igual los ha pillado. 1298 00:57:32,500 --> 00:57:34,750 Bueno, tú no abraces a nadie hasta que me den cita. 1299 00:57:34,833 --> 00:57:35,708 Vale, vale. 1300 00:57:39,875 --> 00:57:42,333 Rosaura, estoy muy preocupada con Javier. 1301 00:57:42,416 --> 00:57:45,291 Sigue sin acordarse de que su aniversario es el día 22. 1302 00:57:45,375 --> 00:57:47,083 Uy, eso ni se le pasa por la cabeza. 1303 00:57:47,166 --> 00:57:49,083 Pero si los niños se van a casar el mismo día. 1304 00:57:49,333 --> 00:57:51,708 Lo que me preocupa es mucho peor. 1305 00:57:51,791 --> 00:57:53,000 [Carlota] ¡Papá! 1306 00:57:56,458 --> 00:58:00,166 Estaba con la guerra de los 100 Años. Se me está haciendo corta. 1307 00:58:00,458 --> 00:58:01,583 Así me gusta. 1308 00:58:01,666 --> 00:58:02,833 Entonces, 1309 00:58:02,916 --> 00:58:06,000 cuando llamé de nuevo, respondió una mujer 1310 00:58:06,083 --> 00:58:07,083 y colgó enseguida. 1311 00:58:08,166 --> 00:58:13,250 ¿Usted no habrá visto u oído nada raro? 1312 00:58:13,333 --> 00:58:15,583 Oído, nada. 1313 00:58:15,666 --> 00:58:18,750 Pero visto, el otro día estaba limpiando la mesa 1314 00:58:18,833 --> 00:58:21,291 y vi en el ordenador que él estaba buscando un hotel. 1315 00:58:21,375 --> 00:58:23,166 - ¿Un hotel? - Un hotel. 1316 00:58:24,208 --> 00:58:25,458 ¡Ay, Dios! 1317 00:58:25,541 --> 00:58:27,041 ¿Qué hacéis? 1318 00:58:27,125 --> 00:58:30,750 Nada, estábamos hablando de la cena de mañana. 1319 00:58:34,041 --> 00:58:35,416 Rosaura, ¿de qué hablaban? 1320 00:58:35,500 --> 00:58:40,041 Tranquilo, usted tranquilo. Que de lo que yo he oído, no he dicho ni pío. 1321 00:58:40,125 --> 00:58:42,375 Buenas tardes. Ahora vendrá la sicóloga. 1322 00:58:42,458 --> 00:58:44,625 Ella le hará las pruebas a Dani. 1323 00:58:45,750 --> 00:58:47,250 Ya estamos aquí. 1324 00:58:47,750 --> 00:58:51,291 Leticia, ya le hemos dicho en persona, por teléfono y por e-mail 1325 00:58:51,375 --> 00:58:54,541 que su hijo no presenta indicios. Es neurotípico. 1326 00:58:54,625 --> 00:58:57,500 ¿Disculpe? ¿Aún no le ha hecho las pruebas y ya le está insultando? 1327 00:58:57,583 --> 00:58:59,583 No, no es ningún insulto. 1328 00:58:59,666 --> 00:59:03,958 Todas las personas no superdotadas, son neurotípicas. Usted también. 1329 00:59:05,125 --> 00:59:07,000 Y ahora me insulta a mí. Mire, 1330 00:59:07,083 --> 00:59:10,375 he estado investigando y el niño tiene indicios de altas capacidades. 1331 00:59:10,458 --> 00:59:12,333 ¿Os podéis estar quietecitos? 1332 00:59:12,416 --> 00:59:14,583 Por ejemplo, sobreexcitabilidad motora. 1333 00:59:14,666 --> 00:59:16,750 Lo que viene a ser un niño maleducado de toda la vida. 1334 00:59:16,833 --> 00:59:17,583 Pues como el tuyo. 1335 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 [directora] Está bien, 1336 00:59:18,583 --> 00:59:19,708 está bien. 1337 00:59:19,791 --> 00:59:22,083 Vamos a hacerle las pruebas a Carlitos, 1338 00:59:22,166 --> 00:59:24,041 aunque solo sea para poder empezar. 1339 00:59:24,125 --> 00:59:25,291 Mamá, yo paso. 1340 00:59:25,375 --> 00:59:26,750 Si hasta el niño se niega. 1341 00:59:26,833 --> 00:59:28,083 Es negacionismo desafiante. 1342 00:59:28,458 --> 00:59:30,958 Otro síntoma de alta capacidad. 1343 00:59:31,041 --> 00:59:33,083 Los superdotados, si algo les parece demasiado fácil, 1344 00:59:33,166 --> 00:59:35,083 se niegan a demostrar que pueden hacerlo. 1345 00:59:35,166 --> 00:59:35,916 ¿O no? 1346 00:59:36,000 --> 00:59:37,250 Eh… Sí. 1347 00:59:37,333 --> 00:59:39,875 Sí, eso también es verdad. 1348 00:59:39,958 --> 00:59:42,416 Si es que lo tiene todo. Yo no sé ni por qué le hago las pruebas, 1349 00:59:42,500 --> 00:59:44,166 pero como os habéis empeñado. 1350 00:59:50,791 --> 00:59:52,166 ¡Hombre! 1351 00:59:52,250 --> 00:59:55,125 Fernandito, ¿qué haces cortando el césped? 1352 00:59:55,208 --> 00:59:56,875 Pues seguir 1353 00:59:56,958 --> 00:59:59,541 las instrucciones de don Javier para conquistar a Carlota. 1354 00:59:59,625 --> 01:00:00,833 Qué moral. 1355 01:00:00,916 --> 01:00:02,541 ¿Y usted cómo anda de amores? 1356 01:00:02,625 --> 01:00:05,291 Pues mira, Fernandito, estoy hecho un lío. 1357 01:00:05,750 --> 01:00:07,500 Sospecho que Milagros me va a dejar 1358 01:00:07,583 --> 01:00:11,666 porque no está convencida de que quiera divorciarme de mi mujer. 1359 01:00:11,750 --> 01:00:12,583 ¿Y es así? 1360 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Debería averiguar sus verdaderos sentimientos. 1361 01:00:15,833 --> 01:00:17,125 Y darse prisa. 1362 01:00:17,208 --> 01:00:20,125 Sea quien sea la mujer que ama, no puede perderla. 1363 01:00:20,208 --> 01:00:21,958 Y además, el tiempo juega en su contra. 1364 01:00:22,041 --> 01:00:23,416 Tienes razón, Fernandito. 1365 01:00:23,500 --> 01:00:26,291 Bueno, como siempre. Mira. 1366 01:00:27,583 --> 01:00:29,791 Pilar, tenemos que hablar. 1367 01:00:29,875 --> 01:00:33,750 Esta tarde a eso de las seis y media me voy a acercar al parque con los críos. 1368 01:00:33,833 --> 01:00:35,833 Te espero en la cafetería de la fuente. 1369 01:00:36,750 --> 01:00:38,583 Gracias, Fernandito. 1370 01:00:38,666 --> 01:00:41,500 Me has motivado. Hay que ir a por lo que se quiere. 1371 01:00:41,583 --> 01:00:43,416 Claro que sí. Vaya a por sus sueños. 1372 01:00:43,500 --> 01:00:46,375 Y yo seguiré cortando el césped para conseguir el mío. 1373 01:00:48,916 --> 01:00:50,583 [música clásica suave] 1374 01:00:58,458 --> 01:01:01,208 Pero bueno, cuéntame, a ver. ¿Qué es lo que me querías decir? 1375 01:01:06,166 --> 01:01:10,083 Que he tardado mucho en darme cuenta de lo que quería. 1376 01:01:10,166 --> 01:01:11,958 Pero ahora ya lo tengo claro. 1377 01:01:12,625 --> 01:01:15,000 Por favor, haré lo que tú quieras. 1378 01:01:15,083 --> 01:01:17,166 Que no Agustín, que no, no seas pesado. 1379 01:01:17,250 --> 01:01:18,791 Con lo felices que podríamos ser. 1380 01:01:18,875 --> 01:01:21,791 - Pero si yo soy más feliz que nunca. - Ya, pero yo no. 1381 01:01:21,875 --> 01:01:23,041 Yo no puedo seguir así. 1382 01:01:23,125 --> 01:01:24,041 Está bien. 1383 01:01:24,500 --> 01:01:27,833 No supliques más, pero será con mis condiciones. 1384 01:01:27,916 --> 01:01:30,541 Lo que quieras. Necesito volver… 1385 01:01:32,958 --> 01:01:33,875 ¿Hola? 1386 01:01:35,333 --> 01:01:36,708 Tú eres Leticia, ¿no? 1387 01:01:36,791 --> 01:01:38,416 ¿Leticia? ¿Qué Leticia? 1388 01:01:38,500 --> 01:01:40,416 ¿Qué Leticia va a ser? La madre de Cloe, 1389 01:01:40,500 --> 01:01:42,375 la que está en clase con Paulita. 1390 01:01:42,458 --> 01:01:45,875 Ah, esa Leticia, no caía. Sí, soy yo. 1391 01:01:45,958 --> 01:01:48,041 Y también soy amiga de Milagros. 1392 01:01:48,416 --> 01:01:50,875 La abuela de Paulita y novia de Agustín. 1393 01:01:50,958 --> 01:01:52,166 ¿Y usted quién es? 1394 01:01:52,250 --> 01:01:53,166 Yo soy la otra. 1395 01:01:54,625 --> 01:01:57,333 La otra abuela de Paulita, quiere decir. 1396 01:01:57,625 --> 01:01:59,041 Ah. 1397 01:01:59,125 --> 01:02:01,083 Bueno, yo les dejo, eh. 1398 01:02:01,166 --> 01:02:02,291 [Agustín] Ah. 1399 01:02:04,125 --> 01:02:06,791 Milagros, lo que te voy a decir, no te va a gustar nada. 1400 01:02:06,875 --> 01:02:08,458 Uy, me estás asustando. 1401 01:02:08,541 --> 01:02:10,083 Acabo de ver a Agustín con su ex. 1402 01:02:10,166 --> 01:02:12,541 Le estaba diciendo: "Necesito volver". 1403 01:02:13,125 --> 01:02:14,625 ¿Que necesitaba volver? 1404 01:02:14,708 --> 01:02:17,083 No sé cómo habrá acabado la conversación. 1405 01:02:17,166 --> 01:02:20,458 Yo necesito volver a ser libre, entiéndelo. 1406 01:02:21,541 --> 01:02:23,458 ¿Me vas a dar el divorcio, sí o no? 1407 01:02:23,541 --> 01:02:25,625 Bueno, está bien. Te doy el divorcio 1408 01:02:25,708 --> 01:02:28,000 si tú me das a mí todo lo demás. 