All language subtitles for Dharma & Greg s04e17 Do The Hustle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:04,019
Oh, I guarantee you are going to have
the time of your life.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,260
There are a lot of young people there.
3
00:00:08,160 --> 00:00:09,160
Very hip.
4
00:00:09,420 --> 00:00:10,420
Very with it.
5
00:00:12,660 --> 00:00:16,219
I don't know, Mother. A tulip festival?
6
00:00:17,100 --> 00:00:20,220
I know what you're thinking, but forget
everything you have ever heard about
7
00:00:20,220 --> 00:00:21,119
tulip festivals.
8
00:00:21,120 --> 00:00:22,120
Done.
9
00:00:23,210 --> 00:00:27,550
Not just about flowers and pots. There's
a tasting of Dutch wine and a charity
10
00:00:27,550 --> 00:00:30,890
auction of wooden shoes decorated by
local celebrities.
11
00:00:31,210 --> 00:00:32,549
It's a wonderful, wonderful day.
12
00:00:32,870 --> 00:00:34,370
It lasts the whole day?
13
00:00:34,850 --> 00:00:36,790
Unless someone pulls a fire alarm.
14
00:00:37,710 --> 00:00:40,690
Edward. So, we could take one car?
15
00:00:41,130 --> 00:00:42,130
Oh.
16
00:00:44,010 --> 00:00:49,390
Well, it sounds like fun, but
unfortunately this Sunday
17
00:00:49,390 --> 00:00:52,710
we're having lunch with...
18
00:00:53,080 --> 00:00:54,660
An old college professor of mine.
19
00:00:56,560 --> 00:00:57,580
And his wife.
20
00:00:59,000 --> 00:01:01,280
Who are in town just for the day.
21
00:01:04,360 --> 00:01:05,440
Well, all right.
22
00:01:05,920 --> 00:01:09,800
You can come perhaps in the evening for
the exhibition of the Dutch folk
23
00:01:09,800 --> 00:01:12,480
dancing. Oh, Dharma, you would so enjoy
that.
24
00:01:13,580 --> 00:01:19,300
Well, yes, I would, but... We have
tickets to a sick dog.
25
00:01:21,300 --> 00:01:22,400
I'm sorry.
26
00:01:23,180 --> 00:01:25,140
It's a play about a dog who's sick.
27
00:01:26,340 --> 00:01:27,400
Who plays basketball.
28
00:01:29,240 --> 00:01:30,760
And of course that's not it.
29
00:01:32,540 --> 00:01:36,660
We have tickets to a basketball game and
we just really hope our dogs don't get
30
00:01:36,660 --> 00:01:37,660
sick so we can go.
31
00:01:38,840 --> 00:01:41,600
Oh, for heaven's sake. I'm not an idiot.
32
00:01:43,320 --> 00:01:44,960
I think she's on to you. I got this.
33
00:01:45,820 --> 00:01:46,820
Nice going.
34
00:01:46,860 --> 00:01:51,260
It's not my fault. This is dog sick and
this is basketball game.
35
00:01:51,580 --> 00:01:52,580
You didn't do that. You did this.
36
00:01:53,610 --> 00:01:55,150
Let's pretend you're choking. I'll meet
you in the kitchen.
37
00:01:55,430 --> 00:01:58,410
Of course, we should have gone with that
one. Well, it's too late now.
38
00:01:59,010 --> 00:02:01,270
Where are you going? I'm going to go
apologize to my mother.
39
00:02:01,470 --> 00:02:02,670
Maybe I should do it. Okay.
40
00:02:05,550 --> 00:02:08,850
You really shouldn't lie to your mother
like that. I know. You're better off
41
00:02:08,850 --> 00:02:12,690
waiting until the last minute than going
in for emergency oral surgery.
42
00:02:19,030 --> 00:02:20,030
Kitty, I'm sorry.
43
00:02:20,650 --> 00:02:22,690
Oh, there's no need to apologize.
