All language subtitles for Dharma & Greg s04e20 The Story
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:05,700
Hey, how'd you make out? Don't thank me,
but I just saved your rummage sale. Oh,
2
00:00:05,720 --> 00:00:06,720
what you got?
3
00:00:06,780 --> 00:00:09,880
Well, you know, a bunch of my old toys,
maybe some school books, stuff I was
4
00:00:09,880 --> 00:00:13,780
saving for when the Smithsonian finally
opens its Greg Montgomery exhibit.
5
00:00:14,740 --> 00:00:17,880
Yeah, what's holding that up, by the
way? Well, they just have to move J.
6
00:00:17,880 --> 00:00:18,960
Hoover's prom dress.
7
00:00:20,440 --> 00:00:21,440
Cool!
8
00:00:21,820 --> 00:00:22,820
Visible man.
9
00:00:23,240 --> 00:00:25,740
And visible woman.
10
00:00:26,820 --> 00:00:29,500
Just goes to show you there's somebody
out there for everyone.
11
00:00:30,380 --> 00:00:31,380
Have you looked close?
12
00:00:31,680 --> 00:00:33,140
He only has one kidney.
13
00:00:33,600 --> 00:00:36,080
I lost hers, and he donated one so she
could live.
14
00:00:37,020 --> 00:00:38,020
Oh, that's love.
15
00:00:38,120 --> 00:00:40,880
You know, you should probably keep these
as a set. Right, for the sake of the
16
00:00:40,880 --> 00:00:41,880
visible kids.
17
00:00:42,780 --> 00:00:45,220
Hey, what do you say we try and get,
what, five bucks for the two of them,
18
00:00:45,280 --> 00:00:46,360
Five bucks?
19
00:00:47,360 --> 00:00:51,000
I built these. Look at the tiny veins I
painted around the adrenal glands. Look
20
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
at the detail.
21
00:00:53,720 --> 00:00:54,499
Eight bucks?
22
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
You know what?
23
00:00:57,360 --> 00:01:00,540
I'm going to hang on to these. We
should, you know, keep looking. Okay.
24
00:01:02,000 --> 00:01:03,720
Monopoly. Not just Monopoly.
25
00:01:03,960 --> 00:01:06,200
Monopoly in French. We used to play it
in French club.
26
00:01:06,840 --> 00:01:08,100
Sounds like a place for it.
27
00:01:08,640 --> 00:01:09,499
Three bucks?
28
00:01:09,500 --> 00:01:13,220
Three. This is Monopoly in French. Look,
instead of Boardwalk, you get Champs
29
00:01:13,220 --> 00:01:15,660
-Élysées. If we had Boardwalk, I could
get five.
30
00:01:16,600 --> 00:01:17,980
You're not selling this for three
dollars.
31
00:01:18,260 --> 00:01:19,260
Three francs?
32
00:01:19,900 --> 00:01:20,900
Keep looking.
33
00:01:21,540 --> 00:01:22,540
Look.
34
00:01:23,260 --> 00:01:26,780
My model of the UFS Missouri. I never
felt this.
35
00:01:27,180 --> 00:01:29,540
You're probably busy with all your
kidney transplant surgery.
36
00:01:31,270 --> 00:01:32,270
Charges work.
37
00:01:32,410 --> 00:01:35,090
You know, why don't I look in the other
box? And the anchor's made of real
38
00:01:35,090 --> 00:01:36,130
metal. Nice.
39
00:01:36,710 --> 00:01:39,550
Hey, okay if I sell some of these math
books?
40
00:01:39,750 --> 00:01:43,010
Yeah, yeah, yeah. Oh, but not the
calculus and trig. Those could come in
41
00:01:44,870 --> 00:01:45,870
Look.
42
00:01:46,530 --> 00:01:48,850
Gunnery made. This doesn't look that
hard.
43
00:01:51,130 --> 00:01:53,790
Wow. What class was this for?
