Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,002 --> 00:00:12,002
S�ptimo Doctor - Temporada 26
La Maldici�n de Fenric (2 de 4)
T�tulos provisionales: "Los Lobos de Fenric", "El Tiempo de los Lobos"
Emitido el 01/11/1989
4 millones de espectadores
1
00:00:12,102 --> 00:00:22,002
Aunque hay varias referencias a la mitolog�a n�rdica en una batalla final y el fin del mundo, la palabra Ragnarok se quit� del guion para evitar la confusi�n con los dioses de Ragnarok de ?The Greatest Show in the Galaxy?.
El serial se rod� completamente en exteriores. Se pens� primero en editarlo a 5 episodios, pero la idea fue desestimada por John Nathan-Turner, el productor.
1
00:00:54,010 --> 00:00:56,080
S�. No es muy agradable.
2
00:00:56,250 --> 00:00:58,241
�Qu� lleva en la mano?
3
00:01:02,970 --> 00:01:05,325
�No! No queremos llamar la atenci�n.
4
00:01:05,530 --> 00:01:07,725
�Crees que realmente lo matamos?
5
00:01:07,930 --> 00:01:10,603
No importa. Usted sabe demasiado. Usted muere.
6
00:01:10,810 --> 00:01:12,528
Sabemos m�s de lo que crees.
7
00:01:15,610 --> 00:01:19,285
- Volvemos a Noruega con el tesoro.
- M�telos, Prozorov.
8
00:01:19,450 --> 00:01:22,283
No, los llevaremos al capit�n Sorin.
9
00:01:29,810 --> 00:01:33,200
"Yo soy el �nico que queda vivo."
10
00:01:33,370 --> 00:01:36,919
"Levanto estas piedras por mi esposa Astrid."
11
00:01:37,090 --> 00:01:39,888
"Que me perdone mis pecados."
12
00:01:40,050 --> 00:01:45,408
"El d�a se oscurece, y siento que la maldici�n maligna..."
13
00:01:46,730 --> 00:01:50,484
"viene del mar."
14
00:01:56,010 --> 00:02:00,959
"Ahora s� lo que la Maldici�n de la Fenric busca."
15
00:02:02,090 --> 00:02:05,878
"Los tesoros de las tierras de seda en el este."
16
00:02:07,970 --> 00:02:11,007
"He o�do a los tesoros susurrar en mis sue�os."
17
00:02:11,170 --> 00:02:14,719
"He o�do las palabras m�gicas que liberar�n grandes poderes."
18
00:02:15,650 --> 00:02:18,005
"Voy a enterrar el tesoro para siempre."
19
00:02:19,170 --> 00:02:21,968
"Esta noche morir�..."
20
00:02:23,810 --> 00:02:29,601
"y las palabras morir�n conmigo."
21
00:02:38,690 --> 00:02:42,285
Si atacas el campamento, te meter�s en una trampa.
22
00:02:42,450 --> 00:02:46,238
- Si te quedas aqu�, morir�s como tu camarada.
- Y si os dejo ir, nos traicionar�s.
23
00:02:46,450 --> 00:02:49,726
Es la �nica manera. Tambi�n para destruir el mal que est� matando a tus hombres.
24
00:02:49,930 --> 00:02:53,002
Su mente est� hecha pedazos.
25
00:02:53,170 --> 00:02:57,721
- �Qu� le pas�?
- Lo que mat� a su camarada, �l lo ha visto.
26
00:03:00,450 --> 00:03:03,965
�Qu� era? �Qu� has visto? Cu�ntanos.
27
00:03:04,170 --> 00:03:06,559
- Venga, es in�til.
- Vershinin.
28
00:03:07,410 --> 00:03:11,801
Recuerda, piensa de nuevo. Maidens Point, las corrientes subterr�neas.
29
00:03:11,970 --> 00:03:14,086
�Qu� visteis? �Shotividyo?
30
00:03:15,530 --> 00:03:18,283
No volver� a hablar de nuevo.
31
00:03:31,530 --> 00:03:36,081
- Retrasamos nuestro ataque hasta que ambos volv�is.