1409 01:02:28,083 --> 01:02:30,625 La casa, el coche, 1410 01:02:30,708 --> 01:02:32,708 el apartamento de la playa… 1411 01:02:32,791 --> 01:02:36,375 Si yo pensaba que estaba consiguiendo darle celos con el representante. 1412 01:02:36,458 --> 01:02:38,125 Ay, lo siento, hija. 1413 01:02:38,208 --> 01:02:39,625 ¡Se va a enterar ese! 1414 01:02:39,708 --> 01:02:42,333 ¡Vamos, hombre! ¡Antes de que me deje él, 1415 01:02:42,416 --> 01:02:45,000 le dejo yo! ¿Qué se ha creído? 1416 01:02:45,083 --> 01:02:46,083 [Cris] ¡Abuela! 1417 01:02:46,166 --> 01:02:47,416 [Milagros] ¡Uy, mira! 1418 01:02:47,500 --> 01:02:48,750 Por ahí viene, quita. 1419 01:02:50,291 --> 01:02:51,375 [Agustín] ¡Milagros! 1420 01:02:51,666 --> 01:02:53,500 [los dos] Tenemos que hablar. 1421 01:02:54,375 --> 01:02:55,333 Bueno, pues empieza tú. 1422 01:02:56,708 --> 01:02:58,083 Me duele decírtelo. 1423 01:02:58,166 --> 01:03:00,458 Porque es otro fracaso para ti. 1424 01:03:00,541 --> 01:03:02,291 Pero el representante de Rocío 1425 01:03:02,375 --> 01:03:05,416 me ha pedido relaciones y voy a probar con él. 1426 01:03:06,791 --> 01:03:09,458 Pero ¿cómo? ¿Os habéis estado viendo? 1427 01:03:09,541 --> 01:03:10,291 Sí, claro. 1428 01:03:10,791 --> 01:03:13,000 No te lo he dicho porque me dabas pena. 1429 01:03:13,500 --> 01:03:14,458 Pues perfecto. 1430 01:03:14,541 --> 01:03:18,583 Porque lo que yo te iba a decir es que he decidido volver con mi mujer. 1431 01:03:19,000 --> 01:03:20,416 Pero no se lo digas 1432 01:03:20,500 --> 01:03:21,875 a Marisa porque… 1433 01:03:22,666 --> 01:03:24,000 Porque es una sorpresa. 1434 01:03:24,083 --> 01:03:26,000 Ah, pues muy bien. 1435 01:03:27,125 --> 01:03:29,083 Venga, recolecta a los niños, que nos vamos. 1436 01:03:31,000 --> 01:03:32,208 [solloza] 1437 01:03:32,625 --> 01:03:33,916 [solloza] 1438 01:03:37,250 --> 01:03:39,500 [Carmen] Gracias por invitarme, cuñada. 1439 01:03:39,583 --> 01:03:43,041 No sabes cuánto necesitaba volver a sentirme mujer por un rato. 1440 01:03:43,125 --> 01:03:44,791 Pero si nos estamos despiojando. 1441 01:03:44,875 --> 01:03:47,208 Pues fíjate cómo estaré, que esto es lo más parecido 1442 01:03:47,291 --> 01:03:49,666 a una sesión de estética que he vivido desde que nació 1443 01:03:49,750 --> 01:03:51,875 el niño. ¿Por qué no me avisaste? 1444 01:03:51,958 --> 01:03:52,916 ¿Cuándo mejora? 1445 01:03:53,000 --> 01:03:55,250 Pues disfruta ahora porque va a peor. 1446 01:03:55,333 --> 01:03:57,916 Y antes de que te des cuenta, va y se te casa. 1447 01:03:58,000 --> 01:04:00,458 No me puedo creer que lo de Sara vaya adelante. 1448 01:04:00,541 --> 01:04:02,125 Encima, Javier… 1449 01:04:02,208 --> 01:04:03,166 ¿Qué pasa? 1450 01:04:03,250 --> 01:04:05,375 ¿Crees que se va a olvidar de vuestro aniversario? 1451 01:04:05,458 --> 01:04:07,166 Si solo fuera eso. 1452 01:04:07,250 --> 01:04:09,375 Es que me da cosa contártelo. 1453 01:04:09,458 --> 01:04:11,458 Creo que Javier tiene una aventura. 1454 01:04:11,541 --> 01:04:13,583 ¿Qué? Por favor. 1455 01:04:13,875 --> 01:04:17,541 Ay, tienes razón, con lo bueno que es. Si es que estoy tonta. 1456 01:04:17,625 --> 01:04:18,583 Lo que estás es ciega. 1457 01:04:18,833 --> 01:04:20,083 Pero ¿tú lo has visto? 1458 01:04:20,166 --> 01:04:23,250 Oye, que a ti te gusta y yo lo respeto, pero… 1459 01:04:23,333 --> 01:04:26,583 Pero ¿qué? A ti te gusta Paco y es mucho peor. 1460 01:04:26,666 --> 01:04:27,875 ¿Qué? Tú lo flipas. 1461 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 ¿Que a mí me gusta Paco? 1462 01:04:33,083 --> 01:04:34,250 [Marisa] Ay, Dios. 1463 01:04:34,708 --> 01:04:37,041 - ¿Ese no era Javier? - ¿Quién? 1464 01:04:37,125 --> 01:04:38,875 El que va con la rubia. 1465 01:04:38,958 --> 01:04:40,333 Estás obsesionada, eh. 1466 01:04:40,625 --> 01:04:43,625 Obsesionada no. Estoy segura de que es él. 1467 01:04:43,708 --> 01:04:45,250 Y ella es Manolo. 1468 01:04:45,333 --> 01:04:47,750 Pero ¿cómo te vas a asomar con esa pinta? 1469 01:04:48,083 --> 01:04:49,250 Ya voy yo. 1470 01:04:52,000 --> 01:04:54,166 [música de tensión] 1471 01:05:07,875 --> 01:05:10,000 - ¿Le has visto? - Era él. 1472 01:05:10,958 --> 01:05:13,291 Pero es obvio que tiene que tener una explicación. 1473 01:05:13,375 --> 01:05:14,166 Tienes razón. 1474 01:05:14,250 --> 01:05:15,791 Pues claro. Piensa con la cabeza. 1475 01:05:15,875 --> 01:05:18,625 Pero ¿qué mujer iba a querer estar con Javier? 1476 01:05:18,708 --> 01:05:19,666 ¡Carmen! 1477 01:05:19,750 --> 01:05:22,333 Ay, hija, qué susceptible estás. 1478 01:05:22,416 --> 01:05:24,708 Yo ya no sé cómo atacarte para no ofenderte. 1479 01:05:24,791 --> 01:05:26,916 Pues habla con él y sales de dudas. 1480 01:05:27,000 --> 01:05:29,541 Hoy es la gran cena de Carlota y voy a tratar de contenerme 1481 01:05:29,625 --> 01:05:32,375 hasta que haya terminado, pero después… 1482 01:05:33,166 --> 01:05:34,458 Vaya si vamos a hablar. 1483 01:05:35,625 --> 01:05:39,000 Venga, terminando, que tienen que venir mamá y la abuela y tienen que comer. 1484 01:05:39,083 --> 01:05:40,875 Y yo tengo que ponerme con la cena. 1485 01:05:40,958 --> 01:05:43,916 Y nosotros empezar a arreglarnos que son más de las dos y media. 1486 01:05:44,000 --> 01:05:45,666 A mí esta comida no me ha gustado. 1487 01:05:45,750 --> 01:05:46,833 Voy a pedir una pizza. 1488 01:05:46,916 --> 01:05:48,291 ¡Pizza! 1489 01:05:48,375 --> 01:05:49,375 ¿Perdona? 1490 01:05:49,458 --> 01:05:51,708 Gano mi propio dinero, no necesito tu aprobación. 1491 01:05:52,458 --> 01:05:54,208 Jo, yo también quiero trabajar. 1492 01:05:54,291 --> 01:05:56,958 ¿Quieres trabajar, Paulita? Pues vas a fregar todos los platos 1493 01:05:57,041 --> 01:05:58,291 de la comida. Y ayudas a Rosaura, 1494 01:05:58,375 --> 01:05:59,791 que está desbordada con la cena. 1495 01:05:59,875 --> 01:06:01,375 Mira qué bien. 1496 01:06:01,458 --> 01:06:03,041 ¿Y cuánto me vais a dar? 1497 01:06:04,333 --> 01:06:07,791 Diez céntimos por plato y 5 céntimos por vaso. 1498 01:06:07,875 --> 01:06:09,083 11 platos 1499 01:06:09,166 --> 01:06:11,250 a 10 céntimos cada uno, más 11 vasos a 5, 1500 01:06:11,333 --> 01:06:14,625 arroja un total de 1,65 euros. 1501 01:06:14,708 --> 01:06:16,041 Superdotado. 1502 01:06:16,125 --> 01:06:17,583 ¡Hala, voy! 1503 01:06:17,666 --> 01:06:19,166 Vaya timo, papá. 1504 01:06:19,250 --> 01:06:23,250 Para ser alguien que no sabe dónde están los Urales, eres bastante espabilado. 1505 01:06:23,666 --> 01:06:25,416 Sí, hija, sí, muchas gracias. 1506 01:06:28,583 --> 01:06:29,458 [carraspea] 1507 01:06:30,958 --> 01:06:33,291 ¿Qué pasa, Rosaura? 1508 01:06:33,375 --> 01:06:35,166 Que he estado haciendo un cálculo rápido. 1509 01:06:35,250 --> 01:06:37,166 Y si dividimos lo que yo cobro al mes 1510 01:06:37,250 --> 01:06:39,041 por la cantidad de vajilla que friego 1511 01:06:39,125 --> 01:06:41,333 y esa cantidad la dividimos por los siete días de la semana 1512 01:06:41,416 --> 01:06:44,166 y esa cantidad por las tres comidas al día, resulta… 1513 01:06:44,250 --> 01:06:46,375 - ¿Qué? - Que Paulita gana más que yo. 1514 01:06:50,625 --> 01:06:53,500 [música clásica suave] 1515 01:06:54,083 --> 01:06:56,583 [música clásica rápida] 1516 01:06:57,750 --> 01:07:01,333 Pero, vamos a ver, Rosaura. 1517 01:07:01,416 --> 01:07:03,416 Ella es una contratada eventual y tú eres fija. 1518 01:07:03,500 --> 01:07:04,916 Eso también tienes que valorarlo. 1519 01:07:08,958 --> 01:07:10,166 [Paulita] Cris. 1520 01:07:10,250 --> 01:07:13,250 Como a ti te gusta tanto jugar con los cacharritos, 1521 01:07:13,333 --> 01:07:16,291 ¿te gustaría fregar los platos de verdad? 1522 01:07:16,916 --> 01:07:20,333 ¿En serio? ¿Cuánto me das? 1523 01:07:20,416 --> 01:07:23,833 Un céntimo por cada vaso y dos por cada plato. 