All language subtitles for Dharma & Greg s04e24 The End Of Innocence 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:01,720 Okay, look. 2 00:00:01,940 --> 00:00:05,340 Charlie had feelings for me. But that doesn't mean that things are going to 3 00:00:05,340 --> 00:00:08,580 happen because they won't, and they didn't. We're looking for a two -page 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,680 letter. It's from Charlie. A letter from Charlie? 5 00:00:14,480 --> 00:00:15,940 Hi. Hi! 6 00:00:17,280 --> 00:00:18,360 That's what you're looking for. 7 00:00:20,740 --> 00:00:21,740 Charlie! 8 00:00:21,940 --> 00:00:24,480 Hi. Charlie, Greg found the letter you sent me. 9 00:00:24,740 --> 00:00:26,220 Oh. Thanks, Charlie! 10 00:00:32,520 --> 00:00:33,419 I don't know. 11 00:00:33,420 --> 00:00:34,420 Not home. 12 00:00:39,440 --> 00:00:42,380 Pete, are you sure about this? Because I could get a hotel room. Oh, it's no 13 00:00:42,380 --> 00:00:43,380 problem at all. Thanks. 14 00:00:43,920 --> 00:00:48,240 I got some stuff to set you up here. A bunch of these little shampoos and 15 00:00:49,260 --> 00:00:50,260 Sewing kits. 16 00:00:51,020 --> 00:00:52,360 Little clock radio, huh? 17 00:00:53,780 --> 00:00:55,040 Do you like reading the Bible, Chris? 18 00:00:56,140 --> 00:00:58,920 Maybe later. If you don't mind, I think I'd just like to turn in. 19 00:01:00,170 --> 00:01:01,049 Oh, Pete. 20 00:01:01,050 --> 00:01:02,050 Greg, 21 00:01:03,310 --> 00:01:04,690 this is Magda. 22 00:01:05,090 --> 00:01:06,310 Magda, this is my buddy Greg. 23 00:01:06,650 --> 00:01:07,650 How's it going? 24 00:01:08,990 --> 00:01:10,650 He's kind of on the outs with his wife. 25 00:01:12,870 --> 00:01:16,070 You don't happen to probably woo any Hungarian, do you? 26 00:01:17,130 --> 00:01:18,130 No. 27 00:01:19,090 --> 00:01:20,950 How about that? 28 00:01:22,070 --> 00:01:23,070 Good for you. 29 00:01:23,730 --> 00:01:26,210 You're going out with her and you don't understand a word she says? 30 00:01:26,650 --> 00:01:28,450 I don't know if I am going out with her. 31 00:01:29,740 --> 00:01:32,280 Here's the deal. I went to that little Hungarian restaurant, right? 32 00:01:32,620 --> 00:01:34,560 I'm talking to the owner. I say, I live alone. 33 00:01:34,820 --> 00:01:35,860 My life's a mess. 34 00:01:36,380 --> 00:01:37,720 I need to find a woman. 35 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Okay. 36 00:01:39,060 --> 00:01:41,080 A couple nights later, Magda shows up here. 37 00:01:41,400 --> 00:01:42,179 We eat. 38 00:01:42,180 --> 00:01:43,680 She cleans up my whole apartment. 39 00:01:44,060 --> 00:01:45,940 Next thing you know, we're doing the Budapest Shuffle. 40 00:01:47,340 --> 00:01:50,840 You know, I've had a rough day. I would really like to turn in. 41 00:01:51,440 --> 00:01:52,520 I know, I know. 42 00:01:52,880 --> 00:01:53,880 I'm sorry. 43 00:01:55,850 --> 00:01:58,990 It's just I can't figure out if she's the best girlfriend in the world who 44 00:01:58,990 --> 00:02:01,390 does windows or the best maid in the world who also does me. 45 00:02:03,670 --> 00:02:05,830 Pete, I just left my wife standing in the rain. 46 00:02:06,270 --> 00:02:07,270 I'm sorry. 47 00:02:07,710 --> 00:02:08,789 I know that must be rough. 48 00:02:09,210 --> 00:02:10,210 Thanks. 49 00:02:10,389 --> 00:02:11,850 I guess I don't really have a problem. 50 00:02:12,810 --> 00:02:15,030 Until Friday, and then I gotta figure out if I gotta pay her. 51 00:02:16,350 --> 00:02:22,510 I don't know what she has in mind here, but I'm gonna watch either way. 52 00:02:23,290 --> 00:02:24,290 You sleep tight. 53 00:02:46,540 --> 00:02:47,660 you're something borrowed. 