Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,002 --> 00:00:11,002
S�ptimo Doctor - Temporada 26
La Maldici�n de Fenric (3 de 4)
T�tulos provisionales: "Los Lobos de Fenric", "El Tiempo de los Lobos"
Emitido el 08/11/1989
4 millones de espectadores
1
00:00:11,102 --> 00:00:21,002
Aunque hay varias referencias a la mitolog�a n�rdica en una batalla final y el fin del mundo, la palabra Ragnarok se quit� del guion para evitar la confusi�n con los dioses de Ragnarok de ?The Greatest Show in the Galaxy?.
El serial se rod� completamente en exteriores. Se pens� primero en editarlo a 5 episodios, pero la idea fue desestimada por John Nathan-Turner, el productor.
1
00:00:49,287 --> 00:00:51,278
- �Parad la m�quina!
- �Fuera de aqu�!
2
00:00:51,487 --> 00:00:53,557
- �Ten�is que parar esa m�quina!
- �No puedo!
3
00:00:53,727 --> 00:00:56,116
�Ace, la energ�a!
4
00:00:56,287 --> 00:00:59,006
- �Se ha atascado!
- �Tira! �Tira de ella!
5
00:00:59,167 --> 00:01:01,078
�No puedo!
6
00:01:01,327 --> 00:01:04,080
�Demasiado tarde, Doctor!
7
00:01:07,807 --> 00:01:10,685
Capit�n, que nadie toque a ULTIMA.
8
00:01:10,847 --> 00:01:13,042
- Debe completar su tarea.
- Se�or.
9
00:01:13,207 --> 00:01:17,086
Pero has debilitado sus defensas, de modo que los rusos pueden robarla.
10
00:01:17,247 --> 00:01:19,522
Capit�n, pida refuerzos por radio.
11
00:01:19,727 --> 00:01:23,003
Se�or, usted orden� que se desactivasen todos los transmisores de radio.
12
00:01:23,167 --> 00:01:25,556
- He puesto a Perkins en eso ahora.
- ��Qu�?!
13
00:01:37,527 --> 00:01:41,725
- Transmisores de radio deshabilitados, se�or.
- Espl�ndido trabajo, Perkins. Espl�ndido trabajo.
14
00:01:41,887 --> 00:01:44,799
Ahora vuelva a ponerlos en funcionamiento.
15
00:01:48,687 --> 00:01:51,485
- No tenemos mucho tiempo.
- �Pero Jean y Phyllis?
16
00:01:51,647 --> 00:01:56,163
Leyendas oscuras... En la historia de Dr�cula, esta es la costa donde desembarc�.
17
00:01:56,327 --> 00:01:58,522
- �Vampiros?
- Vampiros no, haem�voros.
18
00:01:58,687 --> 00:02:03,681
Son lo que el Homo sapiens se convertir� en el futuro. Tienen hambre de sangre.
19
00:02:03,847 --> 00:02:07,362
No lo entiendo. �El futuro? �C�mo puede saberlo?
20
00:02:07,527 --> 00:02:10,280
Lo he visto. �C�mo de buenos son los registros parroquiales?
21
00:02:10,447 --> 00:02:15,726
- Se remontan hasta el siglo XVIII.
- Bien. Ahora a por un poco de historia local.
22
00:02:15,887 --> 00:02:18,560
- �Qu� te pasa?
- Estaba pensando.
23
00:02:18,727 --> 00:02:22,515
Si estos vampiros... me refiero a haem�voros... si vienen aqu�...
24
00:02:22,687 --> 00:02:26,760
- Kathleen y su beb�...
- Hace alg�n tiempo lo hubieses dejado todo por algo de emoci�n.
25
00:02:26,927 --> 00:02:29,919
S�lo quiero asegurarme de que est�s bien.
26
00:02:30,087 --> 00:02:32,726
- Ponnos al d�a.
- Gracias.
27
00:02:34,127 --> 00:02:41,484
- Doctor, esas dos chicas, dijeron que iban a volver por m�.
- �Quieres quedarte aqu�?
- No. No puedo. Vamos, Doctor, los registros de la parroquia.
28
00:02:48,287 --> 00:02:50,278
Lo siento, Capit�n.
29
00:02:50,447 --> 00:02:54,918
S� que usted y el sargento hab�an sido amigos durante mucho tiempo.
30
00:02:56,447 --> 00:02:57,800
Capit�n.