44
00:02:23,820 --> 00:02:27,760
I can be the butt of a joke for you and
Gregory, and it gives you pleasure. Why,
45
00:02:28,000 --> 00:02:30,740
what mother wouldn't appreciate that?
46
00:02:32,800 --> 00:02:37,440
No, no, Kitty, it just seemed like a
joke because we got caught.
47
00:02:38,600 --> 00:02:41,760
I don't understand why you couldn't just
be honest with me. Because you hate
48
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
that, Kitty.
49
00:02:44,500 --> 00:02:46,060
Come on, I'm really sorry.
50
00:02:48,140 --> 00:02:49,540
Hey, how about this?
51
00:02:49,980 --> 00:02:50,980
You and me.
52
00:02:51,180 --> 00:02:53,880
Game of eight ball, you win, me and Greg
go to the Tulip Festival.
53
00:02:54,540 --> 00:02:58,920
Dom, I don't want to compel you and
Gregory to do something you don't want
54
00:02:58,920 --> 00:03:01,760
just because I've beaten you with some
silly game.
55
00:03:03,120 --> 00:03:04,120
No offense,
56
00:03:06,920 --> 00:03:10,120
but I've been shooting sticks since
Buddha was a Boy Scout. You ain't going
57
00:03:10,120 --> 00:03:11,120
beat me.
58
00:03:11,480 --> 00:03:13,340
Come on, I rack them, you crack them.
59
00:03:16,420 --> 00:03:17,420
All right.
60
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
You and Sid?
61
00:03:47,690 --> 00:03:50,070
Now, what possessed you to play pool
with my mother?
62
00:03:51,130 --> 00:03:54,770
Well, for one, I thought I was pretty
good. And for two, I thought she was
63
00:03:54,770 --> 00:03:56,030
mother, not Minnesota fat.
64
00:03:58,010 --> 00:04:00,890
Well, whenever she gets her feelings
hurt, she goes down to that billiards
65
00:04:00,890 --> 00:04:03,290
to sulk. Well, what have you people been
doing to her? Because she's incredible.
66
00:04:05,150 --> 00:04:08,830
I know. And now we have to go to a tulip
festival, thank you very much.
67
00:04:09,210 --> 00:04:10,490
Not tulips, honey.
68
00:04:10,910 --> 00:04:12,530
Dutch wine and celebrity shoes.
69
00:04:14,910 --> 00:04:15,910
Great.
70
00:04:16,240 --> 00:04:17,760
You've been nibbling on the bottom of
this bread.
71
00:04:18,420 --> 00:04:19,600
Oh, no, it's probably Dennis.
72
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
And Dennis would be?
73
00:04:22,079 --> 00:04:23,080
A rat.
74
00:04:24,780 --> 00:04:28,220
You know, I actually had a really great
time playing pool with your mom.
75
00:04:28,480 --> 00:04:29,379
What do you mean, rat?
76
00:04:29,380 --> 00:04:30,380
What do you mean, what do I mean?
77
00:04:38,820 --> 00:04:42,300
I don't know. Why didn't you tell me we
had a rat? I'll set some traps. I told
78
00:04:42,300 --> 00:04:44,520
you we had a rat. You'd set some traps.
I know I can beat her at darts.
79
00:04:45,360 --> 00:04:47,680
The thing ate our bread. We have to do
something.
80
00:04:47,960 --> 00:04:50,340
Why? You weren't going to eat it anyway.
You always buy a baguette like we're
81
00:04:50,340 --> 00:04:51,820
going to be French or something. You
never eat it.
82
00:04:52,580 --> 00:04:53,580
I'm not going to eat it now.
83
00:04:54,140 --> 00:04:55,480
Did your mom play horseshoes?
84
00:04:56,060 --> 00:04:57,060
No.
85
00:04:57,300 --> 00:04:58,300
Probably not.
86
00:04:58,320 --> 00:05:00,620
Last time she threw something at me, she
missed by a mile.