44
00:01:54,230 --> 00:01:58,370
What? Her trembling body tensed beneath
his muscular chest.
45
00:02:00,620 --> 00:02:02,840
moved as one, faster and faster.
46
00:02:03,060 --> 00:02:07,100
We must be quiet, she whispered, her
voice husky with passion.
47
00:02:07,300 --> 00:02:11,720
My father will hear us. Let me see that.
Oh, you built your thing. This is mine.
48
00:02:13,620 --> 00:02:19,120
I'll be quiet, he said. Can you? He
pressed his body against hers and she
49
00:02:19,120 --> 00:02:20,180
out in ecstasy.
50
00:02:21,200 --> 00:02:22,400
Didn't write this?
51
00:02:23,580 --> 00:02:25,080
Looks like my mother's handwriting.
52
00:02:45,550 --> 00:02:49,230
Anyway, it looked like some stuff got
mixed up with Greg's toys by mistake.
53
00:02:50,250 --> 00:02:54,510
Here's a photo of you, Greg, and Edward
dressed up in 1890s clothes.
54
00:02:54,990 --> 00:02:56,330
Oh, yes.
55
00:02:56,550 --> 00:02:59,610
Well, thank you. And this, I think, is a
fondue fork. You're probably looking
56
00:02:59,610 --> 00:03:00,610
all over for that.
57
00:03:01,650 --> 00:03:02,990
And there's this.
58
00:03:06,830 --> 00:03:10,370
Looks like you were world's best mom one
year. Belated congratulations.
59
00:03:11,670 --> 00:03:13,410
Thank you. You're welcome.
60
00:03:15,060 --> 00:03:16,060
Ah, all right.
61
00:03:17,760 --> 00:03:21,420
Yeah, you know, I actually thought that
was a real picture from the 1890s, you
62
00:03:21,420 --> 00:03:23,780
know, like a great -grandmother who
really looked like you.
63
00:03:24,420 --> 00:03:27,820
No, no, no, this is a little place on
Fisherman's Wharf. I don't believe it's
64
00:03:27,820 --> 00:03:29,700
there anymore. Oh, shame. Yes.
65
00:03:33,160 --> 00:03:36,060
All right, well, did I give you
everything? Did you get that notebook?
66
00:03:37,200 --> 00:03:39,700
Yes, I did. Oh, yeah, do you want to
check and make sure it's yours? Because
67
00:03:39,700 --> 00:03:42,160
did not look at it. I mean, I kind of
glanced. Handwriting looked like yours.
68
00:03:42,380 --> 00:03:43,380
It's mine.
69
00:03:45,380 --> 00:03:47,940
Yeah, um, the little part that I glanced
at?
70
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
Intriguing. Uh -huh.
71
00:03:52,180 --> 00:03:53,540
Actually, I read the whole thing. Twice.
72
00:03:56,820 --> 00:04:01,480
Look, you have stumbled upon something
of mine that is very personal, and I
73
00:04:01,480 --> 00:04:02,680
prefer to keep it that way.
74
00:04:03,060 --> 00:04:04,220
Can you respect that?
75
00:04:05,200 --> 00:04:08,280
Kitty, it's good. We should share it
with the world.
76
00:04:09,120 --> 00:04:10,059
All right.
77
00:04:10,060 --> 00:04:12,500
Fine. How much do you want to keep it
quiet?
78
00:04:14,250 --> 00:04:16,730
To not tell anybody, how much do you
want? Kitty, you don't need to be
79
00:04:16,730 --> 00:04:20,550
embarrassed. This is really good
writing. You could be published. Just
80
00:04:20,550 --> 00:04:23,790
number. I don't want your money. I just
want to tell you how impressed I am that
81
00:04:23,790 --> 00:04:27,750
you could express your sexuality with
such... Grr! Roar!
82
00:04:30,710 --> 00:04:31,710
Dama, please.