31
00:02:58,807 --> 00:03:00,479
�Capit�n!
32
00:03:00,647 --> 00:03:02,797
- A sus �rdenes.
- Guarda tus balas.
33
00:03:02,967 --> 00:03:08,041
Todo el mundo retrocede. No les deis la espalda o est�is muertos. �Mu�vanse!
34
00:03:14,807 --> 00:03:16,877
Hola. �C�mo est� el peque�o horror?
35
00:03:17,047 --> 00:03:21,757
- Acabo de alimentarla y ponerla abajo.
- Oh, lo siento. Deber�as hab�rmelo dicho.
36
00:03:26,687 --> 00:03:31,203
- �D�nde vas?
- Me las arreglar�. Frank tiene permiso en tierra dentro de poco.
37
00:03:31,367 --> 00:03:34,757
- �Qui�n es Frank? �Tu novio?
- No, mi marido.
38
00:03:34,967 --> 00:03:38,323
- No sab�a que estabas casada.
- Tengo un beb�.
39
00:03:38,487 --> 00:03:41,763
- S�, pens�...
- Bueno, puedes dejar de pensar en ello, �vale?
40
00:03:41,967 --> 00:03:46,040
- Oh, yo no sab�a...
- Est� bien.
41
00:03:46,207 --> 00:03:48,880
Est� bien.
42
00:03:49,047 --> 00:03:51,641
- �D�nde est�?
- �l est� en la marina mercante.
43
00:03:51,807 --> 00:03:53,798
Los convoyes del Atl�ntico.
44
00:03:54,007 --> 00:03:56,965
Sol�a pensar que nunca me casar�a,...
45
00:03:58,567 --> 00:04:00,558
pero ahora ya no estoy tan segura.
46
00:04:00,767 --> 00:04:03,600
Estamos perdiendo el tiempo con supersticiones.
47
00:04:03,767 --> 00:04:07,965
Las leyendas Vikingas se har�n realidad. El tesoro nos ser� tra�do,...
48
00:04:08,127 --> 00:04:11,597
y todos los poderes oscuros de Fenric ser� nuestros.
49
00:04:11,767 --> 00:04:16,283
Lo s�. "Rompamos las cadenas de Fenric". �Qu� pasa con mis cadenas?
50
00:04:16,447 --> 00:04:19,962
Eso fue hace m�s de 20 a�os. �Por qu� me lo recuerda?
51
00:04:20,127 --> 00:04:22,766
Se lo ofrezco todo.
52
00:04:32,607 --> 00:04:34,677
Capit�n, �qu� son?
53
00:04:34,847 --> 00:04:38,476
Hace seis meses, un equipo de sabotaje fue enviado a la Rumania ocupada.
54
00:04:38,687 --> 00:04:41,201
S�lo uno sobrevivi�.
55
00:04:41,367 --> 00:04:45,679
Habl� de muertos saliendo de la oscura niebla.
56
00:04:45,847 --> 00:04:51,160
El informe oficial dijo que hab�an escuchado demasiados rumores locales sobre vampiros.
57
00:04:51,327 --> 00:04:52,999
- Pero los vampiros no existen.
- Claro que no.
58
00:04:55,687 --> 00:05:00,317
�Por qu� el campanario parece una fortaleza? Como si los constructores esperasen problemas.
59
00:05:00,487 --> 00:05:02,842
Creo que no hay registro de ninguna batalla aqu�.
60
00:05:03,007 --> 00:05:05,237
Los hechos de hoy todav�a no est�n registrados.
61
00:05:05,407 --> 00:05:11,323
Puedes buscar descendientes de los primeros colonos vikingos, hace unos 200 a�os. Ace, ay�dame.
62
00:05:16,607 --> 00:05:19,041
Entonces, �exactamente qu� buscamos?
63
00:05:19,207 --> 00:05:22,677
Las inscripciones vikingas dec�an que estaban llevando tesoros del Oriente.
64
00:05:22,847 --> 00:05:27,079
Dame algo para seguir adelante. Algunas sugerencias pueden ser �tiles.
65
00:05:27,287 --> 00:05:29,755
S�lo tienes que buscar algo... malo.
66
00:05:44,487 --> 00:05:47,285
�Doctor! �Doctor!
67
00:05:53,807 --> 00:05:56,116
Doctor, lo he encontrado.
68
00:05:56,287 --> 00:05:59,165
- Exactamente como dijo.
- �Qu� tienes, Vicario?
