All language subtitles for Daibinbou ep02 (848x480 x264)[ENG] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 A bankruptcy petition? Does that mean we lose our jobs? 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 All that I have left is 3.000¥? That's impossible. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,010 There's a way to bring the company back from bankruptcy. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,010 Someone at DOH is trying to extract money illegally. 5 00:00:13,010 --> 00:00:16,010 There's evidence to prove it. 6 00:00:16,010 --> 00:00:18,020 However the B file appears to be missing. 7 00:00:18,020 --> 00:00:21,020 I think I have been transferring money illegally. 8 00:00:21,020 --> 00:00:24,020 I'm heading across that way 9 00:00:24,020 --> 00:00:26,020 Subtitles and translation by: zweihander11@gmail.com 10 00:00:38,540 --> 00:00:41,540 Miyu cut it up! 11 00:00:41,540 --> 00:00:44,540 Tell me! Where did you hide Shōta's shoes? 12 00:00:44,540 --> 00:00:46,540 I don't know! Miyu please give them to me. 13 00:00:46,540 --> 00:00:50,550 You know today was the day I was supposed to go out and look for a job. 14 00:00:50,550 --> 00:00:53,550 So please! Quickly! Where are my 'Ronaldos'? 15 00:00:53,550 --> 00:00:57,550 Shōta you won't find them if you keep going around in circles. 16 00:00:57,550 --> 00:01:02,490 Hiding someone else's important stuff is the one thing you should never do! 17 00:01:02,490 --> 00:01:05,500 I told you Shōta broke my drawing that's why! 18 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 Stop it with this horrid thing! 19 00:01:07,500 --> 00:01:09,500 Shōta cut it up you too! 20 00:01:09,500 --> 00:01:12,500 Stop it Miyu! 21 00:01:12,500 --> 00:01:16,510 Here we go again... 22 00:01:16,510 --> 00:01:19,510 That hurts! 23 00:01:21,510 --> 00:01:23,510 Ouch! 24 00:01:40,530 --> 00:01:42,530 We are leaving! 25 00:02:03,490 --> 00:02:05,490 Miyu. 26 00:02:05,490 --> 00:02:09,490 Ah! Stop hiding stuff in the sofa. 27 00:02:09,490 --> 00:02:12,500 We'd like to extend our gratitude. Same here. 28 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 From now on your company is a health care affiliate 29 00:02:15,500 --> 00:02:17,500 And has jumped to rank 5th in market share nationwide. 30 00:02:17,500 --> 00:02:20,500 Yes. Thank you very much. 31 00:02:20,500 --> 00:02:23,510 Thanks for your cooperation. 32 00:02:23,510 --> 00:02:28,510 Excuse me. Here. An assortment of our new products. 33 00:02:28,510 --> 00:02:30,510 Please take them if you will. 34 00:02:30,510 --> 00:02:34,520 The profit from this M&A job alone is 12 billion Yen! 35 00:02:34,520 --> 00:02:36,520 It exceeds the sales projected by the first semester. 36 00:02:36,520 --> 00:02:40,520 Boss. Do we even have a growth limit? 37 00:02:40,520 --> 00:02:44,530 We'll raise the bar quite above Kogure-kun. 38 00:02:44,530 --> 00:02:46,530 That's not it 39 00:02:46,530 --> 00:02:48,530 That's not what I have in mind 40 00:02:48,530 --> 00:02:52,540 I wanted to be a prosecutor in service of justice. 41 00:02:52,540 --> 00:02:54,540 However during my training for judicial instructor 42 00:02:54,540 --> 00:03:00,560 I failed the interview and didn't qualified to be a prosecutor. 43 00:03:00,560 --> 00:03:03,480 I work for what is right. 44 00:03:03,480 --> 00:03:08,490 I am lawyer in service of justice. 45 00:03:08,490 --> 00:03:10,490 Eh... Oh! 46 00:03:10,490 --> 00:03:12,490 So it was your dream to become a prosecutor Kakki. 47 00:03:12,490 --> 00:03:15,490 You! Stop walking in as you please! 48 00:03:15,490 --> 00:03:17,490 So what you want is to condemn embezzlement... 49 00:03:17,490 --> 00:03:20,500 ...and usurpation right? 50 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 Like what just happened at my company. 51 00:03:23,500 --> 00:03:25,500 Where could have the hidden that money? 52 00:03:25,500 --> 00:03:29,510 That's right I've put all the pieces together 53 00:03:29,510 --> 00:03:31,510 And now... 54 00:03:31,510 --> 00:03:36,510 Let's find those missing 30 billion. 55 00:03:36,510 --> 00:03:38,520 Sorry for the delay from this moment on 56 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 Limited half price offer at the fresh fish corner 57 00:03:40,520 --> 00:03:44,520 Half price! Half Price. Half price starting now 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,520 Fish checked! 59 00:03:51,530 --> 00:03:54,530 Shōta how many times have you come back here? Stop it already. 60 00:03:54,530 --> 00:03:58,540 Wait! This time I will be able to have a roasted one. 61 00:03:58,540 --> 00:04:02,470 Hey stop it! You're embarrassing me. 62 00:04:02,470 --> 00:04:06,480 Ah where's Miyu? Wasn't she with you? 63 00:04:06,480 --> 00:04:08,480 Eh? I don't know. 64 00:04:10,480 --> 00:04:12,480 Miyu 65 00:04:15,490 --> 00:04:17,490 Miyu 66 00:04:17,490 --> 00:04:19,490 Miyu! 67 00:04:19,490 --> 00:04:21,490 Are you in there Miyu? 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,500 Miyu... 69 00:04:29,500 --> 00:04:32,500 A 6 years old girl has gone stray. 70 00:04:32,500 --> 00:04:36,260 Pink top and denim skirt 71 00:04:36,720 --> 00:04:38,300 Caution! Suspicious people around. 