83
00:04:32,010 --> 00:04:33,910
Let's not talk about this again.
84
00:04:34,550 --> 00:04:35,550
Okay.
85
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
Thank you.
86
00:04:39,070 --> 00:04:42,190
Did you just make this stuff up or is it
based on something that you actually
87
00:04:42,190 --> 00:04:43,190
met in a stable?
88
00:04:43,340 --> 00:04:44,500
I'll get the checkbook.
89
00:04:47,920 --> 00:04:51,860
You know, your mother has no idea how
good a writer she is. Well, I hope you
90
00:04:51,860 --> 00:04:52,860
didn't encourage her.
91
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
Oh.
92
00:04:55,700 --> 00:04:56,699
Dharma, why?
93
00:04:56,700 --> 00:04:58,080
It's okay. She didn't believe me.
94
00:04:58,480 --> 00:05:01,040
Good. So I'm taking her to my mother's
erotica circle.
95
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Her what?
96
00:05:03,660 --> 00:05:06,300
Is this the bunch of Abby's friends who
like to read and write erotic
97
00:05:06,300 --> 00:05:08,160
literature? Oh, Dharma, why?
98
00:05:09,340 --> 00:05:12,620
Why do they do it, or what? Why am I
taking her? Why are you taking her? I
99
00:05:12,620 --> 00:05:14,120
even want to think about why they do it.
100
00:05:15,520 --> 00:05:19,800
Because if your mother hears how good
her writing is from people who aren't
101
00:05:19,800 --> 00:05:23,160
family, maybe she'll believe it. Maybe
she'll write more.
102
00:05:23,460 --> 00:05:24,500
Maybe we don't want that.
103
00:05:25,540 --> 00:05:29,620
Obviously, her writing is an outlet for
her repressed sexuality. Your mother is
104
00:05:29,620 --> 00:05:31,920
a lusty volcano just waiting to erupt.
105
00:05:32,680 --> 00:05:35,140
Okay, we need to establish some ground
rules here.
106
00:05:35,580 --> 00:05:39,080
We never use the words mother, lusty,
and erupt in the same sentence.
107
00:05:42,090 --> 00:05:44,190
You'd be glad your mother has a healthy
sexual appetite.
108
00:05:45,250 --> 00:05:46,810
And there goes the word appetite.
109
00:05:49,630 --> 00:05:52,630
I gaze with loving on my husband, Ben.
110
00:05:53,350 --> 00:05:59,630
But I'm glad that I can, every now and
then, fulfill my secret longings when
111
00:05:59,630 --> 00:06:03,710
I travel in my dream to a world without
men.
112
00:06:09,290 --> 00:06:11,450
think I feel really comfortable here,
Dharma.
113
00:06:12,090 --> 00:06:15,990
Thank you, Joyce. I think that's coming
along very nicely.
114
00:06:16,670 --> 00:06:19,530
All right. Does anybody else have
anything to read?
115
00:06:20,150 --> 00:06:21,150
Yeah.
116
00:06:22,610 --> 00:06:23,610
Dharma.
117
00:06:24,150 --> 00:06:28,610
This is a short story entitled The
Storm.
118
00:06:29,690 --> 00:06:35,530
He knew she didn't belong in the stables
at night.
119
00:06:36,350 --> 00:06:40,010
She was drawn to him like a drowning man
to air.
120
00:06:41,310 --> 00:06:46,850
She entered the warm summer breeze,
teasing her robe open.
121
00:06:47,590 --> 00:06:54,230
He emerged from the shadows, sweeping
her into the haven of his powerful
122
00:06:54,230 --> 00:06:55,230
embrace.
123
00:07:13,710 --> 00:07:16,490
Somewhere in the distance, she heard
dogs barking.
124
00:07:16,890 --> 00:07:21,610
He turned and spread his threadbare
cloak on the damp drop.