69
00:05:59,327 --> 00:06:03,081
Ah� est�n sus vikingos, o descendientes de ellos, en cualquier caso.
70
00:06:03,647 --> 00:06:08,596
"Joseph Sundvik. Florence Sundvik, su esposa."
71
00:06:08,767 --> 00:06:12,396
"Hijas: Sarah, Martha, Jane, Clara, Annie."
72
00:06:13,127 --> 00:06:17,120
La maldici�n de Fenric, pasada de generaci�n en generaci�n.
73
00:06:29,847 --> 00:06:33,283
Descubre qu� hijas se casaron y cu�les son sus apellidos nuevos.
74
00:06:33,447 --> 00:06:36,120
Profesor, �qu� hace este agua aqu�?
75
00:06:36,327 --> 00:06:40,639
Oh, es el techo. Se filtra. Siempre se filtra en cuando llueve y hace viento.
76
00:06:40,807 --> 00:06:43,321
El problema es que no llueve. Y no hay viento.
77
00:08:32,687 --> 00:08:34,996
�S�ganme!
78
00:08:58,447 --> 00:09:00,881
2 contra 1, �verdad?
79
00:09:02,447 --> 00:09:04,961
�Qu� tal un poco de sangre de cosaco, eh?
80
00:09:08,207 --> 00:09:10,004
�Fuego!
81
00:09:11,527 --> 00:09:13,518
�Por la escalera! �R�pido!
82
00:09:21,367 --> 00:09:25,042
- �Retenlos, retenlos!
- �No s� si podr�!
83
00:09:25,247 --> 00:09:28,239
�Tienes que tener fe! �Ten fe! �Fe!
84
00:09:57,727 --> 00:10:00,241
- �Algo m�s all� arriba?
- S�lo esas criaturas.
85
00:10:00,407 --> 00:10:03,046
R�pido. A la cripta. Coged los libros de registro.
86
00:10:03,207 --> 00:10:04,686
Vale.
87
00:10:04,847 --> 00:10:07,156
- �Ap�rate!
- �S�!
88
00:10:11,567 --> 00:10:13,558
Atasca la puerta.
89
00:10:15,127 --> 00:10:17,766
�Qu� es ese ruido que est�s haciendo? Como cantar, pero no lo es.
90
00:10:17,927 --> 00:10:19,997
S�lo algo para asustar a los haem�voros.
91
00:10:20,167 --> 00:10:25,036
- Pens� que los vampiros tem�an los crucifijos.
- Es la fe de la persona que lo lleva.
92
00:10:25,207 --> 00:10:28,005
- Eso crea una barrera ps�quica, como yo hice.
- La puerta est� asegurada.
93
00:10:28,167 --> 00:10:30,158
- Estamos atrapados.
- �Ace?
94
00:10:30,327 --> 00:10:32,636
- El pozo de la mina.
- Correcto.
95
00:10:33,727 --> 00:10:37,959
- Escuchen, tengo que volver con mis hombres.
- No puedes ir por ese camino.
96
00:10:38,127 --> 00:10:40,436
Esas criaturas, son inhumanas.
97
00:10:40,607 --> 00:10:44,043
Debo intentarlo. Si fallo, pues fallo.
98
00:10:44,247 --> 00:10:47,796
- Estos dos se quedar�n con ustedes.
- Profesor, ens��ales c�mo hacer el canto.
99
00:10:47,967 --> 00:10:51,277
No puedo. Tanto crea absolutamente como no.
100
00:10:51,447 --> 00:10:54,519
- Creo en la Revoluci�n.
- �Completa fe, sin dudas?
101
00:10:54,687 --> 00:10:58,077
Si nos encontramos de nuevo, tendr�s tu respuesta.
102
00:11:00,127 --> 00:11:01,799
Vamos.
103
00:11:15,847 --> 00:11:17,838
Tenga cuidado.
104
00:11:21,047 --> 00:11:23,277
Espero que no sea demasiado tarde.
105
00:11:23,447 --> 00:11:25,199
- �Oh, no!
- �Qu� ha pasado?
106
00:11:25,367 --> 00:11:27,927
Vosotros 2, tirad ese muro abajo. �R�pido! �R�pido!
107
00:11:30,687 --> 00:11:34,680
Si quieres que algo se haga bien, que lo haga una chica. Fuera de mi camino, muchachos.
108
00:11:34,847 --> 00:11:36,246
�Ace!