1524 01:07:24,166 --> 01:07:26,416 ¡Guau! 1525 01:07:26,958 --> 01:07:29,958 Pues a lo mejor me deja de interesar seguir siendo fija en esta casa. 1526 01:07:30,041 --> 01:07:32,875 Al que a lo mejor no le va a interesar es a mí. 1527 01:07:32,958 --> 01:07:35,791 Con todos los hijos que tengo, me sobra mano de obra. 1528 01:07:35,875 --> 01:07:37,041 Pero le cobran más que yo. 1529 01:07:37,125 --> 01:07:40,625 Lógico, eso es lógico, trabajan mejor. 1530 01:07:40,708 --> 01:07:41,916 Como tienen las manitas 1531 01:07:42,000 --> 01:07:45,500 más pequeñas, tienen mejor acceso a los vasos, quedan mejor fregados. 1532 01:07:47,833 --> 01:07:50,041 [música clásica de tensión] 1533 01:07:56,000 --> 01:07:58,166 ¿Sabe qué? Se acabó. 1534 01:07:58,250 --> 01:08:02,708 Me declaro en huelga oficial y me voy a tomar el sol al jardín. 1535 01:08:05,375 --> 01:08:06,791 Pero ¿y tú no le dices nada? 1536 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 No, yo en vuestras peleas de pareja no me meto. 1537 01:08:25,125 --> 01:08:26,708 [ruido de cacharros] 1538 01:08:26,791 --> 01:08:28,250 ¿Eso qué es? 1539 01:08:35,875 --> 01:08:36,916 [Javier] Madre mía. 1540 01:08:37,000 --> 01:08:37,625 [Marisa] Pero… 1541 01:08:44,833 --> 01:08:46,333 ¡Paulita! 1542 01:08:46,708 --> 01:08:48,000 ¿Y esto? 1543 01:08:48,083 --> 01:08:49,666 ¡Oh, Dios mío! 1544 01:08:49,750 --> 01:08:52,166 Esta vez ha sido Cris, lo prometo. 1545 01:08:52,250 --> 01:08:53,166 [Cris] ¡No! 1546 01:08:53,250 --> 01:08:53,916 No, no, no. 1547 01:08:54,541 --> 01:08:56,500 Has puesto a tu hermana a hacer tu trabajo. 1548 01:08:56,583 --> 01:08:59,000 Queríais que hiciera cosas con ella. 1549 01:08:59,083 --> 01:09:00,333 Castigada a tu cuarto. 1550 01:09:00,416 --> 01:09:03,750 ¿Otra vez, papá? Me quitas las ganas de vivir. 1551 01:09:03,833 --> 01:09:07,333 Hija, no seas tan melodramática, que sobreactúas más que tu hermana. 1552 01:09:07,416 --> 01:09:08,750 Ah, lo que me ha dicho. 1553 01:09:08,833 --> 01:09:10,125 [Carlota] Madre mía. 1554 01:09:10,208 --> 01:09:13,500 Menos mal que para los padres de Pelayo pondréis la vajilla buena. 1555 01:09:13,583 --> 01:09:15,000 ¿La qué? 1556 01:09:15,083 --> 01:09:16,833 ¿Tampoco tenemos vajilla buena? 1557 01:09:16,916 --> 01:09:18,708 Cariño, sí tenemos. 1558 01:09:18,791 --> 01:09:21,958 Lo que pasa es que la usamos tan poco que a saber dónde está. 1559 01:09:22,333 --> 01:09:24,750 Genial, no sabéis dónde están los montes Urales, 1560 01:09:24,833 --> 01:09:26,625 no sabéis dónde está la vajilla buena… 1561 01:09:26,708 --> 01:09:29,250 Madre mía, qué desastre. 1562 01:09:29,333 --> 01:09:30,625 Rosaura, ayúdeme, por favor. 1563 01:09:30,708 --> 01:09:32,791 Perdóneme, yo ya le he dicho que estoy en huelga. 1564 01:09:32,875 --> 01:09:34,416 [Carlota] ¿En huelga? ¿Cómo que en huelga? 1565 01:09:34,500 --> 01:09:36,375 Es un derecho de todos los trabajadores. 1566 01:09:36,458 --> 01:09:38,958 - ¿Y tiene que ser precisamente hoy? - Lo siento, Carlota. 1567 01:09:39,041 --> 01:09:41,208 No es nada personal, tú eres una víctima colateral. 1568 01:09:41,291 --> 01:09:43,083 Pero las huelgas hay que hacerlas 1569 01:09:43,166 --> 01:09:44,500 cuando más duelen. Si no, no sirven. 1570 01:09:44,583 --> 01:09:46,541 Papá, por favor, dale todo lo que te pida. 1571 01:09:46,625 --> 01:09:48,750 Lo que me tiene que pedir es perdón. 1572 01:09:49,666 --> 01:09:50,666 [timbre] 1573 01:09:50,750 --> 01:09:51,458 Ya están aquí. 1574 01:09:51,541 --> 01:09:53,625 Pero si no son ni las cuatro de la tarde. 1575 01:09:53,708 --> 01:09:55,250 - Voy a ver quién es. - [suspira] 1576 01:09:57,333 --> 01:09:58,291 ¿Qué pasa? 1577 01:09:58,375 --> 01:09:59,875 Te traigo a tu sobrino, lo recojo mañana. 1578 01:09:59,958 --> 01:10:02,791 Pero ¿qué dices? Te lo acepto si te llevas tú a mamá. 1579 01:10:02,875 --> 01:10:06,458 Venga, hombre, necesitamos dormir una noche, que Carmen está desquiciada. 1580 01:10:06,541 --> 01:10:09,083 Pero es que esta noche es la cena con los suegros de Carlota, 1581 01:10:09,166 --> 01:10:10,333 no puede ser. 1582 01:10:10,416 --> 01:10:13,500 Pues uno más ni lo vas a notar. Por cierto, creo se ha cagado en el coche. 1583 01:10:13,583 --> 01:10:15,750 No, no, que no, que no. Oye, oye… 1584 01:10:15,833 --> 01:10:17,583 ¡Oye! Que… 1585 01:10:21,166 --> 01:10:23,458 Que sí, que se ha cagado. 1586 01:10:25,125 --> 01:10:27,541 [música clásica suave] 1587 01:10:32,541 --> 01:10:34,708 Rosaura, vale que no hagas nada, 1588 01:10:34,791 --> 01:10:37,416 pero, por favor, no entorpezcas todo el rato. 1589 01:10:37,500 --> 01:10:40,375 Se llama piquete y se hace en todas las huelgas. 1590 01:10:40,958 --> 01:10:43,416 Vamos, por favor, que es que están a punto de llegar. 1591 01:10:43,500 --> 01:10:45,791 - Voy, voy. - ¡Todos abajo! 1592 01:10:52,041 --> 01:10:53,541 Pero ¿qué hacéis así vestidos? 1593 01:10:53,625 --> 01:10:55,250 Nunca pensé que diría esto, 1594 01:10:55,333 --> 01:10:56,958 pero el único que va decente es Ocho. 1595 01:10:57,041 --> 01:10:58,833 Estamos normales. 1596 01:10:58,916 --> 01:11:02,000 Pues eso, os dije que os pusieseis los trajes de la boda. 1597 01:11:02,083 --> 01:11:02,958 Sí, hombre. 1598 01:11:03,041 --> 01:11:05,833 Yo me he puesto mi mejor traje. Bueno, el único que tengo. 1599 01:11:05,916 --> 01:11:06,750 [timbre] 1600 01:11:07,083 --> 01:11:09,208 Ya están aquí. ¡Abuelos, papá! 1601 01:11:25,375 --> 01:11:26,458 Hola. 1602 01:11:26,541 --> 01:11:28,125 ¡Hola! 1603 01:11:29,041 --> 01:11:32,666 Mamá, papá, estos son Pelayo y sus padres, Rodrigo y Fabiola. 1604 01:11:32,750 --> 01:11:35,333 Eh, Fabiola, encantado. 1605 01:11:35,416 --> 01:11:38,375 Nunca había visto una belleza tan exótica desde que estuve en Taskent, 1606 01:11:38,458 --> 01:11:40,666 capital de Uzbekistán. 1607 01:11:46,000 --> 01:11:47,083 [Rodrigo] Pelayo, 1608 01:11:47,166 --> 01:11:48,375 ponte recto, coño. 1609 01:11:49,541 --> 01:11:50,500 ¿Está rico? 1610 01:11:50,583 --> 01:11:53,541 Muy rico, sí, bueno el brócoli quizá un poquito 1611 01:11:53,625 --> 01:11:56,333 demasiado hecho para mi gusto. Le falta sabor. 1612 01:11:56,416 --> 01:11:59,208 ¡Chiquilla, pon mantequilla! 1613 01:11:59,291 --> 01:12:00,375 Pero ¿qué dice? 1614 01:12:00,458 --> 01:12:05,750 Es que lo más importante de la comida, Javier, es que sea saludable. 1615 01:12:05,833 --> 01:12:07,708 - De acuerdo. -¿Sabes qué hice la semana pasada? 1616 01:12:07,791 --> 01:12:08,666 No. 1617 01:12:08,750 --> 01:12:11,833 Cogí a Fabiola y al niño y me fui a Trivandrum, Kerala. 1618 01:12:11,916 --> 01:12:14,375 India, capital Nueva Delhi. 1619 01:12:14,458 --> 01:12:16,583 Con sus más de 1428 millones 1620 01:12:16,666 --> 01:12:18,833 de habitantes, el país más poblado 1621 01:12:18,916 --> 01:12:20,083 del planeta en la actualidad. 1622 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 Efectivamente, pues me los llevé 1623 01:12:23,000 --> 01:12:25,750 - a un hospital de ayurveda… - Ayurveda. 1624 01:12:25,833 --> 01:12:27,333 Al sur de Bombay, ¿cierto? 1625 01:12:28,291 --> 01:12:32,916 Ayurveda es un sistema de medicina tradicional integrativa hindú, Javier. 1626 01:12:33,000 --> 01:12:34,916 Claro, claro. 1627 01:12:35,000 --> 01:12:36,750 Pero que es típico 1628 01:12:36,833 --> 01:12:39,333 del sur de Bombay, tenía entendido. 1629 01:12:39,416 --> 01:12:41,083 Típico de toda la India, Javier. 1630 01:12:41,166 --> 01:12:43,750 Por cierto, Marisa, muy bonito eso que llevas. 1631 01:12:43,833 --> 01:12:45,666 Es muy sencillo. 1632 01:12:45,750 --> 01:12:47,208 ¿Es de Sáez Vaquero? 1633 01:12:47,916 --> 01:12:50,291 Es de una diseñadora nueva. 1634 01:12:50,375 --> 01:12:52,541 Mamá, pero si lo compraste en el Primark. 1635 01:12:52,625 --> 01:12:53,916 [Marisa] Cariño, 1636 01:12:54,000 --> 01:12:55,041 ¿vamos a por los segundos? 