125
00:07:23,030 --> 00:07:29,290
I've never owned anything but my heart
and my soul. And now they too are gone.
126
00:07:29,530 --> 00:07:30,830
They belong to me.
127
00:07:32,810 --> 00:07:34,510
Let's rock this table.
128
00:07:40,470 --> 00:07:41,630
Their bodies.
129
00:07:42,140 --> 00:07:47,420
roiled together as one like the tide of
the ocean rising and falling on rocks.
130
00:08:04,480 --> 00:08:07,380
Finally, their bodies spent.
131
00:08:08,400 --> 00:08:13,640
They clung to each other, knowing that
when they said goodbye, it would be
132
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
forever.
133
00:08:15,080 --> 00:08:16,940
Oh, oh, oh.
134
00:08:17,260 --> 00:08:19,040
Dharma, you wrote this?
135
00:08:19,260 --> 00:08:21,060
Nope. Oh, it's wonderful.
136
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
Who?
137
00:08:22,800 --> 00:08:28,180
I'm sorry, but the author prefers to
remain anonymous. Well, no, I think we
138
00:08:28,180 --> 00:08:30,620
could share our little secret with a few
people.
139
00:09:02,510 --> 00:09:03,510
it, did you?
140
00:09:04,290 --> 00:09:05,290
Yeah, why?
141
00:09:09,030 --> 00:09:12,110
Well, now, how do we get the captain
inside?
142
00:09:14,270 --> 00:09:15,270
Okay.
143
00:09:20,430 --> 00:09:21,810
Maybe you could stand on the deck.
144
00:09:22,510 --> 00:09:23,510
Really, Pete?
145
00:09:23,590 --> 00:09:24,589
Look at him.
146
00:09:24,590 --> 00:09:25,590
He's sitting.
147
00:09:28,850 --> 00:09:30,650
We could sit with this guy and work the
gun.
148
00:09:31,880 --> 00:09:33,280
The captain doesn't use the gun.
149
00:09:34,900 --> 00:09:37,180
This one does, and that's why all the
guys like him.
150
00:09:38,560 --> 00:09:39,560
Great, Kitty.
151
00:09:40,020 --> 00:09:41,020
Congratulations.
152
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
I know.
153
00:09:43,920 --> 00:09:45,160
Okay, so we'll see you tonight.
154
00:09:59,050 --> 00:10:02,390
is publishing a collection of women's
erotica, and if your mom expands her
155
00:10:02,390 --> 00:10:04,210
to 5 ,000 words, they're going to put it
in.
156
00:10:05,090 --> 00:10:06,490
Well, that's just great.
157
00:10:09,510 --> 00:10:15,070
Now, I don't have all your fancy book
learning, but erotica, that would be the
158
00:10:15,070 --> 00:10:18,050
ribald tales of the pleasures of the
flesh, right?
159
00:10:19,570 --> 00:10:20,570
Look what you did.
160
00:10:21,350 --> 00:10:23,750
Greg's a little embarrassed about this
whole thing. Just a little.
161
00:10:25,470 --> 00:10:28,130
Honey, I think you're looking at this
the wrong way. Your mom...
162
00:10:28,520 --> 00:10:33,420
She's writing dirty stories. She's
getting positive reinforcement for her
163
00:10:33,420 --> 00:10:37,960
fantasies, and that is going to help
every aspect of her sexual life.
164
00:10:38,440 --> 00:10:40,420
Thank you. That's a much better way to
put it.
165
00:10:41,140 --> 00:10:42,140
I think so.
166
00:10:45,280 --> 00:10:47,860
Not really important where the captain
sits now, is it?
167
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
No, it's not.
168
00:10:56,400 --> 00:10:59,230
He can sit on his butt. and read some of
your mom's stories.
169
00:11:04,550 --> 00:11:07,530
Promise me we can get through dinner
without talking about my mother's
170
00:11:07,590 --> 00:11:09,390
no talk about lust, no talk about sex.