54 00:02:48,160 --> 00:02:51,180 It's a necklace I wore at me and Greg's wedding that Kitty threw for us. 55 00:02:51,580 --> 00:02:53,280 Wow. It's beautiful. 56 00:02:54,220 --> 00:02:55,220 Thank you. 57 00:02:58,020 --> 00:02:59,020 You okay? 58 00:02:59,420 --> 00:03:00,420 Oh, yeah. Fine. 59 00:03:02,040 --> 00:03:04,560 Dama, I would understand if you don't want to be in my wedding. 60 00:03:04,800 --> 00:03:06,260 Oh, why wouldn't I? 61 00:03:06,460 --> 00:03:10,100 Because Russell is Greg's friend and Greg's going to be an usher and your 62 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 marriage is in the crapper. 63 00:03:12,920 --> 00:03:15,320 Oh, don't be silly. I want to be there for you. 64 00:03:15,760 --> 00:03:18,140 Plus, it's good for me to stay busy. It keeps my mind off things. 65 00:03:18,540 --> 00:03:22,080 And when I look at this dress, all my other problems seem so small. 66 00:03:26,100 --> 00:03:27,100 Wait, 67 00:03:27,660 --> 00:03:28,660 wait. 68 00:03:29,220 --> 00:03:30,099 I'm surprised. 69 00:03:30,100 --> 00:03:32,020 Everyone looks stupid, so I look good. 70 00:03:38,620 --> 00:03:39,960 You think that might be Greg? 71 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 I don't know. 72 00:03:42,680 --> 00:03:44,500 Well, if it is, shouldn't you answer it? 73 00:03:44,970 --> 00:03:47,110 I don't know if I'm ready to hear what he has to say yet. 74 00:03:47,430 --> 00:03:48,430 Hello? 75 00:03:59,050 --> 00:04:00,050 Oh, 76 00:04:00,930 --> 00:04:01,909 hi, Charlie. 77 00:04:01,910 --> 00:04:02,910 Oh, dear. 78 00:04:03,410 --> 00:04:05,950 No, that's just a friend of mine. She thinks she's Chinese. 79 00:04:07,530 --> 00:04:08,530 What's up? 80 00:04:14,660 --> 00:04:17,700 He did see us, and he's a little bit upset, but it's not your fault. 81 00:04:18,540 --> 00:04:21,000 Actually, he's staying with his friend Pete right now. 82 00:04:21,660 --> 00:04:27,340 Of course I told him that. He found the letter he saw together. What else is he 83 00:04:27,340 --> 00:04:28,340 going to think? 84 00:04:33,020 --> 00:04:35,720 There's nothing really you can do, and I think we probably shouldn't stay in 85 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 touch. 86 00:04:37,980 --> 00:04:42,040 I know. I hope so, too, Charlie. 87 00:04:49,860 --> 00:04:56,740 What did she say? 88 00:04:57,140 --> 00:04:59,080 Oh, I'm not comfortable with that kind of language. 89 00:05:01,800 --> 00:05:03,060 You ready to call it a day? 90 00:05:03,340 --> 00:05:04,920 I got a freezer full of goulash. 91 00:05:05,720 --> 00:05:07,020 I got some more work to do. 92 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 So do I. 93 00:05:09,210 --> 00:05:12,150 Come on, didn't you hear the little pterodactyl on the pole? Mr. Slate says 94 00:05:12,150 --> 00:05:13,150 quitting time. 95 00:05:13,290 --> 00:05:14,290 I'll see you later. 96 00:05:14,850 --> 00:05:18,930 Listen, I... I know I haven't been much of a help during this whole emotional... 97 00:05:18,930 --> 00:05:19,930 It's okay. 98 00:05:20,290 --> 00:05:21,189 Okay, great. 99 00:05:21,190 --> 00:05:22,190 I'll see you back at the crib. 100 00:05:24,830 --> 00:05:28,250 Mr. Montgomery, there's a man here to see you, and he's gorgeous. 101 00:05:30,790 --> 00:05:31,850 Marlene, who is it? 102 00:05:32,590 --> 00:05:33,549 It's me. 103 00:05:33,550 --> 00:05:34,690 And this will only take a minute. 104 00:05:38,600 --> 00:05:40,080 I heard what's going on with you and Dharma. 105 00:05:44,300 --> 00:05:47,240 Marlene, is there something that you need? 106 00:05:47,560 --> 00:05:48,560 Oh, God, yes. 107 00:05:52,520 --> 00:05:53,860 You can go home now, Marlene. 