1637 01:12:55,125 --> 01:12:56,875 - Vamos a por los segundos, eh. - Sí. 1638 01:12:56,958 --> 01:12:59,166 ¿Cómo? ¿No tenéis servicio? 1639 01:12:59,458 --> 01:13:01,250 Sí, el baño está ahí. 1640 01:13:01,625 --> 01:13:03,666 Sí, pero antes voy yo. 1641 01:13:03,750 --> 01:13:05,541 Que a mí también me han sentado fatal 1642 01:13:05,625 --> 01:13:07,416 las hamburguesas de brócoli. 1643 01:13:07,500 --> 01:13:08,208 [pedo] 1644 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 [pedo] 1645 01:13:10,333 --> 01:13:13,625 Hijo, un poco de respeto, que hay invitados. 1646 01:13:17,625 --> 01:13:18,958 Rosaura, 1647 01:13:19,041 --> 01:13:21,166 tienes que dejar la huelga, necesitamos tu ayuda. 1648 01:13:21,250 --> 01:13:24,916 Sí, por favor, aunque sea un postre, para que haya algo comestible. 1649 01:13:25,000 --> 01:13:26,791 Estamos dispuestos a negociar. 1650 01:13:27,583 --> 01:13:29,375 Son ustedes un montón, eh. 1651 01:13:29,458 --> 01:13:32,666 Sí, y hay más gente arriba. La pequeña está durmiendo. 1652 01:13:32,750 --> 01:13:35,583 Ah, yo pensé que la pequeña era esa, como habla así todavía mal. 1653 01:13:35,666 --> 01:13:37,041 Pues no. 1654 01:13:37,125 --> 01:13:38,750 Nosotros solo hemos tenido a Pelayo. 1655 01:13:38,833 --> 01:13:42,250 Y nos preocupa mucho que la gente con la que se relaciona esté a su altura. 1656 01:13:42,333 --> 01:13:43,833 Pues tampoco es tan alto. 1657 01:13:43,916 --> 01:13:46,000 Uy, monina, ¿no sabes nada de modales? 1658 01:13:46,083 --> 01:13:48,125 Los codos no se ponen encima de la mesa. 1659 01:13:48,625 --> 01:13:50,625 La educación es muy importante, Paulina. 1660 01:13:50,708 --> 01:13:51,916 ¿No te lo han dicho tus papás? 1661 01:13:52,000 --> 01:13:54,041 ¿Eres una niña o un chimpancé? 1662 01:13:54,125 --> 01:13:56,750 [música electrónica de tensión] 1663 01:14:10,708 --> 01:14:11,750 [Fabiola grita] 1664 01:14:11,833 --> 01:14:12,458 ¡Ay! 1665 01:14:13,958 --> 01:14:14,708 [Fabiola grita] 1666 01:14:16,541 --> 01:14:17,500 [grita] 1667 01:14:17,583 --> 01:14:18,625 [gritan todos] 1668 01:14:20,000 --> 01:14:22,500 Y a partir de ahora, ya no voy a cobrar el mes al peso, 1669 01:14:22,583 --> 01:14:23,916 voy a cobrar por persona. 1670 01:14:24,000 --> 01:14:26,541 Porque aquí cada vez hay más gente y ya no me renta. 1671 01:14:26,625 --> 01:14:30,166 Vale, por persona. Pero cada menor equivale a media persona. 1672 01:14:30,250 --> 01:14:31,583 Así que va a cobrar 1673 01:14:31,666 --> 01:14:32,833 una persona cada dos niños. 1674 01:14:32,916 --> 01:14:36,166 Queréis llegar a un acuerdo ya, por favor, que hay que seguir con la cena. 1675 01:14:36,583 --> 01:14:38,583 [Javier] Ya estamos aquí con el segundo. 1676 01:14:43,000 --> 01:14:46,416 El servicio. Perdón. Todo bien, ¿no? 1677 01:14:46,500 --> 01:14:48,375 Sí, aquí, diciéndole a Paulita 1678 01:14:48,458 --> 01:14:51,541 que no se ponen los codos encima de la mesa. 1679 01:14:51,625 --> 01:14:52,875 [Rodrigo] Y que a los niños 1680 01:14:52,958 --> 01:14:54,833 que se portan mal, se les pega fuerte en el culo. 1681 01:14:55,875 --> 01:14:58,458 Porque sin educación no se va a ningún lado. 1682 01:14:58,541 --> 01:15:00,541 Sí, sí que se va. 1683 01:15:00,625 --> 01:15:02,791 A tu cuarto castigada sin cenar, Paulita. 1684 01:15:02,875 --> 01:15:04,333 Gracias. 1685 01:15:05,833 --> 01:15:08,916 ¡Ay! ¡Ay, ay, ay! Pero ¿qué haces, niño? 1686 01:15:09,000 --> 01:15:12,041 Vuestro hijo me está dando patadas por debajo de la mesa. 1687 01:15:12,125 --> 01:15:14,791 No, pero tranquila, este no es por maleducado, es por superdotado. 1688 01:15:14,875 --> 01:15:17,500 Tiene sobreexcitabilidad motora. 1689 01:15:17,583 --> 01:15:18,833 Dani, sírvete, por favor. 1690 01:15:18,916 --> 01:15:21,083 - No. - ¿Y eso no es por maleducado? 1691 01:15:22,083 --> 01:15:25,458 No, se llama negacionismo desafiante. 1692 01:15:25,541 --> 01:15:27,375 A él le parece tan fácil 1693 01:15:27,458 --> 01:15:29,791 comerse la cena que se niega a demostrar que puede hacerlo. 1694 01:15:29,875 --> 01:15:31,833 [Javier] Ahora, todo esto le vale hasta el lunes. 1695 01:15:31,916 --> 01:15:34,125 Porque como nos den los resultados 1696 01:15:34,208 --> 01:15:36,916 y no sea superdotado, va a estar castigado un mes. 1697 01:15:37,000 --> 01:15:38,875 - ¿Puedo empezar ahora? - No. 1698 01:15:40,875 --> 01:15:42,416 [música clásica suave] 1699 01:15:45,041 --> 01:15:46,333 No, no. 1700 01:15:46,416 --> 01:15:48,416 ¡No! ¡No, no, no! 1701 01:15:49,375 --> 01:15:51,333 ¿Qué haces? Suelta eso. 1702 01:15:51,791 --> 01:15:53,750 Con las manos, no. 1703 01:15:56,458 --> 01:15:58,125 Ahora, sí, come. 1704 01:16:00,375 --> 01:16:03,750 Pero ¿qué hacéis despiertos? ¿Y qué le estás dando al niño? 1705 01:16:03,833 --> 01:16:06,833 Le estoy dando de cenar. 1706 01:16:06,916 --> 01:16:08,458 Sí, de cenar. Y mira cómo le has puesto. 1707 01:16:09,375 --> 01:16:10,875 A papá que vas. 1708 01:16:15,166 --> 01:16:17,916 ¡Corre, corre antes de que llegue papá! 1709 01:16:21,250 --> 01:16:24,333 Papá, papá, ven corriendo, que Cris 1710 01:16:24,416 --> 01:16:26,083 le está dando de cenar tierra al bebé. 1711 01:16:26,166 --> 01:16:27,666 ¿Cómo? Perdón. 1712 01:16:29,000 --> 01:16:30,958 Pues ya está cenando mejor que nosotros. 1713 01:16:31,041 --> 01:16:32,458 Qué envidia. 1714 01:16:32,541 --> 01:16:33,333 [motor de la lavadora] 1715 01:16:33,416 --> 01:16:35,458 Pero, Cris, ¿qué has hecho con el niño? 1716 01:16:39,291 --> 01:16:40,625 [música de tensión] 1717 01:16:43,791 --> 01:16:44,916 Es solo el pijama. 1718 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 [Javier] Ahí está Paquito. 1719 01:16:46,541 --> 01:16:48,166 Al final va a ser una superdotada. 1720 01:16:48,416 --> 01:16:49,875 Le ha quitado ella sola el pijama 1721 01:16:49,958 --> 01:16:51,833 y ha encendido la lavadora. 1722 01:16:51,916 --> 01:16:53,208 Vamos a lavar al niño. 1723 01:16:55,083 --> 01:16:57,416 Pelayo, ¿tú no tienes nada que contarnos? 1724 01:16:57,500 --> 01:16:59,500 Que llevas toda la noche sin abrir la boca. 1725 01:16:59,583 --> 01:17:00,583 [timbre] 1726 01:17:00,875 --> 01:17:02,125 Pero ¿quién será ahora? 1727 01:17:03,083 --> 01:17:04,125 [Rosaura] ¡Voy! 1728 01:17:04,541 --> 01:17:05,458 [suspira] 1729 01:17:07,291 --> 01:17:08,541 [Carmen] ¿Dónde está mi hijo? 1730 01:17:08,625 --> 01:17:09,833 ¿Dónde está mi hijo? 1731 01:17:10,500 --> 01:17:12,041 ¡Paquito! 1732 01:17:12,916 --> 01:17:15,458 Ya decía yo que no podían ser todos de ellos. 1733 01:17:17,083 --> 01:17:18,500 [Carmen] ¡Paquito! 1734 01:17:18,583 --> 01:17:21,083 Lo sabía. Deja de intentar bautizar a mi hijo. 1735 01:17:22,625 --> 01:17:25,500 Pobre mujer. Nos gusta hacer obras de caridad 1736 01:17:25,583 --> 01:17:28,541 y tenemos a su hijo en acogida hasta que ella se rehabilite. 1737 01:17:28,625 --> 01:17:29,833 Ya me entienden. 1738 01:17:29,916 --> 01:17:32,041 Pero qué pobre mujer, si es la tía Carmen. 1739 01:17:32,125 --> 01:17:33,000 [chista] 1740 01:17:33,083 --> 01:17:34,458 Mira que se lo dije a Paco, eh. 1741 01:17:34,541 --> 01:17:38,375 Ni se te ocurra dejar al niño con tu hermano que nos lo bautizan. 1742 01:17:39,541 --> 01:17:42,208 Tienen ustedes unas relaciones familiares muy peculiares. 1743 01:17:43,500 --> 01:17:44,458 Bueno… 1744 01:17:44,916 --> 01:17:46,875 Un pequeño incidente, 1745 01:17:46,958 --> 01:17:48,708 pero ya estoy aquí. 1746 01:17:48,791 --> 01:17:52,958 Mira, lo que sí veo positivo de vosotros es que aquí 1747 01:17:53,041 --> 01:17:56,291 se respetan las relaciones tradicionales de toda la vida. 1748 01:17:56,375 --> 01:17:57,208 Eso sí. 1749 01:17:57,291 --> 01:18:00,125 Abuelos, padres, hijos. 1750 01:18:00,208 --> 01:18:02,333 Porque vosotros ¿de quiénes sois padres? 1751 01:18:02,416 --> 01:18:03,666 ¿De Marisa o de Javier? 