- Capit�n, esto es una locura.
32
00:03:36,290 --> 00:03:42,001
Lo hacemos por algo importante. La victoria es para los que toman mayores riesgos. Id.
33
00:03:48,970 --> 00:03:52,758
�Por qu� no traducir la �ltima inscripci�n? El idiota de la familia siempre tiene la tela.
34
00:03:52,930 --> 00:03:55,160
- No me gusta estar aqu�.
- Vete, entonces.
35
00:03:55,370 --> 00:03:59,568
�No notas el fr�o? Parece invierno. Es peor para un enfermo.
36
00:03:59,770 --> 00:04:04,127
- Oh, c�llate, Crane.
- Oh, venga. Vamos al calorcito.
37
00:04:04,330 --> 00:04:08,084
- �Mujer est�pida!
- Esa lengua, doctor. Hay una dama presente.
38
00:04:09,610 --> 00:04:15,048
- �Ooh, me gustan los hombres en uniforme!
- �No se ven fuertes?
39
00:04:23,490 --> 00:04:26,721
�Por qu� siento que hay algo diferente en este lugar?
40
00:04:26,890 --> 00:04:29,927
- S�, ni se parece a una iglesia.
- �Qu� quieres decir?
41
00:04:30,090 --> 00:04:32,445
Desde fuera, parece una fortaleza.
42
00:04:32,610 --> 00:04:35,602
�No, no, no! Diferente desde la �ltima vez que estuvimos aqu�.
43
00:04:35,770 --> 00:04:37,249
Oh.
44
00:04:39,250 --> 00:04:43,038
Creo que es hora de que miremos adecuadamente esas inscripciones.
45
00:04:43,250 --> 00:04:47,402
Use la m�quina ULTIMA. Utilice la m�quina para traducir las inscripciones.
46
00:04:47,570 --> 00:04:50,164
- �Qu� pasa con los c�digos alemanes?
- ��sela!
47
00:04:53,210 --> 00:04:55,804
�Puedes o�r ruidos de detr�s de las paredes?
48
00:04:55,970 --> 00:04:58,689
- No oigo nada.
- Definitivamente lo escuch�.
49
00:04:58,850 --> 00:05:00,966
Ace, ven aqu�. Mira eso.
50
00:05:02,130 --> 00:05:04,769
�Qu� notas?
51
00:05:04,930 --> 00:05:07,967
- Este es un alfabeto ligeramente diferente.
- �S�?
52
00:05:08,130 --> 00:05:11,122
Y, eh... utiliza menos caracteres.
53
00:05:11,330 --> 00:05:15,005
- �Y?
- Y... eso significa que es m�s viejo que el resto.
54
00:05:15,210 --> 00:05:17,849
- �Y?
- Y, eh...
55
00:05:19,570 --> 00:05:22,448
- No lo s�.
- Y no estaba aqu� esta ma�ana.
56
00:05:22,610 --> 00:05:24,168
Oh, s�.
57
00:05:24,330 --> 00:05:27,128
Espera. Pero estas inscripciones tienen 1.000 a�os de antig�edad.
58
00:05:27,290 --> 00:05:29,599
�R�pido! �Esc�ndete!
59
00:05:41,370 --> 00:05:43,361
�D�nde est�?
60
00:05:45,450 --> 00:05:48,806
- Esos ruidos que o�ste esta ma�ana.
- �Una puerta secreta?
61
00:05:48,970 --> 00:05:52,883
S�, bueno, estoy segura de que los ruidos ven�an de este lado.
62
00:05:54,770 --> 00:05:57,238
�Qu� pasa si encontramos algo?
63
00:05:57,410 --> 00:05:58,923
�Shh!
64
00:05:59,090 --> 00:06:01,046
- �Profesor?
- Ace.
65
00:06:01,210 --> 00:06:02,609
- �Profesor?
- �Ace!
66
00:06:02,890 --> 00:06:06,724
Creo que esto es lo que est� buscando, Doctor.
67
00:06:06,970 --> 00:06:12,124
"Cuando era ni�o, hablaba como un ni�o,..."