108 00:05:54,520 --> 00:06:01,360 Okay. I'll go home now to 802 Van Buren. It's a duplex. You can walk it from 109 00:06:01,360 --> 00:06:02,360 here. 110 00:06:10,280 --> 00:06:13,140 Look, I know I'm the last guy you want to talk to about Dharma. 111 00:06:13,780 --> 00:06:16,420 But there are some things you need to know. 112 00:06:16,840 --> 00:06:17,840 And what would that be? 113 00:06:18,260 --> 00:06:21,820 Well, for one thing, I can tell you your wife loves you more than anyone. I 114 00:06:21,820 --> 00:06:22,840 don't need you to tell me that. 115 00:06:23,760 --> 00:06:27,220 Clearly, you need someone to tell you that. All right, you know what? Get out. 116 00:06:27,680 --> 00:06:31,180 Greg, you've got an amazing woman. Yeah, I know. I read your letter. Well, maybe 117 00:06:31,180 --> 00:06:32,180 you should go back and read it again. 118 00:06:32,600 --> 00:06:35,320 Because the woman I'm talking about in that letter is the woman you are about 119 00:06:35,320 --> 00:06:37,760 lose. Oh, and like you're not happy about that? 120 00:06:39,659 --> 00:06:43,360 Greg, if you break her heart, I promise you I will be the first one in line to 121 00:06:43,360 --> 00:06:44,159 put it back together. 122 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 But that's not why I'm here. 123 00:06:45,580 --> 00:06:46,580 Why are you here? 124 00:06:47,200 --> 00:06:48,480 Because I want her to be happy. 125 00:06:48,900 --> 00:06:50,280 What makes her happy is you. 126 00:06:50,700 --> 00:06:53,100 And if you don't realize that, then maybe you don't deserve her. 127 00:07:00,400 --> 00:07:01,420 Hi, honey, I'm home. 128 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 Oh, you should have called. 129 00:07:03,760 --> 00:07:04,940 I just put away the goulash. 130 00:07:06,300 --> 00:07:09,300 Oh, it's okay. I'm supposed to go to Russell and Susan's wedding rehearsal. 131 00:07:10,120 --> 00:07:11,440 Well, Dharma's a bridesmaid, right? 132 00:07:11,660 --> 00:07:13,420 Yep. Ooh, that should be a good time. 133 00:07:14,160 --> 00:07:17,240 How ticked off do you think Russell will be if I skip the rehearsal? I'm just an 134 00:07:17,240 --> 00:07:19,840 usher. It's not like I'm going to sing Sunrise Sunset. 135 00:07:20,100 --> 00:07:22,120 It's a shame there wouldn't be a dry eye in the house. 136 00:07:23,520 --> 00:07:24,520 How come you're doing the dishes? 137 00:07:28,980 --> 00:07:29,980 Magda's mad at me. 138 00:07:30,540 --> 00:07:33,580 I put some money on the dresser for her. So she's your girlfriend, and she 139 00:07:33,580 --> 00:07:34,880 thinks you're treating her like a hooker. 140 00:07:35,360 --> 00:07:38,180 Or she's my maid and she thinks I'm testing her honesty. 141 00:07:39,640 --> 00:07:42,780 Or she is a hooker and you underpaid her. 142 00:07:45,900 --> 00:07:48,100 You know, I don't need you adding a third thing here. 143 00:07:52,140 --> 00:07:53,300 She's got a heck of a temper. 144 00:07:53,840 --> 00:07:56,340 I think it's a Hungarian thing. Maybe she's born with it. 145 00:07:58,100 --> 00:07:59,100 Idiota! 146 00:08:00,860 --> 00:08:02,360 You go in there and talk to her for me? 147 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 No. 148 00:08:04,260 --> 00:08:06,820 Well, could you at least run in there and grab the cash off a nightstand? 149 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 You know what? 150 00:08:08,680 --> 00:08:11,780 Russell's my friend. If Dharma has a problem with me being there, she can 151 00:08:17,700 --> 00:08:18,820 Maid wouldn't break things. 152 00:08:19,840 --> 00:08:20,840 Kids have fun. 153 00:08:25,320 --> 00:08:28,940 And a hooker wouldn't clean. 154 00:08:56,430 --> 00:08:57,930 They're all opposed to this marriage. 