72 00:04:38,510 --> 00:04:41,400 Miyu! Mini Super 73 00:04:42,510 --> 00:04:44,510 Miyu! 74 00:04:47,520 --> 00:04:49,520 Miyu! 75 00:04:49,520 --> 00:04:52,520 Miyu wait! 76 00:05:00,550 --> 00:05:03,550 She's right here mom. 77 00:05:11,470 --> 00:05:14,480 Let's go. Yeah. 78 00:05:14,480 --> 00:05:16,480 Ah... 79 00:05:21,480 --> 00:05:24,490 Where did you go Miyu? 80 00:05:24,490 --> 00:05:28,490 I'm always telling you to stick around am I not? 81 00:05:28,490 --> 00:05:32,500 I was! It was you the one that walked away remember? 82 00:05:32,500 --> 00:05:35,500 Why are you scolding me? 83 00:05:46,510 --> 00:05:50,510 What's wrong mom? 84 00:05:50,510 --> 00:05:53,510 Ahm... it's okay. It's nothing 85 00:05:57,520 --> 00:05:59,520 I'm so sorry. 86 00:05:59,520 --> 00:06:01,520 Eh? What do you mean? 87 00:06:03,460 --> 00:06:07,460 I'm sorry with you both but... 88 00:06:07,460 --> 00:06:13,460 I don't want to continue involved in this case about the missing money. 89 00:06:18,480 --> 00:06:21,480 You see... 90 00:06:21,480 --> 00:06:26,480 Well... Maybe I've been thinking a lot about this 91 00:06:26,480 --> 00:06:32,480 But if something ever come to happen to my kids 92 00:06:34,490 --> 00:06:38,500 Eh? Did something happen? Did you do something? 93 00:06:38,500 --> 00:06:40,500 Oh no! You're wrong 94 00:06:40,500 --> 00:06:42,500 This was because Miyu almost fell down the couch 95 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 I got hurt when I jumped to catch her 96 00:06:44,500 --> 00:06:47,500 Oh! Ok. That's a relief. 97 00:06:47,500 --> 00:06:50,510 Alright. I understand. 98 00:06:50,510 --> 00:06:53,510 I can imagine how it is. 99 00:06:53,510 --> 00:06:57,510 If what happened to Nomura-san should happen to you instead. 100 00:06:57,510 --> 00:07:00,530 I figured that'd be really scary. 101 00:07:00,530 --> 00:07:04,450 This is definitely a corruption case 102 00:07:04,450 --> 00:07:06,450 It's 30 billion. 103 00:07:10,460 --> 00:07:14,460 I'm sorry for being selfish here. 104 00:07:18,470 --> 00:07:19,480 Wait. 105 00:07:19,600 --> 00:07:23,240 Do you find it right for a bad guy to wonder around this world taking advantage of people? 106 00:07:23,300 --> 00:07:27,480 The world is not what I have in from me eyes at this moment. 107 00:07:27,480 --> 00:07:32,480 What matters to me at the moment are my kids 108 00:07:32,480 --> 00:07:36,480 That's the only thing I find before my eyes. Everyday. 109 00:07:39,490 --> 00:07:42,490 Sorry. I can't do this. 110 00:07:44,490 --> 00:07:47,500 I'm glad to have seen you again after these past 20 years. 111 00:07:47,500 --> 00:07:50,500 Thanks for everything. 112 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 So... I'll see you around. 113 00:07:55,510 --> 00:07:57,510 I will do it. 114 00:07:57,510 --> 00:07:59,510 Even if it's just me. 115 00:07:59,510 --> 00:08:03,450 I'm a lawyer that fights for justice! 116 00:08:38,430 --> 00:08:40,430 I'm a lawyer that fights for justice! 117 00:08:43,440 --> 00:08:48,440 Ehm... is this some kind of parody? 118 00:08:48,440 --> 00:08:50,440 Parody? 119 00:08:50,440 --> 00:08:52,450 It's original! 120 00:08:52,450 --> 00:08:54,450 I'll do it. 121 00:08:54,450 --> 00:08:56,450 I'm on it. I'll show you! 122 00:08:56,450 --> 00:09:00,470 Finally a chance has come for me to show my hidden sense for justice. 123 00:09:00,470 --> 00:09:03,390 I will have found the evidence by the next time I meet her. 124 00:09:03,390 --> 00:09:05,390 Good for you but. You know you may never meet her again right? 125 00:09:05,390 --> 00:09:09,400 Eh? Why not? She said it right? "I'll see you around" 126 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 When a woman says 'I'll see you around' 127 00:09:11,400 --> 00:09:14,400 Usually doesn't have the intention to meet you again. 128 00:09:14,400 --> 00:09:18,410 No way! Your honor: I object! 129 00:09:18,410 --> 00:09:24,410 Social insurance records until the year Heisei 18 are still kept in these files. 130 00:09:24,410 --> 00:09:28,420 From then on they have been kept in this folder containing employees data. 131 00:09:28,420 --> 00:09:31,420 We will compare this with the records kept in the insurance office later. 132 00:09:31,420 --> 00:09:33,420 Thank you for your help. 133 00:09:33,420 --> 00:09:35,420 Thank you very much. 134 00:09:35,420 --> 00:09:39,430 Would you please come to us if you have anything else? 135 00:09:39,430 --> 00:09:41,430 Yes. As long as I can help. 136 00:09:41,430 --> 00:09:43,430 Well. I'm leaving now. 137 00:09:43,430 --> 00:09:46,430 Ah. Nanakusa-san. 138 00:09:46,430 --> 00:09:48,440 Are you alright? 139 00:09:48,440 --> 00:09:51,440 Have you been able to cope with your life style? 140 00:09:51,440 --> 00:09:54,440 What are you talking about? Same thing goes to you. 141 00:09:54,440 --> 00:09:58,570 Ah! You mean to say I'm the one who's in trouble? 142 00:10:00,450 --> 00:10:02,450 I'm glad you seem to be alright. 143 00:10:02,450 --> 00:10:04,450 I appreciate it. 144 00:10:04,450 --> 00:10:06,450 Sadly people at the company have suffered a huge loss 145 00:10:06,450 --> 00:10:09,460 That isn't something you would hear from them. 146 00:10:09,460 --> 00:10:13,460 It's because you have helped me a few times. 147 00:10:13,460 --> 00:10:18,470 Sometime ago... Actually thanks to you 148 00:10:18,470 --> 00:10:23,470 Our child care policy is now considered 'Advanced and Women friendly' 149 00:10:23,470 --> 00:10:25,470 It's been even covered on T.V. 150 00:10:25,470 --> 00:10:27,470 T.V! 151 00:10:27,470 --> 00:10:29,480 You were so nervous you could barely speak! 