68
00:06:14,170 --> 00:06:16,320
"entend�a como un ni�o,..."
69
00:06:17,650 --> 00:06:20,164
"pensaba como un ni�o."
70
00:06:21,930 --> 00:06:25,923
"Cuando me convert� en un hombre, olvid� esas chiquilladas."
71
00:06:27,410 --> 00:06:31,289
"Ahora permanecen la fe, la esperanza,..."
72
00:06:33,010 --> 00:06:34,523
"el amor."
73
00:06:36,050 --> 00:06:38,041
"Esas 3 cosas."
74
00:06:40,330 --> 00:06:42,798
"Y estas son las m�s grandes."
75
00:06:46,170 --> 00:06:48,161
No disparar.
76
00:07:12,850 --> 00:07:16,160
- �Alguien nos ha visto?
- Es tan silencioso como la tumba.
- Llevar a campamento. Vamos, vamos.
77
00:07:20,690 --> 00:07:24,239
Dejen los barriles vac�os. Ll�vense el equipo valioso.
78
00:07:24,410 --> 00:07:26,401
Un laboratorio.
79
00:07:34,650 --> 00:07:36,845
He aqu� el final de la guerra.
80
00:07:37,010 --> 00:07:41,128
As� que esto es lo que te trajo aqu�. Una fuente natural de veneno letal.
81
00:07:41,290 --> 00:07:42,769
La maldici�n de Fenric.
82
00:07:42,930 --> 00:07:46,161
Una vez que los nazis vean a nuestros aviones cayendo sobre ellos...
83
00:07:46,370 --> 00:07:49,248
- �No puedes!
- Va a significar el fin de la guerra.
84
00:07:49,410 --> 00:07:51,526
Salvar cientos de miles de vidas.
85
00:07:51,730 --> 00:07:54,722
M�s horrible que el Pozo de Hvergelmir.
86
00:07:56,770 --> 00:07:59,921
- �Qu� dijiste?
- El pozo de Hvergelmir,...
87
00:08:00,090 --> 00:08:05,323
en las profundidades de la tierra, donde las serpientes arrojan su veneno sobre el �rbol del Gran Ash.
88
00:08:05,490 --> 00:08:09,119
El Gran �rbol del Gran Ash. El alma de toda la tierra.
89
00:08:09,330 --> 00:08:11,446
- �Profesor?
- Calla.
90
00:08:13,170 --> 00:08:16,162
Lo hemos visto, Doctor.
91
00:08:16,330 --> 00:08:18,525
Usted y yo.
92
00:08:18,690 --> 00:08:21,409
Hemos visto el infierno.
93
00:08:22,690 --> 00:08:25,887
Vamos. Se lo ense�ar� todo.
94
00:08:27,970 --> 00:08:30,530
- �De qu� est� hablando?
- Mitolog�a n�rdica.
95
00:08:30,690 --> 00:08:34,444
Parece que le he convencido de que estoy de su lado.
96
00:08:41,930 --> 00:08:44,922
Deber�a haberlo visto. Con sus propias manos.
97
00:08:45,090 --> 00:08:48,207
Cuando se trata de la muerte, sargento es el experto.
98
00:08:52,850 --> 00:08:55,205
Prozorov.
99
00:08:57,250 --> 00:08:59,525
Estas cosas tienen que hacerse.
100
00:09:11,850 --> 00:09:14,080
Profesor, �qu� pasa con el vicario?
101
00:09:14,290 --> 00:09:17,999
- Sin chicas. D�jela aqu�.
- �Qu�? Me est�s empezando a tocar los...
102
00:09:18,170 --> 00:09:20,730
No le lleves la contraria. Es mejor que te quedes aqu�.
103
00:09:20,890 --> 00:09:23,120
- Profesor....
- Es s�lo un ratito.
104
00:09:23,290 --> 00:09:26,680
Tengo que averiguar lo que est� pasando. Y t� podr�s saber lo del vicario.
105
00:09:26,850 --> 00:09:29,205
- Muy bien.
- Voy, Comandante.