155 00:08:59,270 --> 00:09:00,270 Let's just start. 156 00:09:01,670 --> 00:09:02,670 Oh, my. 157 00:09:03,150 --> 00:09:04,430 What? Right here. 158 00:09:08,590 --> 00:09:09,890 Are you going to be okay? 159 00:09:10,250 --> 00:09:11,250 Yeah, I'll be fine. 160 00:09:11,570 --> 00:09:15,230 Are you going to do something loud and stupid and screw up my rehearsal? 161 00:09:15,850 --> 00:09:16,930 Well, I hope not. 162 00:09:17,710 --> 00:09:21,270 Hey, sorry I'm late. It's okay. We were just wrapping up the mingling portion of 163 00:09:21,270 --> 00:09:22,270 the evening. 164 00:09:22,390 --> 00:09:23,390 Going so well? 165 00:09:23,660 --> 00:09:26,560 Thankfully, most of Susan's family doesn't speak English, so my parents 166 00:09:26,560 --> 00:09:27,880 only able to offend a select few. 167 00:09:28,080 --> 00:09:29,080 Nice. 168 00:09:29,720 --> 00:09:30,900 Hey, how are you and Dharma doing? 169 00:09:31,380 --> 00:09:33,160 Uh, not so good. 170 00:09:33,560 --> 00:09:37,000 You sure you want to go through with this? Hey, I'm supposed to ask you that. 171 00:09:37,960 --> 00:09:39,280 Explain something to me, Wong. 172 00:09:39,660 --> 00:09:44,780 10 ,000 Chinese restaurants in San Francisco, and we have to schlep up to 173 00:09:44,780 --> 00:09:46,340 Valley? Don't ask. 174 00:09:47,400 --> 00:09:49,020 Nothing is good enough for you. 175 00:09:49,640 --> 00:09:51,860 Okay, okay, the happy chitchat's over. 176 00:09:56,190 --> 00:09:58,150 What did he say? I heard my name. 177 00:09:58,450 --> 00:10:00,350 He say you a sharp -dressed man. 178 00:10:01,210 --> 00:10:02,310 Susan, you're not helping. 179 00:10:02,530 --> 00:10:04,010 Your father trying to pick a fight. 180 00:10:04,530 --> 00:10:07,270 Come on, it was a big thing for him to agree to have the wedding in a Chinese 181 00:10:07,270 --> 00:10:11,130 restaurant. Oh, please. You family like Chinese food more than mine does. 182 00:10:12,110 --> 00:10:15,370 Folks, why don't we put this aside and just do the rehearsal. 183 00:10:15,610 --> 00:10:16,610 Hold on a second. 184 00:10:17,190 --> 00:10:19,760 If people have... issues, they should be able to get them out into the open. 185 00:10:19,880 --> 00:10:22,080 Dharma, it's not going to help to have everyone yelling at each other. 186 00:10:22,140 --> 00:10:25,100 Sometimes, Greg, that's how problems get solved. Yes, and you're the expert on 187 00:10:25,100 --> 00:10:28,700 problem solving. Well, I do know that you solve problems by talking about 188 00:10:28,740 --> 00:10:31,560 not by walking off and leaving somebody standing in the rain holding two wet 189 00:10:31,560 --> 00:10:34,820 dogs. Yes, well, if Mr. Gottlieb was seeing another grumpy old man behind Mr. 190 00:10:35,020 --> 00:10:36,260 Brown's back, that might be appropriate. 191 00:10:38,500 --> 00:10:39,500 Well, 192 00:10:43,480 --> 00:10:44,480 that's all we needed. 193 00:10:44,750 --> 00:10:47,990 You, I should study it. In our country. Hey, hey, we're not in Thailand now, 194 00:10:48,050 --> 00:10:49,850 friend. Taiwan. Oh, what's the difference? 195 00:10:53,490 --> 00:10:54,510 Oops. Yeah. 196 00:10:58,390 --> 00:10:59,390 This is crazy. 