171
00:11:10,130 --> 00:11:12,070
Can I say the chicken breast is juicy?
172
00:11:14,130 --> 00:11:15,410
Only if we're having chicken.
173
00:11:17,570 --> 00:11:19,470
Hi, Celia. Hi. Where are my folk?
174
00:11:19,950 --> 00:11:20,950
Upstairs.
175
00:11:21,430 --> 00:11:23,710
Well, could you tell them that we're
here for dinner?
176
00:11:24,610 --> 00:11:26,270
I don't think it's a good time.
177
00:11:41,390 --> 00:11:45,050
In the bedroom, in the pool house, in
the jacuzzi.
178
00:11:46,390 --> 00:11:48,130
Grandma, maybe we should go.
179
00:11:48,590 --> 00:11:52,770
Oh, no. They'll be down soon. All
they've got to eat is whipped cream and
180
00:11:52,770 --> 00:11:53,770
maracino cherries.
181
00:11:56,390 --> 00:11:58,630
I told him he shouldn't try to carry
her.
182
00:12:05,290 --> 00:12:09,450
Oh, look at that. Pete put the decal on
the hull and it's not painted.
183
00:12:14,160 --> 00:12:14,879
new story?
184
00:12:14,880 --> 00:12:16,900
More than anything in the whole wide
world.
185
00:12:18,260 --> 00:12:21,920
They kissed. They kissed the second
time. It was time for sex.
186
00:12:22,360 --> 00:12:26,340
She knew what he wanted. He knew what
she wanted. So the sex was pretty good.
187
00:12:26,340 --> 00:12:28,740
can't turn this in.
188
00:12:29,000 --> 00:12:32,620
Good. Don't. End of story. I can't let
Kitty know how bad this is either. She's
189
00:12:32,620 --> 00:12:33,900
been making such great progress.
190
00:12:35,140 --> 00:12:38,720
I know what I should do. I'm kind of
like her editor. I'll just punch it up a
191
00:12:38,720 --> 00:12:42,660
little bit. Throw in a couple pairs of
hungry lips. Some creamy white thigh.
192
00:12:44,840 --> 00:12:46,380
You're going to do that out loud?
193
00:12:47,660 --> 00:12:50,540
I just don't know what happened. There
is none of your mother in here.
194
00:12:50,740 --> 00:12:53,720
Where are the heaving bosoms? Where are
the clenched buttocks?
195
00:12:54,500 --> 00:12:56,220
Mine are clenched up pretty good right
now.
196
00:12:59,420 --> 00:13:02,920
You know, you can't get the stickers
off. I had to get a whole new boat.
197
00:13:05,120 --> 00:13:06,420
I said I was sorry.
198
00:13:07,420 --> 00:13:08,860
Hi, fellas. Hi, Dad.
199
00:13:09,260 --> 00:13:13,100
Sorry I'm late. I had a little trouble
getting out of the house.
200
00:13:15,720 --> 00:13:19,440
I'd rather not say, but it's in the area
of trying to keep your mother satisfied
201
00:13:19,440 --> 00:13:20,440
sexually.
202
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
There goes the word satisfied.
203
00:13:26,200 --> 00:13:28,560
And a little horizontal overtime, huh,
Mr. M?
204
00:13:28,980 --> 00:13:32,400
You know, she's got this new thing now
where she tells you what she likes, then
205
00:13:32,400 --> 00:13:34,940
she talks you through it like some air
traffic controller.
206
00:13:36,380 --> 00:13:40,100
Will you please stop talking about that?
Oh, I'm sorry, son.
207
00:13:41,540 --> 00:13:43,860
I told her I was an old man. She didn't
seem to care.
208
00:13:45,600 --> 00:13:46,600
Yeah, I know what you're going through.