106
00:09:30,290 --> 00:09:32,281
Dame una hora.
107
00:09:43,970 --> 00:09:45,961
Extra�a iglesia esta, �no?
108
00:09:46,890 --> 00:09:50,519
S�lo me estaba acordando de cuando era un ni�o.
109
00:09:50,690 --> 00:09:53,443
Mi padre era el vicario aqu� entonces.
110
00:09:53,650 --> 00:09:58,201
Me parec�a un lugar c�lido y amigable en aquellos d�as.
111
00:09:58,370 --> 00:10:00,600
Las cosas se ven diferentes cuando eres un ni�o.
112
00:10:01,330 --> 00:10:06,962
Ahora estoy en la iglesia cada domingo, veo todas esas caras mir�ndome,...
113
00:10:07,170 --> 00:10:10,685
esperando darles algo en lo que creer.
114
00:10:10,890 --> 00:10:12,926
�No crees en nada?
115
00:10:14,250 --> 00:10:18,482
Sol�a creer que hab�a bondad en el mundo, esperanza en el futuro...
116
00:10:19,650 --> 00:10:23,848
El futuro no es tan malo. Ten fe en m�.
117
00:10:28,290 --> 00:10:31,521
Ah, Millington, Necesito desbloquear la unidad central del rotor.
118
00:10:31,690 --> 00:10:35,569
- La m�quina ULTIMA.
- Claro, usted no la ha visto, �verdad?
119
00:10:36,570 --> 00:10:41,519
Una m�quina de computaci�n completamente autom�tica. La m�s avanzada en el mundo.
120
00:10:41,730 --> 00:10:44,449
- Notable por la d�cada de 1940.
- Es s�lo un cebo.
121
00:10:44,610 --> 00:10:46,441
- �Para los alemanes?
- Los rusos.
122
00:10:46,610 --> 00:10:50,364
- Pero son tus aliados.
- Despu�s de la guerra, cuando no seamos aliados.
123
00:10:52,930 --> 00:10:56,764
Esto es lo que los rusos quieren. La mente de ULTIMA.
124
00:10:56,970 --> 00:11:02,522
M�s de 1.000 combinaciones por hora, con control autom�tico negativo.
125
00:11:03,530 --> 00:11:08,650
Y vamos a dejar que los rusos la roben. �rdenes de Whitehall.
126
00:11:08,850 --> 00:11:12,160
Mire dentro, Doctor. Mire muy adentro.
127
00:11:17,370 --> 00:11:23,161
�Se quemar�n en el fuego eterno del infierno! �Malditas y malvadas chiquillas!
128
00:11:23,370 --> 00:11:27,204
- S�lo porque usted no ha nadado nunca.
- �Tienen el coraz�n negro!
129
00:11:27,370 --> 00:11:29,804
�No hay amor en el cielo o la tierra para ustedes!
130
00:11:29,970 --> 00:11:34,486
�Nada salvo una condena implacable para el resto de sus vidas!
131
00:11:34,650 --> 00:11:36,766
Piensen en ello.
132
00:11:53,930 --> 00:11:55,921
Una demostraci�n, Doctor.
133
00:12:05,890 --> 00:12:10,202
Esta peque�a c�psula contiene s�lo unas cuantas gotas de la toxina diluida.
134
00:12:10,370 --> 00:12:11,928
�No, no!
135
00:12:15,050 --> 00:12:19,965
Piense en lo que una bomba de esto podr�a hacer en una ciudad como Dresden o Mosc�.
136
00:12:20,130 --> 00:12:22,166
Es inhumano.
137
00:12:22,330 --> 00:12:24,798
Esto podr�a significar el final de la guerra.
138
00:12:26,290 --> 00:12:31,239
�Whitehall piensa que Mosc� no har� nada ante una explosi�n de eso en el Kremlin?
139
00:12:31,410 --> 00:12:35,289
Eso es bonito de ello, Doctor. No vamos a detonar.
140
00:12:35,450 --> 00:12:40,478
Lo har�n por s� mismos. Van a usar la m�quina para descifrar nuestro c�digo,...