87
00:05:02,260 --> 00:05:04,120
Listen to me. I cannot live with a rat.
88
00:05:05,140 --> 00:05:06,140
I understand.
89
00:05:06,460 --> 00:05:07,460
You're upset.
90
00:05:08,120 --> 00:05:11,020
Why don't you just sleep on it tonight,
and if you still feel this way in the
91
00:05:11,020 --> 00:05:12,020
morning, we'll move.
92
00:05:13,780 --> 00:05:14,880
We're not going to move.
93
00:05:15,220 --> 00:05:17,540
That's what I think's going to happen,
but you should still sleep on it.
94
00:05:20,900 --> 00:05:24,780
Kitty, don't you think it's a little
suspicious that just as we leave for the
95
00:05:24,780 --> 00:05:27,580
Tulip Festival, Edward suddenly needs
oral surgery?
96
00:05:28,860 --> 00:05:30,680
Oh, Edward will never lie to me.
97
00:05:31,060 --> 00:05:32,560
He knows I check up on him.
98
00:05:33,480 --> 00:05:35,380
It was nice of Gregory to drive him.
99
00:05:35,640 --> 00:05:37,760
Yep. See, that's when it kind of got
fishy for me.
100
00:05:39,360 --> 00:05:44,120
I know you're here against your will,
but thank you for coming. Hey, a bet's a
101
00:05:44,120 --> 00:05:45,120
bet.
102
00:05:45,740 --> 00:05:49,680
Plus, I gotta tell you, Kitty, I had a
great time playing pool with you the
103
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
other night. I mean it.
104
00:05:51,340 --> 00:05:53,220
No basketball tickets, no sick dogs.
105
00:05:54,800 --> 00:05:56,760
Yes, it was fun, wasn't it? Yeah.
106
00:05:58,540 --> 00:06:00,780
Hey, are you up for a game right now?
107
00:06:01,300 --> 00:06:02,300
No.
108
00:06:02,450 --> 00:06:06,350
Sure. I know a place near here that's
got a great pool table and the best
109
00:06:06,350 --> 00:06:07,730
fries you have ever had.
110
00:06:08,310 --> 00:06:10,630
Probably the only curly fries you've
ever had.
111
00:06:11,110 --> 00:06:14,910
Oh, you're just trying to avoid going to
the Tulip Festival, aren't you? Well,
112
00:06:14,950 --> 00:06:16,750
yeah, I'd knock my own foot to get out
of that.
113
00:06:18,290 --> 00:06:20,170
Well, regardless, we are not playing
pool.
114
00:06:21,090 --> 00:06:22,730
I promise I'll let you win again.
115
00:06:24,310 --> 00:06:25,810
Dumber, that won't work.
116
00:06:27,870 --> 00:06:29,590
And you did not let me win.
117
00:06:31,300 --> 00:06:32,300
Whatever you say.
118
00:06:35,640 --> 00:06:36,640
Lucky.
119
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
Luck.
120
00:06:51,060 --> 00:06:54,940
Did you let me win that one, too?
121
00:06:55,240 --> 00:06:56,580
Didn't have to. You were lucky.
122
00:07:00,140 --> 00:07:01,540
How about we make it interesting this
time?
123
00:07:01,900 --> 00:07:04,920
Oh, you want to play me for money? Oh,
no, I never bring my money when I'm out
124
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
with you.
125
00:07:06,620 --> 00:07:08,440
I want you to play them for money.
126
00:07:09,080 --> 00:07:12,300
Oh, darling, that wouldn't be fair. I'm
sure I'm much better than they are.
127
00:07:14,400 --> 00:07:16,200
Let me explain something to you, Kit
Kat.
128
00:07:19,320 --> 00:07:20,320
Here you go, Dad.
129
00:07:20,820 --> 00:07:23,120
Thank you. I don't get it.
130
00:07:23,720 --> 00:07:25,800
Isn't the idea to just say you're going
to the dentist?