209
00:13:46,940 --> 00:13:49,860
When I was in high school, I had this
friend that had kind of a hot mom, you
210
00:13:49,860 --> 00:13:51,800
know, divorced, liked her Mai Tais.
211
00:13:52,740 --> 00:13:56,220
We had a couple fun days together, and
then I couldn't shake her. She started
212
00:13:56,220 --> 00:13:57,400
picking me up after school.
213
00:13:57,880 --> 00:13:59,620
She'd be in the stands at football
games.
214
00:14:00,120 --> 00:14:01,300
Started affecting my grades.
215
00:14:03,160 --> 00:14:04,160
What'd you do?
216
00:14:04,240 --> 00:14:07,460
Oh, I gave a guy at the emergency room
20 bucks for some x -rays and a neck
217
00:14:07,460 --> 00:14:09,840
brace. I don't think Kitty would fall
for that.
218
00:14:10,420 --> 00:14:11,420
How about this one?
219
00:14:11,540 --> 00:14:13,420
You know, a cheap watch to turn your
wrist green.
220
00:14:14,829 --> 00:14:15,829
I'll be in the pro shop.
221
00:14:17,190 --> 00:14:19,030
How's a green wrist going to slow her
down?
222
00:14:24,790 --> 00:14:27,690
Honey, will you read this and tell me
what you think? Be totally honest.
223
00:14:27,970 --> 00:14:30,670
Dharma, why don't you believe me when I
say that I don't want to read my
224
00:14:30,670 --> 00:14:31,670
mother's dirty stories?
225
00:14:32,490 --> 00:14:34,890
It's okay. It's 2 % mom, 98 % Dharma.
226
00:14:35,490 --> 00:14:36,229
Come on.
227
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
I need the feedback.
228
00:14:53,000 --> 00:14:57,080
A new stable boy my husband hired to
look after the estate now that he's been
229
00:14:57,080 --> 00:14:58,220
called off to war.
230
00:14:59,260 --> 00:15:01,800
A war from which he may never return.
231
00:15:03,500 --> 00:15:06,680
And you must be Samantha, the lady of
the house I've been warned against
232
00:15:06,680 --> 00:15:10,140
befriending by your husband who has gone
off to a war he may never return from.
233
00:15:12,680 --> 00:15:14,460
Are you afeard of my husband?
234
00:15:16,500 --> 00:15:17,840
I'm afeard of no man.
235
00:15:26,080 --> 00:15:27,320
Keep her reading.
236
00:15:29,620 --> 00:15:31,180
I'm afeard of no man.
237
00:15:34,500 --> 00:15:41,460
I am loath to admit it is I who am
238
00:15:41,460 --> 00:15:44,340
afeard. She trembled in his arms.
239
00:15:45,080 --> 00:15:48,840
Perhaps milady would take comfort in a
simple flagon of a working man's ale.
240
00:15:54,120 --> 00:15:55,700
How is he handing her a flagon of ale?
241
00:15:56,660 --> 00:15:58,760
You know, if you don't want to read it,
don't read it, okay?
242
00:16:01,380 --> 00:16:02,380
A flagon?
243
00:16:02,440 --> 00:16:03,440
Yes.
244
00:16:03,720 --> 00:16:07,580
That's what ale came in, not six -pack
flagon called research.
245
00:16:08,620 --> 00:16:10,920
Get the flagon. I want to know what you
think about the writing.
246
00:16:11,160 --> 00:16:13,680
No, you don't. Okay, you know what?
You're just a lawyer. I don't even know
247
00:16:13,680 --> 00:16:14,680
I asked you.
248
00:16:16,580 --> 00:16:18,420
Angrily, she stormed into the stormy
night.
249
00:16:18,620 --> 00:16:19,620
And gave it...
250
00:16:26,220 --> 00:16:30,560
I know this last story wasn't my best
writing, but from this rejection notice,
251
00:16:30,640 --> 00:16:33,200
one would think that it was unreadable.