1752 01:18:03,750 --> 01:18:04,583 De los dos. 1753 01:18:05,833 --> 01:18:07,500 [Milagros] Bueno, yo soy la madre de Javier 1754 01:18:07,583 --> 01:18:09,875 y este es el padre de Marisa. 1755 01:18:09,958 --> 01:18:10,958 Pero ¿no sois pareja? 1756 01:18:11,041 --> 01:18:13,333 Estábamos enrollados, pero yo ya paso de él. 1757 01:18:13,750 --> 01:18:17,666 Nosotros sí que creemos en el matrimonio y la familia tradicional. 1758 01:18:17,750 --> 01:18:19,958 De hecho, vamos a casarnos en tres semanas. 1759 01:18:21,666 --> 01:18:24,500 Pero Pelayo iba a hablar cuando nos interrumpieron. 1760 01:18:25,041 --> 01:18:26,041 [timbre] 1761 01:18:27,083 --> 01:18:29,541 ¿Y ahora qué? ¡Voy! 1762 01:18:31,833 --> 01:18:34,625 Rodrigo, Ocho es empresario, como tú. 1763 01:18:34,958 --> 01:18:37,583 Nosotros también somos muy exigentes con nuestros yernos. 1764 01:18:41,125 --> 01:18:42,000 Que aproveche. 1765 01:18:42,583 --> 01:18:44,708 Me han dicho mis amigos que 'vida' es con 'v'. 1766 01:18:46,208 --> 01:18:48,208 Bueno, si me disculpan un segundito. 1767 01:18:48,291 --> 01:18:50,708 Acompáñeme a mi despacho, por favor. 1768 01:18:50,791 --> 01:18:52,625 Yo que tú iría al otro despacho. 1769 01:18:52,708 --> 01:18:56,750 Porque al final el brócoli me ha sentado peor de lo que creía. 1770 01:18:58,958 --> 01:19:00,125 Un bicho. 1771 01:19:00,541 --> 01:19:02,250 Había salido de la guarrería esta. 1772 01:19:04,541 --> 01:19:06,750 La cena no salió muy allá. 1773 01:19:06,833 --> 01:19:08,375 No, la verdad. 1774 01:19:08,458 --> 01:19:10,958 - Es que tu familia es un poco así… - ¿Así cómo? 1775 01:19:11,333 --> 01:19:12,875 Friquis, gente rara. 1776 01:19:13,291 --> 01:19:14,875 Bueno, a ver, tienen sus cosas. 1777 01:19:14,958 --> 01:19:16,500 Bueno, sus cosas, dice. 1778 01:19:16,583 --> 01:19:19,541 Pero tampoco pasa nada. Con pasar de ellos… 1779 01:19:19,625 --> 01:19:21,000 ¿Cómo que pasar de ellos? 1780 01:19:21,083 --> 01:19:24,291 Yo no voy a pasar de ellos. Igual debería de pasar de ti, ¿no? 1781 01:19:24,375 --> 01:19:27,041 ¿De mí por qué, a ver? Si yo soy de buena familia. 1782 01:19:27,125 --> 01:19:30,458 Es que lo importante no es ser de buena familia, sino ser de una familia buena. 1783 01:19:30,541 --> 01:19:34,125 Permíteme intervenir para decirte que eso que has dicho es precioso. 1784 01:19:34,375 --> 01:19:36,250 Y eso me hace admirarte aún más. 1785 01:19:36,333 --> 01:19:37,375 Si cabe. 1786 01:19:37,458 --> 01:19:38,791 ¿Y este idiota quién es? 1787 01:19:38,875 --> 01:19:42,291 Desde luego, Pelayo, me gustabas más cuando no abrías la boca. 1788 01:19:42,375 --> 01:19:45,291 ¿Sabes qué? Que saldría antes con este idiota que contigo. 1789 01:19:45,750 --> 01:19:47,375 Por favor… 1790 01:19:47,458 --> 01:19:48,958 ¿En serio? 1791 01:19:49,041 --> 01:19:51,666 Es lo más bonito que me has dicho nunca. 1792 01:19:51,750 --> 01:19:53,875 ¿Es posible que haya ascendido un peldaño más 1793 01:19:53,958 --> 01:19:55,458 en la escalera hacia tu corazón? 1794 01:19:55,875 --> 01:19:57,541 Sí, Fernandito, ahora estás… 1795 01:19:58,666 --> 01:20:00,291 el penúltimo en mi corazón. 1796 01:20:00,375 --> 01:20:02,708 ¿Penúltimo? ¡Toma! 1797 01:20:04,583 --> 01:20:06,375 [suspira] 1798 01:20:06,458 --> 01:20:10,333 Bueno, pues ya tenemos los resultados de las pruebas de sus hijos. 1799 01:20:10,708 --> 01:20:12,916 Recuerden que esto no es una competición. 1800 01:20:13,000 --> 01:20:15,625 Sí, sí, ya, pero vaya al grano. ¿El ganador es? 1801 01:20:17,250 --> 01:20:19,458 ¡Chócala, hijo! 1802 01:20:20,375 --> 01:20:21,333 ¿Soy superdotado? 1803 01:20:21,416 --> 01:20:23,625 ¿Superdotado tú? No digas tonterías, claro que no. 1804 01:20:24,416 --> 01:20:26,083 [burlándose] Pero Dani tampoco. 1805 01:20:26,166 --> 01:20:30,250 ¿No soy superdotado? ¿Se me va a olvidar todo lo que sé? 1806 01:20:30,333 --> 01:20:34,416 No, hijo, pero se te ha acabado el chollo de la negación desafiante 1807 01:20:34,500 --> 01:20:38,375 y la sobreexcitabilidad motora. Ve al coche y me esperas ahí quietecito. 1808 01:20:38,791 --> 01:20:40,791 ¿Un chupito para celebrarlo? 1809 01:20:44,500 --> 01:20:46,750 Conchy, no soy superdotado. 1810 01:20:46,833 --> 01:20:48,875 Vaya, hombre, qué exiguo ha sido el título. 1811 01:20:48,958 --> 01:20:52,416 Ahora vuelvo a estar perdido. Si no soy superdotado, 1812 01:20:52,791 --> 01:20:54,375 ¿cuál es mi destino? 1813 01:20:54,458 --> 01:20:58,333 Para direcciones pregúntale a Siri, yo estoy para cosas más profundas. 1814 01:20:58,416 --> 01:21:00,416 Una cosa más, Conchy. 1815 01:21:00,750 --> 01:21:02,125 Buenas tardes, don Javier. 1816 01:21:02,208 --> 01:21:04,000 Venga, Fernandito, ya era hora. 1817 01:21:04,083 --> 01:21:07,750 Que tengo a Dani en el coche esperando y tengo que ir a por Paulita a baloncesto. 1818 01:21:07,833 --> 01:21:10,958 Por cierto, el otro día al cortarme el seto, lo dejaste muy irregular. 1819 01:21:11,041 --> 01:21:12,625 Tendrías que ser un poquito más fino. 1820 01:21:12,708 --> 01:21:13,916 Lo siento, don Javier. 1821 01:21:14,000 --> 01:21:16,166 Pero creo que no le voy a hacer más recados. 1822 01:21:16,458 --> 01:21:20,000 ¿Qué pasa? ¿Ya no quieres conquistar el corazón de tu amada? 1823 01:21:20,083 --> 01:21:21,333 Por supuesto que sí. 1824 01:21:21,416 --> 01:21:24,958 Pero creo que va a ser más fácil esperar a que descarte a todos los demás. 1825 01:21:25,833 --> 01:21:27,791 Ya estoy el penúltimo en su lista. 1826 01:21:27,875 --> 01:21:31,208 Eso es genial, Fernandito. Ahora es el momento de apretar, 1827 01:21:31,291 --> 01:21:32,833 que has ascendido un puesto. 1828 01:21:32,916 --> 01:21:36,750 Mira, tres paseos al perro, un lavadito al coche y lo tenemos. 1829 01:21:36,833 --> 01:21:37,625 Ánimo. 1830 01:21:41,541 --> 01:21:44,333 Bueno, hijo, pues siento que no seas superdotado 1831 01:21:44,416 --> 01:21:46,166 y que solo seas superpesado. 1832 01:21:46,250 --> 01:21:48,791 Tranquilo, papá, que ya me he curado de eso también. 1833 01:21:48,875 --> 01:21:51,666 ¿En serio? ¿Se acabó lo de encontrarte cada mañana 1834 01:21:51,750 --> 01:21:54,166 con los ojos como platos mirando al techo? 1835 01:21:54,250 --> 01:21:56,500 He estado hablando con Conchy largo y tendido 1836 01:21:56,583 --> 01:21:58,458 y ya no quiero darle más vueltas a las cosas. 1837 01:21:58,916 --> 01:22:00,125 Eso está muy bien. 1838 01:22:00,208 --> 01:22:04,333 Como dice ella, ¿de qué sirve preguntarse qué hay antes de la muerte, 1839 01:22:04,708 --> 01:22:07,000 si a lo mejor estamos muertos ya 1840 01:22:07,333 --> 01:22:10,833 y lo que no sabemos es qué hay antes? 1841 01:22:13,125 --> 01:22:15,500 Muy bien, hijo, ponte el cinturón. 1842 01:22:16,250 --> 01:22:17,250 [Marisa] Javier. 1843 01:22:17,833 --> 01:22:19,625 Javier, ¿te puedo hacer una pregunta? 1844 01:22:19,708 --> 01:22:22,291 Sí, si no es muy profunda. 1845 01:22:22,750 --> 01:22:25,416 Es muy sencilla. ¿Quién es Manolo? 1846 01:22:25,500 --> 01:22:26,833 ¿Manolo? Yo qué sé. 1847 01:22:26,916 --> 01:22:28,083 Ah, ¿no lo sabes? 1848 01:22:29,041 --> 01:22:31,750 Pues te llamó por teléfono y cuando lo cogí, no contestó. 1849 01:22:31,833 --> 01:22:34,333 Después llamé yo y resultó ser una mujer. 1850 01:22:34,416 --> 01:22:36,333 Y luego te vi por la calle con una rubia. 1851 01:22:36,416 --> 01:22:38,583 Y Rosaura me ha dicho que has reservado hoteles. 1852 01:22:39,083 --> 01:22:40,583 ¿Rosaura te ha dicho? 1853 01:22:41,208 --> 01:22:43,083 Pero si le estoy pagando por su silencio. 1854 01:22:43,166 --> 01:22:43,958 ¿Cómo? 1855 01:22:44,041 --> 01:22:47,208 Vamos a ver, te lo voy a contar. 