131
00:07:30,990 --> 00:07:31,990
Kitty checks.
132
00:07:34,830 --> 00:07:37,670
And while we were there, it turned out
he needed a root canal.
133
00:07:38,890 --> 00:07:40,390
I'm lucky I went in.
134
00:07:41,590 --> 00:07:42,930
He's lucky he went in.
135
00:07:44,290 --> 00:07:47,310
Still, root canal can't be better than
just going to the thing with Kitty.
136
00:07:47,550 --> 00:07:48,630
Oh, it is. Much better.
137
00:07:52,570 --> 00:07:54,290
How many traps did you buy?
138
00:07:54,570 --> 00:07:55,570
I got a couple dozen.
139
00:07:56,310 --> 00:07:59,450
You want to catch a rat before Dharma
gets home, you got to go to DEFCON 5.
140
00:08:02,350 --> 00:08:05,270
to need a little more bait here. Well,
there's a baguette in the kitchen that
141
00:08:05,270 --> 00:08:07,690
loves. A little fancy rat, isn't he?
142
00:08:09,390 --> 00:08:12,050
Next time I'm getting a prostate exam.
143
00:08:14,970 --> 00:08:19,510
Well, I'll drive you, but you've got to
get your own ice pack.
144
00:08:21,890 --> 00:08:23,990
Hey! Hey! How you doing? Hi, Ed.
145
00:08:24,290 --> 00:08:25,290
Ed.
146
00:08:27,210 --> 00:08:29,510
a little spur of the moment. We were
hoping we could borrow your video
147
00:08:29,610 --> 00:08:30,610
Oh, sure, sure.
148
00:08:30,690 --> 00:08:32,750
Uh, the baby's doing something cute,
isn't he?
149
00:08:33,010 --> 00:08:34,130
Yeah, he probably is.
150
00:08:34,809 --> 00:08:37,669
He's with the sitter. We're going down
to the beach and videotape ourselves
151
00:08:37,669 --> 00:08:38,669
having sex.
152
00:08:40,650 --> 00:08:44,090
Oh, well, uh, try not to get sand in it.
153
00:08:44,830 --> 00:08:48,350
Ooh, I won't. Believe me, one spit and
twice shy on that one.
154
00:08:56,110 --> 00:08:57,290
How come you're taking Percocet?
155
00:08:59,010 --> 00:09:00,010
Root canal.
156
00:09:00,650 --> 00:09:02,190
Root canal. Good for you.
157
00:09:07,110 --> 00:09:08,110
Oh, dear God.
158
00:09:08,430 --> 00:09:09,850
Are those what I think they are?
159
00:09:10,210 --> 00:09:11,330
Uh, depends.
160
00:09:11,550 --> 00:09:12,850
Do you think they're rat traps?
161
00:09:13,670 --> 00:09:15,590
I think they're little killing machines.
162
00:09:16,050 --> 00:09:18,910
All right. You got a taste for baguette.
Don't go in the kitchen. You'll be
163
00:09:18,910 --> 00:09:19,910
lured to your death.
164
00:09:20,910 --> 00:09:22,230
Not helpful right now, Pete.
165
00:09:24,940 --> 00:09:28,660
to kill some innocent fellow creature?
Look, there is nothing wrong with
166
00:09:28,660 --> 00:09:29,900
your home free from rats.
167
00:09:30,340 --> 00:09:32,520
And I'd appreciate it if you wouldn't
tell Dharma what I'm doing.
168
00:09:34,200 --> 00:09:36,060
You know, I don't go to the dentist
enough.
169
00:09:36,400 --> 00:09:37,860
I probably need root canal myself.
170
00:09:39,740 --> 00:09:44,560
You expect me to stand silent while a
senseless massacre is being committed?
171
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
It'd be great if you could.
172
00:09:47,500 --> 00:09:49,600
Come on, I have to get rid of this rat.
173
00:09:49,980 --> 00:09:55,720
Well, then get a humane trap that
captures him alive and sets him free in
174
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
natural habitat.