197 00:10:59,690 --> 00:11:00,690 I know. 198 00:11:01,450 --> 00:11:04,010 No, no, no, me first. I don't want to live like this. 199 00:11:04,810 --> 00:11:06,670 I love you, and I know you love me. 200 00:11:07,270 --> 00:11:10,130 It's over. It's done. I forgive you. Let's move on. 201 00:11:10,450 --> 00:11:11,450 I'm sorry, what? 202 00:11:11,680 --> 00:11:15,080 I was hurt, but I'm ready to forgive you and move on. I don't even need to know 203 00:11:15,080 --> 00:11:17,900 what happened. I told you nothing happened. Well, it doesn't matter. I 204 00:11:17,900 --> 00:11:19,680 you. That's very big of you. 205 00:11:20,660 --> 00:11:22,780 What's that supposed to mean? It means I know you were hurt, but where do you 206 00:11:22,780 --> 00:11:25,360 get off coming in here and forgiving me and thinking that that is the solution 207 00:11:25,360 --> 00:11:28,340 to our problem? What, you don't want me to forgive you? Look, we can make this 208 00:11:28,340 --> 00:11:31,540 about who did what to who and what was worse. I'm sorry, what could be worse 209 00:11:31,540 --> 00:11:34,400 than running around with another guy? Oh, I don't know, maybe not finding out 210 00:11:34,400 --> 00:11:37,440 what really happened, assuming the worst, walking out and not talking to me 211 00:11:37,440 --> 00:11:38,159 three days. 212 00:11:38,160 --> 00:11:39,600 I was really angry, Darla. 213 00:11:39,860 --> 00:11:40,860 I know what you were. 214 00:11:41,620 --> 00:11:45,020 Look, all I'm saying is that we can make this about who did what to who and 215 00:11:45,020 --> 00:11:47,580 tally up all the points we've got, but then we just wind up with a giant 216 00:11:47,580 --> 00:11:50,600 scorecard instead of a marriage. Hey, I'm the one who's trying to say this is 217 00:11:50,600 --> 00:11:53,520 okay, I forgive you, let's move on, and I get a lecture about how I don't know 218 00:11:53,520 --> 00:11:54,980 how to be in a marriage? What is that? 219 00:11:55,660 --> 00:11:57,580 You just don't get it, do you? 220 00:12:17,420 --> 00:12:20,720 You were taking this way too seriously. The first husband's just practiced like 221 00:12:20,720 --> 00:12:21,780 the first batch of pancakes. 222 00:12:22,940 --> 00:12:25,940 Dharma, Susan's getting married tomorrow. She doesn't need to hear about 223 00:12:25,940 --> 00:12:29,740 pancakes. Marcy, this is the portion of the evening where we explain to Susan 224 00:12:29,740 --> 00:12:30,740 the facts of life. 225 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 This should be good. 226 00:12:32,380 --> 00:12:36,400 No, no, we don't have that. We have the fun limousine ride. We have the bright 227 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 scavenger hunt. 228 00:12:37,480 --> 00:12:40,060 Susan, you still have to find a pair of jockey shorts. 229 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 All right. 230 00:12:43,840 --> 00:12:45,140 Here's what you're signing up for. 231 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 You and me. 232 00:12:46,520 --> 00:12:50,960 It's love at first sight. You look into his eyes, he looks into your eyes, and 233 00:12:50,960 --> 00:12:54,620 it's all, you are the sunshine of my life. 234 00:12:55,280 --> 00:12:58,600 That's why I always feel love. 235 00:13:01,640 --> 00:13:04,200 Greg. And Miss Greg. 236 00:13:04,760 --> 00:13:05,860 And she's back. 237 00:13:06,520 --> 00:13:10,860 You know, the really hard part is the family. You don't have this problem with 238 00:13:10,860 --> 00:13:13,060 Russell. Me and Greg's families are so... 239 00:13:19,080 --> 00:13:24,520 So when you have a wonderful future together, so maybe one day you make a 240 00:13:24,520 --> 00:13:28,520 little mistake and he finds out you're human and then it all goes to crap. 241 00:13:29,040 --> 00:13:30,019 Oh, look. 242 00:13:30,020 --> 00:13:31,060 It's the other lady. 243 00:13:31,300 --> 00:13:33,860 You know what? Here's a quarter. Get on the phone. Call it off. 244 00:13:34,100 --> 00:13:36,240 Dermot, that's the light. You bet it is, sister. 245 00:14:05,550 --> 00:14:09,510 It's one time lengthwise, one time widthwise, right? Wrap it around the 246 00:14:09,570 --> 00:14:12,370 it makes a J. You slip it right in the G string. Any questions? 