1856 01:22:47,291 --> 01:22:48,291 - Pero no te enfades. - Bueno… 1857 01:22:49,250 --> 01:22:51,875 Como a la niña le hace tanta ilusión casarse a la orilla del mar, 1858 01:22:51,958 --> 01:22:55,083 pues he reservado en un hotel de lujo en la costa para celebrar la boda. 1859 01:22:55,166 --> 01:22:56,333 ¡Ah! 1860 01:22:56,416 --> 01:22:59,166 Manolo, la rubia, es la organizadora. 1861 01:22:59,250 --> 01:23:00,541 Una wedding planner. 1862 01:23:00,625 --> 01:23:03,000 Lo he llevado todo tan en secreto para que no me pillases. 1863 01:23:03,083 --> 01:23:04,708 Porque como estás tan a la contra, 1864 01:23:04,791 --> 01:23:07,625 contaba con convencerte antes de daros la sorpresa. 1865 01:23:08,041 --> 01:23:09,291 ¿Que yo estoy a la contra? 1866 01:23:09,375 --> 01:23:10,291 Un poquito. 1867 01:23:10,375 --> 01:23:11,416 ¿Estás hablando en serio? 1868 01:23:11,500 --> 01:23:14,541 Lo que no entiendo es que estés tan emocionado con esta locura. 1869 01:23:14,625 --> 01:23:18,125 Yo pensaba que se les iba a pasar, pero como al final lo van a hacer, 1870 01:23:18,208 --> 01:23:22,125 lo que quiero es que el día de su boda sea tan inolvidable como el nuestro. 1871 01:23:22,208 --> 01:23:25,291 Como sea tan inolvidable como el nuestro, van listos. 1872 01:23:25,375 --> 01:23:26,250 ¿Qué quieres decir? 1873 01:23:26,333 --> 01:23:28,375 Nada, no quiero decir nada. 1874 01:23:28,958 --> 01:23:30,041 Mira, ¿sabes qué? 1875 01:23:30,125 --> 01:23:32,791 Que tienes razón. Vamos a disfrutar. 1876 01:23:32,875 --> 01:23:36,708 Y que sea, pues no sé, lo que tenga que ser. 1877 01:23:38,458 --> 01:23:40,583 Os preguntaréis que por qué os hemos reunido aquí. 1878 01:23:41,208 --> 01:23:43,000 Bien, sabéis que 1879 01:23:43,083 --> 01:23:44,625 Ocho y Sara se quieren casar. 1880 01:23:44,708 --> 01:23:46,583 [Javier] Y su ilusión era hacerlo a la orilla 1881 01:23:46,666 --> 01:23:48,000 del mar, así que… 1882 01:23:48,416 --> 01:23:50,458 Nos vamos toda la familia a la playa. 1883 01:23:50,541 --> 01:23:51,791 ¿En serio, suegro? 1884 01:23:51,875 --> 01:23:53,041 [Sara] Gracias, papá. 1885 01:23:53,125 --> 01:23:54,833 Joder, qué ilusión le va a hacer a mi madre. 1886 01:23:55,125 --> 01:23:57,750 Pero si no la conocemos, todo esto es absurdo. 1887 01:23:58,125 --> 01:23:59,208 Bueno, 1888 01:23:59,291 --> 01:24:01,333 yo ya estoy mentalizada, de perdidos al río. 1889 01:24:01,416 --> 01:24:02,416 La conoceremos allí. 1890 01:24:02,750 --> 01:24:06,416 Yo a los padres del próximo no os los presento hasta que acabe la ceremonia. 1891 01:24:06,500 --> 01:24:07,666 [Rocío] Pues yo no puedo ir. 1892 01:24:07,750 --> 01:24:09,500 Tengo la presentación de mi película. 1893 01:24:09,583 --> 01:24:12,291 Pero, hija, ¿cómo no vas a ir a la boda de tu hermana? 1894 01:24:12,375 --> 01:24:14,000 La familia es lo más importante. 1895 01:24:14,083 --> 01:24:15,541 Pues por eso lo hago, papá. 1896 01:24:15,625 --> 01:24:18,583 Cuando seas viejo, querrás que te meta en una buena residencia. 1897 01:24:18,666 --> 01:24:22,916 Y si es por esta panda de muertos de hambre, duermes en la calle. 1898 01:24:23,000 --> 01:24:25,708 Creo que voy a tener una conversación con todos vosotros. 1899 01:24:26,416 --> 01:24:29,000 Pero será después de la boda. 1900 01:24:30,583 --> 01:24:32,750 [música clásica] 1901 01:24:33,916 --> 01:24:35,916 [Marisa] Pero ¿quién es toda esta gente? 1902 01:24:36,000 --> 01:24:39,583 Pues les ha contratado su marido para dar un poco de ambiente. 1903 01:24:39,666 --> 01:24:42,208 - Así queda más lucido. - Ah. 1904 01:24:43,666 --> 01:24:47,083 A mí me parece increíble que los niños se vayan a casar hoy. 1905 01:24:47,166 --> 01:24:50,125 Pero bueno, como dice Javier, hay que vivir el presente. 1906 01:24:50,208 --> 01:24:52,250 Y si no, siempre se pueden divorciar. 1907 01:24:52,333 --> 01:24:55,333 Mujer, a mí no me lo diga a la cara. 1908 01:24:56,166 --> 01:24:58,541 ¿Y usted cree que la madre de Ocho llegará a tiempo? 1909 01:24:58,625 --> 01:25:01,166 Porque la ceremonia tiene que empezar en diez minutos. 1910 01:25:01,250 --> 01:25:03,083 Tranquila, que llegará, tranquila. 1911 01:25:03,166 --> 01:25:03,916 [suspira] 1912 01:25:04,000 --> 01:25:06,958 Menuda chorrada, ir tirando flores 1913 01:25:07,041 --> 01:25:08,333 delante de los novios. 1914 01:25:08,416 --> 01:25:10,333 ¿Las quieres tirar tú? 1915 01:25:10,416 --> 01:25:12,291 ¿Yo? Por favor. 1916 01:25:12,375 --> 01:25:14,458 ¿Sabes por qué te lo mandan a ti? 1917 01:25:14,541 --> 01:25:15,666 Porque eres la más enana 1918 01:25:15,750 --> 01:25:18,083 y estás más cerca del suelo. 1919 01:25:18,166 --> 01:25:22,208 Papá me dijo que las tiraba su favorita. 1920 01:25:23,291 --> 01:25:25,875 Mi hermana favorita eres tú. 1921 01:25:28,041 --> 01:25:30,000 ¿Quieres que las tiremos juntas? 1922 01:25:30,083 --> 01:25:30,875 ¡Vale! 1923 01:25:35,250 --> 01:25:38,375 - Buenas tardes, señor. ¿Está libre? - Sí. 1924 01:25:38,458 --> 01:25:40,375 Ay, pues qué suerte. Porque los hombres 1925 01:25:40,458 --> 01:25:42,750 tan atractivos suelen estar todos cogidos. 1926 01:25:48,208 --> 01:25:49,833 Bien, ya nos ha visto. 1927 01:25:50,125 --> 01:25:51,500 Ni se mueva. ¿Cómo se llama? 1928 01:25:51,583 --> 01:25:52,625 - Pedro. - Muy bien, Pedro. 1929 01:25:52,708 --> 01:25:54,875 Actúe con naturalidad, Pedro. 1930 01:25:55,208 --> 01:25:56,416 Milagros, 1931 01:25:57,208 --> 01:25:58,416 ¿qué haces aquí sentada? 1932 01:25:58,500 --> 01:26:00,791 Los asientos de la familia son en la primera fila. 1933 01:26:00,875 --> 01:26:02,750 Ya, pero he venido con acompañante 1934 01:26:02,833 --> 01:26:04,333 y queremos un poco de intimidad. 1935 01:26:04,416 --> 01:26:05,875 Como Toño no ha podido venir, 1936 01:26:05,958 --> 01:26:09,500 vi a este, me gustó y me dije: "Pues me lo pongo para la boda". 1937 01:26:10,666 --> 01:26:12,125 ¿Y no me lo presentas? 1938 01:26:12,208 --> 01:26:14,041 - Sí, se llama Pablo. - Pedro. 1939 01:26:15,083 --> 01:26:18,125 De memoria no anda muy fino, pero tiene dentadura propia. 1940 01:26:18,208 --> 01:26:19,625 Y bastante pelo. 1941 01:26:20,416 --> 01:26:21,625 Por los lados. 1942 01:26:26,125 --> 01:26:26,958 ¡Ahí viene Ocho! 1943 01:26:28,708 --> 01:26:30,416 [música clásica ligera] 1944 01:26:34,833 --> 01:26:35,875 [Ocho] Hola. 1945 01:26:43,166 --> 01:26:45,291 Encantada, consuegra. 1946 01:26:45,375 --> 01:26:48,625 Que me parece increíble que nos conozcamos en el altar. 1947 01:26:48,708 --> 01:26:50,291 Casi no llegas. 1948 01:26:50,375 --> 01:26:51,958 Demasiado pronto llego. 1949 01:26:52,041 --> 01:26:54,416 Aún no han puesto la barra libre. 1950 01:26:54,500 --> 01:26:55,625 [cura] Mire. 1951 01:26:55,708 --> 01:26:57,541 Ahí está la novia, por fin. 1952 01:26:57,625 --> 01:26:58,791 [madre Ocho] Ay, qué bonica. 1953 01:26:59,500 --> 01:27:01,125 [marcha nupcial al violín] 1954 01:27:21,083 --> 01:27:22,166 [Marisa] Ay, hija. 1955 01:27:26,541 --> 01:27:27,833 Sí. 1956 01:27:29,625 --> 01:27:30,500 [para la música] 1957 01:27:31,000 --> 01:27:32,791 Familiares, amigos, 1958 01:27:32,875 --> 01:27:36,083 estamos aquí reunidos para celebrar 1959 01:27:36,166 --> 01:27:37,583 la unión de esta pareja, 1960 01:27:37,666 --> 01:27:41,375 que lleva muchos años demostrando lo mucho que se quieren. 1961 01:27:41,666 --> 01:27:43,041 Bueno, muchos… 1962 01:27:43,541 --> 01:27:44,750 [cura] Procedamos. 1963 01:27:45,291 --> 01:27:46,333 Marisa, 1964 01:27:47,708 --> 01:27:51,666 ¿quieres renovar tus votos con Javier como tu legítimo esposo? 1965 01:27:51,750 --> 01:27:52,416 ¿Qué? 1966 01:27:54,500 --> 01:27:56,750 [Javier] Muy feliz aniversario, mi amor. 1967 01:27:56,833 --> 01:27:57,583 ¡Sorpresa! 1968 01:28:03,291 --> 01:28:05,291 - No entiendo nada. - Es nuestro 20 aniversario. 1969 01:28:05,375 --> 01:28:07,083 Nuestras bodas de porcelana. 1970 01:28:07,166 --> 01:28:08,833 ¿Creías que se me había olvidado? 1971 01:28:08,916 --> 01:28:12,583 He organizado todo esto para renovar nuestros votos y darte una sorpresa. 