152 00:10:29,480 --> 00:10:32,480 Ah! That's right 153 00:10:32,480 --> 00:10:35,480 Yeah. I miss those days. 154 00:10:38,490 --> 00:10:41,490 What's with those two? 155 00:10:41,490 --> 00:10:44,490 Talking a walk on such a nice winter day 156 00:10:44,490 --> 00:10:48,500 If there's anything I can still do please tell me. 157 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Employees are like family. 158 00:10:50,500 --> 00:10:54,500 There it is! That's the Chief talking. 159 00:10:56,500 --> 00:10:59,500 At this point they're just simple words 160 00:11:01,440 --> 00:11:06,450 Well. It's already time for me to get to the court. 161 00:11:06,450 --> 00:11:09,450 Yes. See ya 162 00:11:09,450 --> 00:11:14,450 There's a cumulative 30 billion concerning rent from the sales department. 163 00:11:14,450 --> 00:11:16,460 Chief 164 00:11:16,460 --> 00:11:18,460 Yeah? 165 00:11:18,460 --> 00:11:23,460 About the rent of the sales department... 166 00:11:23,460 --> 00:11:25,470 Sales department? 167 00:11:25,470 --> 00:11:29,470 Ah! No. It's nothing! 168 00:11:29,470 --> 00:11:33,470 Ah! Don't push yourself too hard. 169 00:11:33,470 --> 00:11:36,480 It's my duty to tell you that. 170 00:11:36,480 --> 00:11:38,480 See ya. 171 00:11:51,750 --> 00:11:55,470 Something about your promise seems unusually uncertain. 172 00:11:55,500 --> 00:11:57,500 Huh? What? 173 00:11:58,410 --> 00:12:00,750 For that reason I have chosen a specific place. 174 00:12:00,970 --> 00:12:02,970 El Buey Restaurant. Is 7p.m. good for you on Sunday? 175 00:12:04,440 --> 00:12:07,440 Sunday 7 p.m? 176 00:12:10,440 --> 00:12:14,450 If we go to this place I'm sure she'll be pleased. 177 00:12:14,450 --> 00:12:16,450 What an idiot! 178 00:12:16,450 --> 00:12:20,450 There's no way a single mother can make it to dinner on a Sunday night. 179 00:12:22,460 --> 00:12:24,460 Ouch ouch ouch... 180 00:12:28,460 --> 00:12:31,460 They're gone. 181 00:12:31,460 --> 00:12:34,470 Huh? Something wrong? 182 00:12:34,470 --> 00:12:36,470 No. 183 00:12:36,470 --> 00:12:38,470 You should really let that kind of guy 184 00:12:38,470 --> 00:12:40,470 To experience this 'Crazy Zoo' 185 00:12:40,470 --> 00:12:43,480 That'd be good. At least for once. 186 00:12:43,480 --> 00:12:45,480 Hey! 187 00:12:45,480 --> 00:12:47,480 Is it ok If I use this? Sure! Sure! 188 00:12:47,480 --> 00:12:49,480 I haven't missed Yoga not even for one time. 189 00:12:49,480 --> 00:12:51,480 You did it. 190 00:12:51,480 --> 00:12:54,490 Wow! This is nice. Doesn't hurt your back. 191 00:12:54,490 --> 00:12:58,490 Yeah right? I could sleep here! 192 00:13:07,430 --> 00:13:09,440 No way! What's become of me? 193 00:13:09,440 --> 00:13:12,440 I can't get distracted by this invitation 194 00:13:12,440 --> 00:13:14,440 And stop waiting for a reply. 195 00:13:14,440 --> 00:13:17,440 Work! Let's work. 196 00:13:19,450 --> 00:13:22,450 I'm sorry. I'll be with the kids on Sunday. That's why I can not go. 197 00:13:24,450 --> 00:13:28,450 I'm an idiot. Why? I just thought... 198 00:13:28,450 --> 00:13:30,460 Nanakusa-san would just throw her precious time away just for this 199 00:13:30,460 --> 00:13:32,460 If I work 1.5 times faster 200 00:13:32,460 --> 00:13:37,460 I would be able to spare some time at noon to spend it with her at lunch! 201 00:13:46,470 --> 00:13:49,480 Yes! 202 00:13:49,480 --> 00:13:51,480 Oh! A new person huh?. 203 00:13:51,480 --> 00:13:56,480 Thank you very much for your order. 2 grilled fish lunches that'll be 1.520¥ 204 00:13:56,480 --> 00:13:59,490 Is that you Nanakusa-san? 205 00:13:59,490 --> 00:14:02,420 Chief Tabuchi? Oh I knew it! 206 00:14:02,420 --> 00:14:06,430 I remember you from DOH until I left. I wonder how many years have passed since. 207 00:14:06,430 --> 00:14:09,430 About 10 years. More or less... 208 00:14:09,430 --> 00:14:12,430 Have you been alright? Alright alright. 209 00:14:12,430 --> 00:14:15,440 Ah. My wife. 210 00:14:15,440 --> 00:14:17,440 She's still doing alright! 211 00:14:17,440 --> 00:14:19,440 Little bit stubborn you know? 212 00:14:19,440 --> 00:14:21,440 Oh come on. Now I feel embarrassed to face her. 213 00:14:24,440 --> 00:14:27,450 Hey what are you doing? 214 00:14:27,450 --> 00:14:30,450 Huh? Nanakusa-san. 215 00:14:30,450 --> 00:14:32,450 What? Are you working here? 216 00:14:32,450 --> 00:14:34,450 Ehm... you know that don't you? 217 00:14:34,450 --> 00:14:38,460 You came here a in huge car the other day remember? Yes. 218 00:14:38,460 --> 00:14:40,460 That'll be 750¥ 219 00:14:40,460 --> 00:14:42,460 Change for 1000¥ Listen... 220 00:14:42,460 --> 00:14:46,470 I'll have 30 minutes before I go back after finishing this. 221 00:14:46,470 --> 00:14:48,470 I'm sorry. I've plans after this. 222 00:14:48,470 --> 00:14:51,470 Oh well. What about if I buy all of these lunches out. 223 00:14:51,470 --> 00:14:53,470 Would you have time then? 224 00:14:53,470 --> 00:14:56,480 Alright! I'll buy all of them. 225 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Please give me all of them. 226 00:14:58,480 --> 00:15:01,410 All? 227 00:15:03,420 --> 00:15:05,420 Thank you very much. 228 00:15:07,420 --> 00:15:09,420 Ah. Do you think you can... 229 00:15:09,420 --> 00:15:12,430 ...prepare the report for the environmental survey? 