175
00:09:57,300 --> 00:09:59,360
His natural habitat's an apartment
building.
176
00:10:03,000 --> 00:10:04,500
Do the right thing, Greg.
177
00:10:04,800 --> 00:10:08,920
You'll feel better about yourself. And
more importantly, I won't have to tell
178
00:10:08,920 --> 00:10:09,920
Dharma.
179
00:10:11,480 --> 00:10:14,520
Come on, Larry. Let's get to the beach
before we lose the light. Okay.
180
00:10:15,240 --> 00:10:17,740
Can we stop at the dentist first? My
tooth's starting to hurt.
181
00:10:22,680 --> 00:10:24,700
$40, $45, $50.
182
00:10:24,940 --> 00:10:25,980
Thank you very much.
183
00:10:26,420 --> 00:10:27,660
Your sister's pretty good.
184
00:10:27,940 --> 00:10:28,940
Who?
185
00:10:29,320 --> 00:10:30,320
Oh, yeah.
186
00:10:31,160 --> 00:10:32,160
Sure, sis.
187
00:10:32,700 --> 00:10:35,360
Thank you for playing our little game.
Be cool. Stay in school.
188
00:10:38,460 --> 00:10:40,320
I won $50.
189
00:10:41,500 --> 00:10:44,180
$40. Well, the night is young.
190
00:10:44,810 --> 00:10:48,170
What about the big tulip shindig? Oh,
the heck with the tulips.
191
00:10:48,470 --> 00:10:50,070
Rack them up and find me another pigeon.
192
00:10:51,230 --> 00:10:52,230
Hello?
193
00:10:56,570 --> 00:10:57,690
Hey, where you been?
194
00:10:57,950 --> 00:11:02,630
Well, I got to thinking about what you
said about our little furry friend. So I
195
00:11:02,630 --> 00:11:06,710
stopped off at the hardware store and I
bought a very humane rat trap.
196
00:11:08,450 --> 00:11:09,450
Really?
197
00:11:09,590 --> 00:11:13,130
I'm thinking the thing to do is to catch
him humanely and then, you know...
198
00:11:13,440 --> 00:11:14,700
set him free in his natural habitat.
199
00:11:16,980 --> 00:11:19,420
Honey, I'm so proud of you.
200
00:11:19,860 --> 00:11:22,860
I thought for sure you'd go out and get
a bunch of those snappy things that
201
00:11:22,860 --> 00:11:27,420
break their back. Oh, you know me better
than that. Those things are barbaric.
202
00:11:28,880 --> 00:11:32,420
If you do catch him, I want to go with
you when you set him free so I can, you
203
00:11:32,420 --> 00:11:33,139
know, say goodbye.
204
00:11:33,140 --> 00:11:35,440
Well, I was hoping that was something
that we could do together.
205
00:11:48,040 --> 00:11:50,020
you know, set the trap, maybe open a
little wine.
206
00:11:50,300 --> 00:11:53,180
That does sound great. But me and my new
buddy are going to go out and shoot
207
00:11:53,180 --> 00:11:54,180
some pool. Again?
208
00:11:54,500 --> 00:11:55,620
It was her idea.
209
00:11:56,040 --> 00:11:59,160
I wanted to go to the grocery store
wearing bathing caps so we could shop
210
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
synchronized swimmers.
211
00:12:01,100 --> 00:12:02,480
And she didn't go for that.
212
00:12:02,760 --> 00:12:04,220
I don't think she really understood it.
213
00:12:09,100 --> 00:12:10,140
Oh, shoot.
214
00:12:10,760 --> 00:12:12,260
Justin, you win again.
215
00:12:12,640 --> 00:12:16,720
Thanks. Do you want to play again? No,
no, no, no, no. You have taken advantage
216
00:12:16,720 --> 00:12:18,160
of my sister enough.