109
00:11:37,407 --> 00:11:41,844
Oh, no le llev�is la contraria. S�lo lo empeorar�.
110
00:11:43,247 --> 00:11:46,557
- 5 segundos y ya ser� historia, rayo de sol.
- �A cubierto!
111
00:11:53,207 --> 00:11:55,004
Maldici�n.
112
00:11:57,967 --> 00:12:00,003
�R�pido, al t�nel!
113
00:12:03,367 --> 00:12:05,437
Hablar� contigo m�s tarde.
114
00:12:24,887 --> 00:12:28,038
- �Cu�nto falta?
- 300 o 400 metros.
115
00:12:28,207 --> 00:12:30,198
Nunca lo conseguiremos.
116
00:12:31,407 --> 00:12:34,956
- �Qu� pasa?
- Si puedo tapar esto, podr� hacer m�s Nitro.
117
00:12:35,127 --> 00:12:37,687
Otra explosi�n podr�a destruir el tejado sobre nuestras cabezas.
118
00:12:37,847 --> 00:12:40,407
- �S�lo uno peque�o?
- �No!
119
00:12:40,567 --> 00:12:44,526
Si pudi�ramos retrasarlos por unos momentos.
120
00:12:48,047 --> 00:12:50,481
Dos minutos, despu�s s�guenos.
121
00:12:55,447 --> 00:12:59,235
- �D�nde encontraste eso?
- Fue por ah�.
122
00:12:59,407 --> 00:13:02,843
Este es el tesoro oriental que hemos estado buscando.
123
00:13:03,007 --> 00:13:04,406
Oh.
124
00:13:48,287 --> 00:13:52,405
�Qu� pasar? El aire, muy tranquilo, tan caliente.
125
00:13:53,567 --> 00:13:55,797
Se acerca una tormenta.
126
00:13:58,527 --> 00:14:00,836
�Vamos! �Casi ha llegado!
127
00:14:07,967 --> 00:14:09,605
Bien. A sellarlo.
128
00:14:09,767 --> 00:14:13,919
- Hay dos personas que nos siguen.
- Est�s aqu�. Yo los traer�.
129
00:14:14,087 --> 00:14:16,806
- �Abre las puertas!
- Hace muchos a�os, cuando era Contramaestre,...
130
00:14:16,967 --> 00:14:20,801
tuvimos una explosi�n en la sala de m�quinas.
131
00:14:20,967 --> 00:14:26,564
- �Los rusos son nuestros aliados!
- Tuve que sellarla para salvar el buque.
132
00:14:26,767 --> 00:14:30,442
Por favor, Comandante. Esos hombres no tendr�n nada que hacer contra esas criaturas.
133
00:14:30,607 --> 00:14:32,598
- �Son inhumanas!
- �l tambi�n.
134
00:14:32,767 --> 00:14:36,646
Pudimos o�r a los hombres gritando durante casi una hora.
135
00:14:36,847 --> 00:14:39,042
Despu�s, los gritos cesaron.
136
00:14:46,527 --> 00:14:48,085
Vale.
137
00:14:48,247 --> 00:14:52,604
T� te quedas aqu�. Si no vuelvo en 10 minutos, abortad la misi�n.
138
00:14:52,767 --> 00:14:54,758
Coge esto.
139
00:14:55,607 --> 00:14:57,757
A cubierto.
140
00:15:02,847 --> 00:15:04,724
�Comandante Millington!
141
00:15:05,887 --> 00:15:09,641
�Comandante Millington, quiero hablar con usted,...
142
00:15:09,807 --> 00:15:11,957
de oficial a oficial!
143
00:15:12,167 --> 00:15:16,399
Aqu� estamos, Judson. Le dije que nos lo traer�an.
144
00:15:16,567 --> 00:15:19,001
Libera la energ�a.
145
00:15:20,207 --> 00:15:22,846
- Se�or, los hu�spedes han llegado.
- �Qu�?
146
00:15:23,047 --> 00:15:26,676
Los hu�spedes. Hay uno afuera. Quiere hablar con usted.
147
00:15:26,887 --> 00:15:28,764
�Hablar?
148
00:15:33,727 --> 00:15:36,560
Tenemos que hablar, Comandante Millington.
149
00:15:38,567 --> 00:15:41,320
Me temo que estoy en una situaci�n de desventaja.
150
00:15:41,487 --> 00:15:45,400
Parece que sabe mi nombre, pero yo no s� el suyo.