230 00:15:12,430 --> 00:15:14,430 Wait! This isn't a place to be eating. 231 00:15:14,430 --> 00:15:18,430 If you have work to do just go back. I'm sorry. 232 00:15:18,430 --> 00:15:21,430 I'm taking a leave! Good job today... 233 00:15:21,430 --> 00:15:23,440 Ah! There's mom. 234 00:15:23,440 --> 00:15:25,440 Sorry Marie-chan. I thought I wouldn't make it. 235 00:15:25,440 --> 00:15:29,440 Oh that's ok. But Miyu-chan kept saying... 236 00:15:29,440 --> 00:15:31,440 ...she wouldn't come to meet her mom or something. 237 00:15:31,440 --> 00:15:34,450 Ah she's been in a bad mood since the other day. 238 00:15:34,450 --> 00:15:37,450 I scolded her quite strongly. 239 00:15:37,450 --> 00:15:39,450 Well you know once girls are mad it goes on for a while. 240 00:15:39,450 --> 00:15:43,460 Mom look! I found Kakki! 241 00:15:43,460 --> 00:15:46,460 Ah! Kakki! 242 00:15:46,460 --> 00:15:49,460 Hey! Hey Stop it! 243 00:15:49,460 --> 00:15:52,470 You're making me look like a stalker! 244 00:15:52,470 --> 00:15:54,470 Hey listen you! 245 00:15:54,470 --> 00:15:57,470 If you ever do something to Yuzu-chan I'm gonna get you real bad. 246 00:15:57,470 --> 00:16:01,410 I'll cut your legs and shrink you to 3 centimeters. 247 00:16:01,410 --> 00:16:03,410 3 centimeters? That wouldn't be nice. 248 00:16:03,410 --> 00:16:07,410 Eh? Kakki is a good guy! 249 00:16:07,410 --> 00:16:10,420 I want to go to your office again Kakki! 250 00:16:10,420 --> 00:16:12,420 Sure thing! Drop by again to play! 251 00:16:12,420 --> 00:16:16,420 I like children a lot! 252 00:16:18,420 --> 00:16:22,430 Are you saying you stopped working to meet her for 1 minute. Just 1 second. 253 00:16:22,430 --> 00:16:24,430 That's so sweet. 254 00:16:24,430 --> 00:16:27,430 That's just like Nishino Kana 255 00:16:27,430 --> 00:16:29,440 What are you talking about? 256 00:16:29,440 --> 00:16:31,440 During the past hour I was able to answer 8 calls 257 00:16:31,440 --> 00:16:34,440 And managed to solve 3 litigation cases. 258 00:16:34,440 --> 00:16:38,440 This job is not about time. It's about results. 259 00:16:38,440 --> 00:16:42,450 Speaking of that. Did you find out the where abouts of Nomura Risa? 260 00:16:42,450 --> 00:16:45,450 She appears to be with her younger sister. 261 00:16:45,450 --> 00:16:49,460 Probably due to the circumstance 262 00:16:58,460 --> 00:17:01,460 I see. That's good. 263 00:17:05,400 --> 00:17:08,410 Excuse me. What kind of relation you have with our boss? 264 00:17:08,410 --> 00:17:14,410 What do you mean... It's just about a job. 265 00:17:14,410 --> 00:17:18,410 You're trying to use our boss for your advantage. Are you not? 266 00:17:22,420 --> 00:17:24,420 What's that? 267 00:17:24,420 --> 00:17:28,430 I just lost my job and I'm just trying to get by. 268 00:17:28,430 --> 00:17:30,430 Please. 269 00:17:30,430 --> 00:17:34,430 Would you tell us the name and address 270 00:17:34,430 --> 00:17:36,430 Of the company that has been receiving rent payments from the sales department? 271 00:17:38,440 --> 00:17:41,440 I don't want to get involved. 272 00:17:41,440 --> 00:17:43,440 I'm scared. 273 00:17:46,450 --> 00:17:49,450 It's okay if you only can remember a few things. 274 00:17:51,450 --> 00:17:55,450 I'm sorry. I don't remember. 275 00:18:04,400 --> 00:18:09,400 You're having trouble right? After your sister's accident. 276 00:18:09,400 --> 00:18:11,400 Eh? An old person resulted injured 277 00:18:11,400 --> 00:18:13,410 After being hit by a bicycle 278 00:18:13,410 --> 00:18:15,410 And they say your sister is responsible. 279 00:18:15,410 --> 00:18:21,410 But that demand to cover treatment expenses is overwhelming. 280 00:18:21,410 --> 00:18:24,420 And there's a doctor backing up that old person. 281 00:18:24,420 --> 00:18:26,420 That's a common way to falsely increase insurance points. 282 00:18:26,420 --> 00:18:31,420 So far I've written tons of those false certificates. 283 00:18:31,420 --> 00:18:33,430 Eh? 284 00:18:33,430 --> 00:18:36,430 Here's a copy of the accusation letter. 285 00:18:36,430 --> 00:18:39,430 I only need a phone call to start the procedure. 286 00:18:39,430 --> 00:18:41,430 And this case would be closed. 287 00:18:47,440 --> 00:18:50,440 I'm going to make that call now so... 288 00:18:50,440 --> 00:18:54,450 You can use this time and try to remember what you can. 289 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 Hello? 290 00:19:15,390 --> 00:19:17,400 Minami-Machi Real States. Owner: Kabuchi Yūzo 291 00:19:17,400 --> 00:19:21,400 The rest will be handled by a person named Kogure. 292 00:19:29,420 --> 00:19:31,420 Please don't worry. 293 00:19:31,420 --> 00:19:33,420 There won't be any evidence left. 294 00:19:46,430 --> 00:19:49,440 Minami-Machi Real States. 295 00:19:49,440 --> 00:19:51,440 If that's an address it should be in this neighborhood 296 00:19:51,440 --> 00:19:54,440 Woah. Yesterday Kakki was the best! 297 00:19:54,440 --> 00:19:57,440 Next time if we meet Nanakusa-san I will tell her. 298 00:19:57,440 --> 00:19:59,440 That you were so great. 299 00:20:01,450 --> 00:20:03,450 Are you serious? 300 00:20:03,450 --> 00:20:05,450 Will you tell her that? 301 00:20:05,450 --> 00:20:08,450 Yeah. Why not... now? 302 00:20:08,450 --> 00:20:10,450 Eh? 303 00:20:13,460 --> 00:20:16,460 Thank you very much. 304 00:20:21,470 --> 00:20:24,470 Hey. Huh? Why? 305 00:20:27,470 --> 00:20:31,480 That person is Tabuchi Yūzo-san? Former DOH employee. 