217
00:12:20,280 --> 00:12:24,200
You know, sis, I'm sure the AAA guy is
here by now. We've already lost three
218
00:12:24,200 --> 00:12:27,240
games. Don't you think we should go away
by the car? Oh, I suppose.
219
00:12:27,480 --> 00:12:29,280
But I'm having such a good time.
220
00:12:29,660 --> 00:12:31,220
And I really feel lucky.
221
00:12:32,220 --> 00:12:35,520
Hey, what about I play one more game for
all of my mad money?
222
00:12:36,460 --> 00:12:37,460
Crazy!
223
00:12:43,370 --> 00:12:44,530
If she wants to play, let her play.
224
00:12:46,750 --> 00:12:50,450
All right. Just one more game. Just one
more. You promise me? No problem.
225
00:12:52,030 --> 00:12:56,090
Can we play for, whoopsie, $500?
226
00:12:56,950 --> 00:12:59,670
Sure. Oh, wait, wait, wait, wait. This
is $70.
227
00:12:59,970 --> 00:13:01,150
You know what? That's okay, too.
228
00:13:01,930 --> 00:13:04,530
Why don't you just go ahead and break?
229
00:13:04,870 --> 00:13:07,510
Oh, well, thank you.
230
00:13:08,810 --> 00:13:09,890
Good luck, sis.
231
00:13:21,040 --> 00:13:23,860
I noticed an ATM on the corner, just
FYI.
232
00:13:25,220 --> 00:13:26,880
Call ball off the sixth corner pocket.
233
00:13:34,440 --> 00:13:36,420
Couldn't understand the message. What's
the emergency? Look.
234
00:13:36,820 --> 00:13:37,860
Oh, cool, you got him.
235
00:13:38,080 --> 00:13:39,220
Pete, he's dead.
236
00:13:41,700 --> 00:13:42,700
Good.
237
00:13:43,720 --> 00:13:46,680
I promised Armand that we'd catch him
alive and we'd, you know, take him out
238
00:13:46,680 --> 00:13:49,020
the woods and sing Born Free and let
him, you know, run among the flowers.
239
00:13:49,790 --> 00:13:50,709
You sure he's dead?
240
00:13:50,710 --> 00:13:53,130
Yeah, I'm sure. I even tried a little,
you know.
241
00:13:53,910 --> 00:13:54,910
Mouth -to -mouth?
242
00:13:55,110 --> 00:13:56,690
No, I put him on the back.
243
00:14:02,150 --> 00:14:03,170
What do you think killed him?
244
00:14:03,550 --> 00:14:05,050
I don't know. Maybe he had a heart
attack.
245
00:14:05,670 --> 00:14:06,670
Sure, yeah.
246
00:14:06,930 --> 00:14:09,410
Stress, bad diet, the rat race.
247
00:14:10,170 --> 00:14:11,170
What am I going to do?
248
00:14:12,370 --> 00:14:15,910
Well, we don't know the defeat's
specific wishes, but a simple flushing
249
00:14:15,910 --> 00:14:16,910
he takes.
250
00:14:17,190 --> 00:14:19,370
Pete, Tom is going to think that I
killed him.
251
00:14:19,720 --> 00:14:21,600
Relax. I know what we'll do. What?
252
00:14:22,700 --> 00:14:25,000
We'll write a little teeny suicide note.
Never mind.
253
00:14:26,920 --> 00:14:29,060
All right, we'll say he jumped.
254
00:14:29,440 --> 00:14:31,340
I'll draw a little chalk outline on a
sidewalk.
255
00:14:35,840 --> 00:14:40,200
How did that happen? I wasn't even
looking.
256
00:14:40,780 --> 00:14:45,040
You got better real fast, lady. Yes, I
did, didn't I? Okay, thanks for playing.
257
00:14:45,160 --> 00:14:46,160
See you later.
258
00:14:47,920 --> 00:14:51,540
I think we can call it a night. Are you
crazy? Why would I quit now?
259
00:14:52,000 --> 00:14:55,700
Because you're up $2 ,200 and people are
starting to catch on that you're gone.