252
00:16:34,120 --> 00:16:37,400
Is there a fear to publish it? What does
that mean?
253
00:16:39,380 --> 00:16:43,960
Forget that. This new story is hot,
Kitty. It's a real bosom heaver.
254
00:16:44,320 --> 00:16:46,080
Yes, it is good, isn't it?
255
00:16:47,420 --> 00:16:48,420
What's the matter?
256
00:16:48,860 --> 00:16:50,620
You know why it is good?
257
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Well, for me.
258
00:16:52,650 --> 00:16:56,490
It's when the bankrupt heiress sells her
body to the lusty gun runner.
259
00:16:58,270 --> 00:17:01,490
It's good because Edward wrenched his
neck playing golf.
260
00:17:02,690 --> 00:17:07,210
What does that have to do with... Oh.
261
00:17:09,650 --> 00:17:16,069
So he hasn't been able to, uh... And
that's why you're able to... And before,
262
00:17:16,170 --> 00:17:18,069
when you were... You couldn't...
263
00:17:21,770 --> 00:17:24,050
Greg, you think you'd be able to have
your beefcake and eat it, too?
264
00:17:25,250 --> 00:17:26,910
I wonder I couldn't write.
265
00:17:28,450 --> 00:17:29,450
You all right?
266
00:17:30,730 --> 00:17:32,430
Oh, dabbling.
267
00:17:36,390 --> 00:17:37,390
Hey,
268
00:17:40,330 --> 00:17:44,890
honey.
269
00:17:46,750 --> 00:17:50,070
I know I've been a little insensitive
about your feelings lately.
270
00:17:51,210 --> 00:17:54,870
I was wrong to force your mother's
sexuality on you, and you weren't ready
271
00:17:54,870 --> 00:17:55,870
it.
272
00:17:56,290 --> 00:17:57,289
Thank you.
273
00:17:57,290 --> 00:18:00,630
And it's just a hunch, but I think she's
going to give up the writing.
274
00:18:01,170 --> 00:18:04,530
Good. Yeah, especially now that she
figured out your dad can have sex with
275
00:18:04,530 --> 00:18:05,710
neck brace on if he's on top.
276
00:18:09,270 --> 00:18:11,370
Sorry, I'm forcing again. Okay.
277
00:18:14,130 --> 00:18:15,930
Permission to come aboard, Captain?
278
00:18:17,330 --> 00:18:19,230
It's been a while, hasn't it? It
certainly has.
279
00:18:30,830 --> 00:18:31,830
Calm down, Kitty.
280
00:18:33,310 --> 00:18:34,310
Uh -huh.
281
00:18:34,590 --> 00:18:35,890
Okay, hang on. Hang on.
282
00:18:36,110 --> 00:18:38,450
There's something wrong with your
father, and Kitty called an ambulance
283
00:18:38,450 --> 00:18:39,450
won't put in it.
284
00:18:40,310 --> 00:18:41,310
Mother, what's wrong?
285
00:18:41,650 --> 00:18:43,450
Calm down and tell me what's going on.
286
00:18:45,070 --> 00:18:47,570
Okay, it's not permanently green,
Mother.
287
00:18:53,670 --> 00:18:54,670
Put that on.
288
00:18:55,390 --> 00:18:57,670
What's green? My father's penis, and
it's your fault.
289
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
This isn't half bad.
290
00:19:05,820 --> 00:19:07,260
Oh, thank you.
291
00:19:11,260 --> 00:19:14,720
This isn't right.
292
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Hush, my love.
293
00:19:16,680 --> 00:19:18,100
We haven't much time.
294
00:19:20,440 --> 00:19:24,080
Hey, that's a pretty spirited filly you
got there, Edward.
295
00:19:28,820 --> 00:19:30,680
Whatever happened to that Mr.
296
00:19:30,900 --> 00:19:32,540
Ed program? That was a cute show.
22625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.