1972 01:28:12,666 --> 01:28:15,416 ¿Quieres decir que los niños no se casan hoy? 1973 01:28:15,500 --> 01:28:17,416 No, claro que no, no se casan. 1974 01:28:17,500 --> 01:28:20,000 ¿Y que yo he estado angustiada estas semanas para nada? 1975 01:28:20,083 --> 01:28:20,833 Para nada. 1976 01:28:20,916 --> 01:28:21,750 ¿Estás contenta? 1977 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 ¿Tú eres idiota? 1978 01:28:24,000 --> 01:28:25,958 No hay quién te entienda, cariño. 1979 01:28:26,041 --> 01:28:29,041 Si se me olvida porque se me olvida, si soy romántico porque soy romántico. 1980 01:28:29,125 --> 01:28:30,250 ¿Y vosotros? 1981 01:28:30,333 --> 01:28:32,083 ¿Cómo os habéis prestado a esto? 1982 01:28:32,708 --> 01:28:34,458 Mamá, ¿te acuerdas del día de mi cumpleaños? 1983 01:28:34,541 --> 01:28:37,750 Nuestro aniversario es el 22 del mes que viene. 1984 01:28:37,833 --> 01:28:39,833 Pero este año no se lo recuerdo ni muerta. 1985 01:28:39,916 --> 01:28:42,083 Y como se le olvide, la vamos a tener. 1986 01:28:42,166 --> 01:28:47,291 Chicos, el 22 del mes que viene, tu madre y yo cumplimos 20 años de casados. 1987 01:28:47,375 --> 01:28:49,708 Y estoy seguro de que no me lo va a recordar ni muerta. 1988 01:28:49,791 --> 01:28:52,500 Porque casi está deseando que se me olvide para que la tengamos. 1989 01:28:52,583 --> 01:28:56,208 Le vamos a dar una sorpresa por todo lo alto, este es el plan. 1990 01:28:56,291 --> 01:28:59,958 Una reboda, pero los que vais a fingir que os casáis, sois vosotros. 1991 01:29:00,041 --> 01:29:02,291 - ¿Qué? - Sí, hombre, suegro, tú estás flipando. 1992 01:29:02,375 --> 01:29:04,083 A mí me queda toda la vida por delante. 1993 01:29:04,166 --> 01:29:06,041 Si no me apoyas en esto, no. 1994 01:29:07,208 --> 01:29:09,750 Durante el mes que viene, tu sueño va a ser casarte en la playa. 1995 01:29:09,833 --> 01:29:11,916 En la playa no, suegro, que se entierran los tacones. 1996 01:29:12,000 --> 01:29:14,250 Jo, yo todavía tengo que tatuarme, hacerme piercings, 1997 01:29:14,333 --> 01:29:16,708 recorrerme el mundo en moto, viajar con mis amigas… 1998 01:29:17,083 --> 01:29:19,833 Pero vamos a ver, que no os vais a casar de verdad, pringados. 1999 01:29:19,916 --> 01:29:22,375 Que solo tenéis que seguirme el rollo, fingirlo todo. 2000 01:29:24,166 --> 01:29:27,125 Hay que ver la que has liado, con lo mal que lo he pasado 2001 01:29:27,208 --> 01:29:29,416 pensando que los niños se iban a casar tan jóvenes. 2002 01:29:29,500 --> 01:29:31,333 Bueno, mi amor, ¿y el alivio que sientes ahora? 2003 01:29:31,416 --> 01:29:35,125 Además, así ya estás preparada, por si decidieran, Dios no lo quiera, 2004 01:29:35,208 --> 01:29:37,041 casarse algún día. 2005 01:29:37,125 --> 01:29:38,125 Sí, hoy. 2006 01:29:38,208 --> 01:29:39,208 - ¿Qué? - ¿Cómo? 2007 01:29:39,291 --> 01:29:41,333 Aprovechando que Marisa ya estaba hecha a la idea, 2008 01:29:41,416 --> 01:29:43,375 hemos hablado con el cura y nos casamos de verdad. 2009 01:29:43,458 --> 01:29:46,666 No, no, espera, no os quedéis conmigo. 2010 01:29:47,166 --> 01:29:49,541 Papá, a nosotros no se nos hubiese ocurrido. 2011 01:29:49,625 --> 01:29:51,166 De hecho, nos pareció una locura. 2012 01:29:51,250 --> 01:29:53,750 Pero eras tan convincente cuando se lo explicabas a mamá… 2013 01:29:54,083 --> 01:29:58,166 No, no, no. Vamos a ver, padre, ¿no irá a casar usted a estos niños? 2014 01:29:58,250 --> 01:30:00,500 Bueno, es que la iglesia no está para despreciar bodas. 2015 01:30:00,583 --> 01:30:02,333 Han mermado mucho últimamente. 2016 01:30:02,416 --> 01:30:04,333 Ya, pero para eso estoy yo renovando mis votos. 2017 01:30:04,416 --> 01:30:07,958 No hace falta que quiera subir la cuota nacional a costa de mi familia. 2018 01:30:08,041 --> 01:30:09,416 [Marisa] No pasa nada, Javier. 2019 01:30:09,500 --> 01:30:11,625 Como dices tú, hay que vivir el presente. 2020 01:30:11,708 --> 01:30:13,666 Y si no les va bien, que se divorcien. 2021 01:30:13,750 --> 01:30:15,541 No, cariño, que no. 2022 01:30:15,625 --> 01:30:17,125 Que sí, que está decidido. 2023 01:30:17,208 --> 01:30:18,625 ¡Muy bien, hijo mío, di que sí! 2024 01:30:18,708 --> 01:30:22,083 Señora, ya se puede usted ir. Gracias por sus servicios. 2025 01:30:22,541 --> 01:30:24,583 Pero ¿cómo le hablas así a la madre de Ocho? 2026 01:30:24,666 --> 01:30:27,208 Es que no es la madre de Ocho. ¿Tú crees que íbamos a involucrar 2027 01:30:27,291 --> 01:30:29,291 a la auténtica madre de Ocho en una boda falsa? 2028 01:30:29,916 --> 01:30:31,125 ¿Entonces quién es? 2029 01:30:31,208 --> 01:30:34,333 Pues cuando preguntaste por ella, tuvimos que improvisar. 2030 01:30:39,708 --> 01:30:42,458 Mira, esa de la barra yo creo que nos puede valer. 2031 01:30:46,583 --> 01:30:47,708 ¿Esa? 2032 01:30:48,000 --> 01:30:49,500 Venga. 2033 01:30:52,375 --> 01:30:53,375 Buenos días, señora. 2034 01:30:53,458 --> 01:30:54,625 Buenas. 2035 01:30:55,250 --> 01:30:58,250 Está un poco achispada, pero yo creo que vale, ¿no? 2036 01:30:59,041 --> 01:31:01,458 Vale, aunque habría que espabilarla un poquillo, ¿no? 2037 01:31:01,541 --> 01:31:02,583 Tampoco mucho. 2038 01:31:02,666 --> 01:31:04,125 Si es para hacer de tu madre. 2039 01:31:05,333 --> 01:31:08,791 Señora, ¿le gustaría ganarse 50 euros? 2040 01:31:09,083 --> 01:31:10,375 Por favor… 2041 01:31:12,166 --> 01:31:14,833 Pero por 200, hago lo que usted quiera. 2042 01:31:17,416 --> 01:31:19,750 Lo dicho, señora. Ya puede usted volver al bar. 2043 01:31:19,833 --> 01:31:22,666 De eso nada, es la boda de mi hijo y yo no me la pierdo por nada. 2044 01:31:22,750 --> 01:31:24,875 Joder, mamá, que bonito. Me he emocionado. 2045 01:31:26,666 --> 01:31:30,125 Vamos a ver, ¿alguien más estaba metido en el ajo? 2046 01:31:31,208 --> 01:31:34,666 A mí me lo dijeron cuando la cosa ya estaba crítica. 2047 01:31:34,750 --> 01:31:36,791 Pero, papá… 2048 01:31:36,875 --> 01:31:40,000 Agustín, para que lo entiendas, los chicos no se van a casar. 2049 01:31:40,083 --> 01:31:42,166 Pero necesito que les ofrezcas tu piso 2050 01:31:42,666 --> 01:31:45,375 - para poder seguir con la farsa. - Ah, vale. 2051 01:31:45,833 --> 01:31:47,750 Porque yo ese piso lo voy a necesitar. 2052 01:31:47,833 --> 01:31:52,166 En cuanto me divorcie de Pilar, que estoy en ello, me caso con tu madre. 2053 01:31:52,250 --> 01:31:53,875 Que hay que tener ganas. 2054 01:31:54,541 --> 01:31:57,083 ¿Cómo? ¿Y por qué no me lo pediste? 2055 01:31:57,166 --> 01:32:00,000 Porque cuando fui al parque a pedírtelo, dijiste que me dejabas. 2056 01:32:00,083 --> 01:32:01,916 Porque pensé que me ibas a dejar tú. 2057 01:32:02,000 --> 01:32:03,125 Pero ¿qué dices? 2058 01:32:03,208 --> 01:32:04,916 Te vieron en el parque hablando con tu ex, 2059 01:32:05,000 --> 01:32:08,041 diciéndole que darías cualquier cosa por volver con ella. 2060 01:32:08,125 --> 01:32:10,125 Por volver con ella, no. 2061 01:32:10,208 --> 01:32:12,708 Por volver a ser libre para poderme casar contigo. 2062 01:32:12,791 --> 01:32:14,916 Cualquier cosa que me hubiera pedido. 2063 01:32:15,000 --> 01:32:17,125 La casa familiar, el apartamento, 2064 01:32:17,208 --> 01:32:19,333 el coche, con tal de que ella me diera el divorcio. 2065 01:32:19,416 --> 01:32:20,625 - ¿Y te lo ha dado? - Sí. 2066 01:32:20,708 --> 01:32:22,041 ¿Entonces estás divorciado? 2067 01:32:22,125 --> 01:32:22,833 Sí. 2068 01:32:22,916 --> 01:32:25,916 ¿Entonces por qué seguimos discutiendo en vez de casarnos ya de una vez? 2069 01:32:26,000 --> 01:32:26,958 Pues eso digo yo. 2070 01:32:27,041 --> 01:32:28,208 Pues pídemelo. 2071 01:32:28,500 --> 01:32:30,416 Milagros, ¿quieres casarte conmigo? 2072 01:32:30,500 --> 01:32:31,791 - Sí, quiero. - Pues vale. 2073 01:32:31,875 --> 01:32:32,500 Pues muy bien. 2074 01:32:33,750 --> 01:32:35,750 Padre, cuando quiera. 