151
00:15:45,567 --> 00:15:49,799
Aunque eso no parece importar por el momento.
152
00:15:49,967 --> 00:15:53,164
D�gales a sus hombres que depongan las armas y se rindan.
153
00:15:53,367 --> 00:15:55,597
Vengo solo.
154
00:16:00,447 --> 00:16:02,438
Muy bien.
155
00:16:03,327 --> 00:16:07,002
Depongan las armas y vengan en paz...
156
00:16:09,007 --> 00:16:11,885
como los lobos de invierno.
157
00:16:12,807 --> 00:16:16,243
�Atr�s! �Mu�vete! �Salgamos de aqu�!
158
00:16:18,567 --> 00:16:20,558
Enci�rrenlo.
159
00:16:21,567 --> 00:16:24,400
Afortunadamente, Doctor, todo est� bajo control.
160
00:16:24,567 --> 00:16:28,879
Los rusos no son el problema. Esas criaturas devoran seres humanos como fruta.
161
00:16:29,047 --> 00:16:32,483
Dudo que ninguna criatura pueda atravesar persianas de hierro.
162
00:16:32,647 --> 00:16:37,163
Pueden soldar metal bajo el mar con sus propias manos.
163
00:16:42,647 --> 00:16:44,717
�Est�s bien?
164
00:16:46,967 --> 00:16:50,118
�Qu� es? �Qu� pasa? Cu�ntame.
165
00:16:50,287 --> 00:16:52,847
�Qu� te pasa? Har� cualquier cosa.
166
00:16:55,127 --> 00:16:57,118
�Qu� es esto?
167
00:17:00,367 --> 00:17:04,519
"Con profundo pesar, escribo para informarle que..."
168
00:17:04,687 --> 00:17:08,999
"el buque en el que su marido, Frank William Dudman, estaba sirviendo..."
169
00:17:09,167 --> 00:17:12,318
"fue alcanzado por torpedos enemigos."
170
00:17:12,487 --> 00:17:15,445
"Su marido fue atrapado en el fuego..."
171
00:17:15,607 --> 00:17:19,839
"se le ha puesto en la lista de desaparecidos, presumiblemente muerto."
172
00:17:20,007 --> 00:17:23,283
"Por favor, acepte nuestras m�s sinceras condolencias."
173
00:17:26,687 --> 00:17:28,678
Lo siento.
174
00:17:39,687 --> 00:17:41,996
- �Sabes lo que est� pasando, verdad?
- S�.
175
00:17:42,167 --> 00:17:45,876
Siempre lo sabes. Solo que no te molestas en dec�rselo a nadie.
176
00:17:46,047 --> 00:17:49,119
Es como un juego, y s�lo t� conoces las reglas.
177
00:17:49,327 --> 00:17:53,479
Sab�as que la inscripci�n era un programa de ordenador, pero no me lo dijiste.
178
00:17:53,647 --> 00:17:57,037
Sabes algo de la botella y no me lo est�s diciendo.
179
00:17:57,207 --> 00:17:59,482
- �Soy tan est�pida?
- Eso no es as�.
180
00:17:59,687 --> 00:18:03,396
- �Por qu�, entonces? Quiero saberlo.
- Mal. Mal desde los albores de los tiempos.
181
00:18:03,607 --> 00:18:05,802
- �Qu� quieres decir?
- �Parar�s de hacer preguntas?
182
00:18:05,967 --> 00:18:09,357
- �D�melo!
- El principio del principio.
183
00:18:09,527 --> 00:18:13,964
Dos fuerzas: el bien y el mal. Luego el caos. Se crea el Tiempo, la Materia, el Espacio.
184
00:18:14,127 --> 00:18:16,402
El universo grita como un reci�n nacido.
185
00:18:16,567 --> 00:18:20,446
Las fuerzas se agitan mientras el universo explota hacia el exterior.
186
00:18:20,607 --> 00:18:23,041
S�lo quedan ecos, y de alguna manera...
187
00:18:23,207 --> 00:18:26,438
de alguna manera, la fuerza del mal sobrevive.
188
00:18:26,607 --> 00:18:29,838
Una inteligencia. �Mal puro!
189
00:18:30,407 --> 00:18:34,798
- �Eso es Fenric?
- No. As� es como lo llama Millington.
190
00:18:34,967 --> 00:18:39,722
El mal no tiene nombre. Atrapado dentro de un frasco, como un genio en una botella.