247 00:14:12,890 --> 00:14:13,789 It's okay. 248 00:14:13,790 --> 00:14:15,190 They do bachelor parties here? 249 00:14:15,590 --> 00:14:17,330 They're familiar with the concept, yeah. 250 00:14:18,150 --> 00:14:20,450 Okay, let's move out. Come on, let's go, let's go, let's go. 251 00:14:20,690 --> 00:14:23,590 Come on, six men are going out, six men are coming back. 252 00:14:23,810 --> 00:14:24,810 Nobody gets hurt. 253 00:14:24,990 --> 00:14:27,110 Hey, Russell, you coming? 254 00:14:27,410 --> 00:14:28,410 Yeah, in a minute. 255 00:14:28,530 --> 00:14:32,590 Hey, listen, I know these bachelor party strip club things aren't fun for 256 00:14:32,590 --> 00:14:34,370 anybody. Except Pete. 257 00:14:35,160 --> 00:14:38,960 So let's just kind of see if we can do this for him. It's his night. 258 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 What am I doing, Greg? 259 00:14:41,600 --> 00:14:42,459 What do you mean? 260 00:14:42,460 --> 00:14:45,260 Susan and I disagree on where we'll live, what we'll drive. 261 00:14:45,880 --> 00:14:49,160 And I have huge problems with her family, and her family has huge problems 262 00:14:49,160 --> 00:14:50,160 my family. 263 00:14:50,420 --> 00:14:52,280 Am I kidding myself to think it's going to get better? 264 00:14:53,580 --> 00:14:54,580 Yes, you are. 265 00:14:56,020 --> 00:14:58,280 It's not exactly the pep talk I was looking for. 266 00:14:58,520 --> 00:15:02,120 Look, all that stuff is not going to change. So you just got to decide. 267 00:15:03,349 --> 00:15:04,430 Whether it's worth it or not. 268 00:15:04,890 --> 00:15:06,250 How the hell am I supposed to know that? 269 00:15:07,750 --> 00:15:08,649 Hey, guys. 270 00:15:08,650 --> 00:15:10,550 Give us a minute, Pete. You've got to come in there. 271 00:15:10,770 --> 00:15:11,709 Magda's in there. 272 00:15:11,710 --> 00:15:12,750 You're Magda? Yeah. 273 00:15:13,010 --> 00:15:14,470 So, she's a stripper? 274 00:15:14,910 --> 00:15:18,150 I don't know. She's got a feather duster and a French maid's outfit. It could go 275 00:15:18,150 --> 00:15:19,150 either way. 276 00:15:19,270 --> 00:15:20,270 Come on. 277 00:15:24,290 --> 00:15:28,940 Hi. Hi, I work with your daughter down at the co -op, and I just... wanted to 278 00:15:28,940 --> 00:15:32,480 say that we're so happy we can share this wonderful day with you and your 279 00:15:32,480 --> 00:15:34,140 family. Hello. 280 00:15:34,600 --> 00:15:35,820 Very much. 281 00:15:36,300 --> 00:15:38,600 Oh, I'm sorry, Mrs. Wong. 282 00:15:39,120 --> 00:15:44,120 What cultural hubris to just assume you speak English. 283 00:15:44,740 --> 00:15:51,200 It's a crime that we self -absorbed Americans commit all over the world. 284 00:15:51,340 --> 00:15:53,780 And we're hated for it. 285 00:15:58,800 --> 00:15:59,800 Very much to you. 286 00:16:04,240 --> 00:16:07,980 Kitty, Ed, what are you guys doing here? The groom's father is my lawyer. 287 00:16:08,320 --> 00:16:11,220 Oh, right. I knew that. So much for your ginkgo biloba. 288 00:16:12,920 --> 00:16:16,360 Kitty, how is Greg doing with the situation? 289 00:16:16,880 --> 00:16:17,880 As well as could be expected. 290 00:16:18,160 --> 00:16:21,800 Well, I think it's important for us to let the children know that we love and 291 00:16:21,800 --> 00:16:22,719 support them. 292 00:16:22,720 --> 00:16:26,620 And if they don't get it right in this lifetime, they have hundreds of others 293 00:16:26,620 --> 00:16:27,620 work it out. 294 00:16:28,560 --> 00:16:30,300 Yes, that's exactly what I told him. 295 00:16:31,620 --> 00:16:36,560 Listen, Ed, if, God forbid, the kids don't patch this thing up, I want you to 296 00:16:36,560 --> 00:16:39,240 know that I want the four of us to continue to be friends. 