141
00:12:40,650 --> 00:12:43,403
pero el Dr. Judson la ha programado para autodestruirse...
142
00:12:43,610 --> 00:12:47,489
cuando intente descifrar una palabra concreta.
143
00:12:47,650 --> 00:12:53,247
Una vez que el clima pol�tico sea adecuado, incluiremos la palabra en uno de nuestros mensajes.
144
00:12:53,410 --> 00:12:57,164
- �Y la palabra es?
- �Qu� otra cosa podr�a ser, Doctor?
145
00:12:57,330 --> 00:12:59,002
Amor.
146
00:13:09,410 --> 00:13:11,480
�Qu� fue eso?
147
00:13:17,290 --> 00:13:20,043
- �Es nuestro?
- �Lleva el sello del gobierno?
148
00:13:20,930 --> 00:13:23,808
- No.
- Nada que ver con nosotros, entonces. D�jelo.
149
00:13:26,690 --> 00:13:28,920
Bien, sigamos con el sellado.
150
00:13:37,130 --> 00:13:39,690
�No me importa si no tengo nada que ponerme!
151
00:13:53,690 --> 00:13:55,920
Es tan c�lido y tranquilo.
152
00:13:59,170 --> 00:14:01,730
Mira, Philly, �qu� es eso?
153
00:14:01,890 --> 00:14:05,405
- �Qu� es?
- Es una especie de niebla.
154
00:14:05,650 --> 00:14:09,404
- �Y qu�? �A qui�n le importa? Hace calor en el agua.
- S�.
155
00:14:12,010 --> 00:14:13,602
�Philly!
156
00:14:23,130 --> 00:14:24,563
�S�?
157
00:14:24,730 --> 00:14:28,359
Le gustar� saber que han terminado el cierre de las operaciones en la iglesia.
158
00:14:28,530 --> 00:14:33,046
Ben. �No encontraron nada raro, verdad?
159
00:14:33,930 --> 00:14:35,921
No, que yo sepa, se�or.
160
00:14:36,090 --> 00:14:38,081
No puedo tomar m�s riesgos.
161
00:14:38,250 --> 00:14:42,084
Quiero todos los transmisores de radio y l�neas telef�nicas fuera de servicio.
162
00:14:42,290 --> 00:14:45,009
- Eso puede atraer la atenci�n, se�or.
- H�galo.
163
00:14:45,170 --> 00:14:49,322
- �Se�or!
- Y cualquier ajedrez que haya en el campo...
164
00:14:49,490 --> 00:14:51,481
quiero que lo quemen.
165
00:14:52,330 --> 00:14:54,366
- �Juegos de ajedrez?
- �Quemados!
166
00:14:54,570 --> 00:14:55,969
�Se�or!
167
00:15:03,690 --> 00:15:06,158
Lo siento, chicas. �rdenes del comandante. No m�s ajedrez.
168
00:15:06,330 --> 00:15:09,447
�No encuentra usted las �rdenes del comandante algo peculiares a veces, soldado?
169
00:15:09,650 --> 00:15:13,325
�rdenes son �rdenes. �Vamos, chicas, saquen sus de ajedreces!
170
00:15:16,290 --> 00:15:18,440
Aah.
171
00:15:19,410 --> 00:15:23,164
- �Qu� vas a hacer con ella?
- Algo se nos ocurrir�.
172
00:15:23,330 --> 00:15:29,678
Una de las chicas ha ido a preguntar a su hermana si Audrey puede quedarse hasta que se me ocurra algo.
173
00:15:30,770 --> 00:15:33,238
�Tienes alg�n familiar?
174
00:15:33,530 --> 00:15:38,126
- No lo s�.
- Oh, lo siento. Es la guerra, �no?
175
00:15:38,290 --> 00:15:42,488
- Debe ser terrible no saber.
- S�.
176
00:15:48,850 --> 00:15:52,445
- �Has visto a Ace? Me estoy preocupado.
- �Silencio!
177
00:15:52,610 --> 00:15:59,083
Ahora, veamos qu� est� escrito en esas runas, �hmm?