260
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Oh, you think so?
261
00:14:57,640 --> 00:14:59,040
Yes, but we need to go.
262
00:14:59,320 --> 00:15:00,400
Well, you can go.
263
00:15:00,700 --> 00:15:01,700
I'm going to stay.
264
00:15:03,000 --> 00:15:04,800
Why? You don't need the money.
265
00:15:05,020 --> 00:15:06,120
Oh, it's not about the money.
266
00:15:06,760 --> 00:15:10,420
Don't you understand? I am better than
all these other people.
267
00:15:10,760 --> 00:15:15,780
And it has nothing to do with money or
marriage or social status. It is just
268
00:15:15,780 --> 00:15:16,759
because I am.
269
00:15:16,760 --> 00:15:17,760
Damn better.
270
00:15:18,500 --> 00:15:19,820
We really need to go.
271
00:15:20,140 --> 00:15:21,820
Who dares to challenge the Queen of
Pools?
272
00:15:23,080 --> 00:15:24,660
Advance and prepare to be humbled.
273
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
I need a drink.
274
00:15:29,700 --> 00:15:30,840
Oh, wait, wait, hold it.
275
00:15:31,380 --> 00:15:32,239
With clothes.
276
00:15:32,240 --> 00:15:33,920
No, no, please. I just need a rat.
277
00:15:34,180 --> 00:15:35,300
Sorry, you'll have to wait until the
morning.
278
00:15:35,520 --> 00:15:37,100
I'll give you 50 bucks for a rat.
279
00:15:38,340 --> 00:15:39,340
Is he serious?
280
00:15:39,700 --> 00:15:41,340
I don't know. I'm just here to mock him.
281
00:15:43,760 --> 00:15:44,760
50 bucks.
282
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Let's get you a rat.
283
00:15:50,760 --> 00:15:52,940
Is this a food rat or a pet rat?
284
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
What?
285
00:15:54,660 --> 00:15:57,400
I think the gentleman's asking, do you
plan to eat it or make it little
286
00:15:57,400 --> 00:15:58,400
sweaters?
287
00:16:00,260 --> 00:16:02,500
No, nothing like that. I just want to
set it free.
288
00:16:02,720 --> 00:16:03,720
Set it free?
289
00:16:04,100 --> 00:16:05,340
He's on a mission from God.
290
00:16:05,560 --> 00:16:11,660
I need a kind of mottled brown one with
little white socks on his front paws.
291
00:16:12,420 --> 00:16:14,760
Preferably a non -smoker, somebody who
likes...
292
00:16:15,390 --> 00:16:17,050
movies, long walks in the rain.
293
00:16:18,290 --> 00:16:20,330
I'll take that one right there. Which
one?
294
00:16:20,670 --> 00:16:22,970
That one. You sure?
295
00:16:23,250 --> 00:16:25,010
You got awfully expensive taste.
296
00:16:25,410 --> 00:16:26,329
What do you mean?
297
00:16:26,330 --> 00:16:28,170
That's a rare Patagonian tree rat.
298
00:16:29,190 --> 00:16:30,390
That's a $100 rat.
299
00:16:32,630 --> 00:16:34,010
You're just screwing with me.
300
00:16:34,250 --> 00:16:36,970
Okay, okay. Let's say you rent a pet
store.
301
00:16:37,250 --> 00:16:41,670
It's 9 .30 at night, and some nut offers
you $50 for a rat with little white
302
00:16:41,670 --> 00:16:43,130
socks. What would you do?
303
00:16:44,560 --> 00:16:47,440
You just stick to taking advantage of my
friend here. I'll do the mocking, all
304
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
right?
305
00:16:54,960 --> 00:16:55,960
He's very good.
306
00:16:56,240 --> 00:16:58,920
Of course he's a good kid. His name is
Sweet Lou.
307
00:16:59,560 --> 00:17:03,520
So? Well, you don't play pool for money
with guys named Sweet Lou.