306 00:20:31,480 --> 00:20:33,480 What about it? 307 00:20:33,480 --> 00:20:35,480 Well... 308 00:20:35,480 --> 00:20:39,490 The remittance is right there. 309 00:20:39,490 --> 00:20:41,490 What? 310 00:20:41,490 --> 00:20:45,490 The money missing at DOH. About 30 billion. 311 00:20:45,490 --> 00:20:50,490 Might be hidden in cash somewhere in that building. 312 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 Please stop it. I don't want to hear it. 313 00:20:58,500 --> 00:21:01,500 Why is this happening? Even after I decided not to get involved. 314 00:21:04,440 --> 00:21:07,450 Kakihara-kun 315 00:21:07,450 --> 00:21:09,450 I think it's better if I stop seeing you. 316 00:21:09,450 --> 00:21:11,450 No way! 317 00:21:17,410 --> 00:21:19,410 Since it's not a working day 318 00:21:19,410 --> 00:21:21,410 I appreciate I'm getting an allowance though... 319 00:21:21,410 --> 00:21:23,420 I haven't got the unemployment insurance yet. 320 00:21:23,420 --> 00:21:25,420 But you know... Thank you. 321 00:21:25,420 --> 00:21:27,420 Well. It's Sunday so... 322 00:21:27,420 --> 00:21:29,420 The places we can go for a lunch are all closed. 323 00:21:29,420 --> 00:21:31,420 You really saved us. 324 00:21:31,420 --> 00:21:36,430 Lunch is here people! 325 00:21:36,430 --> 00:21:39,430 But the lady at our store doesn't usually sell lunch on Sundays either. 326 00:21:39,430 --> 00:21:42,430 Oh but she said she would if we ask in advance. 327 00:21:42,430 --> 00:21:44,440 What a nice person that old lady don't you think? 328 00:21:44,440 --> 00:21:48,440 I promised the kids we would go to the park today right? 329 00:21:48,440 --> 00:21:51,440 Eh? I prefer to stay here. 330 00:21:51,440 --> 00:21:54,450 No way I'm going to the park. It's cold. 331 00:21:54,450 --> 00:21:57,450 Me neither. Hey wait... 332 00:21:57,450 --> 00:21:59,450 Woah! Cake! 333 00:21:59,450 --> 00:22:01,450 Hey Shō-chan could you get me that? 334 00:22:01,450 --> 00:22:04,460 I'm so glad they seem so happy. 335 00:22:07,460 --> 00:22:10,460 Huh? Why? Why is she mad? 336 00:22:10,460 --> 00:22:13,470 Oh okay. For the time being... 337 00:22:13,470 --> 00:22:16,400 I'll lend him the position to enjoy what makes kids happy. 338 00:22:16,400 --> 00:22:18,400 This should be fun. 339 00:22:18,400 --> 00:22:21,410 Thank you. Hope this doesn't bother you. 340 00:22:21,410 --> 00:22:23,410 Ah! No! 341 00:22:23,410 --> 00:22:27,410 You said those kids mean everything to you 342 00:22:27,410 --> 00:22:30,420 I've come to understand that lately... 343 00:22:30,420 --> 00:22:34,420 You don't seem to understand that do you? 344 00:22:34,420 --> 00:22:36,420 When I look at them... 345 00:22:36,420 --> 00:22:39,430 Somehow. I feel hap... 346 00:22:39,430 --> 00:22:42,430 Ah! Wait a moment. 347 00:22:42,430 --> 00:22:45,430 Happy 348 00:22:45,430 --> 00:22:49,440 Yes. I feel happy. 349 00:22:49,440 --> 00:22:51,440 Yes hello? 350 00:22:51,440 --> 00:22:54,440 We're calling you from the resume you left at job placement office 'Hello Work' 351 00:22:54,440 --> 00:22:56,440 My name is Murata from Ikebe Inks. 352 00:22:56,440 --> 00:22:58,440 Ah. Yes. 353 00:22:58,440 --> 00:23:01,450 We were wondering if you might be available for an interview today? 354 00:23:01,450 --> 00:23:03,450 Someone has declined this position out of the sudden. 355 00:23:03,450 --> 00:23:05,450 Shōta. Miyu. 356 00:23:05,450 --> 00:23:09,460 I just found out I must attend and interview. Let's get going. 357 00:23:09,460 --> 00:23:12,460 We'll go to Marie-chan's place. Eh? No way. 358 00:23:12,460 --> 00:23:14,460 We just got here. 359 00:23:14,460 --> 00:23:16,400 There's no other way. Come on, let's go. 360 00:23:16,400 --> 00:23:19,400 Please listen to me. No way. 361 00:23:19,400 --> 00:23:22,400 I'm not going back at all. 362 00:23:22,400 --> 00:23:24,400 You keep telling us to listen to you. 363 00:23:24,400 --> 00:23:28,400 Why do we always have to do what you say? 364 00:23:30,410 --> 00:23:33,410 Marie-chan is not home today! 365 00:23:33,410 --> 00:23:36,420 She said they would be out having grilled meat. 366 00:23:36,420 --> 00:23:39,420 Meat... so nice. 367 00:23:44,420 --> 00:23:47,430 Hmm... What about you just go? 368 00:23:47,430 --> 00:23:49,430 No... but... 369 00:23:49,430 --> 00:23:51,430 I'll be looking forward if you trust them to me. 370 00:23:51,430 --> 00:23:53,430 It'll be okay. 371 00:23:53,430 --> 00:23:57,430 There's people in our staff who have children too. 372 00:23:59,440 --> 00:24:02,440 I'm sorry. I'll be back as soon as I'm done. 373 00:24:02,440 --> 00:24:04,440 No problem. Leave this to me. 374 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Miyu... 375 00:24:13,450 --> 00:24:15,450 Do your best! 376 00:24:19,390 --> 00:24:21,390 Hello? Kakihara-kun? 377 00:24:21,390 --> 00:24:23,400 I just finished! Is everything alright over there? 378 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 It's alright it's alright! I'm looking after them. 379 00:24:26,400 --> 00:24:28,400 Mom! It's okay you don't have to come back just yet. 380 00:24:28,400 --> 00:24:30,400 Hello? Shōta? 381 00:24:30,400 --> 00:24:32,400 Hello...? That's nice Kakki! 382 00:24:32,400 --> 00:24:34,410 I like it! 383 00:24:37,410 --> 00:24:39,410 Thank you! 384 00:24:39,410 --> 00:24:41,410 That makes me happy! That's nice Kakki. 