178
00:16:09,970 --> 00:16:13,883
"Rompamos las cadenas de Fenric."
179
00:16:15,610 --> 00:16:18,920
Incluso con un alfabeto de m�s de 1.000 a�os de antig�edad,...
180
00:16:19,090 --> 00:16:21,843
ULTIMA puede revelar su significado.
181
00:16:22,850 --> 00:16:28,445
- Puede traducirlo, �pero qui�n sabe lo que significa?
- �Y a qui�n le importa?
182
00:16:31,050 --> 00:16:32,483
Mira.
183
00:16:32,650 --> 00:16:34,959
S�. Un hombre.
184
00:16:39,570 --> 00:16:41,561
�Nos est� mirando?
185
00:16:43,170 --> 00:16:45,286
S�. Nos est� mirando.
186
00:16:47,690 --> 00:16:49,885
Entre en el agua con nosotras.
187
00:16:50,050 --> 00:16:53,520
S�. Entre en el agua.
188
00:16:56,170 --> 00:16:59,287
- Est� caliente.
- Sangre caliente.
189
00:17:03,890 --> 00:17:08,600
Nadie te obliga. Nadie te obliga a entrar en el agua.
190
00:17:08,770 --> 00:17:10,761
Pero todo el mundo lo quiere.
191
00:17:12,810 --> 00:17:15,722
En el fondo, todo el mundo quiere entrar en el agua.
192
00:17:15,930 --> 00:17:20,640
Vamos. Ven a jugar con nosotras.
193
00:17:29,410 --> 00:17:33,642
Oh, s�. Conozco a Millington desde antes de mi accidente.
194
00:17:33,810 --> 00:17:35,402
Hola.
195
00:17:35,570 --> 00:17:39,449
Ah, bueno. Oh, necesito hablar con tus dos j�venes amigas.
196
00:17:39,610 --> 00:17:44,525
- �Jean y Phyllis? Estar�n con el viejo drag�n.
- Bien. Vuelvo en nada. Voy a buscar transporte.
197
00:17:44,690 --> 00:17:46,999
�Ch� el t�o!
198
00:17:52,330 --> 00:17:54,161
C�llate.
199
00:17:54,330 --> 00:17:56,685
�He dicho que te calles!
200
00:17:56,850 --> 00:17:59,967
- Yo s� lo que es.
- Estoy tratando de trabajar.
201
00:18:00,130 --> 00:18:04,408
- Yo s� lo que significa la inscripci�n.
- Yo tambi�n, "Rompamos las..."
202
00:18:04,570 --> 00:18:08,882
- "cadenas de Fenric". Ya lo s�.
- No, no, no. Se trata de un diagrama l�gico.
203
00:18:10,410 --> 00:18:12,401
- �Qu�?
- Mira.
204
00:18:12,570 --> 00:18:15,846
Este es un diagrama l�gico para un biestable, �verdad?
205
00:18:16,010 --> 00:18:20,322
Y este es un diagrama l�gico para otra cosa.
206
00:18:20,490 --> 00:18:25,245
- Pero es tan complejo.
- Porque no es para algo tan peque�o como eso.
207
00:18:25,450 --> 00:18:27,441
Es para un ordenador.
208
00:18:30,170 --> 00:18:33,765
�Crane, ll�vame a la sala de descifrado!
209
00:18:38,010 --> 00:18:40,046
Y el marcador en el descanso...
210
00:18:40,210 --> 00:18:45,204
Perivale, 600 millones, resto del universo, nada.
211
00:19:01,970 --> 00:19:03,449
No!
212
00:19:03,610 --> 00:19:05,885
�No, te lo suplico! No! No!
213
00:19:26,370 --> 00:19:29,009
�Hola? �Hay alguien en casa?
214
00:19:45,610 --> 00:19:47,407
Profesor.
215
00:19:48,930 --> 00:19:53,048
Parece como lo de Maidens Point. Completamente drenados de sangre.
216
00:19:58,850 --> 00:20:00,920
Yo s� qui�n eres.
217
00:20:01,090 --> 00:20:03,809
Siempre nos has conocido.