297 00:16:40,600 --> 00:16:42,540 Well, let's just hope it doesn't come to that. 298 00:16:43,460 --> 00:16:44,520 I hear you, ma 'am. 299 00:16:46,260 --> 00:16:49,140 Oh, God, this is so bad. 300 00:16:51,180 --> 00:16:53,080 Did you do something different to your hair? 301 00:16:56,080 --> 00:16:59,420 My mistake was that big green drink in the bowl with all the straws. 302 00:17:01,240 --> 00:17:02,580 Why did we order that? 303 00:17:02,900 --> 00:17:06,819 We didn't. That was at another table. You drank it while the people were 304 00:17:06,819 --> 00:17:07,819 dancing. 305 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 Really? 306 00:17:11,060 --> 00:17:13,980 That's it. I'm grounded. Just home and school. 307 00:17:16,040 --> 00:17:19,240 Listen, Susan, I may have said some things last night that might have been a 308 00:17:19,240 --> 00:17:20,240 little negative. 309 00:17:20,400 --> 00:17:21,400 That's okay. 310 00:17:21,819 --> 00:17:24,520 But if you could stay away from me today, it would help. 311 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 can do that. 312 00:17:29,420 --> 00:17:31,620 Susan, I know you're busy. I'm only going to take a minute. 313 00:17:31,860 --> 00:17:33,620 Oh, you're not supposed to be the bride. 314 00:17:33,920 --> 00:17:35,040 Yeah, six more weeks of winter. 315 00:17:38,260 --> 00:17:40,480 Listen, I've been going about this the wrong way. 316 00:17:40,720 --> 00:17:44,300 It's not about my way or your way or I'm right or you're right. If we do it that 317 00:17:44,300 --> 00:17:47,040 way, we'll just find out with a big scorecard instead of a marriage. 318 00:17:47,920 --> 00:17:49,480 We need to work through these things together. 319 00:17:50,760 --> 00:17:53,640 I really needed to hear that. 320 00:18:02,360 --> 00:18:04,480 Welcome, family and friends. 321 00:18:04,900 --> 00:18:09,840 We're here tonight to celebrate the coming together of Susan and Russell. 322 00:18:10,500 --> 00:18:15,340 They are happy that so many of you who mean so much to them are here to 323 00:18:15,340 --> 00:18:18,300 celebrate and share this, their wedding day. 324 00:18:18,640 --> 00:18:21,820 I welcome you and bless you with these words. 325 00:18:22,400 --> 00:18:28,740 Blessed be you who are here in dedication to all that is loving, good, 326 00:18:28,740 --> 00:18:29,740 sacred. 327 00:18:32,810 --> 00:18:39,270 We celebrate and bless the wedding of Susan and Russell under a chuppah, 328 00:18:39,270 --> 00:18:41,230 the Jewish wedding canopy. 329 00:18:41,990 --> 00:18:47,270 This chuppah symbolizes many, many things. It is tradition in the Jewish 330 00:18:47,270 --> 00:18:48,270 religion. 331 00:18:48,590 --> 00:18:52,910 Mainly, this chuppah symbolizes the home that they will share. 332 00:19:05,699 --> 00:19:06,699 together. Go! 333 00:19:08,640 --> 00:19:11,680 The chuppah symbolizes the home that they're going to share together. 334 00:19:12,320 --> 00:19:14,700 And this chuppah also has special significance. 335 00:19:16,220 --> 00:19:17,260 It was a nice wedding. 336 00:19:18,180 --> 00:19:20,640 Yeah, Marcy sure made a move for that bouquet. 337 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 She's a little tiger. 338 00:19:22,920 --> 00:19:23,739 I know. 339 00:19:23,740 --> 00:19:26,560 I thought Mrs. Wong did a good job singing Hava Nagila. 340 00:19:29,840 --> 00:19:32,040 Well, I guess we still have some stuff to work out. 341 00:19:32,520 --> 00:19:33,520 But we will. 342 00:19:33,620 --> 00:19:34,620 I know. 343 00:20:00,530 --> 00:20:01,530 Farmer, are you okay? 344 00:20:03,170 --> 00:20:04,210 I don't think so. 25906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.