2075 01:32:36,958 --> 01:32:40,250 Miren, yo voy a preguntar al aire y todo el que se quiera casar, 2076 01:32:40,333 --> 01:32:42,666 que responda sí y ya está. 2077 01:32:42,750 --> 01:32:45,375 Un momento, ¿estamos todos locos? 2078 01:32:45,458 --> 01:32:48,375 Aquí no se casa nadie más que nosotros, que son nuestras bodas de porcelana. 2079 01:32:48,458 --> 01:32:50,250 Javier, estamos todos listos. 2080 01:32:50,750 --> 01:32:53,333 Venga, hombre, que me has amargado todas estas semanas 2081 01:32:53,416 --> 01:32:57,000 preparando la sorpresa, no me vayas a amargar ahora la sorpresa también. 2082 01:32:58,333 --> 01:32:59,291 Vale. 2083 01:32:59,375 --> 01:33:00,916 [cura] Bueno, pues venga, a ver. 2084 01:33:01,000 --> 01:33:03,125 ¿La mitad de la gente que está aquí 2085 01:33:03,208 --> 01:33:05,750 quiere a la otra mitad como su legítimo esposo? 2086 01:33:05,833 --> 01:33:07,041 ¡Sí, quiero! 2087 01:33:07,833 --> 01:33:11,625 La otra mitad, ¿quiere a la primera mitad como su legítima esposa? 2088 01:33:11,708 --> 01:33:12,750 ¡Sí, quiero! 2089 01:33:13,250 --> 01:33:15,000 Bueno, pues yo os declaro… 2090 01:33:15,083 --> 01:33:15,958 Un momento. 2091 01:33:16,041 --> 01:33:17,833 Pero ¿qué pasa? ¿Usted también se quiere casar? 2092 01:33:17,916 --> 01:33:19,208 No, si yo tengo marido. 2093 01:33:19,291 --> 01:33:21,958 Pero hoy es el Día Internacional de la Pizza y me ha dejado tirada. 2094 01:33:22,041 --> 01:33:24,333 Era por si, ya que estamos, me podría usted bautizar 2095 01:33:24,416 --> 01:33:25,583 al niño. 2096 01:33:25,666 --> 01:33:28,375 Porque yo me paso la vida en vilo por si me lo bautizan a traición. 2097 01:33:28,708 --> 01:33:30,166 [cura] Claro que sí, hombre. 2098 01:33:30,250 --> 01:33:32,750 Sin problema, pero espere que acabe la comanda de bodas. 2099 01:33:32,833 --> 01:33:35,500 - Yo los declaro… - [Rocío] Esperad, esperad. 2100 01:33:36,500 --> 01:33:37,791 ¡Hija! 2101 01:33:37,875 --> 01:33:41,541 Anda, la que faltaba. ¿Tú qué quieres, volver a hacer la comunión, guapa? 2102 01:33:41,625 --> 01:33:43,333 ¿Qué ha pasado? ¿La rueda de prensa? 2103 01:33:43,666 --> 01:33:47,541 La familia es mucho más importante que cualquier rueda de prensa. 2104 01:33:47,625 --> 01:33:50,333 ¿Que se va a casar tu hermana y tú estás aquí por la rueda de prensa? 2105 01:33:50,416 --> 01:33:51,791 No, mi amor. 2106 01:33:51,875 --> 01:33:55,208 Corre a la boda de tu hermana. Mira, la familia es lo más importante siempre. 2107 01:33:55,291 --> 01:33:57,083 Recuerda bien lo que te digo. 2108 01:33:57,166 --> 01:33:58,416 No importa donde llegues. 2109 01:33:58,500 --> 01:34:00,083 Si no lo haces con la gente que te quiere, 2110 01:34:00,166 --> 01:34:02,250 no sirve absolutamente para nada. 2111 01:34:04,791 --> 01:34:06,458 Muchas gracias. 2112 01:34:06,541 --> 01:34:07,875 "Thanks you". 2113 01:34:10,291 --> 01:34:14,875 Con lo que le gusta chupar cámara, se queda aquí y nos roba el protagonismo. 2114 01:34:17,000 --> 01:34:20,875 Bueno, yo ya la traje. Que si no era por Iberia Express, no llegábamos. 2115 01:34:21,208 --> 01:34:23,666 - Me voy a la piscina. - [cura] No, hombre no, 2116 01:34:23,750 --> 01:34:25,458 quédese y también se casa. Ya que ha venido. 2117 01:34:25,541 --> 01:34:28,958 No, muy amable, pero se lo agradezco como si me hubiera casado. 2118 01:34:29,041 --> 01:34:31,583 No me diga que ha venido hasta aquí y se va a ir sin casar. 2119 01:34:31,666 --> 01:34:35,041 Claro, mujer, si a mí me sobra uno. Mira, te lo doy. Está allí. 2120 01:34:37,625 --> 01:34:41,250 Rosaura, yo que usted me sentaba rápidamente, que aquí si no, la casan. 2121 01:34:43,291 --> 01:34:44,666 [cura] Bueno, pues si no se apunta 2122 01:34:44,750 --> 01:34:47,875 nadie más y nadie tiene que decir nada ahora o callar para siempre, 2123 01:34:47,958 --> 01:34:51,375 yo les declaro a todos maridos y mujeres. 2124 01:34:51,458 --> 01:34:53,916 Pueden besar a quien corresponda. 2125 01:34:54,000 --> 01:34:55,208 [fanfarria y campanas] 2126 01:34:55,291 --> 01:34:58,166 [invitados] ¡Bien, vivan los novios! ¡Vivan los novios! 2127 01:35:00,000 --> 01:35:01,125 [invitados] ¡Bien! 2128 01:35:04,666 --> 01:35:06,041 [madre de Ocho] ¡Bravo! 2129 01:35:10,000 --> 01:35:13,583 ♪ A veces se presenta en la mañana, ♪ 2130 01:35:14,500 --> 01:35:17,958 ♪ disparándonos sonrisas y guirnaldas. ♪ 2131 01:35:19,250 --> 01:35:25,500 ♪ A veces un minuto de alegría se transforma en un día o en dos. ♪ 2132 01:35:28,000 --> 01:35:31,791 ♪ A veces una nube de escarcha te atrapa, ♪ 2133 01:35:31,875 --> 01:35:37,458 ♪ te engaña y te deja feliz y contento y te envuelven ♪ 2134 01:35:37,541 --> 01:35:42,541 ♪ por fuera y por dentro los rayos del sol. ♪ 2135 01:35:46,333 --> 01:35:50,500 ♪ Qué suerte tenerte ♪ 2136 01:35:50,583 --> 01:35:54,500 ♪ cuando amanece y me dices "te quiero". ♪ 2137 01:35:54,583 --> 01:35:56,958 Así que era esto lo que le ocultaba a su mujer. 2138 01:35:57,041 --> 01:36:00,000 Ya decía yo que era imposible que usted tuviera una aventura. 2139 01:36:00,083 --> 01:36:02,500 Ah, ¿le parece poca aventura todo esto? 2140 01:36:02,583 --> 01:36:06,791 Por cierto, tenga cuidado que a lo mejor la que tiene una aventura hoy es usted. 2141 01:36:09,916 --> 01:36:11,708 - Es muy buen mozo. - No, no. 2142 01:36:12,291 --> 01:36:15,791 ♪ A veces nos colamos por un hueco ♪ 2143 01:36:16,875 --> 01:36:20,166 ♪ perdiendo la camisa y el reloj. ♪ 2144 01:36:21,166 --> 01:36:24,416 ♪ A veces nos sorprende con un gesto ♪ 2145 01:36:24,500 --> 01:36:28,791 ♪ ese gato asomado al balcón. ♪ 2146 01:36:29,916 --> 01:36:37,625 ♪ A veces te equivocas y aciertas, te rindes y aún ganas sin ser el mejor. ♪ 2147 01:36:39,708 --> 01:36:43,500 ♪ Qué suerte tenerte ♪ 2148 01:36:43,583 --> 01:36:48,625 ♪ cuando amanece y me dices "te quiero". ♪ 2149 01:36:48,708 --> 01:36:52,333 ♪ Quererte tan fuerte ♪ 2150 01:36:52,958 --> 01:36:57,541 ♪ que tiemble de emoción el universo. ♪ 2151 01:36:58,958 --> 01:37:03,583 Ay, hijos míos, estoy tan emocionada. 2152 01:37:03,666 --> 01:37:06,958 Vamos a ser tan felices juntos los tres. 2153 01:37:07,041 --> 01:37:08,583 Pero ¿qué dice esta señora? 2154 01:37:08,666 --> 01:37:11,916 No sé, pero si tiene casa, igual nos viene bien. Ya no tenemos la de tu abuelo. 2155 01:37:12,916 --> 01:37:16,791 ¡Ay, cuñada, que hemos celebrado tu aniversario! 2156 01:37:17,500 --> 01:37:20,000 Cuñada, cariño, cuidado, ¿sí? Cuidado. 2157 01:37:20,083 --> 01:37:21,708 Que vas peor que la madre de Ocho. 2158 01:37:23,875 --> 01:37:26,958 ♪ Y es mediodía en la luna. ♪ 2159 01:37:27,708 --> 01:37:32,083 ♪ Y es temporada de sal en el mar. ♪ 2160 01:37:32,166 --> 01:37:38,916 ♪ Y es mejorando lo de antes un momento genial de empezar. ♪ 2161 01:37:41,291 --> 01:37:44,583 ♪ Hay campanadas de boda. ♪ 2162 01:37:45,750 --> 01:37:50,000 ♪ Tras esas nubes saldrá siempre el sol. ♪ 2163 01:37:50,083 --> 01:37:53,583 ♪ Nunca estarás solo o sola, ♪ 2164 01:37:53,666 --> 01:37:58,166 ♪siempre tendrás nuestro amor. ♪ 2165 01:38:09,083 --> 01:38:10,458 [Javier] Vamos a ver, Ocho. 2166 01:38:10,541 --> 01:38:12,416 ¿Cómo no vas a ser tú mi hijo preferido? 2167 01:38:12,500 --> 01:38:13,583 ¿En qué cabeza cabe? 2168 01:38:13,666 --> 01:38:15,583 Si eres al único que quiero sin estar obligado 2169 01:38:15,666 --> 01:38:17,250 por los lazos de la sangre. 2170 01:38:21,541 --> 01:38:23,041 Chicos, no os lo habréis 2171 01:38:23,125 --> 01:38:24,208 creído, ¿no? 2172 01:38:24,291 --> 01:38:28,291 Chicos, oye, tranquilos. Chicos, chicos, que era broma. 2173 01:38:28,375 --> 01:38:30,625 ¡Si lo he dicho en broma! ¡Que lo he dicho en broma! 2174 01:38:30,708 --> 01:38:32,666 ¡No, que lo he dicho en broma! 160378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.