218
00:20:06,650 --> 00:20:11,041
Pero los vampiros son s�lo supersticiones. �Por qu�?
219
00:20:11,210 --> 00:20:15,203
Tenemos corazones negros. Est�bamos perdidas desde el d�a en que nacimos.
220
00:20:15,410 --> 00:20:17,844
Eso no es cierto. Nadie est� perdido.
221
00:20:18,050 --> 00:20:20,120
Todo el mundo est� perdido.
222
00:20:22,370 --> 00:20:25,999
No sigas. Esto es sagrado.
223
00:20:27,410 --> 00:20:32,279
- Te destruir�.
- Los objetos no pueden hacernos da�o. Es la creencia humana,...
224
00:20:32,450 --> 00:20:35,283
y dej� de creer cuando las bombas empezaron a caer.
225
00:20:35,490 --> 00:20:40,518
- No tengo miedo de las bombas alemanas.
- Alemanas no. Brit�nicas.
226
00:20:40,690 --> 00:20:45,320
En ciudades alemanas. Las bombas brit�nicas matando ni�os alemanes.
227
00:20:45,490 --> 00:20:48,368
No... �No!
228
00:20:48,530 --> 00:20:50,680
- �Alto!
- �Qu� os ha pasado? �Qu� hac�is?
229
00:20:50,890 --> 00:20:55,520
Deber�as haber entrado en el agua con nosotras, habr�amos estado juntas.
230
00:20:55,730 --> 00:20:58,688
�Iros, iros!
231
00:20:59,530 --> 00:21:01,327
Nos vamos,...
232
00:21:02,370 --> 00:21:04,645
pero volveremos por ti, Wainwright.
233
00:21:15,610 --> 00:21:19,444
- As� es, Judson.
- Un poco de respeto por la silla de ruedas, comandante.
234
00:21:19,610 --> 00:21:21,965
- Es un inv�lido.
- No, no soy un inv�lido.
235
00:21:22,130 --> 00:21:24,246
Yo tambi�n soy un genio, as� que c�llense los dos.
236
00:21:24,450 --> 00:21:29,570
Todo lo que queda es el matraz. La m�quina puede desbloquear sus secretos.
237
00:21:36,810 --> 00:21:39,847
Ahora, entonces, Millington.
238
00:21:40,010 --> 00:21:43,559
- Vamos a ver, �de acuerdo?
- S�. �R�pido!
239
00:21:44,050 --> 00:21:49,044
- Tenemos que dec�rselo al Comandante Millington.
- S�lo ir� por ah� pegando tiros.
240
00:21:49,210 --> 00:21:53,806
Mientras Judson no sepa lo que es la inscripci�n, est� a salvo de cualquier da�o.
241
00:21:53,970 --> 00:21:57,201
- Y es el t�pico cient�fico de miras estrechas.
- �Oh, no!
242
00:21:57,370 --> 00:22:01,807
- Deber�as hab�rmelo dicho.
- �R�pido! �Ser� mejor detenerle!
243
00:22:23,210 --> 00:22:25,485
- �Qu� significa eso?
- No lo s�.
244
00:22:25,690 --> 00:22:29,763
- Se construy� la maldita m�quina!
- Se est� ejecutando en cuatro veces la velocidad m�xima!
245
00:22:29,930 --> 00:22:35,329
- �Es imposible!
- �Usted ha construido esa m�quina!
246
00:22:45,410 --> 00:22:47,640
- �Parad la m�quina!
- �Fuera de aqu�!
247
00:22:47,850 --> 00:22:49,920
- �Ten�is que parar esa m�quina!
- �No puedo!
248
00:22:50,090 --> 00:22:52,240
�Ace, la energ�a!
249
00:22:52,770 --> 00:22:55,409
- �Se ha atascado!
- �Tira! �Tira de ella!
250
00:22:55,570 --> 00:22:57,481
�No puedo!
251
00:22:57,690 --> 00:23:00,045
�Demasiado tarde, Doctor!
251
00:23:05,690 --> 00:23:10,045
Traducido por: yog_sog
22426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.