385 00:24:41,410 --> 00:24:44,420 Cute? I like it! 386 00:24:44,420 --> 00:24:47,420 Is this what they mean when saying kids are cute? 387 00:24:47,420 --> 00:24:50,420 Nanakusa-kun! 388 00:24:50,420 --> 00:24:52,420 Ah. Tabuchi-san. 389 00:24:54,430 --> 00:24:56,430 Eh? Why are you here? 390 00:24:56,430 --> 00:24:59,430 Our house is right over there! 391 00:24:59,430 --> 00:25:01,430 Eh? 392 00:25:01,430 --> 00:25:03,440 As usual, you have no sense of direction huh? 393 00:25:03,440 --> 00:25:05,440 Dear... Huh? 394 00:25:07,440 --> 00:25:10,440 She said you should come for some tea. It's no trouble. 395 00:25:10,440 --> 00:25:13,450 Eh? Well, but... 396 00:25:13,450 --> 00:25:18,380 The accumulated 30 billion may be hidden somewhere in that building. 397 00:25:18,380 --> 00:25:21,390 Why like this? 398 00:25:21,390 --> 00:25:24,390 Woah...! 399 00:25:24,390 --> 00:25:27,390 One more time Kakki! One more time! 400 00:25:27,390 --> 00:25:30,400 Alright! One more time... 401 00:25:30,400 --> 00:25:33,400 I'm sorry it's been lonely. 402 00:25:33,400 --> 00:25:37,400 It was fun chatting with you after these many years. 403 00:25:37,400 --> 00:25:39,400 Thank you for inviting me. 404 00:25:48,410 --> 00:25:51,420 It's a weird house huh? 405 00:25:51,420 --> 00:25:55,420 Actually we used to live in the second floor you know? 406 00:25:55,420 --> 00:25:59,420 Until my wife got in that condition... 407 00:25:59,420 --> 00:26:02,430 It must be tough for you too Nanakusa-kun. After all this. 408 00:26:02,430 --> 00:26:04,430 Looking after your two kids. 409 00:26:06,430 --> 00:26:11,440 It's been. I often think about that alone at night. 410 00:26:11,440 --> 00:26:13,440 But still... 411 00:26:13,440 --> 00:26:16,380 You sort of feel lost right? 412 00:26:16,380 --> 00:26:18,380 Me too. 413 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 But someone once told me. 414 00:26:20,380 --> 00:26:24,380 'It's okay to only think of oneself' 415 00:26:24,380 --> 00:26:26,390 Of oneself? 416 00:26:28,390 --> 00:26:33,390 In the end none of us is leaving this world alive. 417 00:26:33,390 --> 00:26:36,390 If that's the case then it doesn't matter what they say. 418 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 The lifestyle of my wife means everything to me. 419 00:26:42,400 --> 00:26:46,410 Nanakusa-kun you should think about it too. 420 00:26:46,410 --> 00:26:48,410 Enjoy the ride! 421 00:26:53,410 --> 00:26:57,420 Dear! Yes yes. Bathroom right? 422 00:26:57,420 --> 00:26:59,420 I'll stay here. Please go and assist her. 423 00:26:59,420 --> 00:27:02,420 Oh okay. I'll be back then. Please. 424 00:27:02,420 --> 00:27:05,420 Here I go... 425 00:27:10,430 --> 00:27:12,430 Wait... 426 00:27:12,430 --> 00:27:14,430 It's not possible, 427 00:27:20,370 --> 00:27:22,370 Told you it's not here. 428 00:27:22,370 --> 00:27:25,370 There's no way the money is in here. 429 00:27:36,390 --> 00:27:38,390 It hurts... 430 00:27:38,390 --> 00:27:41,390 I can't do this anymore. It's impossible. 431 00:27:41,390 --> 00:27:43,400 Alright this time I'm the dragon! 432 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Will burn your village Kakki! 433 00:27:45,400 --> 00:27:48,400 Here I go until nothing's left! 434 00:27:48,400 --> 00:27:51,400 How on earth is this cute? 435 00:27:51,400 --> 00:27:54,410 Children are mean. 436 00:27:54,410 --> 00:27:57,410 Do they always do this to you Nanakusa-san? 437 00:27:57,410 --> 00:28:00,410 You're weak Kakki! 438 00:28:00,410 --> 00:28:03,420 Oh. That's right. I'm supposed to send an e-mail. 439 00:28:03,420 --> 00:28:08,420 Would you let me work for 5 minutes? 440 00:28:18,360 --> 00:28:21,370 That's dangerous! Stop it! 441 00:28:48,150 --> 00:28:52,160 Are you alright Kakki? Miyu I told you not to! 442 00:28:54,160 --> 00:28:56,160 Eh?! 443 00:28:56,160 --> 00:29:00,160 Are you okay? Are you wounded? Injured? 444 00:29:05,170 --> 00:29:07,170 Told you it wasn't here. 445 00:29:11,180 --> 00:29:15,180 To think it would be just like Miyu. How funny! 446 00:29:55,150 --> 00:29:59,160 Alright up we go! One... two... 447 00:29:59,160 --> 00:30:02,160 Yeah. Put your feet up. Just like that. 448 00:30:02,160 --> 00:30:05,160 Grab my shoulder. Under control... 449 00:30:13,170 --> 00:30:15,170 Ah. Want some tea? 450 00:30:15,170 --> 00:30:17,170 I'll get you some. 451 00:30:24,180 --> 00:30:27,190 She is really... really alright... Are you sure? 452 00:30:27,190 --> 00:30:30,190 Don't you have CT or MRI here? 453 00:30:30,190 --> 00:30:32,190 If something happens I'm suing you! 454 00:30:32,190 --> 00:30:34,190 I'm telling you. She's alright. 455 00:30:34,190 --> 00:30:36,200 She's conscious, doesn't feel sick. She's clear. 456 00:30:36,200 --> 00:30:40,200 Yeah but she was crying! Like: wuaaa... 457 00:30:40,200 --> 00:30:43,200 Wuaaaaa... 458 00:30:43,200 --> 00:30:45,140 Kakki let's go back! 459 00:30:45,140 --> 00:30:48,140 Please calm yourself first! 460 00:30:57,150 --> 00:30:59,150 I'm screwed. 461 00:31:05,160 --> 00:31:06,430 I'm deeply sorry! 462 00:31:06,690 --> 00:31:08,710 Stop! Stop! It's not for that much! 463 00:31:08,860 --> 00:31:10,090 It was my fault... 464 00:31:10,460 --> 00:31:12,470 Even after I told you I would take care of them. 465 00:31:12,470 --> 00:31:15,470 I also apologize for causing all this trouble. 