191
00:18:40,527 --> 00:18:44,315
- �Podemos pararlo?
- Tenemos que conseguir el frasco.
192
00:18:45,887 --> 00:18:49,641
Podemos liberar al capit�n Sorin para ayudarnos. Puedo distraer al guardia.
193
00:18:49,807 --> 00:18:53,402
- �C�mo?
- Profesor, no soy una chiquilla.
194
00:19:08,887 --> 00:19:13,005
- �Est� buscando a alguien?
- No. T�.
195
00:19:29,927 --> 00:19:34,876
Se est� levantando viento. Puedo sentirlo a trav�s de mi ropa.
196
00:19:35,047 --> 00:19:38,835
- �Se acerca una tormenta?
- Yo no esperaba ninguna.
197
00:19:39,927 --> 00:19:44,603
La pregunta es, �est� haciendo todos los movimientos correctos...
198
00:19:44,767 --> 00:19:47,600
o s�lo pasa por los movimientos?
199
00:20:14,687 --> 00:20:17,645
�Qu� est�n haciendo aqu�?
200
00:20:17,807 --> 00:20:22,642
Tienes que moverte m�s r�pido si quieres seguirme el ritmo. M�s r�pido que la luz.
201
00:20:22,807 --> 00:20:26,846
- �M�s r�pido que el segundero de un reloj?
- Mucho m�s r�pido.
202
00:20:27,007 --> 00:20:29,282
Ni siquiera estamos en movimiento todav�a.
203
00:20:29,487 --> 00:20:31,478
Apenas a velocidad de crucero.
204
00:20:32,607 --> 00:20:38,239
A veces me muevo tan r�pido... que ni existo.
205
00:20:41,647 --> 00:20:43,797
�Qu� ves?
206
00:20:47,727 --> 00:20:49,718
Corrientes subterr�neas,...
207
00:20:49,887 --> 00:20:52,526
que llevan cosas a la superficie.
208
00:20:52,727 --> 00:20:55,446
- No puedo quedarme.
- Lo prometiste.
209
00:20:56,247 --> 00:20:58,044
No puedo.
210
00:21:01,847 --> 00:21:04,077
Estoy aqu�.
211
00:21:09,047 --> 00:21:13,040
El libro no te ayudar� para nada. No crees.
212
00:21:14,127 --> 00:21:16,197
Ya veremos.
213
00:21:28,407 --> 00:21:31,285
- �Est�s bien?
- Nada fuera de lo com�n.
214
00:21:31,447 --> 00:21:35,645
- �C�mo vamos a dejar de Fenric?
- El mal necesita un cuerpo. No ha encontrado ninguno todav�a.
215
00:21:35,807 --> 00:21:37,206
Gracias.
216
00:21:37,407 --> 00:21:40,205
�No es cierto! �No le creas!
217
00:21:40,367 --> 00:21:42,881
M�ranos. No hay nada bueno en nosotras.
218
00:21:43,047 --> 00:21:46,596
�No! �Creo en la bondad!
219
00:21:48,127 --> 00:21:51,358
M�rate. No hay nada bueno en ti.
220
00:21:51,527 --> 00:21:54,564
�No! �No!
221
00:21:55,207 --> 00:21:57,243
�No! �No!
222
00:21:57,407 --> 00:21:59,079
�No!
223
00:22:08,687 --> 00:22:10,279
�Qu� est� haciendo?
224
00:22:23,007 --> 00:22:27,558
- �No lo toques! �No toques nada!
- Es un inv�lido. No puede aguantar si nadie le ayuda.
225
00:22:27,727 --> 00:22:30,764
- Est� muerto.
- Es la hora.
226
00:22:31,607 --> 00:22:33,598
Las cadenas de Fenric est�n destrozadas.
227
00:22:35,047 --> 00:22:39,086
- Los dioses han perdido la batalla final.
- �Demasiado tarde! �Es �l!
228
00:22:39,807 --> 00:22:43,402
El barco de los muertos ha soltado sus amarras,...
229
00:22:43,567 --> 00:22:47,401
y el mismo Ash el Grande tiembla completamente.
230
00:22:49,647 --> 00:22:51,842
�Fenric!
231
00:22:58,127 --> 00:23:02,405
Volvemos al juego, Se�or del Tiempo.
231
00:23:07,127 --> 00:23:12,405
Traducido por: yog_sog
20727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.