308
00:17:04,740 --> 00:17:09,099
Well, he's not that good. I beat him the
first two games. I'm sorry. Have you
309
00:17:09,099 --> 00:17:10,099
learned nothing?
310
00:17:12,060 --> 00:17:13,700
You mean he knows our trick?
311
00:17:16,589 --> 00:17:18,470
The trick. It's the only trick.
312
00:17:19,849 --> 00:17:22,109
Well, even so, I will still win.
313
00:17:25,569 --> 00:17:30,190
On the odd chance that you do lose, do
you have $10 ,000 on you? Of course not.
314
00:17:30,270 --> 00:17:33,250
Then what's the plan here? I will simply
write him a check.
315
00:17:33,510 --> 00:17:34,550
Would you do that?
316
00:17:34,890 --> 00:17:37,590
Of course I can. I will have my
accountant transfer the funds in the
317
00:17:37,710 --> 00:17:39,350
Kitty, guy's name's Sweet Lou. Don't
take checks.
318
00:17:40,390 --> 00:17:42,290
Eight ball corner. Three rail kick.
319
00:17:54,090 --> 00:17:56,470
I'll flirt with Lou while you crawl out
the bathroom window. We'll meet up in
320
00:17:56,470 --> 00:17:57,470
Mexico in three days.
321
00:17:57,530 --> 00:17:58,530
You silly.
322
00:17:59,210 --> 00:18:02,050
I will play him and this time I will
win.
323
00:18:02,830 --> 00:18:03,830
Excuse me.
324
00:18:04,330 --> 00:18:05,330
Sweet.
325
00:18:06,070 --> 00:18:09,770
Would you be interested in double or
nothing?
326
00:18:14,470 --> 00:18:15,750
Hello? Hi, honey.
327
00:18:15,950 --> 00:18:18,050
Hey, great news. I caught Dennis.
328
00:18:18,290 --> 00:18:21,790
Who? Dennis the rat. And he's fine,
completely unharmed.
329
00:18:22,320 --> 00:18:25,240
He looks very content. I think he knows
he's going to be set free.
330
00:18:25,600 --> 00:18:30,100
Isn't that nice? Listen, I'm going to be
home a little late. Your mom is having
331
00:18:30,100 --> 00:18:31,059
car trouble.
332
00:18:31,060 --> 00:18:32,080
Did you call the auto club?
333
00:18:32,740 --> 00:18:34,860
There's a man here dealing with it right
now.
334
00:18:35,200 --> 00:18:36,200
I'll see you later, baby.
335
00:18:36,460 --> 00:18:37,460
Okay.
336
00:18:39,600 --> 00:18:43,620
You know they take my check at
Sotheby's. You should feel very good
337
00:19:08,330 --> 00:19:09,330
Kitty.
338
00:19:09,470 --> 00:19:11,630
Come on, we're still buds, right?
Remember, sis?
339
00:19:11,970 --> 00:19:14,030
Oh, bus stops the other way.
340
00:19:14,570 --> 00:19:16,110
Okay, we probably know a better one.
341
00:19:20,330 --> 00:19:21,430
I gotta tell you something.
342
00:19:22,190 --> 00:19:24,990
I'm really glad we did that. I'm really
glad we set him free.
343
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
Me too.
344
00:19:26,810 --> 00:19:33,530
I feel so connected. So much a part of
life in some bigger
345
00:19:33,530 --> 00:19:35,290
way. It's exhilarating.
346
00:19:36,530 --> 00:19:38,010
So you'd say you're in a good mood?
347
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
Yeah, why?
348
00:19:40,120 --> 00:19:43,740
Well, you know how your mother's never
been thrilled with me, and it's always
349
00:19:43,740 --> 00:19:45,720
been a little awkward being around your
folks.
350
00:19:45,940 --> 00:19:46,940
Uh -huh.
351
00:19:47,100 --> 00:19:49,060
Well, those are now officially the good
old days.
25933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.