466 00:31:15,470 --> 00:31:18,470 You're alright Miyu are you not? 467 00:31:18,470 --> 00:31:20,470 What were you trying to seize? 468 00:31:20,470 --> 00:31:23,480 That thing. 469 00:31:23,480 --> 00:31:28,480 Ah! You like that! 470 00:31:28,480 --> 00:31:30,480 Miyu... 471 00:31:30,480 --> 00:31:32,490 I understand if you wanted to have it but 472 00:31:32,490 --> 00:31:35,490 You shouldn't have gone that far to get it right? 473 00:31:35,490 --> 00:31:39,490 Ah! I should have known it. 474 00:31:39,490 --> 00:31:43,510 It's alright Miyu-chan. I'll give it to you. 475 00:31:43,510 --> 00:31:46,430 It's useless to me. So you can have it! 476 00:31:46,430 --> 00:31:50,440 Thank you! 477 00:31:50,440 --> 00:31:52,440 Thank you. 478 00:31:52,440 --> 00:31:57,440 You know... well. Thank you for protecting Miyu. 479 00:32:53,430 --> 00:32:55,430 Ah... I fell asleep. 480 00:32:57,440 --> 00:33:00,440 Huh? 481 00:33:00,440 --> 00:33:03,440 When did she get here? 482 00:33:10,450 --> 00:33:13,450 Hey Miyu... 483 00:33:13,450 --> 00:33:16,450 You'll catch a cold. Go back to the futon. 484 00:33:22,460 --> 00:33:25,460 It's pointless 485 00:33:27,470 --> 00:33:29,470 Yeah 486 00:33:32,470 --> 00:33:34,470 Let's go 487 00:33:36,480 --> 00:33:38,480 Yeah 488 00:33:38,480 --> 00:33:40,480 Ah so heavy. 489 00:33:45,420 --> 00:33:47,420 Huh? What's this? 490 00:34:09,440 --> 00:34:12,440 So this is why you wanted to get this huh? 491 00:34:21,450 --> 00:34:24,460 Mom... 492 00:34:24,460 --> 00:34:26,460 I'm sorry. 493 00:34:30,460 --> 00:34:33,470 It's okay. 494 00:34:33,470 --> 00:34:37,470 I'm sorry too 495 00:34:46,410 --> 00:34:48,410 Thank you. 496 00:35:03,430 --> 00:35:05,430 It's Nanakusa 497 00:35:05,430 --> 00:35:07,430 Yes. 498 00:35:07,430 --> 00:35:09,430 Excuse me. 499 00:35:13,440 --> 00:35:15,440 Is something wrong? 500 00:35:15,440 --> 00:35:17,440 Ah. no... 501 00:35:17,440 --> 00:35:20,450 I didn't think you were going to be here Chief Asaoka. 502 00:35:20,450 --> 00:35:23,450 He's here to help us with the assessment of unpaid salaries. 503 00:35:23,450 --> 00:35:26,450 That's right. 504 00:35:26,450 --> 00:35:31,460 Ah here. This is yours Nanakusa-san. Please check the amount is correct. 505 00:35:31,460 --> 00:35:33,460 Although the deposit was made early. Now it's half year later. 506 00:35:33,460 --> 00:35:36,460 Ah. Thank you. 507 00:35:46,410 --> 00:35:50,410 Ah! The documents I wanted to show Nanakusa-san are downstairs. 508 00:35:50,410 --> 00:35:52,410 I'll go get them. 509 00:35:52,410 --> 00:35:55,420 Excuse me. 510 00:36:06,430 --> 00:36:09,430 It was a surprise the other day huh? 511 00:36:11,430 --> 00:36:15,440 Eh? Remember? At the Minami Ōmori Station? 512 00:36:15,440 --> 00:36:17,440 You were also there Nanakusa-san. 513 00:36:19,440 --> 00:36:21,440 That was dangerous. 514 00:36:21,440 --> 00:36:25,440 Apparently someone had an unfortunate accident. 515 00:36:28,450 --> 00:36:30,450 It was Nomura-san. 516 00:36:30,450 --> 00:36:32,450 Yeah? 517 00:36:32,450 --> 00:36:36,460 You know her right? The accountant Nomura Rīsa? 518 00:36:36,460 --> 00:36:38,460 She's under your supervision. 519 00:36:40,460 --> 00:36:44,460 I know her. Of course I do. 520 00:36:52,410 --> 00:36:54,410 It's already 4 huh? 521 00:36:54,410 --> 00:36:56,410 Are you children okay? 522 00:36:59,410 --> 00:37:02,410 You better finish quickly and be back as soon as possible. 523 00:37:05,420 --> 00:37:07,420 Yes 524 00:37:16,430 --> 00:37:18,430 What was that? 525 00:37:36,100 --> 00:37:39,110 Yes! I was wondering if we could meet now? 526 00:37:39,110 --> 00:37:42,110 Just for 30 minutes. Eh? 527 00:37:50,120 --> 00:37:53,120 I'm sorry. Out of the sudden. It's okay. 528 00:37:53,120 --> 00:37:56,120 I also have something I wanted to tell you. 529 00:37:56,120 --> 00:37:59,130 Okay 530 00:37:59,130 --> 00:38:01,130 Wel... 531 00:38:01,130 --> 00:38:04,130 You know... 532 00:38:04,130 --> 00:38:06,130 I... 533 00:38:06,130 --> 00:38:08,130 I will stop. I will do it. 534 00:38:08,130 --> 00:38:10,140 Eh? 535 00:38:10,140 --> 00:38:14,140 Eh? Why so sudden? 536 00:38:14,140 --> 00:38:18,140 Same thing goes to you: Why saying you'd stop? 537 00:38:18,140 --> 00:38:22,150 Well, I... 538 00:38:22,150 --> 00:38:25,150 I simply... 539 00:38:25,150 --> 00:38:28,150 Well because... 540 00:38:28,150 --> 00:38:30,160 It's not right. 541 00:38:30,160 --> 00:38:32,170 If something happens to the kids or they get hurt. 542 00:38:32,170 --> 00:38:34,090 How could I forgive myself? 543 00:38:34,090 --> 00:38:36,100 Are you talking about what happened with Miyu? 544 00:38:36,100 --> 00:38:42,100 The hospital was 20 meters far from the parking lot. 545 00:38:42,100 --> 00:38:47,110 I ran and I ran but It seemed unreachable. 546 00:38:47,110 --> 00:38:49,110 I was scared. 547 00:38:53,110 --> 00:38:55,110 I don't want 548 00:38:55,110 --> 00:38:58,110 To be that kind of burden anymore 549 00:39:01,120 --> 00:39:04,120 I see. 550 00:39:04,120 --> 00:39:06,120 It's just like that. 551 00:39:08,130 --> 00:39:10,130 But you know... 552 00:39:12,130 --> 00:39:15,130 But take a look at this. 553 00:39:20,140 --> 00:39:22,140 Eh? What is that? 554 00:39:22,140 --> 00:39:25,140 You were right. It's at Tabuchi-san's place. 555 00:39:25,140 --> 00:39:29,150 All the boxes full of money. 556 00:39:29,150 --> 00:39:32,120 Bingo. When I saw that 557 00:39:32,120 --> 00:39:34,990 I kind of fell a headache. 558 00:39:34,990 --> 00:39:37,990 Yeah, that's right. 559 00:39:37,990 --> 00:39:43,000 But isn't this dangerous? 560 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 This is surprisingly unreasonable from you Nanakusa-san. 561 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Eh? I mean. You can't! What? 562 00:39:49,000 --> 00:39:53,010 What if Tabuchi finds out? What if they do something? 563 00:39:53,010 --> 00:39:57,010 You're the only one those kids have right now. 564 00:40:00,010 --> 00:40:03,020 I know that. 565 00:40:03,020 --> 00:40:07,020 But that money. 566 00:40:07,020 --> 00:40:09,020 Belongs to all of us. 567 00:40:16,030 --> 00:40:20,030 The other day 568 00:40:20,030 --> 00:40:23,040 When the kids were fighting over a cup of ramen. 569 00:40:23,040 --> 00:40:27,040 I let them go to sleep just like that. On a piece of cardboard. 570 00:40:27,040 --> 00:40:32,040 While they were still hungry. 571 00:40:32,040 --> 00:40:35,080 A cardboard ! 572 00:40:35,080 --> 00:40:38,080 That was tough! 573 00:40:38,080 --> 00:40:41,090 If I had had that money. 574 00:40:41,090 --> 00:40:43,090 I could have avoided them sleeping 575 00:40:43,090 --> 00:40:45,090 Over a cardboard with their stomachs empty. 576 00:40:48,090 --> 00:40:50,090 I was scared. 577 00:40:52,100 --> 00:40:58,100 If there's really anything I can do to shed light on this 578 00:40:58,100 --> 00:41:03,110 I might regret it at some point. 579 00:41:03,110 --> 00:41:05,110 And probably couldn't live with that. 580 00:41:09,120 --> 00:41:12,120 But I don't want to run away. 581 00:41:14,120 --> 00:41:17,120 So help me. 582 00:41:17,120 --> 00:41:19,130 Eh? 583 00:41:19,130 --> 00:41:25,130 You are a Lawyer that fights for what is right. Aren't you Kakihara-kun? 584 00:41:38,080 --> 00:41:41,080 There's a way we can do this. 585 00:41:41,080 --> 00:41:43,080 However there's no way we can use... 586 00:41:43,080 --> 00:41:46,090 ... this picture as evidence am I right? That's right. 587 00:41:46,090 --> 00:41:49,090 We can not used evidence that was obtained in a illegal way. 588 00:41:49,090 --> 00:41:54,090 We need to find one method that is right. 589 00:41:56,100 --> 00:41:59,100 The traces on national taxes. 590 00:41:59,100 --> 00:42:01,100 National tax? Yeah. 591 00:42:09,110 --> 00:42:11,110 Minami-Machi real state has been in business for 10 years. 592 00:42:11,110 --> 00:42:14,110 They have no records of deficit in profits. 593 00:42:14,110 --> 00:42:17,120 Corporate and business taxes are too low to make a difference. 594 00:42:17,120 --> 00:42:20,120 But we have indeed a the amount of income. 595 00:42:20,120 --> 00:42:23,120 This is tax evasion. 596 00:42:23,120 --> 00:42:28,130 We'll put this in through the National Taxation Bureau 597 00:42:28,130 --> 00:42:32,130 3 Days later. It's about time. They should have gotten a warrant by this date. 598 00:42:38,070 --> 00:42:40,070 Eh? 599 00:42:42,070 --> 00:42:44,070 Eh? 600 00:42:46,080 --> 00:42:48,080 They've closed. 601 00:42:48,080 --> 00:42:51,080 Did the taxation office ever got here? 602 00:42:51,080 --> 00:42:53,080 I will check that. 603 00:42:56,090 --> 00:42:59,090 Why couldn't they come before the evacuation? 604 00:43:32,140 --> 00:43:36,060 Hmm. What's this? 605 00:43:36,060 --> 00:43:41,060 The cash that was hidden at Tabuchi-san's place. 606 00:43:46,070 --> 00:43:48,070 Tabuchi? 607 00:43:48,070 --> 00:43:50,070 What cash? 608 00:43:52,080 --> 00:43:54,080 From now on I thought 609 00:43:54,080 --> 00:43:57,080 I would do what is right and correct. 610 00:44:00,090 --> 00:44:03,090 Give the money back. 611 00:44:03,090 --> 00:44:05,090 The reason is... 612 00:44:05,090 --> 00:44:08,090 Because that is the money we should have received 613 00:44:08,090 --> 00:44:10,090 In a proper way. 614 00:44:12,100 --> 00:44:15,100 I see. 615 00:44:15,100 --> 00:44:18,100 You say this a picture of the money missing at the company or something? 616 00:44:18,100 --> 00:44:21,110 And that I have hidden it... 617 00:44:21,110 --> 00:44:23,110 Where's the evidence? 618 00:44:27,110 --> 00:44:32,080 Whenever you write amounts 619 00:44:32,080 --> 00:44:34,950 Be sure to add the missing dots at the end. 620 00:44:34,950 --> 00:44:37,960 This is not how a 'Note' punctuation symbol is written. 621 00:44:37,960 --> 00:44:39,960 But it's how you usually do right? 622 00:44:39,960 --> 00:44:43,960 You always write this symbol with only 2 dots. 623 00:44:47,970 --> 00:44:49,970 Remember? 624 00:44:49,970 --> 00:44:52,970 I once told you about it 625 00:44:52,970 --> 00:44:56,980 'Chief Asaoka writes the Note symbol in a particular way' 626 00:44:56,980 --> 00:44:59,980 Is that so. Now that I know 627 00:44:59,980 --> 00:45:03,980 I'm a frugal person so I will take those points from your score. 628 00:45:03,980 --> 00:45:06,990 So cold... 629 00:45:06,990 --> 00:45:08,990 You were upset by my reaction. 630 00:45:08,990 --> 00:45:10,990 Yes. 631 00:45:10,990 --> 00:45:14,990 Because of it I remembered that detail quite well. 632 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 So? 633 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 I will make you return the 30 billion yen. 634 00:45:26,000 --> 00:45:28,920 Subtitles and translation by: zweihander11@gmail.com45975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.